All language subtitles for Schitts.Creek.S04E01.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,002 [birds chirping] 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,005 [cicada buzz] 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,010 [footsteps thud] 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,805 -[blinds opening] -[exclaims] 5 00:00:12,847 --> 00:00:16,725 Ha, now that is what I call a beautiful morning! 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,186 Looks like another full house tonight. 7 00:00:19,227 --> 00:00:21,480 Things are starting to look up, sweetheart. 8 00:00:21,522 --> 00:00:22,940 -Big waves! Big waves! -[knock on door] 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,318 Oh yes. Yes, tidal waves of prosperity 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,195 are crashing down, all around us. 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 Soon enough. You just wait. 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,369 Hey partner, what's the good word? 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,330 There's a dead guy in Room 4. 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,208 What? What do you mean, there's a dead guy in... 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 Come in, come in. 16 00:00:43,460 --> 00:00:46,213 [Moira] Did I hear what I think I heard? 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,173 -Has someone been killed? -[Stevie] No. 18 00:00:48,215 --> 00:00:50,467 No! No, John, no. No! 19 00:00:50,509 --> 00:00:53,428 I have endured a cornucopia of trauma that last few years, 20 00:00:53,470 --> 00:00:56,598 I draw the line at living in a crime scene. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,517 Okay, nobody's been murdered, Mrs Rose. 22 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 I went in to clean Room 4, 23 00:01:00,602 --> 00:01:03,188 and this old guy was like, asleep in his bed. 24 00:01:03,230 --> 00:01:06,107 But like, forever asleep. 25 00:01:06,149 --> 00:01:09,403 [sighs] Like, checked out without paying, asleep. 26 00:01:09,444 --> 00:01:12,447 Okay, I think it's a little early for humour, Stevie. 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 Oh, I'm sorry, did you just see a dead body? 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,327 What did this gentleman look like? 29 00:01:17,369 --> 00:01:20,622 -I don't know, like, old. -John old? Or old, old? 30 00:01:20,664 --> 00:01:24,585 Well, I don't quite see the relevance in that question, Moira, the man is dead. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 I mean we can't have the other guests finding out 32 00:01:26,670 --> 00:01:28,672 about a dead body in one of the rooms. 33 00:01:28,714 --> 00:01:31,299 -[exclaiming] -Ew! There's a dead body in one of the rooms? 34 00:01:31,341 --> 00:01:33,802 Okay, I always knew there'd be a murder here eventually. 35 00:01:33,844 --> 00:01:35,763 I'm gonna go pack up my things, I assume we're moving? 36 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 We're not packing up our things, 37 00:01:37,264 --> 00:01:39,516 and everybody just calm down. Nobody's been murdered. 38 00:01:39,558 --> 00:01:43,353 Okay, the old man in Room 4 died alone in his sleep. 39 00:01:43,395 --> 00:01:46,481 Why do I find that scenario even more bone-chilling than murder? 40 00:01:46,523 --> 00:01:50,277 Stevie, do we know how this man expired? 41 00:01:50,318 --> 00:01:52,613 Do I look like a coroner? 42 00:01:52,654 --> 00:01:55,407 I don't think you want people answering that question. 43 00:01:55,449 --> 00:02:00,537 It feels like every time the motel sells out, someone dies. 44 00:02:00,579 --> 00:02:02,915 Uh, we've only sold out one night. 45 00:02:03,958 --> 00:02:06,085 Exactly. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,505 [theme music playing] 47 00:02:14,384 --> 00:02:16,637 So you and Patrick are sitting in his car last night, 48 00:02:16,678 --> 00:02:19,974 and you just leaned in and kissed him? 49 00:02:20,015 --> 00:02:23,477 Okay, what part of this conversation don't you understand? 50 00:02:23,518 --> 00:02:27,106 -Okay, and he wanted that. -Yes. 51 00:02:27,147 --> 00:02:30,442 -Like he told you that he wanted that. -Fall off a bridge, please. 52 00:02:30,484 --> 00:02:32,611 You gave me such a hard time for getting involved with Ted, 53 00:02:32,653 --> 00:02:35,114 and then you just French your business partner 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,992 literally the second he peeks his head out of the closet. 55 00:02:38,033 --> 00:02:40,661 I'll have you know this is the healthiest first day 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,997 of a relationship I've ever had. 57 00:02:43,038 --> 00:02:46,917 Well, all I know is that Patrick is a sweet, little button-face, David, 58 00:02:46,959 --> 00:02:48,836 so don't mess this up. 59 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 -[door opening] -[Johnny] Oh good, 60 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 I'm glad you're both still here. 61 00:02:51,755 --> 00:02:53,214 We're gonna need your room for the night, 62 00:02:53,256 --> 00:02:55,425 so uh, pack up. 63 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 -Um, no. -Absolutely not. 64 00:02:57,678 --> 00:02:59,638 The motel is sold out 65 00:02:59,680 --> 00:03:03,308 and we're unable to remove a body, and disinfect Room 4, in time for check-in. 66 00:03:03,350 --> 00:03:06,436 Okay, every inch of that sentence made me sick. 67 00:03:06,478 --> 00:03:10,065 I agree with David, we must all move on from this. 68 00:03:10,107 --> 00:03:12,526 -Did I say that? -Well there's no use wasting time 69 00:03:12,567 --> 00:03:14,028 worrying about what happened. 70 00:03:14,069 --> 00:03:15,737 [Johnny] We're not worrying about what happened, Moira, 71 00:03:15,779 --> 00:03:17,238 we're trying to find a solution, 72 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 and I'm gonna need the family to help us through this. 73 00:03:19,366 --> 00:03:21,118 Okay, why don't the new guests stay in your room? 74 00:03:21,160 --> 00:03:23,620 It'll take day just to re-box your mother's wigs. 75 00:03:23,662 --> 00:03:26,623 Oh my God, can you imagine? Not one of you is trained. 76 00:03:26,665 --> 00:03:28,416 Okay, bottom line, we need the room, 77 00:03:28,458 --> 00:03:31,336 so throw some things in a bag and we're gonna set you up in our room. 78 00:03:31,378 --> 00:03:34,840 Okay, I've never just thrown some things in a bag before, 79 00:03:34,882 --> 00:03:36,133 so you might have to give me a minute. 80 00:03:36,175 --> 00:03:37,926 Yeah, and I'm gonna be sleeping somewhere else. 81 00:03:37,968 --> 00:03:39,469 -Same. -Like literally anywhere else. 82 00:03:39,511 --> 00:03:42,097 Yeah, like an old tent by the side of the highway. 83 00:03:42,139 --> 00:03:44,016 Okay, enough, let's get going, please? 84 00:03:44,058 --> 00:03:46,267 Yes, yes, plenty of work to be done. 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,104 Unfortunately my previous engagements preclude me 86 00:03:49,146 --> 00:03:51,732 from offering my beneficence around the motel today. 87 00:03:51,773 --> 00:03:53,734 John, I hate to leave you like this! 88 00:03:53,775 --> 00:03:56,862 Yeah, I know, Moira, you know, busy busy. 89 00:03:56,904 --> 00:03:59,656 -I want the room cleaned up in an hour. -Okay. 90 00:03:59,698 --> 00:04:02,242 Um, I'm gonna need a roll of dry-cleaning bags, 91 00:04:02,283 --> 00:04:04,078 and some padlocks. 92 00:04:06,747 --> 00:04:09,499 [door opens and closes] 93 00:04:09,541 --> 00:04:12,920 Okay, so Roland knows a guy at the coroner's office. 94 00:04:12,961 --> 00:04:17,424 -Wait, you told Roland? -Yes. 95 00:04:17,465 --> 00:04:21,511 I don't know, I-I ran into him, and he asked me how I was. 96 00:04:21,553 --> 00:04:23,513 Well, that's not good, Stevie. 97 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 -No, I might have panicked. -I wouldn't trust Roland with a set of chopsticks, 98 00:04:26,307 --> 00:04:28,685 -let alone a dead body! -Yeah. 99 00:04:28,727 --> 00:04:30,229 -Oh, hello! -Hello. 100 00:04:30,270 --> 00:04:31,939 -Checking out? 101 00:04:31,980 --> 00:04:34,149 [Roland] Hello, Johnny. Stevie. 102 00:04:34,191 --> 00:04:36,484 I come bearing good news. 103 00:04:36,526 --> 00:04:38,195 Okay, Roland, as you can see, 104 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Mr Rose is checking out a guest right now, 105 00:04:39,821 --> 00:04:41,865 so maybe you can hold off on that good news? 106 00:04:41,907 --> 00:04:43,575 Oh sure, I got it. 107 00:04:43,617 --> 00:04:46,369 Uh, well let me just say this, 108 00:04:46,411 --> 00:04:52,167 re the toilet that died in Room 4, 109 00:04:52,209 --> 00:04:55,712 the plumber will be here in a few hours. 110 00:04:55,754 --> 00:04:57,881 He said he'd be here sooner, but he has another autopsy. 111 00:04:59,967 --> 00:05:01,843 Toilet on the fritz. 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 [door opens and closes] 113 00:05:08,558 --> 00:05:10,477 Okay, so, what'd the coroner say? 114 00:05:10,518 --> 00:05:13,563 My guys will be here between four and five. 115 00:05:13,605 --> 00:05:16,858 Well, that's not good, we can't have the guests watching a dead body 116 00:05:16,900 --> 00:05:18,485 being dragged out of here. 117 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 So probably best to keep your guests in their rooms. 118 00:05:20,779 --> 00:05:23,031 And, how're we gonna do that? 119 00:05:23,073 --> 00:05:24,741 Do the rooms lock from the outside? 120 00:05:24,783 --> 00:05:27,577 We're not locking the guests in their rooms, Roland. 121 00:05:27,619 --> 00:05:29,830 Well, I'm sure they'll be fine, Johnny. 122 00:05:29,871 --> 00:05:32,916 I saw a lot of dead bodies when I was a kid... 123 00:05:32,958 --> 00:05:37,504 [in German accent] And I would say that I turned out pretty okay. 124 00:05:40,299 --> 00:05:41,675 Hmm. 125 00:05:45,929 --> 00:05:47,388 [dog barking] 126 00:05:49,141 --> 00:05:50,558 [Ted] Thank you very much. [man] Bye. 127 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 -Alexis! -Oh my God, Ted, hey! 128 00:05:52,811 --> 00:05:55,272 Um, was there like a pet massacre, or something? 129 00:05:55,314 --> 00:05:57,440 What is with all these sad looking people? 130 00:05:57,482 --> 00:05:59,776 Uh, nope, all these perfectly happy-looking people 131 00:05:59,818 --> 00:06:02,361 are actually applying for your old job. 132 00:06:02,403 --> 00:06:04,281 I literally just quit, Ted. 133 00:06:04,323 --> 00:06:06,491 Again, quit implies a negative connotation 134 00:06:06,533 --> 00:06:09,536 and I'd say that we had a pretty fun time working together. 135 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 We did have a pretty fun time. [laughs] 136 00:06:11,788 --> 00:06:14,624 That's not what I meant, but anyway, what's up? 137 00:06:14,666 --> 00:06:16,543 Oh, I just wanted to thank you again 138 00:06:16,584 --> 00:06:18,628 for coming to my graduation yesterday. 139 00:06:18,670 --> 00:06:20,379 It was a very sweet surprise. 140 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Oh, it was my pleasure. 141 00:06:21,965 --> 00:06:24,968 -[man] Here. -Oh, thanks. 142 00:06:25,010 --> 00:06:27,721 And, I also had a question. 143 00:06:27,762 --> 00:06:29,639 Uh yeah, Alexis, I'd love to answer that question, 144 00:06:29,681 --> 00:06:31,183 it's just I'm kind of right in the middle 145 00:06:31,225 --> 00:06:32,767 of interviewing these people, so. 146 00:06:32,809 --> 00:06:38,357 Okay, yeah, totally. I will just um... 147 00:06:40,108 --> 00:06:43,195 Um... I actually used to work here. 148 00:06:43,237 --> 00:06:46,740 This used to be my desk, so. 149 00:06:46,781 --> 00:06:48,449 You know, now that you're here, 150 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 I guess you could sit in on the interviews with me. 151 00:06:51,452 --> 00:06:53,705 Oh. Okay, sure. 152 00:06:53,747 --> 00:06:57,584 Now, everybody, just so you know, 153 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 I got a job here, 154 00:06:58,877 --> 00:07:01,629 and I have literally zero interest in animals, 155 00:07:01,671 --> 00:07:04,632 so you guys are already, like, way ahead. 156 00:07:04,674 --> 00:07:06,385 -Okay. -So... [claps] 157 00:07:06,885 --> 00:07:08,553 Have fun! 158 00:07:19,064 --> 00:07:20,565 [bell jingling] 159 00:07:25,570 --> 00:07:27,447 -Hi. -Hey. 160 00:07:34,913 --> 00:07:36,415 [laughs] 161 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 [clears throat] 162 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 So, someone's been busy. 163 00:07:42,587 --> 00:07:44,672 Oh yeah, yeah, I've been up since 5:00. 164 00:07:44,714 --> 00:07:47,259 Could not sleep, been thinking about... 165 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 Stuff, you know, last night. 166 00:07:51,721 --> 00:07:53,348 Regrets? 167 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 What? No, why would I have regrets? 168 00:07:55,350 --> 00:07:58,061 I don't know, I think it's a, just a habit to ask. 169 00:07:58,103 --> 00:07:59,938 No, no, no, no. No regrets. 170 00:07:59,980 --> 00:08:02,399 No, I feel good. I feel like a... 171 00:08:02,441 --> 00:08:05,402 Weight's been sort of lifted off my shoulders. 172 00:08:05,444 --> 00:08:08,405 It's all very new, you know, and it's a lot to process, but... 173 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Well, here's something fun. 174 00:08:10,573 --> 00:08:15,787 Um... What if I stayed at your place tonight? 175 00:08:17,205 --> 00:08:19,333 Huh. 176 00:08:19,374 --> 00:08:22,127 It's just that there's some things happening at the motel, and I... 177 00:08:22,169 --> 00:08:25,339 Yeah, uh, sorry, David, maybe I haven't been clear, 178 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 I'm gonna need to take this a lot slower than a sleepover tonight. 179 00:08:28,883 --> 00:08:31,136 Oh, okay, not like a sleepover sleepover. 180 00:08:31,178 --> 00:08:33,596 I think it's important that I be honest with you about how I'm feeling, 181 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 because I know you have a lot of experience in this area, 182 00:08:35,682 --> 00:08:37,558 -but for me-- -Oh, my God, no, 183 00:08:37,600 --> 00:08:41,938 I mean yes, I do, but that's not what I'm implying. That's-- 184 00:08:41,980 --> 00:08:44,065 [Moira] Ding-a-ding. 185 00:08:44,107 --> 00:08:45,733 Oh, hey, Mrs Rose. 186 00:08:45,775 --> 00:08:48,111 Um, just takin' this to the back. 187 00:08:48,153 --> 00:08:49,446 We'll talk about this later. 188 00:08:49,488 --> 00:08:51,781 Okay, yeah, it's just some crossed wires. 189 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 May I help you? 190 00:08:53,492 --> 00:08:56,119 It's startlingly quiet in here, David. 191 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Is that a good sign? 192 00:08:58,288 --> 00:08:59,998 I thought you were booked up all day, 193 00:09:00,040 --> 00:09:01,916 and that's why you couldn't help Dad with the dead-- 194 00:09:01,958 --> 00:09:05,212 -That thing in the motel. -I am booked up, David. 195 00:09:05,253 --> 00:09:06,838 You should see my schedule. 196 00:09:06,880 --> 00:09:09,883 I'm positively bedevilled with meetings, etcetera. 197 00:09:09,924 --> 00:09:11,885 What are you doing here? 198 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 You know what I'd love? A tea. 199 00:09:14,388 --> 00:09:16,139 We don't sell tea. 200 00:09:16,181 --> 00:09:19,559 Um, you know, I was gonna go make a run to the cafe, 201 00:09:19,600 --> 00:09:21,269 I could get you a tea if you want. 202 00:09:21,311 --> 00:09:24,398 -No, that's not necessary. -How serendipitous. Thank you, Peter. 203 00:09:24,439 --> 00:09:26,941 -It's Patrick. -Anything else? 204 00:09:26,983 --> 00:09:29,361 Nothing else for me, thank you, just the scone. 205 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 -You mean the tea? -Why not. Thank you. 206 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 [bell jingling] 207 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 Okay, I was in the middle of, like, a pretty important conversation, 208 00:09:41,331 --> 00:09:44,751 with my business partner, so... 209 00:09:44,792 --> 00:09:47,379 Sorry, David, I had nowhere else to turn. 210 00:09:47,421 --> 00:09:50,215 It's probably nothing, but I think I've killed a man. 211 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 I don't know what to do, David. 212 00:09:55,595 --> 00:09:57,514 The last time I felt this emotionally encumbered, 213 00:09:57,556 --> 00:10:00,600 I was playing Lady Macbeth on a Crystal Skies cruise ship 214 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 during Shakespeare at Sea Week. 215 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Okay, well I don't know what to do either, 216 00:10:04,187 --> 00:10:06,356 because you still haven't told me what exactly happened. 217 00:10:06,398 --> 00:10:09,817 [bell jingling] 218 00:10:09,859 --> 00:10:11,903 One tea for you. 219 00:10:13,488 --> 00:10:15,990 One caramel macchiato skim, two sweeteners, 220 00:10:16,032 --> 00:10:17,867 and a sprinkle of cocoa powder for you. 221 00:10:17,909 --> 00:10:19,786 Thank you. 222 00:10:19,827 --> 00:10:22,289 -You're very speedy. -Thanks. 223 00:10:22,330 --> 00:10:26,334 I wasn't sure about the scone, so I got one just to be safe. 224 00:10:26,376 --> 00:10:28,753 There's nothing wrong with treating yourself, dear. 225 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Okay. 226 00:10:33,592 --> 00:10:36,511 Okay, I am pretty sure that he's ready to quit on me, 227 00:10:36,553 --> 00:10:38,305 -so can you please... -Very well. 228 00:10:38,346 --> 00:10:40,140 How to get started. 229 00:10:40,181 --> 00:10:42,434 Um, I woke up yesterday morning with a spring in my step. 230 00:10:42,476 --> 00:10:45,145 -Start later, please. -I could never know where the day was-- 231 00:10:45,186 --> 00:10:47,397 Fast forward it. 232 00:10:47,439 --> 00:10:49,857 I ran into the elderly gentleman outside his room 233 00:10:49,899 --> 00:10:52,319 and he asked me for a painkiller. 234 00:10:52,360 --> 00:10:54,904 -And? -I told him I didn't have one. 235 00:10:54,946 --> 00:10:57,282 -Okay. -But I did have one. 236 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 In fact, I had several sample packets in my purse. 237 00:10:59,867 --> 00:11:01,536 I had come from the pharmacy, 238 00:11:01,578 --> 00:11:03,288 and they were just out in a bowl. 239 00:11:03,330 --> 00:11:07,959 But I refused the man, and the next thing I know, he turns up dead! 240 00:11:08,001 --> 00:11:11,087 -Well, why didn't you just give him the pill? -Because David, 241 00:11:11,129 --> 00:11:13,047 because I can barely come to terms with the fact 242 00:11:13,089 --> 00:11:15,800 that I've resorted to hoarding... sample packets 243 00:11:15,842 --> 00:11:17,927 of a basic headache medication, 244 00:11:17,969 --> 00:11:20,096 let alone reveal it to the world. 245 00:11:20,138 --> 00:11:21,931 This is what my life has come to, David, 246 00:11:21,973 --> 00:11:25,602 killing a man over a complimentary bolus. 247 00:11:25,644 --> 00:11:29,272 Okay, well are you even sure that the pill would have saved his life? 248 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 We'll have to let the courts decide. 249 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 The courts? 250 00:11:32,859 --> 00:11:36,363 Well, now that you've unloaded this on me, what am I, an accomplice? 251 00:11:36,404 --> 00:11:39,032 David, I came here to be talked off a ledge, not pushed! 252 00:11:39,073 --> 00:11:41,451 Can you imagine this in prison? 253 00:11:41,493 --> 00:11:43,119 [Patrick] Can I interject? 254 00:11:43,161 --> 00:11:44,496 I know I wasn't supposed to be listening 255 00:11:44,538 --> 00:11:46,373 to this conversation, but it's a small space, 256 00:11:46,414 --> 00:11:48,041 and your voice carries so beautifully. 257 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 -Mmm-hmm. -Mrs Rose, 258 00:11:50,001 --> 00:11:52,879 I can say with 100% certainty, you have nothing to worry about. 259 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 Well that's very kind of you, dear, 260 00:11:54,297 --> 00:11:56,424 but now's not the time for well-intended placation. 261 00:11:56,466 --> 00:12:00,387 You're legally prohibited from supplying medication to your guests, 262 00:12:00,428 --> 00:12:02,222 so by not giving him anything you've actually avoided 263 00:12:02,263 --> 00:12:04,391 any potential liability in his death. 264 00:12:05,350 --> 00:12:07,435 Well, there we have it then. 265 00:12:07,477 --> 00:12:09,354 Thank God you're here Pa... 266 00:12:09,396 --> 00:12:11,814 -Trick. -Trick. 267 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 You know how David can get carried away, I'm sure. 268 00:12:14,317 --> 00:12:16,069 Oh, I do. 269 00:12:16,110 --> 00:12:20,073 Well, I suppose I'll head back to the scene of the crime, 270 00:12:20,114 --> 00:12:22,867 with which I had nothing to do. 271 00:12:22,909 --> 00:12:25,286 Can I ring that up for you? 272 00:12:25,328 --> 00:12:27,330 I paid way too much for a wedge of Brie last week, 273 00:12:27,372 --> 00:12:28,747 so let's call it even. 274 00:12:28,789 --> 00:12:30,417 I don't think it works like that. 275 00:12:30,458 --> 00:12:32,751 Alexis was right, he's a button. 276 00:12:37,340 --> 00:12:39,259 [bell jingling] 277 00:12:40,134 --> 00:12:41,595 Thanks. 278 00:12:42,679 --> 00:12:44,347 [knocking on door] 279 00:12:45,724 --> 00:12:47,850 [baby crying] 280 00:12:47,892 --> 00:12:50,061 Well, hello there, my colleague and I 281 00:12:50,103 --> 00:12:53,732 are just checking in to see how you're enjoying your stay. 282 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Uh, it is what it is. 283 00:12:55,942 --> 00:12:58,194 Oh, well that's excellent. Excellent. 284 00:12:58,236 --> 00:13:00,447 Now, will you be heading out this afternoon, 285 00:13:00,488 --> 00:13:03,116 or hanging around the motel? 286 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 Uh, I don't know, I'm just trying to get my kid to take a nap. 287 00:13:05,868 --> 00:13:07,495 He just gets cranky if he doesn't, so... 288 00:13:07,537 --> 00:13:10,373 [laughing] Oh, my son's the same way. 289 00:13:10,415 --> 00:13:13,209 Anyway, we just wanted to come by, 290 00:13:13,251 --> 00:13:15,545 invite you and your son to our happy hour, 291 00:13:15,587 --> 00:13:19,173 happening in the motel lobby between 4:00 and 5:00 p.m. 292 00:13:19,215 --> 00:13:21,426 You're inviting my son to happy hour? 293 00:13:21,468 --> 00:13:22,801 Well, wrong choice of words. 294 00:13:22,843 --> 00:13:25,555 We prefer to call it a family hour, 295 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 if that makes you feel any better. 296 00:13:27,432 --> 00:13:28,849 There's gonna be other kids there? 297 00:13:28,891 --> 00:13:30,602 -Oh, I think, -No. 298 00:13:30,644 --> 00:13:32,562 [baby crying] 299 00:13:32,604 --> 00:13:36,107 But there is someone staying with us right now 300 00:13:36,149 --> 00:13:37,858 who works in a quarry. 301 00:13:37,900 --> 00:13:41,613 So, I bet he has a lot of stories. 302 00:13:41,655 --> 00:13:43,906 And what kind of kid doesn't like rocks? 303 00:13:43,948 --> 00:13:45,158 Huh? [laughs] 304 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 Maybe he'll even get to take one home. 305 00:13:47,285 --> 00:13:49,036 [laughs] 306 00:13:49,078 --> 00:13:52,707 -I'm gonna think about it. -Yeah, it's mandatory. 307 00:13:52,749 --> 00:13:54,125 It's mandatory? 308 00:13:54,167 --> 00:13:57,545 Well again, wrong choice of words, it's not mandatory, 309 00:13:57,587 --> 00:14:00,089 but there is a fee for not attending, 310 00:14:00,131 --> 00:14:02,300 so you'll be paying for it either way. 311 00:14:02,342 --> 00:14:04,885 -What? -Yeah, so we'll just be by a little later 312 00:14:04,927 --> 00:14:06,346 to escort you to the lobby. 313 00:14:06,387 --> 00:14:08,306 In the meantime, you can put your son to bed 314 00:14:08,348 --> 00:14:11,726 and just make sure he's up and ready to go at 3:55. 315 00:14:11,768 --> 00:14:14,187 -Okay? Bye for now. -Bye, thank you. 316 00:14:14,228 --> 00:14:15,980 [baby crying] 317 00:14:18,065 --> 00:14:21,402 All right, thank you very much, and we will be in touch. 318 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 I have to admit, Alexis, 319 00:14:26,700 --> 00:14:28,785 some of your questions were shockingly effective. 320 00:14:28,827 --> 00:14:30,244 I found it very telling how many people 321 00:14:30,286 --> 00:14:32,539 would just accept a cocktail from a total stranger. 322 00:14:32,580 --> 00:14:35,625 -Hmm, thank you. -Who would've known that Paul was allergic to cats? 323 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 -What was he doing here? -I'm happy to help. 324 00:14:39,253 --> 00:14:41,214 You know, it is gonna be 325 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 different around here without you. 326 00:14:43,174 --> 00:14:45,844 You definitely had a certain something, 327 00:14:45,885 --> 00:14:48,054 that I can't quite put my finger on. 328 00:14:48,095 --> 00:14:50,473 -Thank you. -Thank you. 329 00:14:51,432 --> 00:14:52,933 Thank you! 330 00:14:52,975 --> 00:14:55,061 [both chuckle] 331 00:14:58,523 --> 00:15:00,900 So you were gonna ask me something earlier. 332 00:15:00,941 --> 00:15:02,777 Oh, sorry yeah, um, 333 00:15:02,819 --> 00:15:04,987 so something gross happened at the motel, 334 00:15:05,029 --> 00:15:08,199 so I was actually hoping I could crash at your place tonight. 335 00:15:08,241 --> 00:15:12,662 Yeah, normally that'd be totally okay it's just um, 336 00:15:12,704 --> 00:15:15,373 I have a date tonight. 337 00:15:16,207 --> 00:15:19,210 Oh. Fun. 338 00:15:19,252 --> 00:15:21,254 Okay, um, well maybe I could like drop my stuff 339 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 -and wait, or... -Yeah, 340 00:15:23,506 --> 00:15:25,592 it's uh just kinda that um, 341 00:15:25,633 --> 00:15:30,471 we may uh, you know, need the apartment at some point. 342 00:15:31,556 --> 00:15:33,224 Apartment at some point. 343 00:15:33,266 --> 00:15:36,477 My God, like for sex. [laughs] 344 00:15:36,519 --> 00:15:38,688 I don't know why I thought you were single. 345 00:15:38,730 --> 00:15:41,399 That's... Hmm. 346 00:15:41,441 --> 00:15:44,360 Yeah, I thought I had mentioned her, it's Heather, the woman with the cat. 347 00:15:44,402 --> 00:15:47,029 Yes, the woman who wanted you to wash her cat all the time. 348 00:15:47,071 --> 00:15:48,322 Yeah. 349 00:15:48,364 --> 00:15:50,199 I thought that was like a little casual thing. 350 00:15:50,241 --> 00:15:53,870 It was and then it sort of turned into more of a thing. 351 00:15:53,912 --> 00:15:57,540 Hmm. Did. Well, good for Heather. 352 00:15:58,750 --> 00:16:00,585 Thirsty little thing, isn't she. 353 00:16:01,961 --> 00:16:04,589 Um... Okay, okay, cool. 354 00:16:04,631 --> 00:16:06,841 Well um, I should probably go. 355 00:16:09,009 --> 00:16:11,011 Alexis, wait. 356 00:16:15,850 --> 00:16:18,311 Who would you hire from today? 357 00:16:19,896 --> 00:16:22,064 Um, I liked the guy with the glasses. 358 00:16:23,691 --> 00:16:26,193 Me too. 359 00:16:26,235 --> 00:16:29,530 Um, or the guy with cystic acne. Either or. 360 00:16:29,572 --> 00:16:34,076 -Okay. -Or the girl with the oily braid. Also very good. 361 00:16:34,118 --> 00:16:35,829 Okay, lots to think about there. 362 00:16:35,870 --> 00:16:38,748 -Mmm-hmm. -Thank you, Alexis. 363 00:16:43,294 --> 00:16:44,587 [birds chirping] 364 00:16:49,342 --> 00:16:51,093 [soft jazz music playing] 365 00:17:01,061 --> 00:17:03,690 So you told your mom about us, huh. 366 00:17:03,731 --> 00:17:06,609 No, I told Alexis about us, 367 00:17:06,651 --> 00:17:08,778 and she likely told my mom. 368 00:17:12,406 --> 00:17:14,951 -Okay, listen David-- -No you listen... 369 00:17:14,993 --> 00:17:17,244 Sorry that came off way harsher than I wanted it to. 370 00:17:17,286 --> 00:17:20,540 Uh, I know how this looks, 371 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 especially considering that you just told me 372 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 you wanted to take things slow, 373 00:17:24,335 --> 00:17:27,046 but me wanting to stay at your place, 374 00:17:27,087 --> 00:17:29,632 it was more about what was happening at-- 375 00:17:29,674 --> 00:17:31,676 -Yeah, I... I know that now. -Okay. 376 00:17:31,718 --> 00:17:34,136 And I'm sorry for assuming that you just wanted to stay 377 00:17:34,178 --> 00:17:37,640 at my house to... to sleep with me or whatever. 378 00:17:41,019 --> 00:17:45,773 No, um, it was purely circumstantial, you know, 379 00:17:45,815 --> 00:17:48,026 because of the dead body at the... 380 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Right. 381 00:17:54,574 --> 00:17:56,200 You know, when you kissed me, 382 00:17:58,912 --> 00:18:01,664 that, that felt like my first time. 383 00:18:04,124 --> 00:18:06,252 All the things that you're supposed to feel, 384 00:18:06,293 --> 00:18:08,880 I-I felt them last night. 385 00:18:12,592 --> 00:18:15,678 Well, if we're being honest with each other, 386 00:18:15,720 --> 00:18:19,891 this is sort of like my first time, too. 387 00:18:19,933 --> 00:18:23,269 I mean, it's not, I've kissed like a thousand people but... 388 00:18:23,310 --> 00:18:26,856 Nobody that I cared about 389 00:18:26,898 --> 00:18:29,692 or... respected... 390 00:18:29,734 --> 00:18:32,528 or thought was nice. 391 00:18:35,823 --> 00:18:39,994 So in a way, it's like we're both starting something new. 392 00:18:42,580 --> 00:18:44,707 Thank you, David. 393 00:18:45,458 --> 00:18:47,043 And hey, for the record, 394 00:18:47,085 --> 00:18:49,712 I-I also respect you and think that you're a good person. 395 00:18:50,004 --> 00:18:52,632 Hmm. 396 00:18:52,673 --> 00:18:54,300 It's just I said nice person. 397 00:18:54,341 --> 00:18:56,176 -I know. -Oh. 398 00:18:59,430 --> 00:19:01,808 I just need you to say nice person. 399 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 -You're a good person. -That's not nice. 400 00:19:11,191 --> 00:19:14,612 [Johnny] Well, hello everyone, welcome. 401 00:19:14,654 --> 00:19:19,241 Welcome. Hope you're enjoying the cinnamon buns and vodka. 402 00:19:21,119 --> 00:19:27,000 We thought it was festive in a Scandinavian sort of way. 403 00:19:27,041 --> 00:19:30,044 Uh, well what a wonderful opportunity 404 00:19:30,086 --> 00:19:34,632 for all the guests to uh, get to know each other. 405 00:19:38,052 --> 00:19:40,680 Anyone from out of town? 406 00:19:42,389 --> 00:19:45,184 Well, that makes sense. [laughs] 407 00:19:45,225 --> 00:19:48,896 -You're all staying at the motel. -[door opening] 408 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Um, oh Frank, Frank... Frank is here. 409 00:19:54,777 --> 00:19:57,571 Frank who works at a quarry. 410 00:19:57,613 --> 00:20:02,368 Did you bring some rocks in for the kids, Frank? 411 00:20:02,409 --> 00:20:04,203 No, I didn't bring any rocks. 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,707 No rocks? Well. 413 00:20:07,748 --> 00:20:10,376 John, the gentlemen outside need a few more minutes. 414 00:20:11,919 --> 00:20:15,131 Well, I hope the motel has been servicing-- 415 00:20:15,173 --> 00:20:18,425 Well hello, all of you. Hello, hi. 416 00:20:18,467 --> 00:20:23,556 Isn't this a glittering sea of hopeful faces. 417 00:20:23,597 --> 00:20:26,517 My lovely wife, Moira. 418 00:20:26,559 --> 00:20:29,645 -[man] We wanna go outside. -Outside. 419 00:20:29,687 --> 00:20:33,566 Well of course you do, who doesn't want to go outside? 420 00:20:33,607 --> 00:20:38,320 But it's also important to cherish what's going on inside. 421 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 It's times like these that reminds one 422 00:20:40,489 --> 00:20:42,867 of the fact that we're all still alive. 423 00:20:42,909 --> 00:20:45,452 Don't you dare take that for granted. 424 00:20:45,494 --> 00:20:47,663 One day you're asking for an anti-inflammatory, 425 00:20:47,705 --> 00:20:50,166 the next day you've passed away in your sleep! 426 00:20:50,208 --> 00:20:52,085 I think we're getting a little off-topic, sweetheart. 427 00:20:52,126 --> 00:20:56,255 The point being, no one knows when we're going to die! 428 00:20:56,296 --> 00:20:58,132 Or be implicated in, 429 00:20:58,174 --> 00:21:02,011 -and then suddenly cleared of someone else's death. -[car enging starting] 430 00:21:02,053 --> 00:21:04,805 So, so, drink up! Go outside! 431 00:21:04,847 --> 00:21:06,891 And live your lives! 432 00:21:06,933 --> 00:21:09,810 And thank you all for spending this hour with us. 433 00:21:09,852 --> 00:21:12,479 I hope you enjoyed the complimentary refreshments. 434 00:21:12,521 --> 00:21:14,607 Okay, people, let's leave the cups inside. 435 00:21:14,648 --> 00:21:17,276 We're not in Vegas, here. Thank you. 436 00:21:17,317 --> 00:21:19,445 [closing music playing] 31933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.