All language subtitles for Schitts.Creek.S05E02.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 -[crickets chirping] -[dog barking] 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,504 [door opens] 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,216 [Moira] John! Are you awake? 4 00:00:08,299 --> 00:00:10,301 -John! -What? What's happening? 5 00:00:10,927 --> 00:00:13,138 Your wayfaring thespian has returned! 6 00:00:14,055 --> 00:00:18,643 I-I don't wanna jinx anything, but the shoot was a triumph. 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,271 The local Bosnians are calling it a stunning reinvigoration 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,690 of the Crows Have Eyes franchise. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,400 That, of course, is a loose translation. 10 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Oh, well, that sounds great, sweetheart. 11 00:00:28,069 --> 00:00:30,572 John, no need to get out of bed, dear. 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,657 I'm sure you considered planning 13 00:00:32,741 --> 00:00:35,118 a little more fanfare for my return, but... 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,537 Oh, it's best to ease back in. 15 00:00:37,620 --> 00:00:41,875 It's 3:30 in the morning. You said you were coming in today at noon. 16 00:00:42,167 --> 00:00:45,003 Yes! Noon Bosnian Mountain Time, that is! 17 00:00:45,086 --> 00:00:47,297 Which was several hours ago, John. 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,674 Oh, and what a journey it has been! 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,802 Production had me routed through Nairobi for some reason, 20 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 and then our plane was grounded after flying through a swarm of locusts. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,725 I didn't want to miss my third connection, 22 00:00:58,808 --> 00:01:01,519 so I took a Bosnian upper just to keep awake. 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,397 Those things are the size of a nickel, so I only took one. 24 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 At least, I think I did. 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,984 I may have taken a second one just to be safe, 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,528 because I don't know if I took that first one or not. 27 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 Either way, I've been up since 8:00 a.m. three days ago, 28 00:01:14,157 --> 00:01:17,202 with time changes factored in, and I couldn't be happier to see you! 29 00:01:17,285 --> 00:01:18,328 Oh! 30 00:01:18,411 --> 00:01:21,831 Well, Moira, it sounds like a nightmare of a trip. 31 00:01:22,082 --> 00:01:24,125 Why don't we leave the unpacking till tomorrow, 32 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 and just get some rest? 33 00:01:26,294 --> 00:01:27,545 Good idea. 34 00:01:28,671 --> 00:01:30,882 -Kids! -No, Moira, it's 3:30. 35 00:01:30,965 --> 00:01:32,592 David! Alexis! 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 -Oh! Who is it? -Oh, my God, what?! 37 00:01:35,845 --> 00:01:38,723 I don't know what you kids are still doing up so late. 38 00:01:39,557 --> 00:01:40,725 I didn't want to disturb you, 39 00:01:40,809 --> 00:01:44,020 I just wanted you to know that Mummy got home safe and sound! 40 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 -Okay, good night. -Great. 41 00:01:45,188 --> 00:01:47,106 Okay, if you insist, one quick story. 42 00:01:47,190 --> 00:01:52,237 So, day three of shooting, Hamza and I find ourselves stuck in a hailstorm-- 43 00:01:52,320 --> 00:01:53,863 Oh, my God, not tonight. Thank you, though. 44 00:01:53,947 --> 00:01:56,491 I'm sorry, kids, your mother's had a rough couple of days. 45 00:01:56,950 --> 00:01:59,035 Moira, why don't we get to bed, sweetheart? 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 Ooh, frisky, John. 47 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 -Oh! Bye! -Ewww! 48 00:02:03,331 --> 00:02:05,125 -Eww. -Ugh! 49 00:02:11,756 --> 00:02:14,467 [Moira] No! No one would believe this! 50 00:02:15,009 --> 00:02:17,011 These cannot be real! 51 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 What's going on? 52 00:02:20,014 --> 00:02:23,685 {\an8}Well, instead of sleeping last night, I decided to power right through. 53 00:02:23,768 --> 00:02:25,728 {\an8}You know, best to round up to an even four days. 54 00:02:25,812 --> 00:02:28,314 {\an8}And while I was doing some light reorganization, 55 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 {\an8}I came upon this stack of love letters 56 00:02:31,609 --> 00:02:34,028 {\an8}written to your father by another woman. 57 00:02:35,071 --> 00:02:38,366 {\an8}-Okay. -Best not to be concerned, Alexis. 58 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 {\an8}I'm sure there's a logical explanation for all of this. 59 00:02:41,786 --> 00:02:43,204 {\an8}-I'm sure there is. -Yes. 60 00:02:43,288 --> 00:02:45,665 {\an8}Some of them! Some of them are even funny! 61 00:02:46,166 --> 00:02:48,710 {\an8}Listen. Where's that one? Oh! Read this. 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,129 {\an8}[cackles wildly] 63 00:02:52,130 --> 00:02:53,381 {\an8}[clears throat] 64 00:02:54,173 --> 00:02:58,511 {\an8}"Dearest John-John, I'm lying here, stuck, sweaty. 65 00:02:58,595 --> 00:03:02,265 {\an8}All I can think about is you, and the last night we spent together, 66 00:03:02,348 --> 00:03:03,766 {\an8}bed shaking..." Ew! 67 00:03:03,850 --> 00:03:05,184 {\an8}Why are you making me read this? 68 00:03:05,268 --> 00:03:06,603 {\an8}-I know, right? -Eww! 69 00:03:06,686 --> 00:03:10,064 {\an8}Before your father met me, he was not quite so selective. 70 00:03:10,148 --> 00:03:11,357 {\an8}I hesitate to add, 71 00:03:11,441 --> 00:03:13,985 {\an8}he even had a predilection for boom-boom girls! 72 00:03:15,236 --> 00:03:18,281 {\an8}Okay, I would like to remind you that I don't have a therapist anymore. 73 00:03:18,364 --> 00:03:19,949 {\an8}No, as you said, 74 00:03:20,033 --> 00:03:22,285 {\an8}there's a logical explanation for all of this. 75 00:03:22,368 --> 00:03:25,246 {\an8}No, you've said that, like, three times now. 76 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 {\an8}So I think it's probably for the best 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,958 {\an8}that we put these down, and we go have a nap, okay? 78 00:03:29,042 --> 00:03:31,753 {\an8}-Yes. You're right. -Mm-hm. 79 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 {\an8}You're right, Alexis, you're always so right. 80 00:03:34,797 --> 00:03:36,132 {\an8}[sighs] 81 00:03:36,382 --> 00:03:37,467 {\an8}Okay. 82 00:03:38,051 --> 00:03:39,177 {\an8}All right. 83 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 {\an8}[sighs] 84 00:03:44,098 --> 00:03:47,852 {\an8}Just a few more, just to lull me to sleep. That's all. 85 00:03:48,353 --> 00:03:49,604 {\an8}[car engine starts] 86 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 {\an8}[light jazz music plays] 87 00:03:52,232 --> 00:03:53,358 {\an8}[bell on door jingles] 88 00:03:57,195 --> 00:03:59,864 {\an8}Good morning. Is there something I can help you with? 89 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 {\an8}Yeah, I'd like you to open your cash register 90 00:04:01,658 --> 00:04:02,700 {\an8}and give me your money! 91 00:04:03,243 --> 00:04:08,206 {\an8}Okay, small problem. Um, our money isn't for sale. 92 00:04:08,748 --> 00:04:11,542 {\an8}-I'm robbing you! -Thought so, yeah. Um... 93 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 {\an8}I'm gonna ask you one more time. 94 00:04:14,420 --> 00:04:16,214 Hey! Hey! Where do you think you're going?! 95 00:04:17,423 --> 00:04:18,424 Here. 96 00:04:18,508 --> 00:04:20,385 [David] So here's the problem. 97 00:04:20,468 --> 00:04:22,553 Our till doesn't currently have any cash in it, 98 00:04:22,637 --> 00:04:25,265 because my partner is at the bank getting money for the float. 99 00:04:25,974 --> 00:04:27,225 What about you, what do you have? 100 00:04:27,684 --> 00:04:28,893 A wallet full of debt. 101 00:04:29,894 --> 00:04:32,105 Can someone put something in a bag, please?! 102 00:04:32,188 --> 00:04:34,524 Um, we only have cloth totes. I hope that's okay. 103 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 -Whatever! -Would you like some wine? 104 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Okay, yeah, yes, put some booze in a bag. 105 00:04:39,070 --> 00:04:41,030 Do you drink red wine or white wine? 106 00:04:41,114 --> 00:04:43,741 -Maybe some chilled rosé in the back? -I'll get it! 107 00:04:43,825 --> 00:04:45,910 [man] I'm not letting you go into the back! 108 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 What else? 109 00:04:47,745 --> 00:04:50,081 Cheese goes good with wine. 110 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Suddenly she's a sales associate. 111 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Would you like some cheese? 112 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Uh, yeah, I'll take some cheese. 113 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 God forbid he be specific. 114 00:04:56,879 --> 00:05:00,049 I guess throw in some brie, some aged cheddar. 115 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Uh, that tapenade goes good with the brie. 116 00:05:02,218 --> 00:05:03,386 Tapenade's great, yeah, yeah, yeah. 117 00:05:03,469 --> 00:05:06,681 -Do you have bad skin? -Yeah, sure, just hurry it up! 118 00:05:09,726 --> 00:05:10,810 There you go. 119 00:05:15,940 --> 00:05:18,276 Could you help the man with the door? His hands are full. 120 00:05:18,609 --> 00:05:19,902 Sorry. Thank you. 121 00:05:20,236 --> 00:05:21,779 Okay, thank you. 122 00:05:22,780 --> 00:05:23,823 [door shuts] 123 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Why do I feel like we did something wrong? 124 00:05:27,994 --> 00:05:29,537 -[birds chirping] -[dog barking] 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 Look at you all dressed up, Mr. Sporty Spice. 126 00:05:34,959 --> 00:05:38,421 Uh, yeah, I'm dressed for the run that we're supposed to be going on, 127 00:05:38,504 --> 00:05:41,049 but I don't think you can run in those. 128 00:05:41,466 --> 00:05:43,843 Tell that to me at 21, escaping the Yakuza. 129 00:05:44,343 --> 00:05:45,803 So that's a no on the run, then? 130 00:05:46,387 --> 00:05:48,514 Okay, honestly, Ted, I've had a very traumatic morning at home, 131 00:05:48,598 --> 00:05:51,726 so going on a run is, like, the last thing that I wanna do. 132 00:05:51,809 --> 00:05:53,019 Also, I forgot. 133 00:05:53,102 --> 00:05:54,937 Okay, well, that's actually, like, scary, 134 00:05:55,021 --> 00:05:58,357 because we texted about it twice last night and twice this morning. 135 00:05:58,441 --> 00:06:01,152 But anyway, is everything okay? 136 00:06:01,235 --> 00:06:03,696 Like, other than reading some very porny love letters 137 00:06:03,780 --> 00:06:05,281 that someone sent my dad, sure. 138 00:06:05,948 --> 00:06:07,575 Like, who holds on to things like that? 139 00:06:07,658 --> 00:06:09,452 I've held on to some things. 140 00:06:09,869 --> 00:06:11,287 Oh, my God, should I be worried? 141 00:06:11,662 --> 00:06:14,457 Well, I-I did keep this waterproof watch that Heather gave me. 142 00:06:15,083 --> 00:06:17,335 Okay, I asked if I should be worried. 143 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 I don't know, I think it's kind of romantic 144 00:06:19,754 --> 00:06:21,589 to hang on to things from old relationships. 145 00:06:21,672 --> 00:06:24,092 I've certainly kept some things from our past. 146 00:06:25,885 --> 00:06:27,428 Ted! 147 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 I take it that you haven't? 148 00:06:29,680 --> 00:06:32,558 Um, harsh. I for sure have. 149 00:06:32,642 --> 00:06:36,270 Yeah, it's just that your face is doing some pretty weird stuff right now. 150 00:06:36,354 --> 00:06:38,689 No-- Because you put me on the spot! 151 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 There's, like, a very long list of things that I've kept. 152 00:06:41,442 --> 00:06:42,527 Oh, really? 153 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Like what? 154 00:06:44,779 --> 00:06:48,407 Like... that empty book that you gave me. 155 00:06:49,367 --> 00:06:52,161 -The journal? -Yes! The journal. 156 00:06:52,411 --> 00:06:56,624 And very likely some jewelry. 157 00:06:57,083 --> 00:07:00,461 Like a ring, or... 158 00:07:01,003 --> 00:07:03,381 -A locket? -Yes. 159 00:07:03,631 --> 00:07:06,843 The locket you gave me. I kept that the most. 160 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Oh, yeah, it's just funny, I don't think I've ever seen you wear it. 161 00:07:09,846 --> 00:07:11,556 I'm just so scared of losing it. 162 00:07:12,390 --> 00:07:13,724 That makes sense. 163 00:07:14,100 --> 00:07:16,477 Okay, well, you have a run to go on, 164 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 so I should probably go and update my journal. 165 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 You've never written in a journal, have you? 166 00:07:21,441 --> 00:07:25,069 No, but, um, one time I did do a book report on David's diary, 167 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 and it was very dark. Okay? 168 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 [door closes] 169 00:07:30,158 --> 00:07:31,367 [door closes] 170 00:07:34,162 --> 00:07:35,288 Jocelyn! 171 00:07:35,872 --> 00:07:37,999 Moira, you're back. 172 00:07:38,082 --> 00:07:39,792 Did you just let yourself in? 173 00:07:39,876 --> 00:07:44,005 I have been knocking on your door since the beginning of time! 174 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 Although now that I'm standing here, 175 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 it's equally possible I didn't knock at all. 176 00:07:47,508 --> 00:07:49,051 I suppose we'll never know, will we? 177 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 Ah! Sorry. 178 00:07:50,720 --> 00:07:53,931 -I just need to catch my breath. -Oh, as do I. 179 00:07:54,015 --> 00:07:58,436 I don't know if you know what it's like to be mortally deprived of one's sleep! 180 00:07:58,519 --> 00:08:00,396 I haven't slept in eight months. 181 00:08:00,480 --> 00:08:02,815 -Why's that? -Because of the baby. 182 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 I've had a bit of a rebirth myself in Bosnia. 183 00:08:06,068 --> 00:08:07,862 I hope it wasn't as painful as mine. 184 00:08:07,945 --> 00:08:09,280 The music, Jocelyn. 185 00:08:09,655 --> 00:08:12,575 In Bosni-wood, as the industry will soon be calling it, 186 00:08:13,618 --> 00:08:17,121 I... I picked up some beautiful Sevdah 187 00:08:17,205 --> 00:08:20,541 that I absolutely must teach to the Jazzigals! 188 00:08:21,083 --> 00:08:24,629 Would you like to hear me sing a traditional love song? 189 00:08:24,712 --> 00:08:27,340 I-I would. It's just the baby's sleeping, so-- 190 00:08:27,423 --> 00:08:29,425 Shh. 191 00:08:29,509 --> 00:08:33,095 [singing in Bosnian] 192 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 [sings mournful tune] 193 00:08:48,402 --> 00:08:50,863 Yeah... it's a sad one. 194 00:08:52,198 --> 00:08:57,078 I would be feeling it too, if I knew... what the heck you were singing about. 195 00:08:58,037 --> 00:08:59,330 [laughs] 196 00:08:59,872 --> 00:09:01,332 Oh... 197 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 What are these? 198 00:09:03,834 --> 00:09:07,171 Oh, just some old love letters, 199 00:09:07,838 --> 00:09:11,717 written by another woman, onto which John has been clutching. 200 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 Wow, I have been down this road. 201 00:09:15,555 --> 00:09:19,642 I once found a bag of Roland's ex-girlfriends' bras. 202 00:09:20,893 --> 00:09:22,103 Burned them. 203 00:09:22,478 --> 00:09:24,438 Except for the ones that were my size. 204 00:09:24,522 --> 00:09:26,566 But this is incomparable, Jocelyn, 205 00:09:26,649 --> 00:09:30,778 because there's a perfectly logical explanation for this! 206 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 Oh, there always is. 207 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Whoo! Wow. 208 00:09:35,658 --> 00:09:38,953 [laughs] This little "butterfly" is quite the writer. 209 00:09:39,537 --> 00:09:42,456 It's like 50 Shades of Johnny Rose! 210 00:09:42,540 --> 00:09:43,791 Holy cow. 211 00:09:47,962 --> 00:09:51,549 You know, I've never been robbed before, and I had friends that lived in Brooklyn. 212 00:09:51,632 --> 00:09:54,677 Yeah... that was a robbery, right? 213 00:09:55,052 --> 00:09:58,264 I mean, we were robbed. Right? 214 00:09:58,347 --> 00:10:01,267 Yeah! Someone walked out of here with two bags of product. 215 00:10:01,350 --> 00:10:02,935 I mean, I don't know what else you'd call it. 216 00:10:04,520 --> 00:10:06,814 I mean, he had a weapon, right? 217 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 Yeah! Yes. 218 00:10:08,983 --> 00:10:10,901 I mean, it must've been in his pocket, 219 00:10:10,985 --> 00:10:13,696 because he used both hands to carry the bags out of the store, but... 220 00:10:17,742 --> 00:10:20,453 I can't believe you just offered him the wine. 221 00:10:20,536 --> 00:10:21,829 You offered him the skin care! 222 00:10:21,912 --> 00:10:23,456 We don't know what was going on under that mask! 223 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 He could've had perfect skin. 224 00:10:25,124 --> 00:10:28,002 I can't believe this happened. I was gone for, like, 45 minutes. 225 00:10:29,462 --> 00:10:30,671 Are you guys sure you're okay? 226 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Surprisingly, yes. 227 00:10:33,174 --> 00:10:34,383 -Yeah, I'm not. -Thanks. 228 00:10:34,467 --> 00:10:35,968 I'm very startled. 229 00:10:36,427 --> 00:10:37,678 It just doesn't make any sense. 230 00:10:37,762 --> 00:10:42,475 I mean, I can understand taking the wine, but who steals a jar of tapenade? 231 00:10:43,851 --> 00:10:45,978 -And the brie?! -Yeah, the brie. 232 00:10:46,062 --> 00:10:47,480 Stevie? The brie? 233 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 Well, at least we know if the cops don't get him, 234 00:10:51,942 --> 00:10:53,611 his cholesterol will. 235 00:10:53,694 --> 00:10:55,446 Well, there's no need to keep talking about it now. 236 00:10:55,529 --> 00:10:57,281 You guys are gonna have to go through this all again 237 00:10:57,365 --> 00:10:58,908 in much more detail when the police get here. 238 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Yeah, I, um, 239 00:11:02,870 --> 00:11:06,874 I don't know if going to the police is... is necessary at this point. 240 00:11:06,957 --> 00:11:09,585 If we want any insurance money for the things that were stolen, 241 00:11:09,669 --> 00:11:11,420 you have to explain everything to the police. 242 00:11:11,754 --> 00:11:13,714 -Right. -I was pretty much in the back 243 00:11:13,798 --> 00:11:15,341 while all of this was going down, so... 244 00:11:15,424 --> 00:11:18,594 Mm, I remember you being pretty involved, actually. 245 00:11:18,677 --> 00:11:21,639 Yeah, well, between the two of you, I'm pretty sure you can piece it together. 246 00:11:21,722 --> 00:11:25,935 Yeah. Right? So... 247 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Hey, Twy? I've always admired your jewelry game. 248 00:11:35,194 --> 00:11:38,197 You just, like, pick a few pieces and just wear them to death. 249 00:11:38,739 --> 00:11:41,325 Oh, if you're talking about my earrings, the clasp broke, 250 00:11:41,409 --> 00:11:44,245 so I actually physically cannot take them off. 251 00:11:44,328 --> 00:11:46,664 Okay, I am experiencing the same problem. 252 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 All of my jewelry is boring. 253 00:11:49,333 --> 00:11:50,751 Is that what I said? 254 00:11:50,835 --> 00:11:53,504 So way back when, all of my girlfriends and I 255 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 used to throw the diamonds we got from our parents on a table 256 00:11:55,881 --> 00:11:57,883 and just do, like, a big jewelry swap. 257 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 [sighs] 258 00:11:59,427 --> 00:12:02,012 I wish I had someone in this town to swap with. 259 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Yeah, I used to think that a lot growing up 260 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 when I'd see other kids with their families. 261 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 Okay, you just gave me a great idea! 262 00:12:08,769 --> 00:12:11,564 Why don't we do a jewelry swap? 263 00:12:12,273 --> 00:12:15,818 Well, I do have a large collection of my grandfather's hospital bracelets. 264 00:12:16,152 --> 00:12:20,531 Yum! Um, but I also love that cute little locket around your neck. 265 00:12:20,739 --> 00:12:23,409 Well, that makes sense, because you gave it to me for Christmas, 266 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 and I wear it every day. 267 00:12:25,244 --> 00:12:28,497 Yeah, and I always think, like, what would I look like in it? 268 00:12:29,665 --> 00:12:31,375 S-So, do you want the locket? 269 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 No, Twy, I got it for you. 270 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 But what I'm saying is, let's swap for it. 271 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 I have a toe ring that would look so cute on you! 272 00:12:39,758 --> 00:12:43,637 We're not allowed to wear open-toed shoes, but, um... 273 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 maybe I could... take that bracelet? 274 00:12:48,809 --> 00:12:52,271 Yes! Um, I actually got this in a swap with Sienna Miller. 275 00:12:52,813 --> 00:12:56,692 And by that I mean it fell off her wrist at a Halloween party, and I kept it. 276 00:12:57,067 --> 00:12:58,611 Well, maybe I could come over on my lunch break 277 00:12:58,694 --> 00:12:59,945 and we can swap some more stuff! 278 00:13:00,779 --> 00:13:02,948 -Yes, Twy! -[laughs] 279 00:13:03,491 --> 00:13:06,368 I mean, I actually thought this would be, like, a one-for-one situation, 280 00:13:06,452 --> 00:13:07,703 but if you want to open it up... 281 00:13:08,204 --> 00:13:10,164 -Let me help you with that. -Oh, that's okay, I got it. 282 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 No, the necklace. 283 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Oh, right now? 284 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 Okay... 285 00:13:19,256 --> 00:13:21,425 [door opens, shuts] 286 00:13:24,970 --> 00:13:27,264 -What are you doing? -Uh... 287 00:13:27,348 --> 00:13:28,933 word on the street is that 288 00:13:29,016 --> 00:13:31,602 you're in a little hot water with Moira, huh? 289 00:13:31,685 --> 00:13:36,190 No, everything's fine with Moira. I just thought she was coming in today. 290 00:13:36,273 --> 00:13:39,818 Look, Johnny, everybody likes to take trips down memory lane, 291 00:13:39,902 --> 00:13:42,154 but you gotta get rid of the evidence. 292 00:13:43,197 --> 00:13:44,907 Do you know what a burnt underwire smells like? 293 00:13:44,990 --> 00:13:48,536 Okay, Roland, I actually don't know what you're talking about. 294 00:13:48,619 --> 00:13:52,831 Those spicy letters from Miss Butterfly that you left out for Moira to find. 295 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 How do you know about those letters? 296 00:13:55,042 --> 00:13:57,294 Well, Moira's out showing 'em around town. 297 00:13:57,378 --> 00:13:59,004 Jocelyn's read 'em. 298 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 She told me about some very racy parts, young man. 299 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 Moira is showing my letters? 300 00:14:04,802 --> 00:14:08,138 -Yeah, I was talking to Bob about it. -Why were you talking to Bob about it? 301 00:14:08,222 --> 00:14:10,266 We're trying to save your marriage, bud! 302 00:14:10,766 --> 00:14:13,102 Although, Gwen thinks it's probably a lost cause. 303 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 She thinks you might be a sexaholic. 304 00:14:15,271 --> 00:14:18,148 Okay, first of all, everyone should mind their own business 305 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 and stay out of my affairs. 306 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 Affairs, plural? Oh. 307 00:14:22,111 --> 00:14:23,362 There's no affair, okay? 308 00:14:23,445 --> 00:14:26,031 Now, would you unlock the door and open the blind? 309 00:14:26,115 --> 00:14:28,742 Jeez, Johnny, I'm on your side, pal. 310 00:14:29,159 --> 00:14:30,870 Unless things get messy. 311 00:14:30,953 --> 00:14:33,080 In that case, I'm gonna be on Moira's side. [clucks tongue] 312 00:14:35,958 --> 00:14:40,129 So I guess it was sort of like a... a low-end poly-blend hooded sweatshirt 313 00:14:40,212 --> 00:14:43,007 in what I could only describe as an aubergine color. 314 00:14:43,841 --> 00:14:46,176 And just in case he changes his outfit, 315 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 do you have a rough idea of his physical description? 316 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Right, um... 317 00:14:51,348 --> 00:14:53,350 Well, I guess, my build. 318 00:14:53,934 --> 00:14:56,312 -That's being generous. -If I was at my goal weight. 319 00:14:56,395 --> 00:14:58,480 Officer, they mentioned there was a weapon involved. 320 00:14:59,148 --> 00:15:01,525 -Can you describe the weapon? -You describe it. 321 00:15:02,359 --> 00:15:05,571 Well, if there was a weapon, it was concealed. 322 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Yeah, so, you know, it's-- 323 00:15:07,573 --> 00:15:09,658 It's sort of hard to describe a concealed weapon. 324 00:15:10,326 --> 00:15:13,662 Yeah, I mean, if we could tell you what it looked like, 325 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 he wouldn't be doing a good job of concealing it. 326 00:15:15,956 --> 00:15:17,416 [laughs nervously] Yeah! 327 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 So let me get this straight. 328 00:15:18,751 --> 00:15:20,502 You have no idea what it looks like, 329 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 or whether there was one in the first place. 330 00:15:23,047 --> 00:15:24,381 You guys said you were held up! 331 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Emotionally! 332 00:15:26,342 --> 00:15:28,177 I mean, I don't know if there was a gun, 333 00:15:28,260 --> 00:15:30,304 but it was still a robbery, he was wearing a mask. 334 00:15:30,387 --> 00:15:33,349 And would we not all agree that words are weapons?! 335 00:15:33,807 --> 00:15:36,560 Okay, so you offered the wine, 336 00:15:36,852 --> 00:15:38,437 and you offered the cheese and the tapenade, 337 00:15:38,520 --> 00:15:40,189 and there was no gun? 338 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 This guy just sounds like a lucky customer, David! 339 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 -You know what? I am just gonna... -[pen scratches] 340 00:15:45,194 --> 00:15:46,236 ...file this report, 341 00:15:46,320 --> 00:15:49,573 and you can follow up if you have any more information. 342 00:15:50,991 --> 00:15:52,201 Yes. 343 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 [Patrick sighs] 344 00:15:55,412 --> 00:15:56,872 -[door shuts] -[David clears throat] 345 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 So you upsold the robber. 346 00:16:00,125 --> 00:16:02,378 I did not! I didn't even tell him 347 00:16:02,461 --> 00:16:04,755 about the vintage wines we have in the back. 348 00:16:04,838 --> 00:16:06,423 -Oh. -[Stevie] Speaking of... 349 00:16:06,507 --> 00:16:09,385 I think we should probably open one of those bottles, 350 00:16:09,468 --> 00:16:11,261 just to calm the nerves. 351 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 -Yeah. -I thought you had to go to work. 352 00:16:16,016 --> 00:16:17,893 Great. Great stuff, you guys. 353 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 [voices on TV] 354 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 [laughs] 355 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 -Can I have some more popcorn? -Oh, sure. 356 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Oh, don't worry, I'll get it. 357 00:16:28,570 --> 00:16:30,572 I, uh, see you're wearing the locket. 358 00:16:31,532 --> 00:16:33,450 Oh! I don't know. Am I? 359 00:16:33,534 --> 00:16:34,785 Oh, right. 360 00:16:36,495 --> 00:16:38,205 Well, you proved me wrong, Alexis. 361 00:16:38,288 --> 00:16:39,707 And I have to say, I'm kind of relieved, 362 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 because that means that you also kept my favorite photo of the two of us. 363 00:16:42,918 --> 00:16:45,963 I keep that photo in a locked folder on my phone. 364 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 No, no, I'm talking about the one in the locket. 365 00:16:51,051 --> 00:16:52,219 Hmm! 366 00:16:53,303 --> 00:16:57,433 Now, this appears to be a photo of Twyla. 367 00:16:58,392 --> 00:17:00,644 Yes... I put that there. 368 00:17:01,603 --> 00:17:03,772 Because Twyla is an important friend. 369 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 And Twyla's mom? 370 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 Is her important friend. 371 00:17:08,110 --> 00:17:09,653 You gave the locket to Twyla, didn't you? 372 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 Okay, I would've kept it. 373 00:17:11,530 --> 00:17:14,366 But the necklace just kept reminding me of all the bad things that I'd done, 374 00:17:14,450 --> 00:17:16,994 and then Twyla gave me a Christmas gift, and I didn't have anything to give her-- 375 00:17:17,077 --> 00:17:21,206 Okay, Alexis, I think we should just agree to stop feeling bad about our past, 376 00:17:21,290 --> 00:17:23,167 and just focus on the future. 377 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 Yes, Ted. 378 00:17:25,878 --> 00:17:28,213 And, in that spirit, I should probably tell you 379 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 that I didn't actually keep everything that you gave me. 380 00:17:31,508 --> 00:17:32,634 That's fine. 381 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Yeah, after the breakup, I, uh... 382 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 well, I took some of your stuff to the incinerator, 383 00:17:37,389 --> 00:17:39,266 along with some pets that needed to be cremated. 384 00:17:39,767 --> 00:17:41,560 -Ew. -And you think you feel bad? 385 00:17:41,643 --> 00:17:43,187 The wallet that you gave me was still in there, 386 00:17:43,270 --> 00:17:44,980 and I had forgotten to take some of the cards out, 387 00:17:45,064 --> 00:17:48,275 and I was actually only one stamp away from a free sub, so... 388 00:17:48,650 --> 00:17:51,695 Okay, well, if it makes you feel any better, 389 00:17:51,779 --> 00:17:53,280 that was David's wallet. 390 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 [Ted laughs] 391 00:17:57,451 --> 00:17:58,911 [door opens] 392 00:17:58,994 --> 00:18:01,371 Well, well, "John-John" returns. 393 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 Okay, Moira, don't tell me you still haven't slept. 394 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 What would give you that impression? 395 00:18:06,627 --> 00:18:10,047 Sweetheart, you've got to find a way of getting some sleep! 396 00:18:10,130 --> 00:18:12,132 Easier said than done, John, 397 00:18:12,216 --> 00:18:16,053 when your only husband is longing for his epistle-writing inamorata. 398 00:18:16,553 --> 00:18:19,556 You know what, if you had taken a nap and cleared your head 399 00:18:19,640 --> 00:18:23,435 instead of running around town showcasing our personal business-- 400 00:18:23,519 --> 00:18:25,562 When we were herded from our home 401 00:18:25,646 --> 00:18:29,066 and forced to grab what few precious items we could, 402 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 you chose to grab those letters! 403 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 -That's right. -Who is this woman?! 404 00:18:35,155 --> 00:18:36,782 Oh... okay. 405 00:18:38,075 --> 00:18:42,704 If you must know, she's someone who's very important to me. 406 00:18:43,747 --> 00:18:44,957 Oh? 407 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Moira, you wrote those letters! 408 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Don't be absurd! That is not my writing! 409 00:18:50,420 --> 00:18:54,299 It was that week on Sunrise Bay when Vivian Blake had her accident. 410 00:18:54,383 --> 00:18:57,094 You were in a body cast. They wouldn't let you take it off. 411 00:18:57,177 --> 00:18:59,346 You were writing with your left hand! 412 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 The spelunking incident. 413 00:19:01,932 --> 00:19:03,308 No. 414 00:19:03,600 --> 00:19:07,187 It was after she got thrown upwards through a skylight. 415 00:19:07,271 --> 00:19:09,064 -Ah. -Look. 416 00:19:09,648 --> 00:19:13,193 "I'm lying here in bed, I can't move, I miss you." 417 00:19:13,277 --> 00:19:14,653 It's all there, Moira. 418 00:19:14,736 --> 00:19:16,864 You're telling me none of this rings a bell? 419 00:19:17,739 --> 00:19:21,243 In my defense, John, I had asked for actual painkillers 420 00:19:21,326 --> 00:19:23,829 to help ease me into my character's plight. 421 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 But why are you reading them now? 422 00:19:27,249 --> 00:19:28,625 [sighs] 423 00:19:31,170 --> 00:19:32,713 I was missing you, 424 00:19:32,796 --> 00:19:34,464 so I took out the letters, 425 00:19:34,548 --> 00:19:38,719 because reading them made me feel like you were still here with me. 426 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 Oh, you're too sweet. 427 00:19:43,390 --> 00:19:46,810 Unfortunately, we're going to have to stick with my version of the events. 428 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 What? Why would we do that? 429 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 I don't want anyone thinking I wrote these! 430 00:19:51,356 --> 00:19:52,983 Well, I don't want people thinking 431 00:19:53,066 --> 00:19:55,110 I'm reading some other woman's love letters! 432 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Well, it'll give you an edge. 433 00:19:56,778 --> 00:19:59,281 No one will ever accuse you of being vanilla again. 434 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Who's saying that? 435 00:20:07,247 --> 00:20:12,044 Now, kids, I understand you both have read a somewhat adult-themed correspondence 436 00:20:12,127 --> 00:20:14,421 between a loving wife and her husband? 437 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 Yeah, and I'd prefer if you could stop talking about it. 438 00:20:17,341 --> 00:20:19,593 This is why I think it's best to torch everything 439 00:20:19,676 --> 00:20:21,470 from past failed relationships. 440 00:20:21,553 --> 00:20:24,389 I'd hardly call this a failed relationship, David. 441 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 We're still here, 35 years later. 442 00:20:27,017 --> 00:20:29,436 Okay, here we go. 443 00:20:30,103 --> 00:20:33,815 I know you asked for a small, but I "swapped it" for a large. 444 00:20:33,899 --> 00:20:38,028 Twyla, may I say, you are looking very chic. 445 00:20:38,111 --> 00:20:39,655 [Johnny] Would you look at that? 446 00:20:39,738 --> 00:20:42,741 That looks like the tiara you wore at your bat mitzvah, Alexis. 447 00:20:42,824 --> 00:20:45,494 Well, I had a little help from a friend. 448 00:20:45,577 --> 00:20:48,497 We should probably coordinate a time to swap everything back. 449 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Oh, don't worry, I'm fine. 450 00:20:50,040 --> 00:20:51,291 [giggles] 451 00:20:52,167 --> 00:20:54,878 And what exactly did you get out of this fun swap? 452 00:20:55,504 --> 00:20:58,465 I got Twyla's step-brother's dog tags. 453 00:20:58,840 --> 00:21:01,051 -And a whistle. -[Moira] Caw! 454 00:21:01,134 --> 00:21:03,011 Oh! [speaking Bosnian] 455 00:21:04,304 --> 00:21:05,347 Is she okay? 456 00:21:06,390 --> 00:21:07,599 Yeah, she's just sleeping. 457 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Well, I'm ready to order. 458 00:21:11,478 --> 00:21:14,273 Okay, can somebody close her eyelids, at least? Please? 459 00:21:15,649 --> 00:21:16,942 [snoring] 34180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.