All language subtitles for Schitts.Creek.S05E05.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,921 David, what time is Patrick's housewarming tonight? 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 Hmm, you'll have to ask him. He told me he doesn't want my help. 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,511 So I'm just gonna play the supportive partner and watch him fail. 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,847 Okay, it's just that if Ted and I are gonna be fashionably late, 5 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 we need to know when it starts. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 There you are, Alexis! [laughs] 7 00:00:19,477 --> 00:00:21,813 -Good morning, Roses. -Jocelyn, Roland. 8 00:00:21,896 --> 00:00:25,233 Look at you, Jocelyn, positively flushed with motherly glow. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,028 We've just been running around looking for Alexis. 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,529 That's so sweet. What's up? 11 00:00:29,612 --> 00:00:30,822 Remember that time that you told me 12 00:00:30,905 --> 00:00:33,324 you'd be there for me if I ever needed you? 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,201 I don't think that was me. 14 00:00:35,285 --> 00:00:38,329 Well, our babysitter for tonight just canceled on us, 15 00:00:38,413 --> 00:00:42,333 and we were gonna have dinner and, uh, a couples massage. 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,128 But unfortunately, the couple that massages us 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,963 can only do it once a month, so... 18 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 Hmm, no. Um... 19 00:00:49,090 --> 00:00:52,635 well, I totally would think about it, but I have a housewarming thing tonight. 20 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 [both sigh] 21 00:00:57,223 --> 00:01:00,894 David? Is Patrick also going to that housewarming party? 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 Patrick's throwing the party, unfortunately. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,899 Well, Rollie, we're just gonna have to cancel. 24 00:01:05,982 --> 00:01:08,651 Because we have asked literally everyone. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 [groans] Oh, jeez. 26 00:01:10,528 --> 00:01:11,905 Thanks anyways, Roses. 27 00:01:11,988 --> 00:01:13,656 -[Roland groans] -[Moira] Sorry. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,453 Well, that was weird. 29 00:01:18,536 --> 00:01:23,041 Seriously. A nighttime couples massage. What is this, 1985? 30 00:01:23,124 --> 00:01:26,336 No! They asked everyone at the table except us. 31 00:01:26,419 --> 00:01:27,504 We're sitting right here! 32 00:01:27,587 --> 00:01:30,048 They're not going to ask someone of your age, John. 33 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 We raised two kids. 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,427 "Raised" might be a stretch. 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 Our nursery was in a different wing of the house. 36 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 -I'm a light sleeper. -It was a design flaw. 37 00:01:48,900 --> 00:01:52,362 {\an8}John, you're not still working on that cumbersome laundry hamper? 38 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 {\an8}I told you, it's a playpen, Moira. 39 00:01:54,781 --> 00:01:56,324 {\an8}I was hoping you were joking. 40 00:01:56,407 --> 00:02:00,286 {\an8}No. After Roland and Jocelyn's little oversight this morning, 41 00:02:00,370 --> 00:02:03,623 {\an8}I took it upon myself to offer our services. 42 00:02:03,706 --> 00:02:06,209 {\an8}Why in God's name would you do that?! 43 00:02:06,292 --> 00:02:08,211 {\an8}It's a principle thing. 44 00:02:08,294 --> 00:02:11,047 {\an8}Roland and Jocelyn don't think we can take care of a kid. 45 00:02:11,506 --> 00:02:13,675 {\an8}That's an argument I'm willing to lose. 46 00:02:14,884 --> 00:02:17,345 {\an8}So now I have go to Ronnie's by myself. 47 00:02:17,428 --> 00:02:18,721 {\an8}What? 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,181 {\an8}I told you, the Lifetime Network 49 00:02:20,265 --> 00:02:22,600 {\an8}is re-airing the movie I did with Joyce DeWitt. 50 00:02:22,684 --> 00:02:24,853 {\an8}Remember? Not Without My Cousin. 51 00:02:24,936 --> 00:02:26,604 {\an8}And Ronnie's TV gets that channel, 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 {\an8}I told you this, John! Or at least I'm telling you now. 53 00:02:29,482 --> 00:02:32,694 {\an8}Okay, well, then, have fun. 54 00:02:33,695 --> 00:02:36,948 {\an8}I'm more than capable of looking after this kid myself. 55 00:02:37,031 --> 00:02:39,033 {\an8}John, my sweet husband. 56 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 {\an8}We have nothing to prove as parents. 57 00:02:41,703 --> 00:02:43,288 {\an8}We did our best for our children. 58 00:02:43,371 --> 00:02:47,125 {\an8}Yeah, we were there most weeknights. For at least a couple of hours. 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 {\an8}Unless we were out for the evening. 60 00:02:48,668 --> 00:02:49,836 {\an8}Yeah, or jetting around. 61 00:02:49,919 --> 00:02:51,629 {\an8}Or if it was a really long day. 62 00:02:51,713 --> 00:02:53,840 {\an8}Yeah, no, no, I'm not the least bit concerned, Moira. 63 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 {\an8}[knocking on door] 64 00:02:55,174 --> 00:02:59,178 {\an8}Besides, if Roland can look after a baby, anyone can. 65 00:03:01,723 --> 00:03:02,932 {\an8}Hey, Jocelyn. 66 00:03:03,016 --> 00:03:04,350 {\an8}-[Jocelyn] Hi, Johnny. -[Roland] Hi, Johnny. 67 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 {\an8}[Jocelyn] Thank you so much, Johnny. 68 00:03:06,185 --> 00:03:08,563 {\an8}It just would've never occurred to us to ask you. 69 00:03:08,646 --> 00:03:11,024 {\an8}Are you sure you're up for this? 70 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 {\an8}Oh, he'll be fine, honey. 71 00:03:12,650 --> 00:03:15,862 {\an8}And if he does find himself completely lost, 72 00:03:15,945 --> 00:03:17,113 {\an8}and believe me, he will, 73 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 {\an8}he will have... 74 00:03:19,365 --> 00:03:22,035 {\an8}the baby binder to hold his hand. 75 00:03:22,118 --> 00:03:23,202 {\an8}Right here, Johnny. 76 00:03:23,286 --> 00:03:25,872 {\an8}Okay, well, here goes nothing. 77 00:03:25,955 --> 00:03:28,041 {\an8}-Yeah. -I don't know why, I'm just... 78 00:03:28,124 --> 00:03:29,626 {\an8}I'm having a hard time letting go. 79 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 {\an8}I've got him. I've got him, Jocelyn. 80 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 {\an8}-Oh, okay, okay. -Well, I know why. 81 00:03:32,170 --> 00:03:34,505 {\an8}It's because you don't trust the guy. And believe me, I don't either. 82 00:03:34,589 --> 00:03:37,884 {\an8}But we're in this now, so try not to think about it. 83 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 {\an8}Wow, Moira. 84 00:03:39,886 --> 00:03:42,889 {\an8}Looking so elegant for a night of babysitting. 85 00:03:42,972 --> 00:03:46,100 {\an8}Just dressed to the nines in choking hazards. 86 00:03:46,184 --> 00:03:49,646 {\an8}Sadly, Jocelyn, I won't be here this evening to intercede. 87 00:03:49,729 --> 00:03:53,900 Oh, wow, so it's just gonna be Johnny alone with our precious miracle baby? 88 00:03:53,983 --> 00:03:57,820 Uh... Honey, come on, we're gonna be late for our massage. 89 00:03:57,904 --> 00:04:00,114 You know Ron and Linda like to do those stretches 90 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 before they get us on the table, so... 91 00:04:02,533 --> 00:04:05,078 I'll be thinking about all of you during my massage. 92 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 No, no need for that, Roland. 93 00:04:07,163 --> 00:04:09,290 Okay, Johnny, just don't do anything I wouldn't do. 94 00:04:09,374 --> 00:04:10,875 -[Jocelyn] Love you! -What? 95 00:04:10,959 --> 00:04:12,001 Whoop! Whoop! 96 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 -[door slams] -Boop, boop, be-boop! 97 00:04:19,342 --> 00:04:20,551 [sighs] 98 00:04:22,011 --> 00:04:23,221 [sighs heavily] 99 00:04:24,514 --> 00:04:27,809 -Wow. What are those? -These are party shots. 100 00:04:27,892 --> 00:04:29,686 -Hmm. -You ever had one before? 101 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 No, nope. 102 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 Fine, once. 103 00:04:34,774 --> 00:04:35,775 Twice. 104 00:04:36,859 --> 00:04:38,278 Fine, I had a tray in Cancun. 105 00:04:38,361 --> 00:04:41,155 Okay, well, they kinda go with my overall theme 106 00:04:41,239 --> 00:04:44,033 of a good, old-fashioned high school slumber party, so... 107 00:04:44,117 --> 00:04:46,619 Mm-hmm, I still don't know why you were so quick 108 00:04:46,703 --> 00:04:48,204 to dismiss my theme idea. 109 00:04:48,288 --> 00:04:51,791 Where is anybody gonna find glass-blown Venetian masks around here? 110 00:04:52,875 --> 00:04:55,044 Besides, people are kind of excited about the high school idea. 111 00:04:56,587 --> 00:04:59,090 Okay. Walk me through the high school idea. 112 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 Models and teen actors are just gonna lounge around 113 00:05:02,010 --> 00:05:03,469 in their bras and thongs 114 00:05:03,553 --> 00:05:05,388 and take Polaroids of themselves all night? 115 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 What was your high school experience like? 116 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 What was yours like? 117 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 Besides, where are we going to find a salad bowl of E this last minute? 118 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 You know, I think this could be kind of a... 119 00:05:15,732 --> 00:05:18,484 a fun opportunity for you to rewrite your past a little bit. 120 00:05:18,568 --> 00:05:19,736 Mm-hmm. 121 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 It's just that my parents have spent an astounding amount of money on therapy 122 00:05:23,072 --> 00:05:24,532 to try to do that already. 123 00:05:24,615 --> 00:05:27,702 So forgive me for not wanting to run back into the fire. 124 00:05:27,785 --> 00:05:28,870 What happened to you? 125 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Nothing, really, I just didn't like it. 126 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 [gasps] 127 00:05:33,166 --> 00:05:34,917 -Mm. Okay. Oh. -Yeah. 128 00:05:35,001 --> 00:05:36,294 [slurps] 129 00:05:39,756 --> 00:05:41,049 You might have to make more of those. 130 00:05:41,132 --> 00:05:42,508 -That's right. -That's very nice. 131 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 [sighs] 132 00:05:55,855 --> 00:05:58,733 -Honey, I'm home. -Oh! 133 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 Shouldn't I be the one saying that? 134 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 A little something to celebrate the end of the week. 135 00:06:05,031 --> 00:06:06,783 -Yeah. -Whoop! 136 00:06:07,116 --> 00:06:09,911 Uh, except it's Neuterpalooza week at work, 137 00:06:09,994 --> 00:06:12,830 and I still have two days of spaying and neutering ahead of me. 138 00:06:12,914 --> 00:06:16,125 Oh, let's stop saying "neutering," 'cause it's killing my buzz! 139 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 This is so silky. 140 00:06:17,710 --> 00:06:19,629 Yeah, it's my dad's housecoat from storage. 141 00:06:19,712 --> 00:06:23,633 I was thinking we could go as Hef, RIP, and a Playboy Bunny. 142 00:06:24,217 --> 00:06:26,844 Isn't the theme high school slumber party? 143 00:06:26,928 --> 00:06:29,680 It is. My best friend, Summer, used to date Hef in high school, 144 00:06:29,764 --> 00:06:33,726 which isn't as weird as it sounds, 'cause he was, like, a very young 77. 145 00:06:34,143 --> 00:06:37,688 -Uh, okay, don't be mad, but-- -Ted, no! 146 00:06:37,772 --> 00:06:40,566 I have to perform surgery on people's pets first thing in the morning. 147 00:06:40,650 --> 00:06:42,527 Why'd you have to pick this weekend? 148 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 You know how much I always look forward to Patrick's house parties. 149 00:06:45,404 --> 00:06:47,156 Isn't this his first one? 150 00:06:47,907 --> 00:06:48,950 Okay, fine. 151 00:06:49,033 --> 00:06:51,369 I guess I'll just finish my drink, and... 152 00:06:51,994 --> 00:06:55,123 wander over there dressed like this and see what happens. 153 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Well, I mean, 154 00:06:58,292 --> 00:07:01,921 maybe you don't need to leave just yet. 155 00:07:02,755 --> 00:07:04,882 Snip, snip, Mr. Mullens! 156 00:07:06,175 --> 00:07:08,928 I was just hoping you could make an exception. 157 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 Let loose for one night. 158 00:07:10,972 --> 00:07:12,849 Next time. I promise. 159 00:07:16,144 --> 00:07:17,186 -Well, I'm off. -[baby cries] 160 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 All right, have fun, sweetheart. 161 00:07:19,063 --> 00:07:21,441 You do realize the bebe is crying. 162 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 I do, yes. 163 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 Isn't it scheduled to be dormant by now? 164 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 I'll figure it out, Moira. 165 00:07:27,029 --> 00:07:28,739 -You have the binder. -Yes. 166 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 -Yes. -Ooh! 167 00:07:31,033 --> 00:07:33,161 I think I just found the issue. 168 00:07:33,244 --> 00:07:34,620 It might be in the diaper. 169 00:07:34,704 --> 00:07:37,707 Oh, it was the bebe. I'm so relieved! 170 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 Yeah, I think they left extra diapers. They assumed we'd take care of it. 171 00:07:41,210 --> 00:07:42,670 You wanna grab the rubber gloves? 172 00:07:42,753 --> 00:07:45,965 They're Tom Ford, John, no! And they wouldn't fit you anyway. 173 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 The cleaning gloves under the sink! 174 00:07:48,050 --> 00:07:50,094 Oh! Yes. 175 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 [baby wails] 176 00:07:53,639 --> 00:07:54,807 [groans] 177 00:07:56,517 --> 00:07:57,727 And, there. 178 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Oh, it looks like Jocelyn's left you some nice chapter tabs. 179 00:08:03,316 --> 00:08:05,359 Uh, it's saying here that you should... 180 00:08:06,027 --> 00:08:10,740 wipe counter-clockwise direction, ah... 181 00:08:10,823 --> 00:08:12,658 flip it, if you can flip it. 182 00:08:13,201 --> 00:08:15,578 -The baby? -It doesn't say. 183 00:08:15,661 --> 00:08:18,164 Honestly, Moira, just go! I'll be fine. 184 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 I'm not sure you will be, John. 185 00:08:20,291 --> 00:08:23,127 It's not like the old days when we could just call Adelina 186 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 and have her rush home from her daughter's wedding. 187 00:08:25,755 --> 00:08:27,381 You're gonna miss your screening. 188 00:08:27,465 --> 00:08:29,342 I'll go after the first commercial break. 189 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 That's when the action happens anyway, 190 00:08:31,385 --> 00:08:34,639 when my cousin and I begin our backpack through Lebanon. 191 00:08:34,722 --> 00:08:36,682 What else does the binder say? 192 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 Oh, my God, John! 193 00:08:38,351 --> 00:08:40,102 Don't forget to wash its hands! 194 00:08:41,646 --> 00:08:42,939 Okay. 195 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 [music playing] 196 00:08:45,024 --> 00:08:47,276 Okay, my turn. Ahem! 197 00:08:48,694 --> 00:08:53,241 Hmm, never have I ever pretended to be a pizza delivery person 198 00:08:53,324 --> 00:08:56,160 so I could get into Jared Leto's Halloween party. 199 00:08:56,244 --> 00:08:57,787 You're a bitch. 200 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 My mom was engaged to two pizza delivery guys. 201 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 Can that count? 'Cause I am really thirsty. 202 00:09:03,793 --> 00:09:05,294 Stevie! 203 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 Uh, um... 204 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 Never have I ever... 205 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Sorry, I'm just trying to think of something I haven't done. 206 00:09:17,014 --> 00:09:20,142 Okay. How long do you envision this game going on for? 207 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 Because never have I ever been so bored. 208 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Aw, I'm sorry, David. When I suggested the game, 209 00:09:24,397 --> 00:09:26,899 I didn't expect that you'd be drinking quite so much. 210 00:09:26,983 --> 00:09:28,317 Eating out of the garbage? 211 00:09:28,401 --> 00:09:30,152 Okay, I did that in front of you last night. 212 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Now, as a participant, if we don't change the game soon, 213 00:09:33,155 --> 00:09:34,949 -I'm gonna get very drunk. -Oh. 214 00:09:35,032 --> 00:09:36,325 -[knocking] -Yep? 215 00:09:38,244 --> 00:09:40,621 -Hey! [laughing] -[all] Oh! There he is! Yay! 216 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 God, what are you doing here? 217 00:09:42,707 --> 00:09:44,166 Hey, sweetie. 218 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 You were right, we deserve a night out. 219 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 So, I just pushed all my morning appointments. 220 00:09:47,837 --> 00:09:49,130 Which will be fine, I guess. 221 00:09:49,213 --> 00:09:52,383 It just means that I'll be staying up till 1:00 a.m. on a Saturday, 222 00:09:52,466 --> 00:09:53,676 spaying with a pretty shaky hand. 223 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Mm, that's so cute. What can I get you to drink? 224 00:09:55,928 --> 00:09:57,263 Oh, no, don't worry about that. 225 00:09:57,346 --> 00:09:59,307 After you used all of my booze for your punch, 226 00:09:59,390 --> 00:10:00,975 the only alcohol left in my fridge 227 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 was a few of your rum raspberry coconut coolers. 228 00:10:03,644 --> 00:10:06,606 So I polished them off and it tasted like burnt plastic 229 00:10:06,689 --> 00:10:08,274 -and I regretted it instantly. -[woman] Hi, Ted! 230 00:10:08,357 --> 00:10:10,818 Only you would wear a little robe and little slippers 231 00:10:10,901 --> 00:10:12,737 to a high school slumber party. 232 00:10:13,446 --> 00:10:15,948 Oh, no, no. This is just so that I didn't get cold on the way over. 233 00:10:16,616 --> 00:10:18,492 -All right! -[partygoers cheer] 234 00:10:18,576 --> 00:10:20,578 What is the game? Because I'm up! 235 00:10:20,661 --> 00:10:21,746 Oh! Wow. 236 00:10:21,829 --> 00:10:23,789 -Okay. -[Ted] Twyla! 237 00:10:24,290 --> 00:10:26,834 I'm not sure if it's just the punch, but... 238 00:10:27,335 --> 00:10:28,461 he could get it! 239 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Stevie, that's disgusting. 240 00:10:32,131 --> 00:10:33,841 Ted, can I get you a party shot? 241 00:10:33,924 --> 00:10:35,801 -Cool! -Okay. 242 00:10:35,885 --> 00:10:38,012 -David? -Wow. 243 00:10:38,095 --> 00:10:39,305 -Yeah. -We have orange... 244 00:10:39,388 --> 00:10:40,848 -I'll take that. -...yellow... 245 00:10:42,850 --> 00:10:43,976 [blows kiss] 246 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 -[music playing] -[chattering] 247 00:10:51,525 --> 00:10:53,819 Hey! Do you wanna put Emir away for a hot sec 248 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 so this game can keep going and the party can end soon? 249 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Oh, I'm good. I don't wanna kiss anyone here. 250 00:10:59,241 --> 00:11:01,577 My sister's sitting in the circle. You think I'm dying to play? 251 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Thank you very much. 252 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 [sighs] 253 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 [gasps] 254 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Ohh! 255 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 [gasps] Oh! 256 00:11:17,176 --> 00:11:18,219 [laughs] Okay! 257 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 Babe, did you rig this? 258 00:11:23,307 --> 00:11:26,143 Maybe I did, and maybe I did! 259 00:11:26,227 --> 00:11:27,895 Ooh! [laughs] 260 00:11:27,978 --> 00:11:29,730 -Okay, go crazy, babe. -Mm-hmm. 261 00:11:30,689 --> 00:11:32,316 All right, who's the lucky lady? 262 00:11:34,693 --> 00:11:38,322 -That's offensive. -Okay, anyway, re-spin! 263 00:11:38,406 --> 00:11:40,449 Yeah, it actually looks like it landed between two people. 264 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 No, no, no, no! I know exactly who it landed on. 265 00:11:42,910 --> 00:11:45,913 -Oh, Ted! That's not okay. -Man, come here, big guy! 266 00:11:45,996 --> 00:11:47,456 -Mmm! -[partygoers gasp] 267 00:11:47,540 --> 00:11:49,041 Mwah! [laughs] 268 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 Oh, my fucking God. 269 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 It looks like the punch needs a refill. 270 00:11:55,047 --> 00:11:56,757 Oh, hey, I could use a refill too, big guy. 271 00:11:56,841 --> 00:12:00,344 Okay, I don't know where "big guy" is coming from, but it has to stop. 272 00:12:00,428 --> 00:12:04,682 Um, I don't know about you, but I smell drama. 273 00:12:04,765 --> 00:12:06,016 [Twyla] Okay, my turn! 274 00:12:06,725 --> 00:12:08,853 [Moira in movie] You know, Helen, despite everything... 275 00:12:08,936 --> 00:12:12,898 Oh, if it weren't for Joyce Dewitt insisting on wearing those pigtails, 276 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 this movie could've been a hit! 277 00:12:15,985 --> 00:12:18,946 We're supposed to be astrophysicists. It takes you right out of it. 278 00:12:19,029 --> 00:12:21,073 And yet, she-- she gets the close-up! 279 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 -Well, that was shocking. -I know, right? 280 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 And I get the aerial shot for my love scene. 281 00:12:27,163 --> 00:12:29,039 No, no, I'm talking about the kid. 282 00:12:29,123 --> 00:12:33,043 To think this little thing could create so much destruction. 283 00:12:33,127 --> 00:12:35,629 Oh, you've completed the diaper substitution. 284 00:12:35,713 --> 00:12:38,841 Aren't you the Sephardic Mr. Clean! 285 00:12:38,924 --> 00:12:41,969 Well, I did the kid, but I'm not doing the bathroom. 286 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 It appears you may need a change yourself, Mr. Rose. 287 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 What is that on your shoulder? 288 00:12:48,642 --> 00:12:50,603 Oh, Moira, he spit up on me. 289 00:12:50,686 --> 00:12:52,146 [baby gurgles] 290 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 And he's spit up in the playpen! 291 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 Ew! That cannot be good, John! 292 00:12:57,193 --> 00:13:00,488 Its body is ejecting things. What did you do to it?! 293 00:13:00,571 --> 00:13:02,990 Nothing! I-I changed his diaper, that's all. 294 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Well, perhaps you've swaddled its abdomen too tightly. 295 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Or maybe it's allergic to something. 296 00:13:08,621 --> 00:13:11,916 John, did you feed it shellfish? What did you do?! 297 00:13:11,999 --> 00:13:14,418 I've gotta wipe him up and change his clothes again. 298 00:13:14,502 --> 00:13:17,046 For all we know, it's got crawling pneumonia. 299 00:13:17,129 --> 00:13:19,757 Oh, he doesn't have crawling pneumonia, Moira! 300 00:13:19,840 --> 00:13:22,885 I don't want to say I told you so, but this is an infelicitous burden. 301 00:13:22,968 --> 00:13:27,181 I could be at Ronnie's right now, preparing for the post-screening Q&A. 302 00:13:27,264 --> 00:13:28,807 Well, then, go to Ronnie's! 303 00:13:28,891 --> 00:13:31,435 Because I've gotta get him a change of clothes. 304 00:13:31,519 --> 00:13:33,687 Well, at least put the gloves back on. 305 00:13:36,232 --> 00:13:39,944 John, it says right here, spitting up is normal. 306 00:13:41,612 --> 00:13:43,697 Jocelyn's written, "Spit happens." 307 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Very clever. 308 00:13:47,034 --> 00:13:48,369 For Jocelyn. 309 00:13:50,037 --> 00:13:52,122 -[music playing] -[grunting] 310 00:13:52,873 --> 00:13:54,542 Oh, my God, they just need to chill. 311 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 [David] Okay, I'm done. 312 00:13:55,709 --> 00:13:56,961 Who chose this theme, anyway? 313 00:13:57,670 --> 00:13:58,837 It was a mistake. 314 00:13:59,713 --> 00:14:01,966 [sighs] What are you guys doing over here? 315 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 You remind me of me at a high school house party 316 00:14:04,385 --> 00:14:06,303 judging all the attractive and popular kids 317 00:14:06,387 --> 00:14:07,763 for being attractive and popular. 318 00:14:07,846 --> 00:14:10,432 David, do you have anything you wanna say to me and Patrick? 319 00:14:10,516 --> 00:14:11,934 Actually, yes. 320 00:14:12,017 --> 00:14:14,520 Now, as an attractive and popular kid at a house party, 321 00:14:14,603 --> 00:14:17,565 I can confidently say, it's very fun. 322 00:14:17,648 --> 00:14:19,692 That's it? That's all you have to say? 323 00:14:20,401 --> 00:14:21,402 What's going on here? 324 00:14:22,027 --> 00:14:25,531 Mm, things got effed, and we're not having fun anymore. 325 00:14:25,614 --> 00:14:28,242 For what it's worth, I'm having a great time. 326 00:14:28,325 --> 00:14:31,370 You're like a tsetse fly. Where's your cell phone boyfriend? 327 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 -On my cell phone. -Okay. 328 00:14:33,664 --> 00:14:34,957 You're not having fun? 329 00:14:35,040 --> 00:14:36,917 I don't know, David, sure. 330 00:14:37,585 --> 00:14:39,753 What exactly did I do wrong here? 331 00:14:39,837 --> 00:14:41,422 Oh, I don't know, David. 332 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Mmm, was it the time you kissed my boyfriend? 333 00:14:43,591 --> 00:14:46,886 Or... was it the time you kissed my boyfriend? 334 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 I think it was the time you kissed her boyfriend. 335 00:14:48,637 --> 00:14:50,556 Okay, he kissed me! 336 00:14:51,015 --> 00:14:54,143 And I was just told to have some fun. So I played the game. 337 00:14:54,226 --> 00:14:56,645 I'm sorry that the bottle landed on me. 338 00:14:56,729 --> 00:14:58,397 Technically it landed between you and Stevie, so... 339 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Yeah. 340 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Okay, so you're upset about this as well, then? 341 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 -Looks like it. -[Patrick] No, I'm not! 342 00:15:02,860 --> 00:15:07,156 I'm not upset. I guess I wonder how you would react if the tables were turned. 343 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 Yeah, David, like, what would you do 344 00:15:08,741 --> 00:15:11,076 if Patrick and I suddenly kissed at a party? 345 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 -Yeah. -Or Patrick and me. 346 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 Okay, we're done with you. 347 00:15:14,788 --> 00:15:15,831 It was Spin the Bottle! 348 00:15:15,915 --> 00:15:18,792 If Patrick was wasted and spun the bottle 349 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 and it landed on you, and you guys kissed, 350 00:15:21,003 --> 00:15:22,796 -I wouldn't care. -You're lying, David. 351 00:15:23,505 --> 00:15:25,841 Okay, is that what needs to happen to clear the air here? 352 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 You guys need to kiss? 353 00:15:27,259 --> 00:15:28,886 -David, let's not be dramatic. -Yeah, maybe it does. 354 00:15:28,969 --> 00:15:30,387 -What? -Well, by all means. 355 00:15:30,471 --> 00:15:32,264 I think it's actually more the principle of the thing-- 356 00:15:32,348 --> 00:15:34,099 -Okay, here we go. -Hmm! 357 00:15:37,728 --> 00:15:39,897 -[sighs] -Is that really... 358 00:15:39,980 --> 00:15:41,106 Uh-huh. 359 00:15:43,233 --> 00:15:47,237 -Mmm! Mmm! -[smooching sounds] 360 00:15:47,321 --> 00:15:49,615 Mmm! 361 00:15:49,698 --> 00:15:52,034 Yum. That was fun. 362 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 Hey, are we spinning more bottles? 363 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Uh, was that fun for you guys? That, like, satisfying? 364 00:15:56,830 --> 00:15:58,707 I was never not okay. So... 365 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 It was really good for me. 366 00:16:01,418 --> 00:16:04,254 -I say we play Truth or Dare. -Oh, Stevie, I'm in! 367 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 Oh, no, Ted. 368 00:16:06,382 --> 00:16:09,301 Get your housecoat and your other slipper. It is time to go. 369 00:16:10,219 --> 00:16:11,595 -You got it, big guy. -Okay. 370 00:16:12,179 --> 00:16:14,556 Okay. Sorry. I'm sorry. 371 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 Good game! 372 00:16:18,435 --> 00:16:19,436 Look at him. 373 00:16:20,980 --> 00:16:22,940 Awful peaceful when he's sleeping. 374 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 [Moira talking in movie] 375 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 Well, we did it, sweetheart. 376 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 And, uh... 377 00:16:33,534 --> 00:16:35,703 what do you think we've learned here today? 378 00:16:35,786 --> 00:16:39,081 That Adelina was grossly underpaid. 379 00:16:39,164 --> 00:16:44,795 No, I mean, we could've been good, hands-on parents if we wanted to. 380 00:16:44,878 --> 00:16:46,422 We've got it in us. 381 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 That was never in question, John. 382 00:16:48,132 --> 00:16:51,969 I'm even more convinced that our hands-off approach served them better. 383 00:16:52,052 --> 00:16:55,389 [Moira in movie] I'll go, but not without my cousin! 384 00:16:55,472 --> 00:16:57,558 That had its moments. 385 00:16:57,641 --> 00:17:00,519 When it shone, it shone brightly. 386 00:17:00,602 --> 00:17:02,396 And I have to hand it to DeWitt. 387 00:17:02,479 --> 00:17:05,065 She had a real breakthrough during the denouement. 388 00:17:05,691 --> 00:17:08,777 I believe she believed we were cousins. 389 00:17:09,319 --> 00:17:11,113 [soft knocking] 390 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 -John? -[snoring] 391 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 -[light taps] -[TV shuts off] 392 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 -[Roland] Oh, hello! -[Moira] Shh! Shh! Shh! 393 00:17:23,500 --> 00:17:25,627 -Greet-- What?! -Shh! 394 00:17:25,711 --> 00:17:27,629 -What? -I just put him down! 395 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 Oh, my gosh, you got little Roland Jr. to sleep? 396 00:17:30,591 --> 00:17:32,593 -Oh, no, I'm talking about John. -Oh. 397 00:17:32,676 --> 00:17:35,012 No, Roland's been asleep for quite some time. 398 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 And everything was fine? No major problems? 399 00:17:37,264 --> 00:17:40,142 He is a slice of meringue, Jocelyn. 400 00:17:41,101 --> 00:17:43,228 You know, I don't know if, uh... 401 00:17:43,312 --> 00:17:45,981 I'm just all zen'd out from an hour and a half 402 00:17:46,065 --> 00:17:48,025 of Linda's magic fingers on me, 403 00:17:48,525 --> 00:17:50,694 but I can actually see myself 404 00:17:50,778 --> 00:17:52,905 leaving Roland Jr. with you people more often. 405 00:17:52,988 --> 00:17:53,989 Ah! 406 00:17:54,948 --> 00:17:56,825 Well, that's something Linda might want to massage 407 00:17:56,909 --> 00:17:59,161 right out of your mind the next appointment. 408 00:17:59,244 --> 00:18:02,706 I actually have Ron the next time. We like to mix it up a little bit. 409 00:18:04,458 --> 00:18:08,337 And with that, I believe your little inchling is out past its curfew. 410 00:18:08,879 --> 00:18:11,757 -You get the binder, I'll get the baby. -Okay. 411 00:18:13,675 --> 00:18:16,345 Oh, jeez. Look at him. 412 00:18:17,262 --> 00:18:20,057 You know, I almost think I like him better asleep than awake. 413 00:18:25,437 --> 00:18:28,482 -[Johnny grunts] -He's on my side. 414 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Bye-bye. 415 00:18:32,736 --> 00:18:33,987 -[door slams] -What? 416 00:18:34,071 --> 00:18:35,781 Oh, shh! 417 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 [groans] 418 00:18:46,083 --> 00:18:48,836 -I'm just gonna take the garbage out. -Okay. 419 00:18:48,919 --> 00:18:50,379 Yeah, and if I don't come back, 420 00:18:50,462 --> 00:18:52,381 it's probably because I've run off with Ted. 421 00:18:53,173 --> 00:18:54,258 Thanks for the heads-up. 422 00:18:54,341 --> 00:18:56,844 We're just gonna go for a ride, see where it takes us. 423 00:18:56,927 --> 00:18:59,221 Maybe start a vet clinic somewhere along the way. 424 00:18:59,304 --> 00:19:02,933 He'll nurse the animals back to health, I'll offer grooming services. 425 00:19:03,642 --> 00:19:05,602 Okay, you know what? 426 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Maybe I overreacted for a second. 427 00:19:10,232 --> 00:19:13,652 I was just talking to Alexis, and we sorta wound each other up. 428 00:19:13,735 --> 00:19:15,612 -Stevie didn't help. -Stevie never helps. 429 00:19:15,696 --> 00:19:19,408 So I didn't love seeing my boyfriend kissing some other guy. 430 00:19:20,742 --> 00:19:22,536 I'm sorry, are you saying you were jealous? 431 00:19:23,579 --> 00:19:26,165 David, I'm not playing this game with you. 432 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 No, you just said you didn't like seeing your boyfriend kissing another guy. 433 00:19:29,501 --> 00:19:32,963 Okay, fine. He's a handsome guy. I might've been a little jealous. 434 00:19:33,046 --> 00:19:34,131 So, you think he's handsome then? 435 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 What? [sighs] He's, like-- He goes to the gym. 436 00:19:37,009 --> 00:19:38,594 -Goes to the gym? -Oh, my God. 437 00:19:38,677 --> 00:19:41,221 Wow, okay, so when you said you were jealous, 438 00:19:41,305 --> 00:19:44,933 were you saying you were jealous of him, or jealous of me? 439 00:19:45,017 --> 00:19:48,103 Because I thought you were saying you were jealous of him. 440 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 Both? 441 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 Not the answer I was looking for. 442 00:19:51,440 --> 00:19:52,566 Hey. 443 00:19:53,942 --> 00:19:55,068 Mm-hmm? 444 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 I wonder what would've happened if we had met in high school. 445 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 Hmm. 446 00:20:00,073 --> 00:20:02,576 Well, unless you were into candy ravers 447 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 with asymmetrical haircuts and a lot of pacifier necklaces, 448 00:20:05,704 --> 00:20:07,247 I think our paths crossed at the right time. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,837 How jealous, though? 450 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Why don't you take out the garbage? 451 00:20:15,714 --> 00:20:17,925 -How jealous were you? -Nope! 452 00:20:18,008 --> 00:20:19,259 Scale of one to ten. 453 00:20:20,093 --> 00:20:23,180 -Like, enraged, or... -Bye. Bye. 454 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 Like, fuming? Did you sweat? 455 00:20:26,016 --> 00:20:28,227 -That was fun. -Yep. 456 00:20:28,310 --> 00:20:31,688 -That was really fun. Did you have fun? -Yes. 457 00:20:31,772 --> 00:20:34,066 -Did everyone have fun? -Yes, Ted. 458 00:20:34,149 --> 00:20:37,444 That's good. It's good that everyone had fun. 459 00:20:37,527 --> 00:20:38,820 Okay, you still have your slippers on. 460 00:20:38,904 --> 00:20:40,697 Yeah, I know, sometimes my feet get really cold 461 00:20:40,781 --> 00:20:42,824 -when I drink too much. -It's not a thing. 462 00:20:42,908 --> 00:20:44,534 Okay, well, gimme a kiss. 463 00:20:44,618 --> 00:20:46,870 No! You kissed my brother tonight. 464 00:20:46,954 --> 00:20:48,789 I'm not kissing you after you kissed my brother. 465 00:20:48,872 --> 00:20:51,625 Pfft! Who kissed your brother? 466 00:20:51,708 --> 00:20:54,628 Okay, it's time for "Fun Ted" to just pass out. 467 00:20:54,711 --> 00:20:56,088 No, he's not even tired. 468 00:20:56,171 --> 00:21:00,259 In fact, if anything, I'd say he's only becoming more fun. 469 00:21:00,342 --> 00:21:05,097 Okay. Okay! Okay! Okay! I think we should just sleep it off. 470 00:21:05,180 --> 00:21:06,807 Okay, okay, okay. Yeah, yeah. 471 00:21:07,599 --> 00:21:09,226 But first just give your brother a kiss. 472 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 -Ew, Ted, Ew! -Come on. 473 00:21:11,186 --> 00:21:13,563 Ew! Ew! Ew! Ew! Ew! 474 00:21:13,647 --> 00:21:16,149 "Ew! Ew! Ew! Ew!" That's you. 34725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.