All language subtitles for Schitts.Creek.S05E01.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 [birds chirp] 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,878 [cell phone rings] 3 00:00:05,547 --> 00:00:09,092 Kids! Your mother's on the phone and it's her first day on set, 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,386 so let's all make sure we keep her spirits high, okay? 5 00:00:11,469 --> 00:00:14,222 -Alexis, come on. -Mr. Rose, I think you should answer it. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,100 Yeah, she's over there all by herself, so it's gotta be stressful, right? 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,893 -I mean, the jet lag, and-- -Oh, my God, answer the phone! 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,603 -That's why-- -Answer the phone, please! 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 Put her on speaker, how do you put her on speaker? 10 00:00:22,605 --> 00:00:23,690 -Arghhh! -Speaker, speaker. 11 00:00:23,773 --> 00:00:25,567 Yeah, hello? Moira? 12 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 {\an8}[Moira] John? Hello? Hello? 13 00:00:28,028 --> 00:00:31,114 {\an8}[John on phone] Moira? David, I don't think she can hear me! 14 00:00:31,197 --> 00:00:32,574 John, are you there? 15 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Yeah, I'm here, everybody's here. 16 00:00:34,993 --> 00:00:37,120 I was expecting to hear from you yesterday. 17 00:00:37,203 --> 00:00:38,580 Kids, say hi to your mother. 18 00:00:38,663 --> 00:00:40,290 -Hey. -Hi. 19 00:00:40,373 --> 00:00:42,667 -She-she's not my mother. -Who are those voices? 20 00:00:42,751 --> 00:00:44,377 Uh, your children! 21 00:00:44,461 --> 00:00:47,046 Oh, Alexis, do you have strep again? 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,132 -That was David! -Is that Stevie? 23 00:00:49,215 --> 00:00:50,258 Hi. 24 00:00:50,341 --> 00:00:52,469 David! Oh, David, how's the store? 25 00:00:52,552 --> 00:00:55,221 Any new customers, or is it still friendless? 26 00:00:55,305 --> 00:00:56,556 Okay, thank you. 27 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 And John, I know how disoriented you get in my absence. 28 00:00:59,559 --> 00:01:01,644 Don't forget I left you that Sudoku book. 29 00:01:01,728 --> 00:01:03,563 Yeah, well, I haven't needed it, sweetheart, 30 00:01:03,646 --> 00:01:07,400 because I've been up since 5:00 a.m. There's so much to do here at the motel. 31 00:01:07,484 --> 00:01:09,277 But listen, how are you doing? 32 00:01:09,360 --> 00:01:11,738 I mean, how does it feel to be back in the saddle? 33 00:01:11,821 --> 00:01:15,325 Oh, John, there's a sweetness in the air, and I'm not just saying that 34 00:01:15,408 --> 00:01:18,203 because we shoot next to a baklava factory. 35 00:01:18,286 --> 00:01:19,496 [snapping] Kids! 36 00:01:19,579 --> 00:01:22,457 Do you wanna put those magazines back, please? 37 00:01:22,540 --> 00:01:24,083 -No. -[knock on door] 38 00:01:24,167 --> 00:01:26,795 Excellent, Hamza! Darlings, I must sign off. 39 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 I'm finally getting my tête-à-tête with the director. 40 00:01:28,880 --> 00:01:32,133 He's some up-and-coming pretty young thing out of New York. 41 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 Well, sounds like your kind of people. 42 00:01:33,843 --> 00:01:37,138 Yes! You come up with some real money, you can attract the best. 43 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 Well, zbogom, John! That's good-bye in the mother tongue! 44 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Okay, well, I'll sign off too, sweetheart. 45 00:01:42,227 --> 00:01:44,187 Lots to do, but wishing you an exciting-- 46 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 [call beeps off] 47 00:01:46,564 --> 00:01:48,733 Okay, yep. Miss you, too. 48 00:01:48,817 --> 00:01:49,859 She already hung up. 49 00:01:49,943 --> 00:01:51,778 Oh! Burn, Dad! 50 00:01:51,861 --> 00:01:54,405 Oh, my God, that's so embarrassing, you must feel ridiculous. 51 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 You better remember which nails you pulled those wigs from, 52 00:01:57,575 --> 00:01:59,244 because your mother keeps a spreadsheet. 53 00:02:05,917 --> 00:02:07,085 -David? -[gasps] 54 00:02:07,168 --> 00:02:08,419 Come here, please. 55 00:02:10,046 --> 00:02:12,132 {\an8}-I have a concern. -Oh! Um, no. 56 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 {\an8}Your natural deodorant isn't working. 57 00:02:14,217 --> 00:02:16,386 {\an8}Stop, David! No, come here. 58 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 {\an8}-Sit! -What? 59 00:02:19,597 --> 00:02:22,142 {\an8}-Um... -What? 60 00:02:22,225 --> 00:02:25,270 {\an8}I just wanted to make sure that everything was okay between you and Patrick. 61 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 {\an8}Yeah! Why? Why? What did- what did he say to you? 62 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 {\an8}No, nothing. I just got... 63 00:02:32,235 --> 00:02:34,612 {\an8}scared when I saw your score on this relationship quiz. 64 00:02:34,696 --> 00:02:35,697 {\an8}Oh, my God! 65 00:02:35,780 --> 00:02:37,365 {\an8}Because according to M'Lady Magazine, 66 00:02:37,448 --> 00:02:40,869 {\an8}"How Electric Is Your Relationship" quiz from summer 1991, 67 00:02:40,952 --> 00:02:44,247 {\an8}you and Patrick are "In Need of a Generator!" Poor thing! 68 00:02:44,330 --> 00:02:47,792 {\an8}Okay, first of all, it's Major Lady Magazine, 69 00:02:47,876 --> 00:02:50,211 {\an8}and second of all, that quiz is garbage. 70 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 {\an8}Mm, totally, David. 71 00:02:51,880 --> 00:02:54,841 {\an8}This garbage quiz that it looks like you took more than once. 72 00:02:54,924 --> 00:02:56,009 {\an8}Yeah, because it's rigged. 73 00:02:56,092 --> 00:02:58,678 {\an8}You could take it 1,000 times, you'd still get the same outcome. 74 00:02:58,761 --> 00:03:00,263 {\an8}Oh, it's okay, David. 75 00:03:00,346 --> 00:03:03,349 {\an8}You and Patrick have settled in to that, like, nine-to-five life, 76 00:03:03,433 --> 00:03:06,394 {\an8}so things are probably starting to feel a little snooze-town. 77 00:03:06,477 --> 00:03:09,272 {\an8}You're dating a vet who irons his polo shirts. 78 00:03:10,231 --> 00:03:13,234 {\an8}Um, Ted and I got "Electrical Storm." So... 79 00:03:14,110 --> 00:03:17,155 {\an8}That's impossible. What did you do to get that? 80 00:03:17,238 --> 00:03:19,365 {\an8}Did you plug your hair dryer in with wet hands again? 81 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 {\an8}Hey, that happened twice, David. Let it go. 82 00:03:22,577 --> 00:03:25,496 {\an8}Sorry that we work hard to keep the sparks flying. 83 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 {\an8}That's disgusting. 84 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 {\an8}We've actually started taking every Friday afternoon off 85 00:03:29,000 --> 00:03:30,501 {\an8}to go on "adventure dates." 86 00:03:32,295 --> 00:03:34,464 {\an8}"Adventure dates" sound like something 87 00:03:34,547 --> 00:03:37,300 {\an8}a marriage counselor would prescribe as a last resort. 88 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 {\an8}Okay, fine. 89 00:03:38,718 --> 00:03:40,678 {\an8}I was gonna see if you guys wanted to join us this afternoon, 90 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 {\an8}but you probably have more exciting things to do, 91 00:03:43,306 --> 00:03:46,309 {\an8}like putting price tags on things, and-- 92 00:03:46,392 --> 00:03:48,269 {\an8}It's merchandising day, actually. 93 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 {\an8}Oh! 94 00:03:50,313 --> 00:03:52,023 {\an8}Where are you going, anyway? 95 00:03:52,106 --> 00:03:56,444 Ted booked us a tour of Elm Falls Park, which is, like, a super-cute look for us. 96 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 Sounds dumb. 97 00:03:59,489 --> 00:04:02,283 Fine, text me the information, and I'll see if we're interested. 98 00:04:02,742 --> 00:04:05,203 Oh! David? It could be worse. 99 00:04:05,286 --> 00:04:07,830 You guys could be a "Total Power Failure." 100 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Mm! Eat glass. 101 00:04:11,334 --> 00:04:12,377 [door slams] 102 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Caw! Caw! My teamster brethren! 103 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 Yes, it's me, if you can believe it! 104 00:04:19,425 --> 00:04:20,885 [dog barks] 105 00:04:21,177 --> 00:04:22,679 [woman laughs] 106 00:04:23,721 --> 00:04:25,098 [low hum of chatter] 107 00:04:29,477 --> 00:04:30,812 [knocks] 108 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 [door latch clicks] 109 00:04:35,692 --> 00:04:39,862 Okay, I told the producers I would approve background on set. 110 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 Oh! And I shall tell them the same. 111 00:04:43,825 --> 00:04:46,995 You must be Blair. No last name. 112 00:04:47,078 --> 00:04:49,706 Doctor Clara Beatrice Mandrake at your service. 113 00:04:49,789 --> 00:04:52,625 Middle name wasn't scripted, but I've done my homework. 114 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Okay. So, you're Rose, then? 115 00:04:55,670 --> 00:04:59,048 Moira Rose. And I see what's happening here. 116 00:04:59,465 --> 00:05:02,927 Break me down just to build me up again! 117 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Like Stan Kubrick did to Shelley. 118 00:05:06,306 --> 00:05:10,643 Okay, I'm not really into games, and I'm due on set in an hour, 119 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 so can whatever this is can wait till then? 120 00:05:12,979 --> 00:05:17,191 I imagine script revisions might be something you'd like to sign off on 121 00:05:17,275 --> 00:05:19,152 before the first clap of the boards. 122 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 There's a problem with the script? 123 00:05:21,612 --> 00:05:24,115 Well, just a few character adjustments. 124 00:05:24,198 --> 00:05:26,159 [laughs] I'm kidding. 125 00:05:26,242 --> 00:05:28,703 The script's a total dumpster fire, of course. 126 00:05:28,786 --> 00:05:32,999 Hah! If the script were garbage, I don't believe we'd have signed on. 127 00:05:33,082 --> 00:05:36,044 It's an apocalyptic fantasy about mutant crows. 128 00:05:36,127 --> 00:05:37,670 I think we all know what we're making here. 129 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 A timely allegory about prejudice. 130 00:05:40,339 --> 00:05:42,842 -Okay, Maura, is it? -Moira. 131 00:05:42,925 --> 00:05:45,845 My last picture was a $50 million studio project. 132 00:05:45,928 --> 00:05:49,057 I think it's safe to say that this is not that. 133 00:05:49,849 --> 00:05:51,684 And what exactly is this to you, then? 134 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 A trip to Bora Bora. 135 00:05:54,312 --> 00:05:56,481 I see. Bora Bora. 136 00:05:57,106 --> 00:06:01,110 Caroline Kennedy once called it the Atlantic City of French Polynesia. 137 00:06:01,194 --> 00:06:05,990 Okay, let's just cash our paychecks, and pray no one ever sees this, yeah? 138 00:06:08,951 --> 00:06:10,161 [dog barks] 139 00:06:11,287 --> 00:06:12,580 Morning, Stevie. 140 00:06:13,706 --> 00:06:16,584 I'm just here to submit my letter of resignation. 141 00:06:16,667 --> 00:06:18,711 Okay, you can just leave it right here on the desk. 142 00:06:18,795 --> 00:06:20,463 Well, I haven't actually written it yet. 143 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 But I guess I can just dictate it to you right now. 144 00:06:23,633 --> 00:06:25,134 Um, "To whom it may concern." 145 00:06:25,218 --> 00:06:28,012 Sorry, Roland, why exactly are you quitting? 146 00:06:28,096 --> 00:06:30,098 Well, I would rather quit than come in here every day 147 00:06:30,181 --> 00:06:31,474 and be humiliated! 148 00:06:31,933 --> 00:06:34,977 I mean, I come to work, and Johnny's out there doing all my jobs! 149 00:06:35,061 --> 00:06:37,980 Yeah, he's been... buzzing around ever since Mrs. Rose left. 150 00:06:38,064 --> 00:06:39,273 Yeah, exactly! 151 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 I mean, come on, what's next? 152 00:06:40,650 --> 00:06:43,361 I come home and he's playing strip backgammon with my wife? 153 00:06:43,444 --> 00:06:45,071 [laughs] Come on! 154 00:06:45,154 --> 00:06:46,614 -I'll talk to him. -Yeah. 155 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 I-I mean, I look in the mirror and it's Johnny's face staring back at me? 156 00:06:50,451 --> 00:06:52,036 Got it, Roland. I'll talk to him. 157 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Okay, well, I'll go with you. 158 00:06:55,331 --> 00:06:59,502 Oh, look! This guy's wearing a work shirt. He's even copping my look now! 159 00:07:00,086 --> 00:07:01,337 -[scoffs] -Uh... 160 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 What ya doin' there, Mr. Rose? 161 00:07:04,632 --> 00:07:07,343 Oh, I noticed there was a bit of blockage in the gutters. 162 00:07:07,426 --> 00:07:08,594 But, um... 163 00:07:09,345 --> 00:07:11,389 Roland's in charge of doing the gutters. 164 00:07:11,472 --> 00:07:15,143 Yeah, I'm the gutter guy, Johnny. Everybody knows I'm the gutter guy! 165 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Well, it was on the to-do list for today. 166 00:07:16,936 --> 00:07:18,771 Yeah, it was on my to-do list! 167 00:07:18,855 --> 00:07:20,481 What are you gonna do next, the bathrooms? 168 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 No, I haven't done the bathrooms. 169 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Jeez, I wouldn't mind if he did the bathrooms. 170 00:07:24,277 --> 00:07:26,988 Uh, is everything okay, Mr. Rose? 171 00:07:27,071 --> 00:07:29,824 Yeah, never felt better. I feel invigorated! 172 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 Well, maybe you can move on to cleaning the windows, 173 00:07:32,160 --> 00:07:33,828 and give Roland his job back? 174 00:07:33,911 --> 00:07:35,580 Well, I've already done the windows. 175 00:07:35,663 --> 00:07:37,832 It looks like Roland might have to find some other work. 176 00:07:37,915 --> 00:07:40,710 Oh, jeez. Find some other work, do you hear him? 177 00:07:40,793 --> 00:07:43,087 What's gonna happen next? I go to my dermatologist, 178 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 and Johnny's there getting my moles checked? 179 00:07:45,214 --> 00:07:46,757 [Stevie] Point made, Roland, thank you. 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,718 [bell on door jingles] 181 00:07:48,801 --> 00:07:50,511 [soft jazz music plays] 182 00:07:52,555 --> 00:07:54,140 -Oh, hi. -Hi. 183 00:08:00,021 --> 00:08:03,232 Have I ever told you how sexy it is to walk in here 184 00:08:03,316 --> 00:08:05,651 and see you doing, um... 185 00:08:06,569 --> 00:08:07,695 inventory? 186 00:08:08,321 --> 00:08:11,949 And wearing those little rubber thimbles on your fingers? 187 00:08:12,992 --> 00:08:14,452 They help me flip the pages easier. 188 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Hot. Hot sex. 189 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 You know what else is hot and sexy? 190 00:08:21,792 --> 00:08:24,545 Doing something spontaneous this afternoon. 191 00:08:24,629 --> 00:08:27,882 Ooh, like what? You helping me with the inventory? 192 00:08:29,050 --> 00:08:30,718 Yes. Or... 193 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 taking the afternoon off. 194 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 Mixing up the nine-to-five. 195 00:08:36,641 --> 00:08:39,310 Okay... Well, nine-to-five are our store hours. 196 00:08:39,393 --> 00:08:42,021 So it's kinda hard to build customer loyalty 197 00:08:42,104 --> 00:08:44,732 when your store is just, like, spontaneously open or closed. 198 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 Yeah. 199 00:08:46,484 --> 00:08:50,071 Anyway, it turns out Alexis' relationship is in trouble. 200 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 -What? -Yeah, I know. 201 00:08:51,781 --> 00:08:56,035 Struggling. She practically begged us to join them at the park this afternoon, 202 00:08:56,452 --> 00:08:58,287 probably for emotional support. 203 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 -Wow, we just saw them. -I know. 204 00:08:59,872 --> 00:09:01,123 -They seemed great. -Yeah. 205 00:09:01,207 --> 00:09:04,377 Well, they're in need of a generator, if you know what I mean. 206 00:09:05,503 --> 00:09:08,506 Well, I don't, but, uh, if you think it'll help a bad situation, 207 00:09:08,589 --> 00:09:10,341 I guess we could duck out a little early today. 208 00:09:10,424 --> 00:09:12,385 It will just mean we'll have to start early tomorrow. 209 00:09:12,468 --> 00:09:13,553 Mm-hmm. 210 00:09:14,470 --> 00:09:18,099 You know, it's that unshakable sense of responsibility 211 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 that makes me wanna just... 212 00:09:21,269 --> 00:09:26,315 rip off those little rubber things and... burn 'em in a fire. 213 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 [laughs] 214 00:09:29,735 --> 00:09:30,820 [moans] 215 00:09:32,655 --> 00:09:35,533 Twyla, can I get a lunch special to go, please? 216 00:09:35,616 --> 00:09:36,742 -Sure. -Okay. 217 00:09:37,785 --> 00:09:42,582 Oh! So no one thought to tell me about the team lunch today? 218 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 Oh, we tried. 219 00:09:43,916 --> 00:09:46,794 You just couldn't hear us over the sound of the lawnmower. 220 00:09:46,877 --> 00:09:51,132 Yeah, lawnmower, as in mowing the lawn, which is also my job. 221 00:09:51,215 --> 00:09:54,135 Am I supposed to be reading between the lines here? 222 00:09:54,218 --> 00:09:56,596 Well, I think we were just wondering 223 00:09:56,679 --> 00:10:01,475 if maybe the fact that you're so invigorated to work lately 224 00:10:01,892 --> 00:10:05,896 is because Mrs. Rose is gone and you're trying to fill a-- 225 00:10:05,980 --> 00:10:08,899 Fill a big, black, empty hole in your life. 226 00:10:08,983 --> 00:10:10,943 Is that pretty much what you're trying to say there? 227 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Maybe not quite like that, but-- 228 00:10:12,862 --> 00:10:14,905 -Okay, if you're suggesting... -[cell phone rings] 229 00:10:14,989 --> 00:10:17,325 ...that my work ethic has anything to do with-- 230 00:10:17,408 --> 00:10:19,702 Oh, it's Moira! I gotta to take this. 231 00:10:19,785 --> 00:10:21,370 Moira, what's the good word? 232 00:10:21,454 --> 00:10:25,124 Oh, John, I'm afraid I've made a grave error in judgment. 233 00:10:25,207 --> 00:10:28,169 Oh, sweetheart, I told you not to drink the tap water. 234 00:10:28,252 --> 00:10:29,253 If only! 235 00:10:29,337 --> 00:10:33,633 At this moment, an intestinal bacteria would wreak less havoc on my career! 236 00:10:33,716 --> 00:10:36,802 Well, I don't understand. Everything was fine two hours ago. 237 00:10:36,886 --> 00:10:39,472 John, you know me, I'm never one to complain. 238 00:10:39,555 --> 00:10:41,390 I didn't bat an eye when I found out 239 00:10:41,474 --> 00:10:45,561 my accommodation here was in actuality a small bed or breakfast. 240 00:10:45,645 --> 00:10:47,480 They feed me at work, I'll take the bed. 241 00:10:47,563 --> 00:10:48,856 So then what's the problem? 242 00:10:48,939 --> 00:10:53,277 Our director appears to be on a kamikaze mission to sink this ship, 243 00:10:53,361 --> 00:10:55,821 and I refuse to be the goddess on its prow! 244 00:10:55,905 --> 00:10:58,783 Well, if you're not enjoying yourself anymore, sweetheart, 245 00:10:58,866 --> 00:11:00,576 then coming home is always an option. 246 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 I mean, you must be missing your family. 247 00:11:02,411 --> 00:11:05,665 Oh, thank you, John, but that's not it. 248 00:11:06,123 --> 00:11:09,418 This was supposed to be my comeback vehicle, 249 00:11:09,502 --> 00:11:13,881 and opportunities like this come along ever so infrequently. 250 00:11:18,010 --> 00:11:21,847 Well, Moira, I feel the answer is right in front of you. 251 00:11:22,264 --> 00:11:25,017 This isn't some rinky-dink made-for-TV movie, 252 00:11:25,101 --> 00:11:28,562 or a voice gig for an X-rated Japanese video game. 253 00:11:28,646 --> 00:11:30,856 That-that was rated "M" for "Mature," John. 254 00:11:30,940 --> 00:11:33,818 All I'm saying is you have an opportunity here. 255 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 And if you want it bad enough, you've gotta fight for it. 256 00:11:38,906 --> 00:11:40,658 You're right. You're right! 257 00:11:40,741 --> 00:11:44,203 If Sandy Bullock hadn't fought to keep the Speed franchise alive, 258 00:11:44,286 --> 00:11:45,913 we never would've had Cruise Control. 259 00:11:46,497 --> 00:11:47,540 John, thank you. 260 00:11:47,623 --> 00:11:49,417 I would be lost without you. 261 00:11:49,834 --> 00:11:50,960 [kiss sound] 262 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 [call beeps off] 263 00:11:53,045 --> 00:11:54,130 Me too. 264 00:11:58,092 --> 00:11:59,176 Everything okay? 265 00:11:59,260 --> 00:12:01,887 Yeah, everything's good, Stevie. Everything's good. 266 00:12:01,971 --> 00:12:03,764 So I'm gonna head back, 267 00:12:03,848 --> 00:12:07,685 uh, but you can brainstorm some things for Roland to do. 268 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 And if not, I have a window later, 269 00:12:09,478 --> 00:12:12,231 so I can take that job on if you like. 270 00:12:12,314 --> 00:12:15,651 Just so you're aware, Mr. Rose, the special is cream of mushroom soup. 271 00:12:15,734 --> 00:12:17,736 We don't actually have to-go containers for that, 272 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 so I've just double-bagged it. 273 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 Would you like a spoon or a straw? 274 00:12:25,744 --> 00:12:27,288 [wood creaks] 275 00:12:27,371 --> 00:12:28,747 [birds chirp] 276 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 I have to say, David, I'm a little shocked that you agreed to do this. 277 00:12:32,501 --> 00:12:34,086 I know how fearful you are of heights. 278 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 Hmm. Well, "fearful" makes me sound like 279 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 some kind of Dickensian orphan with a chronic illness. 280 00:12:38,799 --> 00:12:40,259 It's more an aversion. 281 00:12:40,342 --> 00:12:43,512 Yeah, do I wish that Alexis was a little more specific 282 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 when she said we were coming to a park? 283 00:12:45,681 --> 00:12:49,602 Uh, maybe, but this, this is gonna be fun, I think, for us. 284 00:12:49,685 --> 00:12:51,145 -You know? -Yeah. 285 00:12:51,228 --> 00:12:53,731 David, you look so cute under there! 286 00:12:53,814 --> 00:12:57,485 Like a tiny toadstool man, or a little acorn person, or something. 287 00:12:57,985 --> 00:12:59,945 Hey! So glad you guys could make it! 288 00:13:00,488 --> 00:13:01,572 I hope you didn't have to, like, 289 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 rearrange your daily schedule or anything, hm? 290 00:13:04,074 --> 00:13:07,077 Oh, no, no, no, we just agreed to finish doing the inventory tomorrow. 291 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 Mm, that's the sensible decision. 292 00:13:09,455 --> 00:13:10,581 Yeah. 293 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 They look like they're really enjoying each other's company. 294 00:13:14,877 --> 00:13:16,003 Yeah, they fake it well. 295 00:13:16,837 --> 00:13:19,089 I actually did one of these at summer camp. 296 00:13:19,548 --> 00:13:21,675 Yeah, and I couldn't imagine who wouldn't want to dangle 297 00:13:21,759 --> 00:13:24,053 20 feet in the air on a series of shaky logs. 298 00:13:24,136 --> 00:13:25,888 It's actually closer to 30 feet, bud. 299 00:13:26,805 --> 00:13:28,390 David's never done anything like this before. 300 00:13:28,474 --> 00:13:30,935 Uh-oh, we've got a virgin! 301 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 Okay, you might wanna talk to half my birthright trip about that. 302 00:13:35,272 --> 00:13:36,774 All right, do you wanna go first, babe? 303 00:13:36,857 --> 00:13:40,027 -Hundred, babe. -Oh, okay, there we go! 304 00:13:40,653 --> 00:13:41,820 Hey. Mm! 305 00:13:43,697 --> 00:13:44,823 All right. 306 00:13:46,617 --> 00:13:49,328 You feeling okay, David? You're looking a little flushed. 307 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 No, just using a new tinted moisturizer, that's all. 308 00:13:52,122 --> 00:13:53,165 It's all right. 309 00:13:53,916 --> 00:13:55,834 -I guess I'll go. [laughs] -All right! 310 00:13:55,918 --> 00:13:58,212 -This will be a fun adventure for us. -Yes. 311 00:13:58,295 --> 00:14:00,130 Get the clip off, and you're ready to go. 312 00:14:00,631 --> 00:14:01,840 [Alexis] Babe! 313 00:14:02,341 --> 00:14:03,759 Whoa, great job, babe! 314 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 David! 315 00:14:07,846 --> 00:14:10,432 -David! -Stop! [grunts] 316 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 None of my phone chargers are working! 317 00:14:14,228 --> 00:14:17,690 I ask for pressed juice, and all I get are blank stares. 318 00:14:17,773 --> 00:14:19,483 Look, I just find it hard to believe 319 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 that this was the best gig you could've gotten me. 320 00:14:21,902 --> 00:14:24,446 Get my days down! Yeah. Hi. 321 00:14:24,530 --> 00:14:25,531 -Hello again. -Hi. 322 00:14:25,614 --> 00:14:27,408 I was hoping this might be an opportune moment 323 00:14:27,491 --> 00:14:31,537 to discuss the quagmire in which you fancy yourself ensnared. 324 00:14:31,620 --> 00:14:32,788 The what to the what now? 325 00:14:32,872 --> 00:14:36,417 I suspect you're viewing this enterprise as a barrier 326 00:14:36,500 --> 00:14:39,044 rather than a gateway to the future of your career. 327 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 Yeah, you really don't have to worry about the future of my career. 328 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 Is that so? 329 00:14:42,798 --> 00:14:44,258 Because I did a little "Ask Jeeves-ing," 330 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 and you, sir, were recently cut loose from a high-profile blockbuster. 331 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 We had artistic differences. 332 00:14:51,015 --> 00:14:53,309 You were the artist, and they were indifferent! 333 00:14:53,934 --> 00:14:56,270 Yes, well, nothing is a sure thing in this business. 334 00:14:56,353 --> 00:14:57,479 Nothing is a sure thing. 335 00:14:57,563 --> 00:14:59,523 Which is why you should look at every opportunity 336 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 as a pearl in an un-shucked oyster. 337 00:15:02,067 --> 00:15:04,945 I would hardly call this an opportunity! 338 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 I-I worked in soaps. 339 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 They had me play my own father, 340 00:15:09,700 --> 00:15:12,244 who then became pregnant despite the vasectomy. 341 00:15:13,370 --> 00:15:14,538 I still hold the record 342 00:15:14,622 --> 00:15:17,124 for the longest-running demonic possession on daytime television. 343 00:15:17,207 --> 00:15:19,752 -Okay, what's your point? -We were number one. 344 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 Every project has potential. 345 00:15:23,005 --> 00:15:26,842 If you allow yourself to see it and give it the respect it deserves, 346 00:15:26,926 --> 00:15:28,928 others just may follow suit. 347 00:15:31,305 --> 00:15:33,474 Yeah, I really wouldn't know where to start with this one. 348 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Hmm, well, here are my revisions. 349 00:15:37,937 --> 00:15:41,023 If you care to discuss them, I'll be running lines in the nest. 350 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 [Blair sighs heavily] 351 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Hey, Stevie, don't mind me. 352 00:15:48,405 --> 00:15:50,950 Just coming in for a quick cup of rocket fuel. 353 00:15:51,367 --> 00:15:54,161 Nobody drinks that rocket fuel, Mr. Rose. 354 00:15:54,244 --> 00:15:57,790 I know it tastes like something I found in that gutter out there, but, uh, 355 00:15:57,873 --> 00:16:00,751 it's the pick-me-up I need to finish reorganizing the shed. 356 00:16:00,834 --> 00:16:02,211 [exasperated sigh] 357 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 You're reorganizing the shed? 358 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 That's not on the calendar till next week. 359 00:16:09,802 --> 00:16:12,972 Yeah, well, with my evenings free, I mean, normally at this time, 360 00:16:13,055 --> 00:16:16,058 Moira and I are deciding on dinner plans, but, uh... 361 00:16:16,141 --> 00:16:20,646 Okay, Mr. Rose, I know I might be overstepping here, 362 00:16:20,729 --> 00:16:25,985 but I... just wanted you to know that it's okay to miss your wife. 363 00:16:27,569 --> 00:16:29,989 No, it's an adjustment, that's all. 364 00:16:30,739 --> 00:16:33,117 I mean, we're making adjustments all the time. 365 00:16:33,200 --> 00:16:35,995 Yesterday I couldn't drink this coffee, and now... 366 00:16:40,958 --> 00:16:43,919 We've been serving this to guests the whole time? 367 00:16:44,461 --> 00:16:48,674 Mr. Rose, I-I hope that someday I find someone 368 00:16:48,757 --> 00:16:50,342 who I can stand long enough 369 00:16:50,426 --> 00:16:52,845 to feel a little lost when they're not around. 370 00:16:54,221 --> 00:16:55,472 [sighs heavily] 371 00:16:56,390 --> 00:16:57,558 I'm exhausted. 372 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 Eight days, Stevie. 373 00:17:02,479 --> 00:17:06,150 That's the longest we've gone without seeing each other. 374 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 No matter where we were, and... 375 00:17:10,195 --> 00:17:14,366 yeah, we've managed to keep it up for almost 40 years. 376 00:17:15,075 --> 00:17:16,702 Well, see? 377 00:17:17,745 --> 00:17:21,915 It makes sense that you're a little out of sorts without her. 378 00:17:21,999 --> 00:17:25,544 I'll tell you what's not out of sorts anymore, that shed! [chuckles] 379 00:17:26,003 --> 00:17:28,797 Yeah, well, now that you're done with the shed, 380 00:17:28,881 --> 00:17:33,635 maybe you could start sharing the jobs with Roland again? 381 00:17:33,969 --> 00:17:38,974 Yeah, well, you're right, Stevie, and I will call Roland. 382 00:17:39,433 --> 00:17:44,188 It's just-- I'm so tired from all the work I've been doing, 383 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 so I'm thinking... maybe you could... 384 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 No, it's just not my job. 385 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 Right. 386 00:17:54,865 --> 00:17:57,951 [Patrick] You can do this, David! Just one step at a time! 387 00:17:58,327 --> 00:18:00,037 You're looking pretty shaky there, David. 388 00:18:00,120 --> 00:18:02,748 I really hope we didn't rope you into something here. 389 00:18:03,499 --> 00:18:05,375 Hey, David, just pretend you're in, like, 390 00:18:05,459 --> 00:18:08,087 a super-dangerous walk-and-turn sobriety test. 391 00:18:08,170 --> 00:18:10,881 -Okay, I don't like this! -Okay, well, then just turn around! 392 00:18:10,964 --> 00:18:13,133 Why would he agree to do this when he's afraid of heights? 393 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 He's not afraid of heights. He's afraid of moths and butterflies. 394 00:18:15,636 --> 00:18:16,970 And businesswomen in sneakers. 395 00:18:17,054 --> 00:18:18,514 Okay, I can hear you! 396 00:18:18,597 --> 00:18:21,850 And also heights, something to do with him being broken up with while he was-- 397 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 Parasailing in the Seychelles! 398 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 He and Anderson Cooper were stuck up there for, like, three hours 399 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 until the wind died down. 400 00:18:28,732 --> 00:18:31,235 I totally forgot! Argh! 401 00:18:31,318 --> 00:18:33,112 -I'm sorry, David! -Ah! 402 00:18:33,195 --> 00:18:35,989 I'm sorry. You were right, the quiz was rigged. 403 00:18:36,615 --> 00:18:38,575 -What?! -What quiz? 404 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Okay, David took this relationship quiz, 405 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 and it said that his relationship was, like, in need of some excitement. 406 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 -What?! -David, I lied! 407 00:18:48,168 --> 00:18:50,087 I took the quiz, like, 15 times. 408 00:18:50,170 --> 00:18:53,215 "In Need of a Generator" is, like, the only answer you can get. 409 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 Oh, my God! 410 00:18:54,758 --> 00:18:57,636 Okay, I don't know what this is about, but this generator is running smoothly. 411 00:18:57,719 --> 00:19:00,139 So we're doing all of this so that you can prove 412 00:19:00,222 --> 00:19:01,473 our relationship is exciting? 413 00:19:01,557 --> 00:19:04,810 I failed the stupid quiz, and Alexis made me feel bad about it. 414 00:19:05,352 --> 00:19:06,854 David, you're basically 40 years old. 415 00:19:06,937 --> 00:19:09,231 I shouldn't be able to make you feel bad about anything. 416 00:19:09,314 --> 00:19:12,734 I love our relationship. I love it when you order me pizza. 417 00:19:12,818 --> 00:19:15,154 I love when you use words like inventory! 418 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 I even love those stupid rubber things you put on your fingers 419 00:19:18,115 --> 00:19:20,492 'cause you think they flip the pages faster. 420 00:19:20,576 --> 00:19:22,286 They don't flip the pages faster. 421 00:19:22,369 --> 00:19:23,745 They don't flip the pages faster! 422 00:19:23,829 --> 00:19:26,331 -Okay. -I'm so sorry! 423 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 We're gonna talk about the fact that we missed half a day of work 424 00:19:30,127 --> 00:19:31,378 to make this happen, 425 00:19:31,461 --> 00:19:34,548 but you did just do a tree walk 30 feet in the air for us. 426 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 -Yes, I did. -[both] Muah! 427 00:19:36,967 --> 00:19:38,135 -[tired exhale] -All right, guys, 428 00:19:38,218 --> 00:19:40,888 that's one rope down, seven courses to go. 429 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 -Hey. -Don't touch me. 430 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 No. 431 00:19:46,560 --> 00:19:48,645 [gravelly and shrill] My dear murder, 432 00:19:48,729 --> 00:19:52,065 soon we will once more walk amongst the humans. 433 00:19:52,608 --> 00:19:55,527 But until that day comes, we must remember, 434 00:19:55,611 --> 00:19:58,322 the crows don't just have eyes... 435 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 we also have wings! 436 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Caaaaw! Awk! Caw! Caw! 437 00:20:04,536 --> 00:20:06,330 -Cut! Cut. -[buzzer sounds] 438 00:20:07,206 --> 00:20:09,374 Let me guess, he didn't like the rewrites. 439 00:20:13,128 --> 00:20:16,715 I don't know why, or really, even how, 440 00:20:16,798 --> 00:20:20,052 but something about this actually works. 441 00:20:22,429 --> 00:20:24,681 Oh. All right then, um, 442 00:20:24,765 --> 00:20:27,893 might I ask why did we interrupt that take? 443 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 Right, so at this point, Moira, 444 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 I'm gonna have a bunch of digital birds sort of circling around you, 445 00:20:32,940 --> 00:20:34,650 so if you can just be aware of them. 446 00:20:34,733 --> 00:20:37,527 Yes. Aye, Captain. Note taken. 447 00:20:37,611 --> 00:20:38,987 Let's pick it up from there. 448 00:20:39,071 --> 00:20:42,491 In terms of my eyeline, how many birds am I clocking? 449 00:20:43,700 --> 00:20:45,869 And of them, how many are mutants? 450 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 -Okay, winging it. -Action! 451 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 [gravelly and shrill] Listen to me... aaawk! 452 00:20:54,044 --> 00:20:58,257 The day will come when we are no longer social outcasts! 453 00:20:58,340 --> 00:21:02,302 I am but a tail feather away from finding the cure. 454 00:21:03,929 --> 00:21:05,138 So please... 455 00:21:06,723 --> 00:21:10,936 quiet your caws so that we may take up our cause: 456 00:21:11,019 --> 00:21:12,729 redemption! 457 00:21:12,813 --> 00:21:13,981 Redemption! 458 00:21:14,064 --> 00:21:16,942 Awk! Awk! Ahaaa! 34868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.