All language subtitles for Psychedelic Britannia (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,760 В фильме присутствует ненормативная лексика. 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,160 Отправимся в трип от начала до конца 3 00:00:12,460 --> 00:00:16,060 самого фантастического периода в истории британской музыки. 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,760 Через пять калейдоскопических лет с 1965 по 1970, 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,600 когда горстка мечтателей 6 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 изменила представление о поп-музыке. 7 00:00:26,280 --> 00:00:28,080 В середине 60-х контркультура, 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,680 благодаря технической революции, 9 00:00:33,080 --> 00:00:34,980 преобразила старую Британию 10 00:00:35,480 --> 00:00:37,180 с её эдвардианскими фантазиями 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,180 и сельской идиллией. 12 00:00:44,360 --> 00:00:46,320 Выйдя из богемного подполья, 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,200 психоделия заняла ведущую роль в попкультуре. 14 00:00:51,340 --> 00:00:53,140 Итак, давайте потаёнными тропами 15 00:00:53,440 --> 00:00:54,840 вернёмся в то время, 16 00:00:55,140 --> 00:00:57,240 когда британская поп-музыка 17 00:00:57,540 --> 00:01:00,840 обрела свой первый по-настоящему оригинальный голос. 18 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 ПСИХОДЕЛИЧЕСКАЯ БРИТАНИЯ 19 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 В Британии, которая закаляется 20 00:01:15,180 --> 00:01:17,180 в горниле технической революции, 21 00:01:17,480 --> 00:01:19,860 не будет места запрету конкуренции 22 00:01:20,160 --> 00:01:23,160 и устаревшим методам производства. 23 00:01:24,820 --> 00:01:26,360 В середине 60-х 24 00:01:26,660 --> 00:01:28,660 зарождалась новая Британия. 25 00:01:28,960 --> 00:01:31,760 Это эпоха посудомоечной машины. 26 00:01:32,060 --> 00:01:34,380 Говорят, что подключить центральное отопление 27 00:01:34,680 --> 00:01:35,980 сможет каждый. 28 00:01:36,280 --> 00:01:38,140 Как только люди встали на ноги 29 00:01:38,440 --> 00:01:39,840 после окончания войны, 30 00:01:40,140 --> 00:01:42,680 основной задачей стало обеспечить их 31 00:01:42,880 --> 00:01:44,380 постоянной работой 32 00:01:44,680 --> 00:01:46,180 и сделать всё возможное, 33 00:01:46,480 --> 00:01:48,300 чтобы сохранить 34 00:01:48,600 --> 00:01:50,160 рабочие места. 35 00:01:50,460 --> 00:01:53,680 Другими словами - не создавать ненужные проблемы. 36 00:01:53,980 --> 00:01:55,520 "Мы пережили войну. 37 00:01:55,720 --> 00:01:57,720 Что делать теперь? Ну, давайте 38 00:01:58,020 --> 00:01:59,300 застрахуемся от всего". 39 00:01:59,600 --> 00:02:00,980 Ожидалось, что из нас выйдут 40 00:02:01,280 --> 00:02:02,480 архитекторы 41 00:02:02,780 --> 00:02:04,380 или инженеры-строители. 42 00:02:04,680 --> 00:02:07,180 Я не имел представления о том, чем заняться, 43 00:02:07,480 --> 00:02:09,360 но, поскольку мой дед был адвокатом, 44 00:02:09,560 --> 00:02:11,060 я думал: "Буду прилежным". 45 00:02:11,360 --> 00:02:14,640 Но не каждый послевоенный ребёнок мог видеть своё место в этом 46 00:02:14,840 --> 00:02:15,920 дивном новом мире. 47 00:02:16,220 --> 00:02:18,020 Ещё не изжила себя идея, 48 00:02:18,320 --> 00:02:19,620 что молодёжь 49 00:02:19,920 --> 00:02:21,520 предназначена быть материалом, 50 00:02:21,720 --> 00:02:24,120 из которого вырастут учёные или рабочие. 51 00:02:24,420 --> 00:02:25,820 Это всё ещё тебя окружало. 52 00:02:27,360 --> 00:02:28,920 Я не заботился о будущем. 53 00:02:29,220 --> 00:02:31,820 В те дни мы не привыкли об этом думать. И я тоже. 54 00:02:32,120 --> 00:02:33,880 Не было никаких карьерных планов, 55 00:02:34,080 --> 00:02:36,180 не возникало вопроса: "Хорошо ли смотрится моё..." 56 00:02:36,380 --> 00:02:38,360 - Как это называется? VE? - CV (резюме). 57 00:02:38,560 --> 00:02:41,840 Резюме. Вот, блин. Я был слишком юн, чтобы переживать из-за этого дерьма. 58 00:02:42,456 --> 00:02:45,240 ЧАСТЬ 1 "Спускаясь в кроличью нору" 59 00:02:45,500 --> 00:02:48,080 # Звучит "I'm a Man" в исполнении "The Yardbirds" # 60 00:02:52,820 --> 00:02:54,100 Британские тинейджеры 61 00:02:54,400 --> 00:02:57,660 позаимствовали грубую энергию американского ритм-энд-блюза, 62 00:02:57,860 --> 00:03:00,500 но поставили под сомнение принятые в нём условности. 63 00:03:00,800 --> 00:03:02,060 # You can't resist # 64 00:03:02,360 --> 00:03:03,860 # I'm a man # 65 00:03:04,360 --> 00:03:05,760 # I spell M... # 66 00:03:05,960 --> 00:03:07,660 Мы делали блюзовые каверы, 67 00:03:07,860 --> 00:03:10,100 исполняли вещи Хаулин Вулфа и Чака Берри. 68 00:03:10,300 --> 00:03:11,960 Но всё это было слишком предсказуемо, 69 00:03:12,160 --> 00:03:13,460 поэтому мы 70 00:03:13,760 --> 00:03:15,360 стремились от этого уйти. 71 00:03:15,660 --> 00:03:18,180 # Звучит: "Still I'm Sad" в исполнении "The Yardbirds" # 72 00:03:29,580 --> 00:03:32,600 В 65-м "The Yardbirds" выпустили "Still I'm Sad". 73 00:03:34,400 --> 00:03:37,000 Это был саунд британского ритм-энд-блюза, 74 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 отправившегося в плавание. 75 00:03:46,480 --> 00:03:51,920 # See the stars come falling down from the sky... # 76 00:03:53,560 --> 00:03:57,140 Мы привыкли слушать все разновидности классической музыки... 77 00:03:57,340 --> 00:04:00,080 знаете, Стравинского и другие вещи. 78 00:04:00,380 --> 00:04:02,820 Попав в студию, мы стали 79 00:04:03,020 --> 00:04:05,420 экпериментировать с этим, 80 00:04:05,920 --> 00:04:09,320 и ни с того ни с сего взяли и добавили распевки. 81 00:04:09,520 --> 00:04:13,380 Мне кажется, мы хотели сделать что-то непохожее на других. 82 00:04:19,480 --> 00:04:21,700 Когда мы впервые услышали "Still I'm Sad", 83 00:04:22,000 --> 00:04:23,840 отношение к ним поменялось. 84 00:04:24,040 --> 00:04:26,560 "The Yardbirds" перестали быть чисто блюзовой группой. 85 00:04:27,760 --> 00:04:30,480 # Still I'm sad... # 86 00:04:30,680 --> 00:04:32,240 Блюз радикально преобразился, 87 00:04:32,440 --> 00:04:34,540 когда несколько групп стали пытаться 88 00:04:34,740 --> 00:04:36,740 найти пределы своих возможностей. 89 00:04:51,500 --> 00:04:55,200 В начале 60-х я заработал репутацию джазового барабанщика. 90 00:04:59,560 --> 00:05:01,920 На одном из университетских концертов 91 00:05:02,120 --> 00:05:03,820 ко мне подошёл Эрик и сказал: 92 00:05:04,120 --> 00:05:05,920 "Я тебя знаю, Бейкер. 93 00:05:06,120 --> 00:05:08,260 А ты "тёртый калач". 94 00:05:10,000 --> 00:05:12,460 Я ответил ему: "Смотри, я собираю группу. 95 00:05:12,760 --> 00:05:15,200 Может быть тебе это интересно?" 96 00:05:15,500 --> 00:05:16,980 И он тут же ответил "да". 97 00:05:18,080 --> 00:05:20,920 # Звучит "I Feel Free" в исполнении "Cream" # 98 00:05:27,360 --> 00:05:29,740 В июле 66-го Джинджер Бейкер, 99 00:05:29,940 --> 00:05:32,840 Джек Брюс и Эрик Клэптон основали "Cream". 100 00:05:33,140 --> 00:05:34,580 Супергруппу, 101 00:05:34,880 --> 00:05:37,680 которая объединила блюз, джаз и поэзию, 102 00:05:37,980 --> 00:05:39,480 создав странное варево. 103 00:05:39,960 --> 00:05:41,720 Когда мы впервые сыграли вместе, 104 00:05:42,020 --> 00:05:43,380 это было как взрыв. 105 00:05:45,000 --> 00:05:50,220 # Feel when I dance with you # 106 00:05:51,120 --> 00:05:54,280 # We move like the sea... # 107 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 Нас привлекал джаз. 108 00:05:56,500 --> 00:05:58,740 Джинджер и Джек были джазовыми музыкантами. 109 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 С ними 110 00:06:00,240 --> 00:06:01,860 можно было отправляться куда угодно. 111 00:06:02,560 --> 00:06:05,140 # I feel free... # 112 00:06:06,040 --> 00:06:08,980 Я никогда не играл одинаково два вечера подряд. 113 00:06:09,280 --> 00:06:11,440 Так же как Эрик и Джек. 114 00:06:11,740 --> 00:06:13,920 Каждый раз это было 115 00:06:14,220 --> 00:06:17,320 новое музыкальное приключение. 116 00:06:28,280 --> 00:06:31,980 Мы привлекали людей психоделической составляющей, 117 00:06:32,280 --> 00:06:36,160 которая значительно отличалась от всего общепринятого. 118 00:06:38,500 --> 00:06:41,380 К середине 66-го в моду вошло 119 00:06:41,780 --> 00:06:43,180 новое слово. 120 00:06:43,480 --> 00:06:44,720 - Психоделический. - Психоделический. 121 00:06:44,920 --> 00:06:46,180 - Психоделический. - Психоделический. 122 00:06:46,380 --> 00:06:47,840 - Психоделия. - Психоделический. 123 00:06:48,140 --> 00:06:50,080 Психоделическая... 124 00:06:50,280 --> 00:06:51,580 вещь. 125 00:06:52,180 --> 00:06:54,880 На самом деле, а что значит психоделический? 126 00:06:55,080 --> 00:06:58,600 # Звучит: "Paint It Black" в исполнении "Rolling Stones" # 127 00:06:58,900 --> 00:07:02,200 # I see a red door and I want it painted black... # 128 00:07:02,400 --> 00:07:04,940 Появилось странное экзотическое существо. 129 00:07:05,140 --> 00:07:08,260 Даже две самые известные группы Великобритании 130 00:07:08,560 --> 00:07:11,240 стали выглядеть и звучать непривычно. 131 00:07:11,840 --> 00:07:14,280 Вместе с несколькими людьми, 132 00:07:14,580 --> 00:07:17,240 включая Пола МакКартни, я владел книжным магазином. 133 00:07:17,440 --> 00:07:19,600 Однажды Пол и Джон зашли в наш магазин. 134 00:07:19,900 --> 00:07:22,940 Джон улёгся на диванчике с книгой "Психоделический Опыт", 135 00:07:23,340 --> 00:07:26,340 в которой прямо во вступлении Тима Лири говорится: 136 00:07:26,540 --> 00:07:29,360 "Отключи свой рассудок и плыви по течению". 137 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 Джон забрал эту книгу домой 138 00:07:32,060 --> 00:07:35,380 и первым из Битлз придумал психоделическую вещь. 139 00:07:35,680 --> 00:07:37,320 # Звучит "Tomorrow Never Knows" в исполнении "The Beatles" # 140 00:07:37,520 --> 00:07:39,460 # Turn off your mind # 141 00:07:39,960 --> 00:07:43,040 # Relax and float downstream # 142 00:07:43,640 --> 00:07:46,040 # It is not dying # 143 00:07:47,340 --> 00:07:49,760 # It is not dying... # 144 00:07:51,960 --> 00:07:53,780 Битлз - самая коммерческая группа в мире 145 00:07:54,080 --> 00:07:55,660 за всю историю рок-н-ролла. 146 00:07:55,860 --> 00:07:58,100 Тем не менее, они сочиняли ни с чем не сравнимые вещи 147 00:07:58,300 --> 00:08:01,060 и никто не мог представить, как им удаётся добиться подобного звучания. 148 00:08:01,360 --> 00:08:03,220 Если вы не слышали об ЛСД, 149 00:08:03,420 --> 00:08:04,560 знайте! 150 00:08:04,760 --> 00:08:06,780 ЛСД 25 - легальный препарат, 151 00:08:06,980 --> 00:08:09,780 завезённый в Великобританию из Америки в 65-м, 152 00:08:10,080 --> 00:08:14,360 стал набирать популярность в андеграундной тусовке. 153 00:08:14,560 --> 00:08:18,680 Думаю, значительная часть музыкальных экспериментов 154 00:08:18,880 --> 00:08:21,220 была обусловлена употреблением 155 00:08:21,520 --> 00:08:23,320 большого количества наркотиков. 156 00:08:23,620 --> 00:08:25,660 Алкоголь не давал такого эффекта. 157 00:08:25,960 --> 00:08:28,680 Так или иначе, определение психоделии 158 00:08:28,980 --> 00:08:30,760 связано с наркотиками. 159 00:08:30,960 --> 00:08:33,520 Давайте не будем косить под дурачков - 160 00:08:33,820 --> 00:08:35,020 люди экспериментировали. 161 00:08:41,880 --> 00:08:43,680 Мы не считали его наркотиком. 162 00:08:43,880 --> 00:08:46,440 Это было нечто такое, благодаря чему можно было 163 00:08:46,740 --> 00:08:48,220 расширить границы своего сознания. 164 00:08:48,420 --> 00:08:50,620 Не думаю, что тогда было много музыкантов, 165 00:08:50,920 --> 00:08:53,180 ни разу не пробовавших такую вещь, как ЛСД. 166 00:08:55,680 --> 00:08:58,080 В те дни это было настоящее исследование. 167 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Ты знал, что это займёт пару дней 168 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 и полностью тебя опустошит. 169 00:09:02,000 --> 00:09:04,020 Требовалось подготовить музыку и друзей, 170 00:09:04,220 --> 00:09:06,640 которые присмотрят за тобой, если ты пойдёшь вразнос. 171 00:09:06,840 --> 00:09:08,380 К этому не относились всерьёз. 172 00:09:09,080 --> 00:09:12,080 Эти любители ЛСД собираются отправиться в трип. 173 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Зачем? 174 00:09:13,900 --> 00:09:15,320 Чтобы получить кайф. 175 00:09:15,520 --> 00:09:16,920 Что вы имеете ввиду? 176 00:09:17,120 --> 00:09:20,120 Просто так этого не понять, вам нужно попробовать самому. 177 00:09:20,320 --> 00:09:22,460 Вы расширяете своё сознание 178 00:09:22,660 --> 00:09:26,280 и можете увидеть то, чего не замечали раньше. 179 00:09:28,100 --> 00:09:30,100 Ваши чувства обостряются. 180 00:09:30,300 --> 00:09:33,340 Если вы поставите запись, то услышите такие вещи, 181 00:09:33,540 --> 00:09:36,480 которые в обычном состоянии не замечали. 182 00:09:39,320 --> 00:09:41,800 Цвета становятся намного ярче. 183 00:09:42,000 --> 00:09:43,520 Кроме того, 184 00:09:43,720 --> 00:09:46,820 на небе как будто появляются узоры. 185 00:09:47,120 --> 00:09:49,040 Неожиданно ты теряешь ощущение времени. 186 00:09:49,240 --> 00:09:52,480 Кажется, что каждая секунда длится по десять минут, 187 00:09:52,680 --> 00:09:55,480 и ты как будто медленно куда-то проваливаешься. 188 00:09:56,680 --> 00:09:58,180 Однажды я принял немного ЛСД 189 00:09:58,380 --> 00:10:00,640 и играл на гитаре почти 10 часов без перерыва. 190 00:10:00,940 --> 00:10:03,320 Заглядывая людям в глаза, 191 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 я видел целые вселенные. 192 00:10:05,960 --> 00:10:08,900 Я видел, как они рождаются и как умирают. 193 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 Я дошёл до того, 194 00:10:12,300 --> 00:10:14,800 что был в состоянии видеть Бога. 195 00:10:19,520 --> 00:10:21,380 В 66-м ЛСД ещё не получил 196 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 широкого распространения, 197 00:10:23,680 --> 00:10:25,640 но в дальнейшем он стал 198 00:10:25,940 --> 00:10:28,140 катализатором новой контркультуры, 199 00:10:28,440 --> 00:10:29,780 ставившей под сомнение всё. 200 00:10:30,080 --> 00:10:31,540 # Звучит "Do You Hear Me Now" в исполнении Донована # 201 00:10:31,840 --> 00:10:33,860 # Freedom fighters Speak with your tongues... # 202 00:10:34,160 --> 00:10:36,160 Там, где появлялись идеи, люди экспериментировали. 203 00:10:36,460 --> 00:10:40,980 Они были любопытны. А если поступить иначе? Что получится? 204 00:10:41,180 --> 00:10:43,320 В общем, это было интеллектуальное, 205 00:10:43,620 --> 00:10:44,820 и почти философское, 206 00:10:45,120 --> 00:10:47,320 переосмысление прошлого. 207 00:10:48,840 --> 00:10:51,040 Стало совершенно очевидно, 208 00:10:51,240 --> 00:10:54,220 что капитализм - это своего рода монстр. 209 00:10:54,520 --> 00:10:55,560 Нам не нравились 210 00:10:55,760 --> 00:10:58,660 все так называемые бредхеды (люди, которых волнуют только деньги). 211 00:10:58,960 --> 00:11:01,860 Мы выступали за всеобщее равенство, за то, чтобы мир 212 00:11:02,160 --> 00:11:04,240 должен быть зелёным, а число городов уменьшалось. 213 00:11:04,540 --> 00:11:06,040 Мы были против электроэнергии, 214 00:11:06,340 --> 00:11:08,440 для которой рабским трудом добывался уголь. 215 00:11:08,740 --> 00:11:10,600 Это был побег 216 00:11:10,800 --> 00:11:13,440 от общепринятых представлений о порядке. 217 00:11:13,940 --> 00:11:17,820 Традиционное устройство общества было под вопросом. 218 00:11:18,120 --> 00:11:20,040 Могло показаться, 219 00:11:20,340 --> 00:11:23,040 что вам разрешили поднять крышку. 220 00:11:26,640 --> 00:11:29,440 В то время, как андеграунд ставил под сомнение правящие власти, 221 00:11:29,740 --> 00:11:31,680 группа, начинавшая как блюзовая, 222 00:11:31,980 --> 00:11:34,680 была готова подорвать каноны 12-тактового блюза. 223 00:11:34,980 --> 00:11:37,860 # Звучит "Interstellar Overdrive" в исполнении "Pink Floyd" # 224 00:11:48,880 --> 00:11:51,540 До этого всё крутилось вокруг блюза и блюзовой гитары... 225 00:11:52,140 --> 00:11:54,180 Я увидел "Pink Floyd" и подумал: 226 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 "Это слишком авангардно, 227 00:11:56,080 --> 00:11:58,160 никогда не слышал ничего подобного". 228 00:12:05,660 --> 00:12:07,560 Аккорды были очень драматичными, 229 00:12:07,860 --> 00:12:09,520 прямо как у Вагнера. 230 00:12:09,820 --> 00:12:12,340 В них была европейская утончённость, 231 00:12:12,640 --> 00:12:14,720 которая многое объясняла, 232 00:12:15,020 --> 00:12:17,460 и мне кажется, что именно в этом 233 00:12:17,760 --> 00:12:21,960 заключалось очевидное различие между ними и блюзом. 234 00:12:29,480 --> 00:12:32,340 Сид и Рик подолгу музицировали вместе и это... 235 00:12:32,640 --> 00:12:35,980 напоминало длинные импровизации с единой гармонией. 236 00:12:41,880 --> 00:12:45,000 В основе "Interstellar Overdrive" только рифф. 237 00:12:45,300 --> 00:12:47,420 Он продолжает звучать, 238 00:12:47,720 --> 00:12:50,720 уходя от такого понятия, как: куплет-припев-куплет-припев. 239 00:12:51,020 --> 00:12:52,280 Этот привычный тип 240 00:12:52,580 --> 00:12:54,380 построения песен стал исчезать. 241 00:13:15,200 --> 00:13:19,560 Вероятно, та музыка, которую мы играем, не всегда подходит для танцев, 242 00:13:19,760 --> 00:13:22,580 как у обычных поп-групп в недавнем прошлом. 243 00:13:30,440 --> 00:13:31,780 В то время, 244 00:13:32,080 --> 00:13:35,720 как музыка "Pink Floyd" становилась прогрессивной, стихи Сида Барретта 245 00:13:36,020 --> 00:13:37,820 возвращали в мир детских фантазий. 246 00:13:38,920 --> 00:13:41,320 # There was a king # 247 00:13:41,520 --> 00:13:43,660 # Who ruled the land # 248 00:13:43,860 --> 00:13:45,980 # His Majesty was... # 249 00:13:46,280 --> 00:13:49,640 Мы жили в Кембридже, городе с прекрасной рекой, 250 00:13:49,940 --> 00:13:52,240 вдоль которой росли ивы. 251 00:13:52,540 --> 00:13:54,640 Сид, конечно, был этим очень увлечён. 252 00:13:54,940 --> 00:13:59,140 Среди такого пейзажа легко представить себя в сказке "Ветер в Ивах". 253 00:14:00,620 --> 00:14:03,080 Все ранние песни Сида, словно невзначай, 254 00:14:03,380 --> 00:14:06,540 уносят в сказочную страну, где живут гоблины и гномы - 255 00:14:07,040 --> 00:14:08,780 вымышленный безмятежный мир, 256 00:14:08,980 --> 00:14:11,060 возникший из классических детских книг. 257 00:14:11,360 --> 00:14:13,120 # Across the stream # 258 00:14:13,320 --> 00:14:15,500 # With wooden shoes # 259 00:14:15,900 --> 00:14:18,480 # Bells to tell the king the news... # 260 00:14:18,680 --> 00:14:22,140 В этом было что-то английское, в каком-то смысле шекспировское. 261 00:14:22,440 --> 00:14:24,520 Мне казалось, что Сид 262 00:14:24,720 --> 00:14:27,440 с его вьющимися волосами и такими глазами, 263 00:14:27,640 --> 00:14:29,540 был шкодливым лесным эльфом, 264 00:14:29,840 --> 00:14:32,640 шекспировским персонажем, вышедшим из леса. 265 00:14:32,940 --> 00:14:34,500 Я думала, что он 266 00:14:34,800 --> 00:14:36,900 вырос в английской глубинке. 267 00:14:37,200 --> 00:14:38,940 Сид не был одинок. 268 00:14:39,640 --> 00:14:42,540 Хотя контркультура конфликтовала с обществом, 269 00:14:42,840 --> 00:14:45,480 ЛСД и детская классика объединились, 270 00:14:45,680 --> 00:14:49,100 создав идеальный способ уйти в себя и прошлое. 271 00:14:49,300 --> 00:14:51,980 Все мы читали множество детских книг, 272 00:14:52,180 --> 00:14:55,180 таких как "Алиса в стране чудес" или "Ветер в Ивах". 273 00:14:55,480 --> 00:14:58,440 В обшем, это был возврат 274 00:14:58,740 --> 00:15:01,380 в счастливую пору детства и невинности, 275 00:15:01,680 --> 00:15:04,460 ведь для многих из нас детство было 276 00:15:04,760 --> 00:15:06,160 исковеркано войной. 277 00:15:07,340 --> 00:15:09,140 Это была единственная часть 278 00:15:09,440 --> 00:15:11,540 традиционной британской культуры, 279 00:15:11,840 --> 00:15:14,880 которой люди всё ещё доверяли, поскольку выросли на ней. 280 00:15:15,080 --> 00:15:17,080 Они знали, что это отличало их 281 00:15:17,280 --> 00:15:20,100 от "правильных с головы до пят" взрослых, 282 00:15:20,300 --> 00:15:21,660 одетых в деловые костюмы. 283 00:15:23,200 --> 00:15:25,620 Эти вымышленные миры фантазий и невинности 284 00:15:25,820 --> 00:15:28,000 пришлись по душе новому андеграунду. 285 00:15:31,080 --> 00:15:34,080 Но эта группа идеалистов всё ещё нуждалась в собственном доме. 286 00:15:34,380 --> 00:15:36,660 И в декабре 66-го они его нашли. 287 00:15:36,960 --> 00:15:39,320 Появление клуба UFO напрямую связано 288 00:15:39,620 --> 00:15:42,000 с именем Джона Хопкинса. 289 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 "Хоппи" был своего рода лидером всей андеграундной сцены. 290 00:15:46,100 --> 00:15:48,600 Мы нашли этот ирландский танцевальный зал 291 00:15:48,800 --> 00:15:49,900 на Тоттенхэм Корт Роуд. 292 00:15:50,200 --> 00:15:53,640 Мы не знали, сколько людей придёт в UFO в первый вечер. 293 00:15:53,840 --> 00:15:56,600 Неожиданно там собралась огромная толпа. 294 00:15:58,260 --> 00:15:59,980 Мы были поражены тем, 295 00:16:00,280 --> 00:16:02,680 как много людей пришло. 296 00:16:02,980 --> 00:16:05,260 Думаю, публика была удивлена, 297 00:16:05,460 --> 00:16:06,560 увидев многих из нас. 298 00:16:06,860 --> 00:16:09,260 Словно все лондонские чудаки 299 00:16:09,560 --> 00:16:11,560 увидели друг друга: "Ничего себе! 300 00:16:11,760 --> 00:16:14,480 Да тут море народа, а не только я со своими друзьями". 301 00:16:14,780 --> 00:16:17,640 # Ridin' all around the streets # 302 00:16:17,940 --> 00:16:21,080 # Four o'clock and they're all asleep # 303 00:16:21,580 --> 00:16:24,380 # I'm not tired and it's so late # 304 00:16:24,680 --> 00:16:27,800 # Movin' fast everything looks great # 305 00:16:28,100 --> 00:16:31,300 # My white bicycle... # 306 00:16:31,640 --> 00:16:34,940 В клуб приходилось спускаться по широченной лестнице. 307 00:16:35,240 --> 00:16:39,680 Ты мог видеть эти маленькие пузыри, как будто находился на улице. 308 00:16:39,980 --> 00:16:42,960 Но они никогда не превращали его в Тоттенхэм Корт Роуд. 309 00:16:43,160 --> 00:16:44,860 Это было погружение в другой мир. 310 00:16:45,560 --> 00:16:48,120 # My white bicycle... # 311 00:16:52,300 --> 00:16:53,800 Было ощущение хаоса. 312 00:16:54,000 --> 00:16:56,440 Оказавшись там, ты мог делать всё что хочется. 313 00:16:56,640 --> 00:16:59,820 Не было никаких ограничений. В других местах было так: 314 00:17:00,120 --> 00:17:01,620 "Входи, садись и заткнись". 315 00:17:05,000 --> 00:17:07,760 Меня это сразу зацепило - горящий ладан, 316 00:17:08,060 --> 00:17:11,060 безумные танцы, какие-то театральные группы, 317 00:17:11,360 --> 00:17:12,360 один фильм тут, 318 00:17:12,660 --> 00:17:14,560 другой на соседней стене. 319 00:17:14,760 --> 00:17:16,020 Это было удивительно. 320 00:17:18,460 --> 00:17:20,620 Клуб UFO стал местом еженедельных встреч. 321 00:17:20,920 --> 00:17:22,800 Это было своего рода 322 00:17:23,100 --> 00:17:24,700 место для физиотерапии. 323 00:17:25,400 --> 00:17:28,040 # My white bicycle... # 324 00:17:28,440 --> 00:17:31,700 Пока UFO, ЛСД и "Pink Floyd" проводили профилактику для фриков, 325 00:17:31,900 --> 00:17:34,340 группа музыкальных изгоев из Кентербери 326 00:17:34,640 --> 00:17:36,740 совершенствовала звук, 327 00:17:37,040 --> 00:17:39,040 двигаясь параллельным курсом. 328 00:17:48,320 --> 00:17:51,520 Если бы мы жили в большом городе, то наверняка познакомились 329 00:17:51,820 --> 00:17:55,020 со многими, а так - мы будто вращались в замкнутом круге. 330 00:17:55,220 --> 00:17:58,020 В Кентерберри я был единственным ударником, 331 00:17:58,320 --> 00:17:59,520 которого они знали, 332 00:17:59,720 --> 00:18:02,500 а Майк был единственным известным нам клавишником. 333 00:18:02,700 --> 00:18:05,080 И хотя у нас было мало общих интересов, 334 00:18:05,280 --> 00:18:08,320 мы стали работать вместе, поскольку выбирать не приходилось. 335 00:18:08,520 --> 00:18:10,680 Думаю, это заставило нас 336 00:18:10,980 --> 00:18:13,280 быть более изобретательными. 337 00:18:18,640 --> 00:18:20,780 К концу своей жизни Джон Колтрейн 338 00:18:21,080 --> 00:18:23,240 с помощью пары-тройки аккордов 339 00:18:23,440 --> 00:18:25,660 создал знаковые для модального джаза вещи. 340 00:18:25,960 --> 00:18:28,280 Он словно задался вопросом: "Как далеко можно зайти?" 341 00:18:28,480 --> 00:18:31,680 Мне кажется, подобные вещи сильно повлияли на нас. 342 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 Мы только приближались к этому... 343 00:18:34,080 --> 00:18:36,960 к модальному джазу, пусть даже частично... 344 00:18:37,560 --> 00:18:39,680 Мы просто разрабатывали эту жилу. 345 00:18:50,100 --> 00:18:52,960 Единственное, что было важно - люди, с которыми играешь. 346 00:18:53,160 --> 00:18:55,960 Есть ли в них что-то оригинальное? Есть ли изюминка? 347 00:18:56,260 --> 00:19:00,000 Что мне нравится в Кевине Айерсе - то, что другого такого нет, 348 00:19:00,300 --> 00:19:02,340 как нет и другого Майка Рэтлиджа. 349 00:19:02,540 --> 00:19:04,200 Майк играл на клавишных. 350 00:19:04,500 --> 00:19:07,020 Думаю, даже он был удивлён тем, как всё получилось. 351 00:19:07,220 --> 00:19:08,840 Будто в научном эксперименте. 352 00:19:09,040 --> 00:19:11,880 Ты смешал одну кислоту с другой и тут "Бум!", "Вот это да!" 353 00:19:24,100 --> 00:19:26,220 Хитроумному сочетанию модального джаза 354 00:19:26,520 --> 00:19:28,720 и импровизационного рока от "Soft Machine" 355 00:19:28,920 --> 00:19:30,800 требовалась мыслящая публика 356 00:19:31,000 --> 00:19:32,600 и они нашли такую 357 00:19:32,900 --> 00:19:34,100 в клубе UFO. 358 00:19:34,400 --> 00:19:36,920 У зрителей не было никаких предубеждений. 359 00:19:37,220 --> 00:19:39,540 Все они были под кайфом, 360 00:19:39,840 --> 00:19:41,740 поэтому мы могли делать всё, что хотели. 361 00:19:41,940 --> 00:19:44,260 Даже если им это не нравилось, они всё равно были в трансе. 362 00:19:44,560 --> 00:19:46,620 Мы знали, стоит нам только остановиться, 363 00:19:46,820 --> 00:19:49,900 как раздастся недовольный гул, поэтому играли без остановок. 364 00:19:54,360 --> 00:19:57,560 # Say goodbye, watch the sky... # 365 00:20:05,460 --> 00:20:07,980 Всё это было непредсказуемо, 366 00:20:08,180 --> 00:20:10,700 как и поведение публики. 367 00:20:11,000 --> 00:20:14,620 Зрители могли присоединится к нам и они это делали. 368 00:20:14,920 --> 00:20:18,640 Мы не были ни поп, ни джаз-группой, как не были и настоящей рок-группой. 369 00:20:18,840 --> 00:20:22,520 Нас можно назвать психоделическими, поскольку мы не были ничем иным. 370 00:20:22,720 --> 00:20:24,540 Вместе с публикой вы за один вечер 371 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 могли реально улететь... 372 00:20:26,640 --> 00:20:27,840 на другую планету. 373 00:20:34,680 --> 00:20:36,120 Но психоделический андеграунд - 374 00:20:36,420 --> 00:20:37,820 это больше, чем бесконечные 375 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 космические джемы. 376 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 Искусство и мода 377 00:20:41,260 --> 00:20:42,460 снова пересеклись. 378 00:20:43,800 --> 00:20:47,400 По целому ряду причин на Кэрнаби Стрит царил переполох. 379 00:20:47,600 --> 00:20:49,540 Это было весьма стильно и изящно. 380 00:20:49,740 --> 00:20:50,860 Мы искали во всём 381 00:20:51,160 --> 00:20:53,760 больше романтики и артистических идей. 382 00:20:54,360 --> 00:20:55,400 # Kaleidoscope # 383 00:20:55,600 --> 00:20:57,280 # Kaleidoscope, kaleido # 384 00:20:57,480 --> 00:20:59,840 # Kaleidoscope, kaleidoscope # 385 00:21:00,040 --> 00:21:01,600 # Kaleidoscope... # 386 00:21:03,000 --> 00:21:04,580 Замысел "Granny Takes A Trip" 387 00:21:04,880 --> 00:21:06,380 полностью соответствовал 388 00:21:06,580 --> 00:21:08,380 идеям таких людей, как Оскар Уайлд. 389 00:21:08,680 --> 00:21:10,260 Мы совершали набеги 390 00:21:10,560 --> 00:21:13,000 за винтажными вещами и куртками 391 00:21:13,300 --> 00:21:14,900 марки Уильям Моррис. 392 00:21:15,100 --> 00:21:17,240 В этом идея британской ностальгии. 393 00:21:19,440 --> 00:21:22,020 Так же, как большая часть музыки, 394 00:21:22,320 --> 00:21:25,120 психоделическая мода была связана с прошлым. 395 00:21:25,320 --> 00:21:26,320 Мне кажется, 396 00:21:26,520 --> 00:21:28,120 все словно сошли 397 00:21:28,420 --> 00:21:31,100 с картин эпохи ренессанса: длинные волосы, халаты и т.п. 398 00:21:31,300 --> 00:21:33,020 Девушки носили длинные юбки. 399 00:21:33,320 --> 00:21:34,540 Каждый выглядел как Иоанн Креститель. 400 00:21:34,840 --> 00:21:37,780 Разгуливая в этих эдвардианских куртках, 401 00:21:38,080 --> 00:21:40,400 некоторые из нас напоминали дэнди. 402 00:21:40,700 --> 00:21:42,240 Всегда присутствовал шарф. 403 00:21:42,900 --> 00:21:44,520 Однажды моя машина заглохла 404 00:21:44,820 --> 00:21:46,120 и я остановился на обочине. 405 00:21:46,320 --> 00:21:48,240 На мне было что-то типа... ночной рубашки. 406 00:21:48,540 --> 00:21:51,600 Чувак из автомобильной компании посмотрел на меня и спросил: 407 00:21:51,800 --> 00:21:53,760 "Ты что из Палаты Лордов?" 408 00:21:53,960 --> 00:21:55,940 Я смотрелся странно, знаете ли. 409 00:21:59,920 --> 00:22:01,820 Психоделическая тусовка 410 00:22:02,120 --> 00:22:05,240 даже организовала собственную подпольную сеть СМИ. 411 00:22:05,440 --> 00:22:08,360 У нас есть свои издатели и кинематографисты, 412 00:22:08,660 --> 00:22:11,800 театры и ночные клубы. Это целая организация. 413 00:22:12,100 --> 00:22:15,540 Места этих сборищ связаны с прессой как с посредником. 414 00:22:17,440 --> 00:22:19,560 В 66-м мы выпустили первый номер 415 00:22:19,860 --> 00:22:22,940 "International Times" первой андеграундной газеты в Европе. 416 00:22:23,240 --> 00:22:26,620 "International Times" раскрывала темы, которые, как нам казалось, 417 00:22:26,920 --> 00:22:29,080 игнорировала лондонская пресса - 418 00:22:29,280 --> 00:22:31,680 война во Вьетнаме, ядерное разоружение. 419 00:22:31,880 --> 00:22:33,580 Печатались и цены на травку. 420 00:22:33,780 --> 00:22:36,160 Мы с друзьями поняли, что часть молодёжи 421 00:22:36,460 --> 00:22:39,800 не имеет возможности выразить свои политические взгляды. 422 00:22:41,760 --> 00:22:45,980 Несмотря на слегка искажённый имидж "International Times", 423 00:22:46,280 --> 00:22:50,040 в ней встречались глубокие мысли и серьёзные материалы. 424 00:22:50,340 --> 00:22:53,520 Думаю, Майлз привнёс в андеграундную сцену 425 00:22:53,720 --> 00:22:56,200 строгий профессионализм. 426 00:23:03,880 --> 00:23:05,200 66-й подходил к концу, 427 00:23:05,500 --> 00:23:07,780 контркультура сосредоточилась вокруг UFO. 428 00:23:08,080 --> 00:23:10,000 Этот клуб и бутик "Granny Takes A Trip" 429 00:23:10,300 --> 00:23:11,600 стали растущей силой, 430 00:23:11,900 --> 00:23:13,180 но о психоделическом движении 431 00:23:13,480 --> 00:23:15,280 было едва слышно 432 00:23:15,480 --> 00:23:18,300 вдалеке от развивающейся Британии. 433 00:23:22,700 --> 00:23:25,240 # Звучит "Sunshine Superman" в исполнении Донована # 434 00:23:25,440 --> 00:23:28,160 Однако в декабре 66-го на вторую позицию 435 00:23:28,460 --> 00:23:31,920 британского чарта прорвалась пьеса с проникновенным звуком клавесина. 436 00:23:32,220 --> 00:23:36,160 # Sunshine came softly through my # 437 00:23:36,460 --> 00:23:38,540 # A-window today # 438 00:23:38,840 --> 00:23:40,680 # Could've tripped out easy # 439 00:23:40,980 --> 00:23:44,680 # But I've a-changed my ways... # 440 00:23:46,480 --> 00:23:49,100 И, возможно, чувствуя нарастающую волну, 441 00:23:49,300 --> 00:23:52,600 британское телевидение показало "Алису в стране чудес" 442 00:23:52,900 --> 00:23:54,760 Джонатана Миллера. 443 00:24:09,240 --> 00:24:11,660 Было ли это простым совпадением? 444 00:24:11,960 --> 00:24:14,080 Или что-то витало в воздухе? 445 00:24:16,340 --> 00:24:18,360 О, это большая загадка. 446 00:24:18,660 --> 00:24:20,000 Кто я? 447 00:24:21,260 --> 00:24:23,960 ЧАСТЬ 2 "Безумное чаепитие" 448 00:24:25,760 --> 00:24:28,960 # Звучит "Strawberry Fields Forever" в исполнении "The Beatles" # 449 00:24:34,440 --> 00:24:39,440 # Let me take you down cos I'm going to # 450 00:24:40,040 --> 00:24:42,720 # Strawberry Fields # 451 00:24:45,040 --> 00:24:47,240 # Nothing is real # 452 00:24:48,480 --> 00:24:51,480 # And nothing to get hung about # 453 00:24:52,760 --> 00:24:56,920 # Strawberry Fields forever... # 454 00:24:57,120 --> 00:24:59,700 В феврале 67-го Британия стала подозревать, 455 00:24:59,900 --> 00:25:03,100 что период запоминающихся мелодий и костюмов 456 00:25:03,300 --> 00:25:04,500 у Битлз закончился. 457 00:25:05,940 --> 00:25:08,640 Мы начинали как жизнерадостные парни. 458 00:25:08,940 --> 00:25:11,940 Братва с Севера - весёлые, симпатичные ребята. 459 00:25:12,340 --> 00:25:14,260 Мы не сразу поверили в то, 460 00:25:14,560 --> 00:25:16,560 что это и есть наш образ. 461 00:25:16,860 --> 00:25:18,620 Но шло время и нам нужно было развиваться. 462 00:25:19,560 --> 00:25:22,120 Для большинства людей из нашего мира 463 00:25:22,320 --> 00:25:25,320 наступил тяжёлый период, связанный с наркотиками, 464 00:25:25,520 --> 00:25:27,420 и, думаю, это отразилось в музыке. 465 00:25:30,120 --> 00:25:34,080 # No-one I think is in my tree # 466 00:25:35,080 --> 00:25:38,560 # I mean, it must be high or low... # 467 00:25:40,480 --> 00:25:43,980 В "Strawberry Fields" Битлз внезапно вернулись с небес на землю 468 00:25:44,280 --> 00:25:46,520 и затронули чисто британские темы - 469 00:25:46,820 --> 00:25:48,080 детские воспоминания, 470 00:25:48,380 --> 00:25:49,880 размышления о смерти. 471 00:25:50,180 --> 00:25:52,800 Они двигались в таких интересных направлениях, 472 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 которых поп-музыка до этого не касалась. 473 00:25:55,640 --> 00:25:57,400 # Strawberry Fields # 474 00:25:59,920 --> 00:26:02,900 # Nothing is real... # 475 00:26:03,200 --> 00:26:05,760 Резервы того, что вы могли делать 476 00:26:06,060 --> 00:26:07,960 под видом поп-музыки, 477 00:26:08,160 --> 00:26:10,540 были практически безграничны. 478 00:26:13,520 --> 00:26:16,800 "Strawberry Fields Forever" несла универсальное послание, 479 00:26:17,000 --> 00:26:19,080 возвращающее к невинности. 480 00:26:19,380 --> 00:26:23,000 В то время музыка превратилась из разновидности индустрии развлечений 481 00:26:23,300 --> 00:26:24,500 в искусство. 482 00:26:28,380 --> 00:26:31,700 Думаю, многие осознают, что ограничивают себя. 483 00:26:31,900 --> 00:26:34,520 На все случаи у них расписаны правила - 484 00:26:34,720 --> 00:26:37,560 как жить, как рисовать, как делать музыку. 485 00:26:38,160 --> 00:26:40,020 Только это уже неправильно. 486 00:26:41,320 --> 00:26:44,940 Любые необычные новые вещи, типа психоделических наркотиков, 487 00:26:45,240 --> 00:26:47,120 ну и всего такого в целом, 488 00:26:47,320 --> 00:26:50,720 вроде безумной музыки и прочего... не пытайтесь сразу их принять, 489 00:26:50,920 --> 00:26:53,560 поскольку вашей первой реакцией будет испуг. 490 00:26:54,360 --> 00:26:56,500 Затем Пол Маккартни шокировал всех, 491 00:26:56,800 --> 00:26:59,460 признавшись на национальном телевидении 492 00:26:59,760 --> 00:27:01,960 в том, что он принимал ЛСД. 493 00:27:03,160 --> 00:27:04,540 Идём дальше. 494 00:27:04,840 --> 00:27:07,040 Как часто вы принимали ЛСД? 495 00:27:07,800 --> 00:27:09,360 Раза четыре. 496 00:27:10,060 --> 00:27:12,500 Вы не считаете, что это сугубо личный вопрос? 497 00:27:12,800 --> 00:27:15,160 Вы имеете в виду, что сказанное 498 00:27:15,360 --> 00:27:19,100 сейчас попадёт во все дома Великобритании? 499 00:27:19,400 --> 00:27:22,120 Сам бы я этого не сказал, но ведь задавая вопрос, 500 00:27:22,320 --> 00:27:25,000 вы хотели от меня честного ответа и я буду честен. 501 00:27:25,200 --> 00:27:27,040 Но как у публичного лица, 502 00:27:27,240 --> 00:27:29,540 у вас разумеется есть обязанности перед... 503 00:27:29,740 --> 00:27:32,120 Нет, это у вас есть обязанности. 504 00:27:32,320 --> 00:27:35,500 Обязанность не распространять этого сейчас... 505 00:27:35,700 --> 00:27:39,460 Я готов сохранить всё сказанное в тайне, если вы не против. 506 00:27:39,660 --> 00:27:42,600 Если вы не проговоритесь, то и я буду молчать. 507 00:27:42,900 --> 00:27:46,480 # Звучит: "Sgt.Pepper's Lonely Hearts Club Band" # 508 00:27:46,780 --> 00:27:49,420 Настоящие психоделические первопроходцы 509 00:27:49,720 --> 00:27:51,620 стали любимцами общества. 510 00:27:51,820 --> 00:27:53,480 # It was 20 years ago today # 511 00:27:54,580 --> 00:27:56,600 # Sgt Pepper taught the band to play... # 512 00:27:57,400 --> 00:27:59,960 Все мы зависали в баре "Speakeasy". 513 00:28:00,160 --> 00:28:03,480 В то время Харрисон с Ленноном часто там бывали. 514 00:28:03,780 --> 00:28:06,260 Они послали техника на Abbey Road 515 00:28:06,460 --> 00:28:08,140 за альбомом Sgt. Pepper. 516 00:28:08,440 --> 00:28:12,000 Мы поставили пластинку в баре, там были большие колонки. 517 00:28:12,300 --> 00:28:16,340 Помню, как Джордж стал играть на воображаемой гитаре в самом начале. 518 00:28:17,560 --> 00:28:21,560 # We're Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band... # 519 00:28:23,160 --> 00:28:26,340 Эта мощь и энергия накрыла всех нас как цунами. 520 00:28:27,040 --> 00:28:31,320 # Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band # 521 00:28:31,520 --> 00:28:35,160 # Sit back and let the evening go... # 522 00:28:37,000 --> 00:28:40,200 Помню, что во время записи, они были сильно обеспокоены тем, 523 00:28:40,400 --> 00:28:42,580 чтобы не потерять никого из поклонников, 524 00:28:42,880 --> 00:28:46,080 включая мам и тётушек, покупающих пластинки для своих детей. 525 00:28:46,280 --> 00:28:49,360 Но при этом они стремились расширить границы рок-музыки. 526 00:28:50,080 --> 00:28:52,280 Если присмотреться, можно заметить - 527 00:28:52,480 --> 00:28:55,940 многое из того, что тогда делали Битлз, передавало дух свободы. 528 00:28:56,140 --> 00:28:59,780 Думаю, в этом заключается самое главное из всего сделанного нами. 529 00:29:00,080 --> 00:29:03,800 Мы просто показывали миру через что продвигались в то время. 530 00:29:04,600 --> 00:29:06,380 # Arnold Layne # 531 00:29:09,420 --> 00:29:11,880 # Had a strange hobby # 532 00:29:15,440 --> 00:29:17,800 # Collecting clothes # 533 00:29:18,000 --> 00:29:22,220 # Moonshine washing line # 534 00:29:23,920 --> 00:29:25,940 # They suit him fine... # 535 00:29:27,040 --> 00:29:30,360 Пока Битлз создавали свой психоделический карнавал, 536 00:29:30,560 --> 00:29:32,960 Пинк Флойд ушли в поп музыку. 537 00:29:33,560 --> 00:29:35,800 Чарты выглядели странно. 538 00:29:36,000 --> 00:29:38,900 # Oh, Arnold Layne # 539 00:29:39,400 --> 00:29:42,320 # It's not the same... # 540 00:29:42,720 --> 00:29:43,820 В основе "Arnold Layne" 541 00:29:44,120 --> 00:29:45,160 реальная история. 542 00:29:45,460 --> 00:29:47,960 У матери Сида жили квартиранты. 543 00:29:48,160 --> 00:29:51,360 Бельё из прачечной развешивали на заднем дворе. 544 00:29:51,560 --> 00:29:54,500 Произошёл случай, после которого один парень 545 00:29:54,700 --> 00:29:57,840 был осуждён за кражу нижнего белья. 546 00:29:58,140 --> 00:30:01,220 Сид просто пересказал эту историю. 547 00:30:03,120 --> 00:30:06,040 # Arnold Layne # 548 00:30:06,240 --> 00:30:10,540 # Arnold Layne, Arnold Layne... # 549 00:30:11,440 --> 00:30:14,660 Мне кажется, что "Arnold Layne" стала образцом рок-н-ролла, 550 00:30:14,860 --> 00:30:17,140 где затрагивались неосвещённые ранее темы. 551 00:30:17,440 --> 00:30:19,240 В данном случае - об извращенце, 552 00:30:19,440 --> 00:30:22,040 ворующем бельё с заднего двора прачечной. 553 00:30:22,340 --> 00:30:25,960 Ещё за пару лет до этого никто и не подумал бы написать об этом песню. 554 00:30:28,760 --> 00:30:32,620 За первым синглом последовал второй - "See Emily Play". 555 00:30:32,920 --> 00:30:36,520 Короли андеграунда появились в телепрограмме "Top Of The Pops". 556 00:30:36,920 --> 00:30:40,880 # Emily tries but misunderstands # 557 00:30:43,640 --> 00:30:48,900 # She's often inclined to borrow somebody's dreams till tomorrow... # 558 00:30:49,300 --> 00:30:51,820 Сюжет песни, пронизанный тоской по детству, 559 00:30:52,020 --> 00:30:55,040 предположительно навеян девочкой по имени Эмили Янг. 560 00:30:55,240 --> 00:30:57,440 Мы бездельничали, раскуривая косяки в курилках. 561 00:30:57,740 --> 00:31:00,240 Мне кажется эта песня... о нём. 562 00:31:00,740 --> 00:31:02,740 В ней было два Сида. 563 00:31:03,840 --> 00:31:07,560 Тот, которым он был раньше, и другой, который стал звездой 564 00:31:07,860 --> 00:31:10,900 и употреблял огромное количество наркотиков. 565 00:31:11,680 --> 00:31:13,620 Он не контролировал себя. 566 00:31:14,120 --> 00:31:17,140 Свою музу и поэтический дух он назвал Эмили. 567 00:31:17,840 --> 00:31:20,540 В этом была его женская, творческая часть. 568 00:31:20,740 --> 00:31:23,780 С этой точки зрения ему действительно требовалась помощь. 569 00:31:24,980 --> 00:31:28,800 # See Emily play # 570 00:31:30,200 --> 00:31:32,760 Едва поп-музыка заразилась психоделией, 571 00:31:32,960 --> 00:31:36,640 как к весне 67-го ЛСД был запрещён и психоделическое движение 572 00:31:36,940 --> 00:31:40,380 стало ощущать последствия установленного запрета. 573 00:31:40,680 --> 00:31:44,120 Полиция стала беспокоить андеграундную тусовку. 574 00:31:44,420 --> 00:31:47,500 Они и раньше приезжали в UFO, разыскивали людей, 575 00:31:47,800 --> 00:31:50,200 которые покупали наркотики и арестовывали их. 576 00:31:50,500 --> 00:31:53,600 Тот факт, что многие люди принимали наркотики, 577 00:31:53,900 --> 00:31:56,640 означало, что в основном у полиции были простые задачи. 578 00:31:56,840 --> 00:32:00,140 В середине года Роллингов взяли с поличным. 579 00:32:00,440 --> 00:32:02,860 "International Times" тоже арестовала полиция. 580 00:32:03,060 --> 00:32:05,580 Мы думали, что начнётся крупный судебный процесс 581 00:32:05,880 --> 00:32:10,220 и организовали сбор пожертвований на судебные издержки. 582 00:32:10,520 --> 00:32:14,800 Мне кажется, порядка 40 групп предложили свои услуги. 583 00:32:15,100 --> 00:32:17,200 Это было фантастикой. 584 00:32:17,500 --> 00:32:19,380 # Звучит "She's A Rainbow" в исполнении "Rolling Stones" # 585 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 В апреле 67-го 10 тысяч человек непрерывным потоком 586 00:32:22,980 --> 00:32:26,980 стекались в Alexandra Palace для участия в "14 Hours Technicolor Dream". 587 00:32:27,280 --> 00:32:30,640 Настал момент, когда "лето любви" открыло свои врата для масс. 588 00:32:30,940 --> 00:32:33,340 # She comes in colours everywhere # 589 00:32:33,640 --> 00:32:35,100 # She combs her hair # 590 00:32:35,400 --> 00:32:38,140 # She's like a rainbow # 591 00:32:39,440 --> 00:32:41,620 # Coming, colours in the air # 592 00:32:41,820 --> 00:32:43,780 # Everywhere # 593 00:32:44,580 --> 00:32:46,520 # She comes in colours... # 594 00:32:47,020 --> 00:32:48,440 Когда ты оказывался внутри, 595 00:32:48,740 --> 00:32:51,600 тебя поражал масштаб и всё окружающее. 596 00:32:51,900 --> 00:32:53,500 Это напоминало 597 00:32:53,860 --> 00:32:55,260 увеличенный клуб UFO. 598 00:32:55,560 --> 00:32:58,700 Чудесное место, чтобы проводить там время и выступать. 599 00:32:58,900 --> 00:33:00,960 # She comes in colours everywhere # 600 00:33:01,160 --> 00:33:02,900 # She combs her hair # 601 00:33:03,200 --> 00:33:04,940 # She's like a rainbow... # 602 00:33:05,340 --> 00:33:07,100 Я решил, что неплохо бы принять дозу, 603 00:33:07,400 --> 00:33:10,100 чтобы лучше ощутить дух предстоящего события. 604 00:33:10,300 --> 00:33:12,440 Мне кажется, Сид поступил также. 605 00:33:12,640 --> 00:33:15,640 В общем, мы одновременно закинули по таблетке ЛСД. 606 00:33:15,940 --> 00:33:18,040 Вы попадали в огромное место. 607 00:33:18,240 --> 00:33:20,280 Громадное помещение, в котором люди 608 00:33:20,480 --> 00:33:23,280 забирались наверх по множеству строительных лесов. 609 00:33:23,580 --> 00:33:25,640 Тут же стоял старинный концертный орган, 610 00:33:25,940 --> 00:33:27,380 было много огня и дыма. 611 00:33:27,680 --> 00:33:30,540 Впечатление было по-настоящему необычным, 612 00:33:30,840 --> 00:33:33,200 потому что все были под кайфом. 613 00:33:33,500 --> 00:33:36,760 Люди наблюдали друг за другом, не выходя из этого состояния. 614 00:33:38,280 --> 00:33:41,220 Некоторые из пришедших нашли просветление. 615 00:33:41,520 --> 00:33:44,020 Воображение уплывает под ритм музыки. 616 00:33:44,320 --> 00:33:47,200 Это напоминает ритм прибоя и всего сущего. 617 00:33:47,400 --> 00:33:49,880 Всё что вы можете - врубиться в него. 618 00:33:50,180 --> 00:33:53,520 Вы просто плывёте по течению вместе со всеми. 619 00:33:54,120 --> 00:33:57,160 Остальные ломают головы, чувствуя себя одураченными. 620 00:33:57,960 --> 00:34:00,780 Знаете ли вы, что тут на самом деле происходит? 621 00:34:01,080 --> 00:34:03,960 Не думаю, что кто-то это знает. Мне их жаль. 622 00:34:04,680 --> 00:34:06,740 По-моему, они что-то ищут, но сами не знают что. 623 00:34:07,040 --> 00:34:09,000 Вы пришли, чтобы приятно провести вечер? 624 00:34:09,200 --> 00:34:11,000 - Да, и не удалось. - А чего вы ждали? 625 00:34:11,200 --> 00:34:12,400 Чего-то большего. 626 00:34:33,100 --> 00:34:34,840 Мы вышли, улеглись на траву 627 00:34:35,140 --> 00:34:36,920 и наблюдали знаменитый 628 00:34:37,220 --> 00:34:39,120 английский весенний рассвет. 629 00:34:39,720 --> 00:34:41,220 Сотни людей 630 00:34:41,520 --> 00:34:43,820 растекались по склону у Alexandra Palace. 631 00:34:44,520 --> 00:34:47,460 Помню, я подумал про себя, что это целое движение, 632 00:34:47,660 --> 00:34:50,460 настоящее событие, частью которого являемся мы все, 633 00:34:50,760 --> 00:34:53,860 а происходящее значит намного больше, чем может показаться 634 00:34:54,060 --> 00:34:56,060 и теперь этого не остановить. 635 00:34:59,760 --> 00:35:01,840 Летом 67-го стало заметно, 636 00:35:02,040 --> 00:35:04,740 что психоделия превратилась в массовое явление. 637 00:35:05,040 --> 00:35:07,220 Помню этих ребят в дублёнках, 638 00:35:07,420 --> 00:35:10,060 с длинными волосами и колокольчиками, 639 00:35:10,360 --> 00:35:12,560 шагающих к центру города. 640 00:35:12,860 --> 00:35:15,160 Господи, за пару месяцев все превратились в хиппи. 641 00:35:15,460 --> 00:35:17,100 Мы говорим о том, 642 00:35:17,400 --> 00:35:18,600 что бурно развивалось. 643 00:35:24,080 --> 00:35:26,660 Это было началом конца, если принять 644 00:35:26,960 --> 00:35:28,860 во внимание девственную чистоту 645 00:35:29,060 --> 00:35:31,660 самого художественного движения и его идею. 646 00:35:31,960 --> 00:35:34,500 С другой стороны, это стало началом 647 00:35:34,800 --> 00:35:37,320 проникновения в английскую культуру, 648 00:35:37,520 --> 00:35:40,020 пусть даже в слегка упрощённом виде. 649 00:35:41,060 --> 00:35:42,340 Казалось, теперь 650 00:35:42,640 --> 00:35:43,840 каждая британская группа 651 00:35:44,140 --> 00:35:45,820 сочиняла песни о магазинах игрушек, 652 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 глазированных яблоках и радугах. 653 00:35:48,920 --> 00:35:51,680 Психоделическое цунами собиралось захлестнуть чарты. 654 00:35:52,280 --> 00:35:55,660 # Звучит "Whiter Shade Of Pale" в исполнении "Procol Harum" # 655 00:35:59,600 --> 00:36:02,760 Мы пытались сделать "Whiter Shade Of Pale" особенной. 656 00:36:02,960 --> 00:36:04,540 В ней присутствует 657 00:36:04,840 --> 00:36:08,840 непосредственное влияние "Air On A G String" Жака Луссье. 658 00:36:09,240 --> 00:36:13,320 Я полагал, что классика может стать частью современной музыки. 659 00:36:14,320 --> 00:36:18,360 # We skipped the light fandango # 660 00:36:20,960 --> 00:36:24,240 # Turned cartwheels cross the floor # 661 00:36:27,560 --> 00:36:30,280 # I was feeling kind of seasick # 662 00:36:33,880 --> 00:36:37,000 # And the crowd called out for more... # 663 00:36:38,280 --> 00:36:40,060 Психоделия действительно давала свободу 664 00:36:40,360 --> 00:36:43,580 и заставляла плыть к тем местам, где вы раньше не бывали. 665 00:36:43,880 --> 00:36:45,240 Мы на самом деле 666 00:36:45,540 --> 00:36:49,060 не знали, станет ли она хитом, но всё произошло слишком быстро. 667 00:36:49,360 --> 00:36:52,680 Кажется, она вышла спустя три недели, как мы её записали, 668 00:36:52,980 --> 00:36:55,960 и всего за неделю стала первым номером чарта. 669 00:36:56,160 --> 00:37:00,960 # That her face at first just ghostly # 670 00:37:01,360 --> 00:37:06,440 # Turned a whiter shade of pale... # 671 00:37:09,440 --> 00:37:12,700 Теперь даже вещь в стиле барокко могла возглавить чарт. 672 00:37:13,000 --> 00:37:15,800 # But it's too late to say you're sorry # 673 00:37:16,000 --> 00:37:18,920 # How would I know? Why should I care? # 674 00:37:19,120 --> 00:37:22,520 Группы, которые ещё недавно штамповали ритм-энд-блюзовые хиты, 675 00:37:22,720 --> 00:37:25,060 столкнулись с неожиданными переменами. 676 00:37:26,160 --> 00:37:28,560 # Well, let me tell you 'bout the way she looked # 677 00:37:28,760 --> 00:37:30,160 # The way she acted # 678 00:37:30,360 --> 00:37:32,080 # The colour of her hair... # 679 00:37:32,280 --> 00:37:34,600 Мы всегда считали себя обычной бит-группой. 680 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 Во многих песнях "Zombies" 681 00:37:36,900 --> 00:37:38,840 есть влияние блюза и джаза. 682 00:37:39,040 --> 00:37:41,840 Помимо этого, я слушал много классической музыки, 683 00:37:42,040 --> 00:37:43,340 но не я один. 684 00:37:43,640 --> 00:37:47,280 Европейское влияние действительно коснулось нашей музыки 685 00:37:47,480 --> 00:37:49,460 и это произошло неосознанно. 686 00:37:50,960 --> 00:37:53,560 Я бы сказал, что "Time Of The Season", 687 00:37:53,860 --> 00:37:55,680 затронул дух времени. 688 00:37:57,420 --> 00:38:00,180 # It's the time of the season # 689 00:38:02,960 --> 00:38:05,760 # When love runs high # 690 00:38:06,460 --> 00:38:07,880 # In this time # 691 00:38:08,080 --> 00:38:09,920 # Give it to me easy # 692 00:38:12,200 --> 00:38:16,280 # And let me try with pleasured hands # 693 00:38:16,680 --> 00:38:20,920 # To take you in the sun to promised lands # 694 00:38:21,520 --> 00:38:24,080 # To show you everyone # 695 00:38:24,280 --> 00:38:28,980 # It's the time of the season # 696 00:38:29,680 --> 00:38:32,280 # For loving... # 697 00:38:38,660 --> 00:38:40,460 Мы с большим сомнением 698 00:38:40,660 --> 00:38:43,220 относились к так называемому "лету любви", 699 00:38:43,520 --> 00:38:46,620 потому что всё вокруг выглядело чересчур наивным, и в основном 700 00:38:46,920 --> 00:38:48,880 люди только болтали об этом. 701 00:38:49,180 --> 00:38:51,040 Но с другой стороны, 702 00:38:51,340 --> 00:38:55,340 происходящее было полно самых искренних чувств и ты не мог 703 00:38:55,640 --> 00:38:56,940 оставаться равнодушным. 704 00:38:57,340 --> 00:38:58,820 # It's the time of the season # 705 00:38:59,120 --> 00:39:00,620 # For loving... # 706 00:39:03,720 --> 00:39:06,160 Даже короли Кэрнаби стрит - "The Small Faces" 707 00:39:06,360 --> 00:39:08,740 для создания психоделического мюзик-холла 708 00:39:08,940 --> 00:39:11,560 обменяли свои костюмы модов на восточные халаты. 709 00:39:11,760 --> 00:39:14,160 # Over bridge of sighs # 710 00:39:14,560 --> 00:39:17,540 # To rest my eyes in shades of green # 711 00:39:17,840 --> 00:39:20,040 # Under dreaming spires # 712 00:39:20,400 --> 00:39:23,460 # To Itchycoo Park, that's where I've been... # 713 00:39:24,260 --> 00:39:26,540 Самое важное в "Small Faces" - то, 714 00:39:26,840 --> 00:39:30,000 что мы экспериментировали. Ведущие группы - Битлз, Стоунз и другие 715 00:39:30,300 --> 00:39:32,640 пытались избавиться от подросткового имиджа. 716 00:39:33,640 --> 00:39:36,080 Авторам песен приходилось искать 717 00:39:36,380 --> 00:39:38,360 другие выразительные средства, 718 00:39:38,660 --> 00:39:41,060 поэтому они писали песни о своём опыте 719 00:39:41,360 --> 00:39:43,060 употребления ЛСД. 720 00:39:43,760 --> 00:39:45,380 # It's all too beautiful... # 721 00:39:45,780 --> 00:39:47,360 При записи "Itchycoo Park" 722 00:39:47,660 --> 00:39:49,460 мы впервые работали поэтапно. 723 00:39:49,760 --> 00:39:52,840 # I feel inclined to blow my mind # 724 00:39:53,040 --> 00:39:55,720 # Get hung up, feed the ducks with a bun... # 725 00:39:55,920 --> 00:39:59,740 Мы сделали кольцо из куска плёнки и пустили его вокруг магнитофона. 726 00:40:00,040 --> 00:40:02,180 Петля скользила по спинке стула. 727 00:40:02,480 --> 00:40:04,080 На ней была партия ударных... 728 00:40:08,200 --> 00:40:11,320 - # Tell you what I'll do - What will you do? # 729 00:40:11,520 --> 00:40:14,720 # I'd like to go there now with you... # 730 00:40:15,520 --> 00:40:16,880 Слушать её 731 00:40:17,180 --> 00:40:20,280 приятнее всего курнув травы. Расслабиться и наслаждаться. 732 00:40:20,680 --> 00:40:23,740 # It's all too beautiful # 733 00:40:24,240 --> 00:40:27,860 # It's all too beautiful # 734 00:40:28,160 --> 00:40:31,420 # It's all too beautiful... # 735 00:40:31,720 --> 00:40:35,520 Психоделическая мания проникла даже в прагматичные группы 736 00:40:35,820 --> 00:40:37,580 из рабочих слоёв Бирмингема. 737 00:40:38,840 --> 00:40:41,880 Бирмингемские группы обычно выступали в пабах 738 00:40:42,080 --> 00:40:43,520 и рабочих клубах. 739 00:40:43,720 --> 00:40:46,740 Не думаю, что "власть цветов", психоделия и тому подобное, 740 00:40:46,940 --> 00:40:48,820 многое значило для жителей Бирмингема. 741 00:40:50,820 --> 00:40:53,100 Мы были группой из рабочего класса. 742 00:40:53,300 --> 00:40:56,220 Но когда находишься под влиянием всего окружающего, 743 00:40:56,420 --> 00:40:58,180 думаешь о том, 744 00:40:58,480 --> 00:41:00,280 чтобы сочинить любую песню, 745 00:41:00,580 --> 00:41:03,280 лишь бы она была как можно более современной. 746 00:41:03,480 --> 00:41:06,580 В 67-м, звуком олицетворяющим психоделию, был ситар. 747 00:41:06,780 --> 00:41:10,680 Не имея доступа к такому инструменту, Рой Вуд взялся за создание 748 00:41:10,980 --> 00:41:14,420 собственного самодельного устройства с экзотическим Восточным звуком. 749 00:41:24,360 --> 00:41:25,820 В те дни ты должен был 750 00:41:26,120 --> 00:41:27,820 изобрести что-то лучшее, чем было. 751 00:41:28,020 --> 00:41:30,540 Я пытался сделать разновидность ситара 752 00:41:30,740 --> 00:41:32,780 с вибрациями и резонансом, и тогда... 753 00:41:35,040 --> 00:41:36,780 вышла такая вещь. 754 00:41:37,180 --> 00:41:40,420 Я подумал: "Ну, было бы неплохо включить это в песню". 755 00:41:40,720 --> 00:41:42,880 Так получилась "I Can Hear The Grass Grow". 756 00:41:53,780 --> 00:41:56,280 # See the people all in line # 757 00:41:56,480 --> 00:42:00,000 # What's makin' them look at me? # 758 00:42:00,400 --> 00:42:03,020 # Can't imagine that their minds # 759 00:42:03,320 --> 00:42:06,420 # Are thinkin' the same as me # 760 00:42:06,720 --> 00:42:09,540 # I can hear the grass grow # 761 00:42:09,840 --> 00:42:12,900 # I can hear the grass grow # 762 00:42:13,200 --> 00:42:17,200 # I see rainbows in the evening... # 763 00:42:17,540 --> 00:42:19,420 "The Move" были психоделическими, 764 00:42:19,720 --> 00:42:22,420 но это была психоделия для любителей пива. 765 00:42:24,320 --> 00:42:27,300 # Can't seem to puzzle out the signs... # 766 00:42:28,700 --> 00:42:32,600 Рой Вуд подбирал вещи, которые были близки к андеграунду. 767 00:42:32,900 --> 00:42:34,760 Он был настолько хорош музыкально, 768 00:42:34,960 --> 00:42:37,920 что легко превращал материал в то, что хотел. 769 00:42:38,120 --> 00:42:41,820 Ему не требовалось принимать кислоту, чтобы добиться желаемого. 770 00:42:45,600 --> 00:42:49,220 В то время как психоделия вторглась в чарты после Сержанта Пеппера, 771 00:42:49,420 --> 00:42:52,820 пластинки буквально разрывались от избытка творческих идей. 772 00:42:59,900 --> 00:43:02,800 Четверо из нас решили, что бросают 773 00:43:03,800 --> 00:43:05,400 принимать кислоту, 774 00:43:05,700 --> 00:43:07,760 и это открыло дверь 775 00:43:08,360 --> 00:43:09,760 в моём сознании. 776 00:43:10,360 --> 00:43:14,000 Я мог видеть мир таким, каким он был с самого начала. 777 00:43:15,200 --> 00:43:17,640 Мы искали какое-то просветление. 778 00:43:20,200 --> 00:43:21,900 Увидев свет, 779 00:43:22,100 --> 00:43:24,300 "The Moody Blues" начали записывать 780 00:43:24,600 --> 00:43:26,700 альбом вселенского масштаба. 781 00:43:27,780 --> 00:43:31,580 В "Days Of Future Passed" описывается один день 782 00:43:31,880 --> 00:43:35,640 из жизни обычного человека, причём описывается 783 00:43:35,940 --> 00:43:38,940 с волшебной, мистической стороны. 784 00:43:39,240 --> 00:43:41,760 # Who's there? # 785 00:43:42,260 --> 00:43:45,320 # Afternoon # 786 00:43:47,040 --> 00:43:50,080 # I'm just beginning to see # 787 00:43:51,240 --> 00:43:54,760 # I'm on my way... # 788 00:43:55,160 --> 00:43:58,280 Масштаб "Days Of Future Passed" был беспрецедентным. 789 00:43:58,480 --> 00:44:02,760 Он закрепил понятие концептуального альбома в массовом представлении. 790 00:44:04,080 --> 00:44:07,220 Комбинация одной песни и необычного нового инструмента 791 00:44:07,420 --> 00:44:10,520 привела к созданию блестящего альбома, ставшего хитом. 792 00:44:11,960 --> 00:44:14,400 Я хотел написать песню о ночи. 793 00:44:15,600 --> 00:44:19,380 Один мой любовный роман закончился и начинался новый. 794 00:44:19,680 --> 00:44:21,780 Мне было тяжело и я сочинил два куплета 795 00:44:22,080 --> 00:44:24,180 на старой большой 12-струнной гитаре. 796 00:44:26,440 --> 00:44:28,840 Я сыграл её остальным ребятам, 797 00:44:29,040 --> 00:44:31,440 но она никого не зацепила. 798 00:44:32,040 --> 00:44:34,660 # Nights in white satin... # 799 00:44:37,160 --> 00:44:41,760 # Never reaching the end... # 800 00:44:42,060 --> 00:44:45,620 Наш клавишник Майк нашёл инструмент под названием меллотрон. 801 00:44:45,820 --> 00:44:48,000 Майк сказал: "Сыграй её снова". 802 00:44:48,600 --> 00:44:50,900 Я пропел: "Nights in white satin", а он заиграл... 803 00:44:52,340 --> 00:44:56,160 # Beauty I'd always missed # 804 00:44:56,560 --> 00:44:59,800 # With these eyes before... # 805 00:45:00,000 --> 00:45:01,220 И тут он 806 00:45:01,520 --> 00:45:03,720 сделал самое главное - добавил основной аккорд... 807 00:45:03,920 --> 00:45:05,280 # Cos I love you... # 808 00:45:07,640 --> 00:45:10,760 и у всех сразу появился интерес к этой песне. 809 00:45:11,260 --> 00:45:13,840 # Yes, I love you # 810 00:45:14,440 --> 00:45:18,840 # Oh, how I love you... # 811 00:45:26,880 --> 00:45:29,060 Я не упомянул 812 00:45:29,460 --> 00:45:31,760 ещё один элемент этой песни, 813 00:45:32,060 --> 00:45:34,160 потому что речь идёт о смерти. 814 00:45:34,460 --> 00:45:38,060 Момент, когда заканчивается любовь, это одна из форм смерти. 815 00:45:38,260 --> 00:45:39,860 Это настоящее горе. 816 00:45:40,060 --> 00:45:43,120 Сочетание меллотрона и мистического содержания 817 00:45:43,420 --> 00:45:45,180 создают... 818 00:45:45,980 --> 00:45:48,280 волшебную красоту. 819 00:45:50,120 --> 00:45:52,940 # Yes, I love you # 820 00:45:53,240 --> 00:45:56,140 # Oh, how I love you... # 821 00:45:58,240 --> 00:45:59,840 После "Days Of Future Passed" 822 00:46:00,140 --> 00:46:03,760 концептуальные альбомы стали обычным делом. 823 00:46:04,760 --> 00:46:07,200 Они стали популярнее синглов, 824 00:46:07,500 --> 00:46:09,500 олицетворявших поп-музыку. 825 00:46:18,800 --> 00:46:22,600 В то же время, находящийся вдали от дешёвого блеска поп-индустрии, 826 00:46:22,900 --> 00:46:26,620 традиционно консервативный мир народной музыки тоже изменялся. 827 00:46:26,820 --> 00:46:28,360 Мы считали, что той музыки, 828 00:46:28,660 --> 00:46:30,960 которую нам хотелось бы слушать, рядом нет. 829 00:46:31,160 --> 00:46:33,600 Поэтому будет лучше, если мы сочиним её сами. 830 00:46:33,800 --> 00:46:35,600 С этого начинался "String Band". 831 00:46:35,900 --> 00:46:39,060 Мы подумали: "Давайте играть музыку, которую хотелось бы слушать самим". 832 00:46:39,360 --> 00:46:42,440 # My cave was bright with sulky gems # 833 00:46:42,640 --> 00:46:45,540 # That paved the stars like diadems # 834 00:46:45,940 --> 00:46:49,960 # Silver lost and buried gold # 835 00:46:50,160 --> 00:46:55,460 # Such was my home in days of old... # 836 00:46:55,760 --> 00:46:59,780 Робин отправился в Марокко и привёз оттуда большое количество 837 00:47:00,080 --> 00:47:02,220 марроканских и африканских инструментов. 838 00:47:02,520 --> 00:47:06,380 Среди них были флейты, гибрисы, уды и другие подобные вещи. 839 00:47:19,360 --> 00:47:22,360 "The Incredible String Band" поехали в Марокко, 840 00:47:22,560 --> 00:47:26,400 добрались до Турции, Индии, а потом вернулись назад. 841 00:47:26,700 --> 00:47:29,220 Понимаете, в этом была настоящая тяга к культуре, 842 00:47:29,520 --> 00:47:32,840 действительно отличавшейся от британской. 843 00:47:33,140 --> 00:47:36,200 Я считал, что это блестяще и оригинально. 844 00:47:38,480 --> 00:47:41,320 Экзотический звук группы был доведён до совершенства 845 00:47:41,520 --> 00:47:44,760 пьянящим сочетанием ЛСД и шотландской глубинки. 846 00:47:44,960 --> 00:47:47,280 В десяти милях от Глазго находился Temple Cottage. 847 00:47:47,580 --> 00:47:49,400 Это было уединённое место. 848 00:47:50,100 --> 00:47:52,600 Мы находились вдалеке от городской суеты 849 00:47:52,900 --> 00:47:55,920 и нам ни о чём не нужно было беспокоиться. 850 00:47:56,420 --> 00:48:00,300 Мы могли полностью погрузиться в сочинение музыки. 851 00:48:00,600 --> 00:48:05,240 В 68-м группа выпустила альбом "The Hangman's Beautiful Daughter", 852 00:48:05,440 --> 00:48:10,520 который включал 13-минутную песню о жизни, любви, амёбах и кислоте. 853 00:48:11,920 --> 00:48:14,760 # Lay down, my dear sister # 854 00:48:14,960 --> 00:48:18,440 # Won't you lay and take a rest? # 855 00:48:18,640 --> 00:48:22,040 # Won't you lay your head # 856 00:48:22,340 --> 00:48:25,840 # upon your saviour's breast? # 857 00:48:26,040 --> 00:48:27,840 # And I love you # 858 00:48:29,640 --> 00:48:31,540 # But Jesus loves you the best # 859 00:48:31,840 --> 00:48:34,240 # And I bid you good night # 860 00:48:35,040 --> 00:48:36,680 # Good night # 861 00:48:36,880 --> 00:48:38,560 # Good night... # 862 00:48:38,760 --> 00:48:40,540 Ты отправлялся в трип с кислотой. 863 00:48:40,840 --> 00:48:44,180 Ты ощущал иную реальность и приносил её в обычный мир, 864 00:48:44,380 --> 00:48:46,780 который, если немного повезёт, 865 00:48:47,080 --> 00:48:49,160 станет новым и блестящим. 866 00:48:49,960 --> 00:48:52,080 "Cellular Song" - просто трип. 867 00:48:53,480 --> 00:48:56,160 Я попытался написать некий бессмертный гимн, 868 00:48:56,460 --> 00:48:58,400 который будет обращён ко всем. 869 00:48:59,200 --> 00:49:02,080 # May the long time sun shine upon you # 870 00:49:02,280 --> 00:49:04,360 # All love surround you # 871 00:49:04,560 --> 00:49:06,800 # And the pure light within you # 872 00:49:07,100 --> 00:49:09,560 # Guide you all the way home # 873 00:49:09,760 --> 00:49:12,680 # Oh, may the long time sun shine upon you # 874 00:49:12,880 --> 00:49:15,200 # All love surround you # 875 00:49:15,400 --> 00:49:17,480 # And the pure light within you # 876 00:49:17,680 --> 00:49:19,760 # Guide you all the way home... # 877 00:49:20,060 --> 00:49:23,800 "The Hangman's Beautiful Daughter" поднялся на 5-е место в чарте 878 00:49:24,000 --> 00:49:27,020 и неожиданно группа стала знаменитой. 879 00:49:27,320 --> 00:49:29,340 К тому моменту, когда "Incredible String Band" 880 00:49:29,540 --> 00:49:31,300 выпустили "Hangman's Beautiful Daughter", 881 00:49:31,600 --> 00:49:34,100 я стал их менеджером и сказал им: 882 00:49:34,400 --> 00:49:36,740 "Вы больше не будете играть в фолк-клубах. 883 00:49:36,940 --> 00:49:39,180 Вы будете открывать выступления "Pink Floyd". 884 00:49:39,480 --> 00:49:42,120 # May the long time sun shine upon you # 885 00:49:42,320 --> 00:49:44,220 # All love surround you # 886 00:49:44,420 --> 00:49:46,320 # And the pure light within you # 887 00:49:46,520 --> 00:49:48,360 # Guide you all the way home... # 888 00:49:48,560 --> 00:49:50,160 Джо снял для нас 889 00:49:50,460 --> 00:49:52,360 большой концертный зал. 890 00:49:52,560 --> 00:49:54,280 Промоутеры сказали: "Из этого ничего не выйдет". 891 00:49:54,580 --> 00:49:55,600 И... продали все билеты. 892 00:49:55,900 --> 00:49:58,460 # Oh, may the long time sun shine upon you # 893 00:49:58,660 --> 00:50:00,380 # All love surround you # 894 00:50:01,680 --> 00:50:04,260 # And the pure light within you # 895 00:50:04,560 --> 00:50:09,040 # Guide you all the way home # 896 00:50:18,360 --> 00:50:20,540 Новое поколение народной музыки 897 00:50:20,740 --> 00:50:24,580 нашло отклик у городской богемы, которая не доверяла современности 898 00:50:24,880 --> 00:50:28,560 и жаждала вернуться к возделыванию садов. 899 00:50:28,860 --> 00:50:32,240 Многое в британской музыке навеяно и посвящено сельской местности, 900 00:50:32,440 --> 00:50:34,560 будь то Сесил Шарп и Вон Уильямс, 901 00:50:34,760 --> 00:50:37,600 спускающиеся по тихой дороге в Норфолке, 902 00:50:37,800 --> 00:50:39,500 чтобы в 1908-м написать песню, 903 00:50:39,700 --> 00:50:42,820 или же Майк Херон и Робин Уильямсон, 904 00:50:43,120 --> 00:50:45,040 бегущие вприпрыжку 905 00:50:46,040 --> 00:50:48,640 по шотландскому высокогорью. 906 00:50:49,440 --> 00:50:53,540 Во всём этом есть чувство единения с природой. 907 00:50:55,440 --> 00:50:59,100 В конце 60-х целая волна музыкантов повернулась спиной к городу, 908 00:50:59,300 --> 00:51:01,640 лицом в сторону сельской местности. 909 00:51:02,600 --> 00:51:04,760 # The rainbow river # 910 00:51:04,960 --> 00:51:06,960 # Is a loving stream # 911 00:51:07,160 --> 00:51:09,800 # Down in a valley by a mountain # 912 00:51:10,000 --> 00:51:11,800 # That is pine tree tall... # 913 00:51:13,520 --> 00:51:16,720 Я выросла в Лондоне, хорошо его знаю и люблю, 914 00:51:16,920 --> 00:51:19,480 но это не место, где я хотела бы жить. 915 00:51:19,680 --> 00:51:21,560 Я не могла его понять 916 00:51:21,860 --> 00:51:24,340 и не находила никакого смысла 917 00:51:24,540 --> 00:51:27,240 в том мире, который меня окружал. 918 00:51:27,540 --> 00:51:29,900 # Sit by the lantern # 919 00:51:30,100 --> 00:51:32,880 # Watch as the years turn # 920 00:51:33,180 --> 00:51:35,900 # Slowly bringing truth # 921 00:51:36,300 --> 00:51:39,760 # For every child to learn... # 922 00:51:40,260 --> 00:51:43,740 Донован рассказал нам об островах у западного побережья Шотландии, 923 00:51:43,940 --> 00:51:45,480 которые он купил. 924 00:51:45,680 --> 00:51:47,280 Это звучало прекрасно. 925 00:51:47,520 --> 00:51:52,360 Я покинула Лондон на повозке с лошадью в компании бойфренда и пса. 926 00:51:52,560 --> 00:51:54,380 Мы отправились в путешествие, 927 00:51:54,660 --> 00:51:56,880 не имея какой-то конкретной цели. 928 00:51:58,080 --> 00:52:00,820 Мы хотим основать коммуну на небольшой ферме, 929 00:52:01,020 --> 00:52:03,040 хотим и дальше путешествовать. 930 00:52:04,440 --> 00:52:08,140 # The stone-built farmhouse is a rough-stone cottage # 931 00:52:08,840 --> 00:52:13,160 # Hiding close against the hillside of a winding track... # 932 00:52:14,160 --> 00:52:17,860 Мне просто хотелось узнать, как это - 933 00:52:18,540 --> 00:52:20,540 жить без двигателей внутреннего сгорания, 934 00:52:23,140 --> 00:52:25,740 без электричества и водопровода, 935 00:52:26,440 --> 00:52:28,440 без всех атрибутов современности. 936 00:52:29,280 --> 00:52:32,200 Появилась возможность поехать в деревню 937 00:52:32,400 --> 00:52:34,400 и жить, не имея ничего. 938 00:52:36,400 --> 00:52:39,280 # Just another diamond day # 939 00:52:39,880 --> 00:52:42,520 # Just a blade of grass # 940 00:52:43,520 --> 00:52:46,160 # Just another bale of hay # 941 00:52:46,460 --> 00:52:49,320 # And the horses pass... # 942 00:52:49,620 --> 00:52:51,260 Вокруг были аккуратные стога, 943 00:52:51,660 --> 00:52:55,660 опрятные домики и красиво вспаханные поля. 944 00:52:56,520 --> 00:52:59,420 Я чувствовала, что всё может стать кристально чистым, 945 00:52:59,720 --> 00:53:02,340 если просто перейти к подобному образу жизни. 946 00:53:02,540 --> 00:53:05,200 # Just another field to plough # 947 00:53:05,400 --> 00:53:07,780 # Just a grain of wheat # 948 00:53:08,080 --> 00:53:11,220 # Just a sack of seed to sow # 949 00:53:11,520 --> 00:53:14,860 # And the children eat... # 950 00:53:16,060 --> 00:53:19,620 Для меня дорога имела свой характер, так же как и горы, 951 00:53:19,920 --> 00:53:21,820 травы и всё вокруг. 952 00:53:22,120 --> 00:53:25,840 Я придумала собственный мир, создала своё пространство. 953 00:53:27,120 --> 00:53:30,280 # Just another life to live # 954 00:53:30,480 --> 00:53:31,800 # Just a word to say... # 955 00:53:33,200 --> 00:53:36,540 Но пока богема приводила свои мысли в порядок, 956 00:53:36,740 --> 00:53:40,320 60-e подходили к концу. Невинность и идеализм, 957 00:53:40,520 --> 00:53:44,680 которые расцвели во время психоделической революции, стали увядать. 958 00:53:44,980 --> 00:53:47,620 Многое из любительского идеализма 60-х 959 00:53:47,820 --> 00:53:50,340 было поглощено коммерческим успехом. 960 00:53:50,540 --> 00:53:54,060 Неожиданно мы повзрослели и нам приходилось соблюдать обязанности. 961 00:53:54,260 --> 00:53:55,760 К началу выступлений 962 00:53:55,960 --> 00:53:57,380 нужно было добираться вовремя. 963 00:53:57,680 --> 00:54:00,600 В этом заключалась одна из проблем, связанных с Сидом. 964 00:54:02,040 --> 00:54:05,560 Играть в группе и иметь дело со всеми этими вещами 965 00:54:05,760 --> 00:54:08,420 стало слишком обременительным для него. 966 00:54:08,720 --> 00:54:10,560 Такой была реальность. 967 00:54:10,860 --> 00:54:14,680 Чрезмерное увлечение Баррета ЛСД и его ненормальное поведение 968 00:54:14,880 --> 00:54:18,280 означали, что он должен был покинуть "Pink Floyd" в апреле 68-го. 969 00:54:19,760 --> 00:54:23,340 Часть идей была предана забвению, другие двигались 970 00:54:23,640 --> 00:54:27,840 в неправильном направлении и были истощены наркотиками. 971 00:54:28,040 --> 00:54:30,040 Контркультура становилась чересчур кислотной. 972 00:54:32,060 --> 00:54:34,640 После того душевного тепла, который был в 67-м, 973 00:54:34,840 --> 00:54:36,800 музыканты чувствовали то же, что и я - 974 00:54:37,000 --> 00:54:38,540 начались новые заморозки. 975 00:54:38,840 --> 00:54:40,100 Это повлияло и на музыку. 976 00:54:40,400 --> 00:54:43,140 # Oh, fire # 977 00:54:44,840 --> 00:54:47,840 # I'll take you to burn # 978 00:54:49,440 --> 00:54:51,820 # Oh, fire # 979 00:54:53,740 --> 00:54:55,800 # I'll take you to learn... # 980 00:54:56,000 --> 00:54:57,300 В музыкальном плане 981 00:54:57,600 --> 00:54:59,800 детский оптимизм психоделии 982 00:55:00,000 --> 00:55:02,320 уступил место мрачным трипам. 983 00:55:02,620 --> 00:55:05,780 # I am the god of hellfire and I bring you... # 984 00:55:06,080 --> 00:55:07,480 # Fire # 985 00:55:08,520 --> 00:55:10,680 # I'll take you to burn # 986 00:55:12,880 --> 00:55:14,880 # Fire # 987 00:55:15,080 --> 00:55:17,300 # I'll take you to learn... # 988 00:55:18,700 --> 00:55:22,160 По своей сути "Fire" отражала перемены в настроении, 989 00:55:22,360 --> 00:55:25,060 потому что невинность столкнулась с деньгами, 990 00:55:25,460 --> 00:55:29,660 политическим сопротивлением, борьбой с полицией. 991 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 Смысл был таким: "Либо мы, поджав хвост, присоединяемся к ним, 992 00:55:34,200 --> 00:55:35,900 либо им противостоим". 993 00:55:36,200 --> 00:55:40,140 Не успел я опомниться, как из застенчивого, длинноносого парня, 994 00:55:40,440 --> 00:55:44,280 родом из Йоркширского Уитби, стал "Богом адского пламени". 995 00:55:44,880 --> 00:55:47,200 # Fire # 996 00:55:47,400 --> 00:55:49,660 # To destroy all you've done # 997 00:55:52,080 --> 00:55:54,160 # Fire # 998 00:55:54,660 --> 00:55:56,480 # To end all you've become... # 999 00:55:58,560 --> 00:56:00,080 Обстановка накалялась. 1000 00:56:00,280 --> 00:56:03,040 Как известно, Ветхий Завет подарил нам "реки крови". 1001 00:56:03,240 --> 00:56:05,680 Именно это и происходило. 1002 00:56:06,880 --> 00:56:09,180 Понятно, что идеи любви и мира - 1003 00:56:09,480 --> 00:56:13,180 это хорошо, но они не реализуются, если просто сидеть, 1004 00:56:13,480 --> 00:56:15,400 курить и слушать Сержанта Пеппера. 1005 00:56:15,600 --> 00:56:19,760 Перемены не случались сами по себе, за них нужно было бороться. 1006 00:56:31,140 --> 00:56:33,460 Национальный фронт, нарастающие проблемы 1007 00:56:33,760 --> 00:56:35,640 в Ольстере и акции протеста 1008 00:56:35,940 --> 00:56:39,300 на площади Гросвенор, требовали не культурного, а другого ответа. 1009 00:56:39,600 --> 00:56:41,660 Без сомнения в этом была боевая атмосфера. 1010 00:56:41,960 --> 00:56:43,880 Мир изменялся. 1011 00:56:44,180 --> 00:56:46,220 В конце 60-х часть нашей музыки 1012 00:56:46,520 --> 00:56:48,620 была довольно мрачной, так как мы знали, 1013 00:56:48,920 --> 00:56:50,380 что многое, о чём говорилось, 1014 00:56:50,680 --> 00:56:51,840 вызывало смех, 1015 00:56:52,140 --> 00:56:54,340 а попытки людей изменить мир, были фарсом. 1016 00:56:54,640 --> 00:56:56,940 Думаю, мы были немного циничны. 1017 00:57:20,280 --> 00:57:23,980 К 1970-му золотой век британской психоделии закончился. 1018 00:57:25,080 --> 00:57:27,500 Коммерческий подход к миру и любви был таков, 1019 00:57:27,800 --> 00:57:29,080 что к этому времени 1020 00:57:29,280 --> 00:57:31,280 каждый нашёл себе что-то ещё. 1021 00:57:32,280 --> 00:57:34,620 Реальность била прямо в лицо: "Проснись! Пора пробуждаться!" 1022 00:57:36,340 --> 00:57:37,860 Британская музыка и культура 1023 00:57:38,160 --> 00:57:41,920 полностью преобразились всего за пять калейдоскопических лет. 1024 00:57:42,220 --> 00:57:45,380 Свобода, которую дала нам психоделическая музыка, 1025 00:57:45,680 --> 00:57:47,680 была совершенно бесплатной. 1026 00:57:47,880 --> 00:57:50,880 Ты занимался тем, что тебе чертовски нравилось. 1027 00:57:51,200 --> 00:57:53,880 Это было прозрение. Да, это было время... 1028 00:57:54,780 --> 00:57:56,680 нового просветления. 1029 00:57:58,120 --> 00:58:00,120 Годы с 65-го по 70-й 1030 00:58:00,420 --> 00:58:02,620 были одними из самых открытых 1031 00:58:02,920 --> 00:58:05,700 и самых толерантных в британской музыке. 1032 00:58:06,000 --> 00:58:08,280 Это было время широких возможностей. 1033 00:58:10,080 --> 00:58:12,200 60-е и 70-е приучили меня 1034 00:58:12,400 --> 00:58:14,840 к отсутствию каких-либо ограничений. 1035 00:58:15,820 --> 00:58:18,600 Это было время потрясающего количества идей. 1036 00:58:19,900 --> 00:58:21,780 Но оно подошло к концу 1037 00:58:22,080 --> 00:58:25,080 и оказало влияние на музыку будущего. 1038 00:58:26,560 --> 00:58:29,040 В какую сторону я должна идти дальше? 1039 00:58:29,680 --> 00:58:32,640 (Во многом это зависит от того, к чему ты стремишься) 1040 00:59:15,552 --> 00:59:18,952 Русские субтитры - Fragile59, с благодарностью Борису Варшавскому. 1041 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 (А амёбы очень маленькие) 101211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.