Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,760
В фильме присутствует ненормативная лексика.
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,160
Отправимся в трип от начала до конца
3
00:00:12,460 --> 00:00:16,060
самого фантастического периода
в истории британской музыки.
4
00:00:16,360 --> 00:00:18,760
Через пять калейдоскопических лет
с 1965 по 1970,
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,600
когда горстка мечтателей
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
изменила представление о поп-музыке.
7
00:00:26,280 --> 00:00:28,080
В середине 60-х контркультура,
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,680
благодаря технической революции,
9
00:00:33,080 --> 00:00:34,980
преобразила старую Британию
10
00:00:35,480 --> 00:00:37,180
с её эдвардианскими фантазиями
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,180
и сельской идиллией.
12
00:00:44,360 --> 00:00:46,320
Выйдя из богемного подполья,
13
00:00:46,520 --> 00:00:49,200
психоделия заняла
ведущую роль в попкультуре.
14
00:00:51,340 --> 00:00:53,140
Итак, давайте потаёнными тропами
15
00:00:53,440 --> 00:00:54,840
вернёмся в то время,
16
00:00:55,140 --> 00:00:57,240
когда британская поп-музыка
17
00:00:57,540 --> 00:01:00,840
обрела свой первый
по-настоящему оригинальный голос.
18
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
ПСИХОДЕЛИЧЕСКАЯ БРИТАНИЯ
19
00:01:12,880 --> 00:01:14,880
В Британии, которая закаляется
20
00:01:15,180 --> 00:01:17,180
в горниле технической революции,
21
00:01:17,480 --> 00:01:19,860
не будет места запрету конкуренции
22
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
и устаревшим методам производства.
23
00:01:24,820 --> 00:01:26,360
В середине 60-х
24
00:01:26,660 --> 00:01:28,660
зарождалась новая Британия.
25
00:01:28,960 --> 00:01:31,760
Это эпоха посудомоечной машины.
26
00:01:32,060 --> 00:01:34,380
Говорят, что подключить
центральное отопление
27
00:01:34,680 --> 00:01:35,980
сможет каждый.
28
00:01:36,280 --> 00:01:38,140
Как только люди встали на ноги
29
00:01:38,440 --> 00:01:39,840
после окончания войны,
30
00:01:40,140 --> 00:01:42,680
основной задачей стало обеспечить их
31
00:01:42,880 --> 00:01:44,380
постоянной работой
32
00:01:44,680 --> 00:01:46,180
и сделать всё возможное,
33
00:01:46,480 --> 00:01:48,300
чтобы сохранить
34
00:01:48,600 --> 00:01:50,160
рабочие места.
35
00:01:50,460 --> 00:01:53,680
Другими словами - не создавать
ненужные проблемы.
36
00:01:53,980 --> 00:01:55,520
"Мы пережили войну.
37
00:01:55,720 --> 00:01:57,720
Что делать теперь?
Ну, давайте
38
00:01:58,020 --> 00:01:59,300
застрахуемся от всего".
39
00:01:59,600 --> 00:02:00,980
Ожидалось, что из нас выйдут
40
00:02:01,280 --> 00:02:02,480
архитекторы
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,380
или инженеры-строители.
42
00:02:04,680 --> 00:02:07,180
Я не имел представления о том,
чем заняться,
43
00:02:07,480 --> 00:02:09,360
но, поскольку мой дед был адвокатом,
44
00:02:09,560 --> 00:02:11,060
я думал: "Буду прилежным".
45
00:02:11,360 --> 00:02:14,640
Но не каждый послевоенный ребёнок
мог видеть своё место в этом
46
00:02:14,840 --> 00:02:15,920
дивном новом мире.
47
00:02:16,220 --> 00:02:18,020
Ещё не изжила себя идея,
48
00:02:18,320 --> 00:02:19,620
что молодёжь
49
00:02:19,920 --> 00:02:21,520
предназначена быть материалом,
50
00:02:21,720 --> 00:02:24,120
из которого вырастут учёные или рабочие.
51
00:02:24,420 --> 00:02:25,820
Это всё ещё тебя окружало.
52
00:02:27,360 --> 00:02:28,920
Я не заботился о будущем.
53
00:02:29,220 --> 00:02:31,820
В те дни мы не привыкли об этом думать.
И я тоже.
54
00:02:32,120 --> 00:02:33,880
Не было никаких карьерных планов,
55
00:02:34,080 --> 00:02:36,180
не возникало вопроса:
"Хорошо ли смотрится моё..."
56
00:02:36,380 --> 00:02:38,360
- Как это называется? VE?
- CV (резюме).
57
00:02:38,560 --> 00:02:41,840
Резюме. Вот, блин. Я был слишком юн,
чтобы переживать из-за этого дерьма.
58
00:02:42,456 --> 00:02:45,240
ЧАСТЬ 1
"Спускаясь в кроличью нору"
59
00:02:45,500 --> 00:02:48,080
# Звучит "I'm a Man"
в исполнении "The Yardbirds" #
60
00:02:52,820 --> 00:02:54,100
Британские тинейджеры
61
00:02:54,400 --> 00:02:57,660
позаимствовали грубую энергию
американского ритм-энд-блюза,
62
00:02:57,860 --> 00:03:00,500
но поставили под сомнение
принятые в нём условности.
63
00:03:00,800 --> 00:03:02,060
# You can't resist #
64
00:03:02,360 --> 00:03:03,860
# I'm a man #
65
00:03:04,360 --> 00:03:05,760
# I spell M... #
66
00:03:05,960 --> 00:03:07,660
Мы делали блюзовые каверы,
67
00:03:07,860 --> 00:03:10,100
исполняли вещи
Хаулин Вулфа и Чака Берри.
68
00:03:10,300 --> 00:03:11,960
Но всё это было слишком предсказуемо,
69
00:03:12,160 --> 00:03:13,460
поэтому мы
70
00:03:13,760 --> 00:03:15,360
стремились от этого уйти.
71
00:03:15,660 --> 00:03:18,180
# Звучит: "Still I'm Sad"
в исполнении "The Yardbirds" #
72
00:03:29,580 --> 00:03:32,600
В 65-м "The Yardbirds"
выпустили "Still I'm Sad".
73
00:03:34,400 --> 00:03:37,000
Это был саунд британского ритм-энд-блюза,
74
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
отправившегося в плавание.
75
00:03:46,480 --> 00:03:51,920
# See the stars come
falling down from the sky... #
76
00:03:53,560 --> 00:03:57,140
Мы привыкли слушать все
разновидности классической музыки...
77
00:03:57,340 --> 00:04:00,080
знаете, Стравинского и другие вещи.
78
00:04:00,380 --> 00:04:02,820
Попав в студию, мы стали
79
00:04:03,020 --> 00:04:05,420
экпериментировать с этим,
80
00:04:05,920 --> 00:04:09,320
и ни с того ни с сего
взяли и добавили распевки.
81
00:04:09,520 --> 00:04:13,380
Мне кажется, мы хотели
сделать что-то непохожее на других.
82
00:04:19,480 --> 00:04:21,700
Когда мы впервые услышали "Still I'm Sad",
83
00:04:22,000 --> 00:04:23,840
отношение к ним поменялось.
84
00:04:24,040 --> 00:04:26,560
"The Yardbirds" перестали быть
чисто блюзовой группой.
85
00:04:27,760 --> 00:04:30,480
# Still I'm sad... #
86
00:04:30,680 --> 00:04:32,240
Блюз радикально преобразился,
87
00:04:32,440 --> 00:04:34,540
когда несколько групп стали пытаться
88
00:04:34,740 --> 00:04:36,740
найти пределы своих возможностей.
89
00:04:51,500 --> 00:04:55,200
В начале 60-х я заработал репутацию
джазового барабанщика.
90
00:04:59,560 --> 00:05:01,920
На одном из университетских концертов
91
00:05:02,120 --> 00:05:03,820
ко мне подошёл Эрик и сказал:
92
00:05:04,120 --> 00:05:05,920
"Я тебя знаю, Бейкер.
93
00:05:06,120 --> 00:05:08,260
А ты "тёртый калач".
94
00:05:10,000 --> 00:05:12,460
Я ответил ему:
"Смотри, я собираю группу.
95
00:05:12,760 --> 00:05:15,200
Может быть тебе это интересно?"
96
00:05:15,500 --> 00:05:16,980
И он тут же ответил "да".
97
00:05:18,080 --> 00:05:20,920
# Звучит "I Feel Free"
в исполнении "Cream" #
98
00:05:27,360 --> 00:05:29,740
В июле 66-го Джинджер Бейкер,
99
00:05:29,940 --> 00:05:32,840
Джек Брюс и Эрик Клэптон основали "Cream".
100
00:05:33,140 --> 00:05:34,580
Супергруппу,
101
00:05:34,880 --> 00:05:37,680
которая объединила блюз, джаз и поэзию,
102
00:05:37,980 --> 00:05:39,480
создав странное варево.
103
00:05:39,960 --> 00:05:41,720
Когда мы впервые сыграли вместе,
104
00:05:42,020 --> 00:05:43,380
это было как взрыв.
105
00:05:45,000 --> 00:05:50,220
# Feel when I dance with you #
106
00:05:51,120 --> 00:05:54,280
# We move like the sea... #
107
00:05:55,080 --> 00:05:56,200
Нас привлекал джаз.
108
00:05:56,500 --> 00:05:58,740
Джинджер и Джек были
джазовыми музыкантами.
109
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
С ними
110
00:06:00,240 --> 00:06:01,860
можно было отправляться куда угодно.
111
00:06:02,560 --> 00:06:05,140
# I feel free... #
112
00:06:06,040 --> 00:06:08,980
Я никогда не играл одинаково
два вечера подряд.
113
00:06:09,280 --> 00:06:11,440
Так же как Эрик и Джек.
114
00:06:11,740 --> 00:06:13,920
Каждый раз это было
115
00:06:14,220 --> 00:06:17,320
новое музыкальное приключение.
116
00:06:28,280 --> 00:06:31,980
Мы привлекали людей
психоделической составляющей,
117
00:06:32,280 --> 00:06:36,160
которая значительно отличалась
от всего общепринятого.
118
00:06:38,500 --> 00:06:41,380
К середине 66-го в моду вошло
119
00:06:41,780 --> 00:06:43,180
новое слово.
120
00:06:43,480 --> 00:06:44,720
- Психоделический.
- Психоделический.
121
00:06:44,920 --> 00:06:46,180
- Психоделический.
- Психоделический.
122
00:06:46,380 --> 00:06:47,840
- Психоделия.
- Психоделический.
123
00:06:48,140 --> 00:06:50,080
Психоделическая...
124
00:06:50,280 --> 00:06:51,580
вещь.
125
00:06:52,180 --> 00:06:54,880
На самом деле,
а что значит психоделический?
126
00:06:55,080 --> 00:06:58,600
# Звучит: "Paint It Black"
в исполнении "Rolling Stones" #
127
00:06:58,900 --> 00:07:02,200
# I see a red door and
I want it painted black... #
128
00:07:02,400 --> 00:07:04,940
Появилось странное экзотическое существо.
129
00:07:05,140 --> 00:07:08,260
Даже две самые известные
группы Великобритании
130
00:07:08,560 --> 00:07:11,240
стали выглядеть и звучать непривычно.
131
00:07:11,840 --> 00:07:14,280
Вместе с несколькими людьми,
132
00:07:14,580 --> 00:07:17,240
включая Пола МакКартни,
я владел книжным магазином.
133
00:07:17,440 --> 00:07:19,600
Однажды Пол и Джон
зашли в наш магазин.
134
00:07:19,900 --> 00:07:22,940
Джон улёгся на диванчике
с книгой "Психоделический Опыт",
135
00:07:23,340 --> 00:07:26,340
в которой прямо во вступлении
Тима Лири говорится:
136
00:07:26,540 --> 00:07:29,360
"Отключи свой рассудок и плыви по течению".
137
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
Джон забрал эту книгу домой
138
00:07:32,060 --> 00:07:35,380
и первым из Битлз придумал
психоделическую вещь.
139
00:07:35,680 --> 00:07:37,320
# Звучит "Tomorrow Never Knows"
в исполнении "The Beatles" #
140
00:07:37,520 --> 00:07:39,460
# Turn off your mind #
141
00:07:39,960 --> 00:07:43,040
# Relax and float downstream #
142
00:07:43,640 --> 00:07:46,040
# It is not dying #
143
00:07:47,340 --> 00:07:49,760
# It is not dying... #
144
00:07:51,960 --> 00:07:53,780
Битлз - самая коммерческая
группа в мире
145
00:07:54,080 --> 00:07:55,660
за всю историю рок-н-ролла.
146
00:07:55,860 --> 00:07:58,100
Тем не менее, они сочиняли
ни с чем не сравнимые вещи
147
00:07:58,300 --> 00:08:01,060
и никто не мог представить, как им
удаётся добиться подобного звучания.
148
00:08:01,360 --> 00:08:03,220
Если вы не слышали об ЛСД,
149
00:08:03,420 --> 00:08:04,560
знайте!
150
00:08:04,760 --> 00:08:06,780
ЛСД 25 - легальный препарат,
151
00:08:06,980 --> 00:08:09,780
завезённый в Великобританию
из Америки в 65-м,
152
00:08:10,080 --> 00:08:14,360
стал набирать популярность
в андеграундной тусовке.
153
00:08:14,560 --> 00:08:18,680
Думаю, значительная часть
музыкальных экспериментов
154
00:08:18,880 --> 00:08:21,220
была обусловлена употреблением
155
00:08:21,520 --> 00:08:23,320
большого количества наркотиков.
156
00:08:23,620 --> 00:08:25,660
Алкоголь не давал такого эффекта.
157
00:08:25,960 --> 00:08:28,680
Так или иначе,
определение психоделии
158
00:08:28,980 --> 00:08:30,760
связано с наркотиками.
159
00:08:30,960 --> 00:08:33,520
Давайте не будем косить под дурачков -
160
00:08:33,820 --> 00:08:35,020
люди экспериментировали.
161
00:08:41,880 --> 00:08:43,680
Мы не считали его наркотиком.
162
00:08:43,880 --> 00:08:46,440
Это было нечто такое,
благодаря чему можно было
163
00:08:46,740 --> 00:08:48,220
расширить границы своего сознания.
164
00:08:48,420 --> 00:08:50,620
Не думаю, что тогда
было много музыкантов,
165
00:08:50,920 --> 00:08:53,180
ни разу не пробовавших
такую вещь, как ЛСД.
166
00:08:55,680 --> 00:08:58,080
В те дни это было настоящее исследование.
167
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
Ты знал, что это займёт пару дней
168
00:09:00,300 --> 00:09:01,800
и полностью тебя опустошит.
169
00:09:02,000 --> 00:09:04,020
Требовалось подготовить музыку и друзей,
170
00:09:04,220 --> 00:09:06,640
которые присмотрят за тобой,
если ты пойдёшь вразнос.
171
00:09:06,840 --> 00:09:08,380
К этому не относились всерьёз.
172
00:09:09,080 --> 00:09:12,080
Эти любители ЛСД
собираются отправиться в трип.
173
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Зачем?
174
00:09:13,900 --> 00:09:15,320
Чтобы получить кайф.
175
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
Что вы имеете ввиду?
176
00:09:17,120 --> 00:09:20,120
Просто так этого не понять,
вам нужно попробовать самому.
177
00:09:20,320 --> 00:09:22,460
Вы расширяете своё сознание
178
00:09:22,660 --> 00:09:26,280
и можете увидеть то,
чего не замечали раньше.
179
00:09:28,100 --> 00:09:30,100
Ваши чувства обостряются.
180
00:09:30,300 --> 00:09:33,340
Если вы поставите запись,
то услышите такие вещи,
181
00:09:33,540 --> 00:09:36,480
которые в обычном состоянии
не замечали.
182
00:09:39,320 --> 00:09:41,800
Цвета становятся намного ярче.
183
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
Кроме того,
184
00:09:43,720 --> 00:09:46,820
на небе как будто появляются узоры.
185
00:09:47,120 --> 00:09:49,040
Неожиданно ты теряешь ощущение времени.
186
00:09:49,240 --> 00:09:52,480
Кажется, что каждая секунда
длится по десять минут,
187
00:09:52,680 --> 00:09:55,480
и ты как будто медленно
куда-то проваливаешься.
188
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
Однажды я принял немного ЛСД
189
00:09:58,380 --> 00:10:00,640
и играл на гитаре
почти 10 часов без перерыва.
190
00:10:00,940 --> 00:10:03,320
Заглядывая людям в глаза,
191
00:10:03,520 --> 00:10:05,760
я видел целые вселенные.
192
00:10:05,960 --> 00:10:08,900
Я видел, как они рождаются
и как умирают.
193
00:10:10,800 --> 00:10:12,000
Я дошёл до того,
194
00:10:12,300 --> 00:10:14,800
что был в состоянии видеть Бога.
195
00:10:19,520 --> 00:10:21,380
В 66-м ЛСД ещё не получил
196
00:10:21,880 --> 00:10:23,380
широкого распространения,
197
00:10:23,680 --> 00:10:25,640
но в дальнейшем он стал
198
00:10:25,940 --> 00:10:28,140
катализатором новой контркультуры,
199
00:10:28,440 --> 00:10:29,780
ставившей под сомнение всё.
200
00:10:30,080 --> 00:10:31,540
# Звучит "Do You Hear Me Now"
в исполнении Донована #
201
00:10:31,840 --> 00:10:33,860
# Freedom fighters Speak with your tongues... #
202
00:10:34,160 --> 00:10:36,160
Там, где появлялись идеи,
люди экспериментировали.
203
00:10:36,460 --> 00:10:40,980
Они были любопытны.
А если поступить иначе? Что получится?
204
00:10:41,180 --> 00:10:43,320
В общем, это было интеллектуальное,
205
00:10:43,620 --> 00:10:44,820
и почти философское,
206
00:10:45,120 --> 00:10:47,320
переосмысление прошлого.
207
00:10:48,840 --> 00:10:51,040
Стало совершенно очевидно,
208
00:10:51,240 --> 00:10:54,220
что капитализм - это своего рода монстр.
209
00:10:54,520 --> 00:10:55,560
Нам не нравились
210
00:10:55,760 --> 00:10:58,660
все так называемые бредхеды
(люди, которых волнуют только деньги).
211
00:10:58,960 --> 00:11:01,860
Мы выступали за всеобщее равенство,
за то, чтобы мир
212
00:11:02,160 --> 00:11:04,240
должен быть зелёным,
а число городов уменьшалось.
213
00:11:04,540 --> 00:11:06,040
Мы были против электроэнергии,
214
00:11:06,340 --> 00:11:08,440
для которой рабским трудом
добывался уголь.
215
00:11:08,740 --> 00:11:10,600
Это был побег
216
00:11:10,800 --> 00:11:13,440
от общепринятых представлений о порядке.
217
00:11:13,940 --> 00:11:17,820
Традиционное устройство общества
было под вопросом.
218
00:11:18,120 --> 00:11:20,040
Могло показаться,
219
00:11:20,340 --> 00:11:23,040
что вам разрешили поднять крышку.
220
00:11:26,640 --> 00:11:29,440
В то время, как андеграунд ставил
под сомнение правящие власти,
221
00:11:29,740 --> 00:11:31,680
группа, начинавшая как блюзовая,
222
00:11:31,980 --> 00:11:34,680
была готова подорвать
каноны 12-тактового блюза.
223
00:11:34,980 --> 00:11:37,860
# Звучит "Interstellar Overdrive"
в исполнении "Pink Floyd" #
224
00:11:48,880 --> 00:11:51,540
До этого всё крутилось вокруг блюза
и блюзовой гитары...
225
00:11:52,140 --> 00:11:54,180
Я увидел "Pink Floyd" и подумал:
226
00:11:54,480 --> 00:11:55,880
"Это слишком авангардно,
227
00:11:56,080 --> 00:11:58,160
никогда не слышал ничего подобного".
228
00:12:05,660 --> 00:12:07,560
Аккорды были очень драматичными,
229
00:12:07,860 --> 00:12:09,520
прямо как у Вагнера.
230
00:12:09,820 --> 00:12:12,340
В них была европейская утончённость,
231
00:12:12,640 --> 00:12:14,720
которая многое объясняла,
232
00:12:15,020 --> 00:12:17,460
и мне кажется, что именно в этом
233
00:12:17,760 --> 00:12:21,960
заключалось очевидное различие
между ними и блюзом.
234
00:12:29,480 --> 00:12:32,340
Сид и Рик подолгу музицировали вместе
и это...
235
00:12:32,640 --> 00:12:35,980
напоминало длинные импровизации
с единой гармонией.
236
00:12:41,880 --> 00:12:45,000
В основе "Interstellar Overdrive"
только рифф.
237
00:12:45,300 --> 00:12:47,420
Он продолжает звучать,
238
00:12:47,720 --> 00:12:50,720
уходя от такого понятия, как:
куплет-припев-куплет-припев.
239
00:12:51,020 --> 00:12:52,280
Этот привычный тип
240
00:12:52,580 --> 00:12:54,380
построения песен стал исчезать.
241
00:13:15,200 --> 00:13:19,560
Вероятно, та музыка, которую мы играем,
не всегда подходит для танцев,
242
00:13:19,760 --> 00:13:22,580
как у обычных поп-групп в недавнем прошлом.
243
00:13:30,440 --> 00:13:31,780
В то время,
244
00:13:32,080 --> 00:13:35,720
как музыка "Pink Floyd" становилась
прогрессивной, стихи Сида Барретта
245
00:13:36,020 --> 00:13:37,820
возвращали в мир детских фантазий.
246
00:13:38,920 --> 00:13:41,320
# There was a king #
247
00:13:41,520 --> 00:13:43,660
# Who ruled the land #
248
00:13:43,860 --> 00:13:45,980
# His Majesty was... #
249
00:13:46,280 --> 00:13:49,640
Мы жили в Кембридже,
городе с прекрасной рекой,
250
00:13:49,940 --> 00:13:52,240
вдоль которой росли ивы.
251
00:13:52,540 --> 00:13:54,640
Сид, конечно, был этим очень увлечён.
252
00:13:54,940 --> 00:13:59,140
Среди такого пейзажа легко
представить себя в сказке "Ветер в Ивах".
253
00:14:00,620 --> 00:14:03,080
Все ранние песни Сида, словно невзначай,
254
00:14:03,380 --> 00:14:06,540
уносят в сказочную страну,
где живут гоблины и гномы -
255
00:14:07,040 --> 00:14:08,780
вымышленный безмятежный мир,
256
00:14:08,980 --> 00:14:11,060
возникший из классических детских книг.
257
00:14:11,360 --> 00:14:13,120
# Across the stream #
258
00:14:13,320 --> 00:14:15,500
# With wooden shoes #
259
00:14:15,900 --> 00:14:18,480
# Bells to tell the king the news... #
260
00:14:18,680 --> 00:14:22,140
В этом было что-то английское,
в каком-то смысле шекспировское.
261
00:14:22,440 --> 00:14:24,520
Мне казалось, что Сид
262
00:14:24,720 --> 00:14:27,440
с его вьющимися волосами
и такими глазами,
263
00:14:27,640 --> 00:14:29,540
был шкодливым лесным эльфом,
264
00:14:29,840 --> 00:14:32,640
шекспировским персонажем,
вышедшим из леса.
265
00:14:32,940 --> 00:14:34,500
Я думала, что он
266
00:14:34,800 --> 00:14:36,900
вырос в английской глубинке.
267
00:14:37,200 --> 00:14:38,940
Сид не был одинок.
268
00:14:39,640 --> 00:14:42,540
Хотя контркультура
конфликтовала с обществом,
269
00:14:42,840 --> 00:14:45,480
ЛСД и детская классика объединились,
270
00:14:45,680 --> 00:14:49,100
создав идеальный способ
уйти в себя и прошлое.
271
00:14:49,300 --> 00:14:51,980
Все мы читали множество детских книг,
272
00:14:52,180 --> 00:14:55,180
таких как "Алиса в стране чудес"
или "Ветер в Ивах".
273
00:14:55,480 --> 00:14:58,440
В обшем, это был возврат
274
00:14:58,740 --> 00:15:01,380
в счастливую пору детства и невинности,
275
00:15:01,680 --> 00:15:04,460
ведь для многих из нас детство было
276
00:15:04,760 --> 00:15:06,160
исковеркано войной.
277
00:15:07,340 --> 00:15:09,140
Это была единственная часть
278
00:15:09,440 --> 00:15:11,540
традиционной британской культуры,
279
00:15:11,840 --> 00:15:14,880
которой люди всё ещё доверяли,
поскольку выросли на ней.
280
00:15:15,080 --> 00:15:17,080
Они знали, что это отличало их
281
00:15:17,280 --> 00:15:20,100
от "правильных с головы до пят" взрослых,
282
00:15:20,300 --> 00:15:21,660
одетых в деловые костюмы.
283
00:15:23,200 --> 00:15:25,620
Эти вымышленные миры фантазий и невинности
284
00:15:25,820 --> 00:15:28,000
пришлись по душе новому андеграунду.
285
00:15:31,080 --> 00:15:34,080
Но эта группа идеалистов
всё ещё нуждалась в собственном доме.
286
00:15:34,380 --> 00:15:36,660
И в декабре 66-го они его нашли.
287
00:15:36,960 --> 00:15:39,320
Появление клуба UFO напрямую связано
288
00:15:39,620 --> 00:15:42,000
с именем Джона Хопкинса.
289
00:15:42,800 --> 00:15:45,800
"Хоппи" был своего рода лидером
всей андеграундной сцены.
290
00:15:46,100 --> 00:15:48,600
Мы нашли этот
ирландский танцевальный зал
291
00:15:48,800 --> 00:15:49,900
на Тоттенхэм Корт Роуд.
292
00:15:50,200 --> 00:15:53,640
Мы не знали, сколько людей
придёт в UFO в первый вечер.
293
00:15:53,840 --> 00:15:56,600
Неожиданно там собралась огромная толпа.
294
00:15:58,260 --> 00:15:59,980
Мы были поражены тем,
295
00:16:00,280 --> 00:16:02,680
как много людей пришло.
296
00:16:02,980 --> 00:16:05,260
Думаю, публика была удивлена,
297
00:16:05,460 --> 00:16:06,560
увидев многих из нас.
298
00:16:06,860 --> 00:16:09,260
Словно все лондонские чудаки
299
00:16:09,560 --> 00:16:11,560
увидели друг друга: "Ничего себе!
300
00:16:11,760 --> 00:16:14,480
Да тут море народа,
а не только я со своими друзьями".
301
00:16:14,780 --> 00:16:17,640
# Ridin' all around the streets #
302
00:16:17,940 --> 00:16:21,080
# Four o'clock and they're all asleep #
303
00:16:21,580 --> 00:16:24,380
# I'm not tired and it's so late #
304
00:16:24,680 --> 00:16:27,800
# Movin' fast everything looks great #
305
00:16:28,100 --> 00:16:31,300
# My white bicycle... #
306
00:16:31,640 --> 00:16:34,940
В клуб приходилось спускаться
по широченной лестнице.
307
00:16:35,240 --> 00:16:39,680
Ты мог видеть эти маленькие пузыри,
как будто находился на улице.
308
00:16:39,980 --> 00:16:42,960
Но они никогда не превращали
его в Тоттенхэм Корт Роуд.
309
00:16:43,160 --> 00:16:44,860
Это было погружение в другой мир.
310
00:16:45,560 --> 00:16:48,120
# My white bicycle... #
311
00:16:52,300 --> 00:16:53,800
Было ощущение хаоса.
312
00:16:54,000 --> 00:16:56,440
Оказавшись там, ты мог делать
всё что хочется.
313
00:16:56,640 --> 00:16:59,820
Не было никаких ограничений.
В других местах было так:
314
00:17:00,120 --> 00:17:01,620
"Входи, садись и заткнись".
315
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
Меня это сразу зацепило -
горящий ладан,
316
00:17:08,060 --> 00:17:11,060
безумные танцы,
какие-то театральные группы,
317
00:17:11,360 --> 00:17:12,360
один фильм тут,
318
00:17:12,660 --> 00:17:14,560
другой на соседней стене.
319
00:17:14,760 --> 00:17:16,020
Это было удивительно.
320
00:17:18,460 --> 00:17:20,620
Клуб UFO стал местом еженедельных встреч.
321
00:17:20,920 --> 00:17:22,800
Это было своего рода
322
00:17:23,100 --> 00:17:24,700
место для физиотерапии.
323
00:17:25,400 --> 00:17:28,040
# My white bicycle... #
324
00:17:28,440 --> 00:17:31,700
Пока UFO, ЛСД и "Pink Floyd"
проводили профилактику для фриков,
325
00:17:31,900 --> 00:17:34,340
группа музыкальных изгоев из Кентербери
326
00:17:34,640 --> 00:17:36,740
совершенствовала звук,
327
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
двигаясь параллельным курсом.
328
00:17:48,320 --> 00:17:51,520
Если бы мы жили в большом городе,
то наверняка познакомились
329
00:17:51,820 --> 00:17:55,020
со многими, а так - мы будто
вращались в замкнутом круге.
330
00:17:55,220 --> 00:17:58,020
В Кентерберри я был
единственным ударником,
331
00:17:58,320 --> 00:17:59,520
которого они знали,
332
00:17:59,720 --> 00:18:02,500
а Майк был единственным
известным нам клавишником.
333
00:18:02,700 --> 00:18:05,080
И хотя у нас было мало общих интересов,
334
00:18:05,280 --> 00:18:08,320
мы стали работать вместе,
поскольку выбирать не приходилось.
335
00:18:08,520 --> 00:18:10,680
Думаю, это заставило нас
336
00:18:10,980 --> 00:18:13,280
быть более изобретательными.
337
00:18:18,640 --> 00:18:20,780
К концу своей жизни Джон Колтрейн
338
00:18:21,080 --> 00:18:23,240
с помощью пары-тройки аккордов
339
00:18:23,440 --> 00:18:25,660
создал знаковые для модального джаза вещи.
340
00:18:25,960 --> 00:18:28,280
Он словно задался вопросом:
"Как далеко можно зайти?"
341
00:18:28,480 --> 00:18:31,680
Мне кажется, подобные вещи
сильно повлияли на нас.
342
00:18:31,880 --> 00:18:33,880
Мы только приближались к этому...
343
00:18:34,080 --> 00:18:36,960
к модальному джазу, пусть даже частично...
344
00:18:37,560 --> 00:18:39,680
Мы просто разрабатывали эту жилу.
345
00:18:50,100 --> 00:18:52,960
Единственное, что было важно -
люди, с которыми играешь.
346
00:18:53,160 --> 00:18:55,960
Есть ли в них что-то оригинальное?
Есть ли изюминка?
347
00:18:56,260 --> 00:19:00,000
Что мне нравится в Кевине Айерсе -
то, что другого такого нет,
348
00:19:00,300 --> 00:19:02,340
как нет и другого Майка Рэтлиджа.
349
00:19:02,540 --> 00:19:04,200
Майк играл на клавишных.
350
00:19:04,500 --> 00:19:07,020
Думаю, даже он был удивлён тем,
как всё получилось.
351
00:19:07,220 --> 00:19:08,840
Будто в научном эксперименте.
352
00:19:09,040 --> 00:19:11,880
Ты смешал одну кислоту
с другой и тут "Бум!", "Вот это да!"
353
00:19:24,100 --> 00:19:26,220
Хитроумному сочетанию модального джаза
354
00:19:26,520 --> 00:19:28,720
и импровизационного рока от "Soft Machine"
355
00:19:28,920 --> 00:19:30,800
требовалась мыслящая публика
356
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
и они нашли такую
357
00:19:32,900 --> 00:19:34,100
в клубе UFO.
358
00:19:34,400 --> 00:19:36,920
У зрителей не было
никаких предубеждений.
359
00:19:37,220 --> 00:19:39,540
Все они были под кайфом,
360
00:19:39,840 --> 00:19:41,740
поэтому мы могли делать всё, что хотели.
361
00:19:41,940 --> 00:19:44,260
Даже если им это не нравилось,
они всё равно были в трансе.
362
00:19:44,560 --> 00:19:46,620
Мы знали, стоит нам только остановиться,
363
00:19:46,820 --> 00:19:49,900
как раздастся недовольный гул,
поэтому играли без остановок.
364
00:19:54,360 --> 00:19:57,560
# Say goodbye, watch the sky... #
365
00:20:05,460 --> 00:20:07,980
Всё это было непредсказуемо,
366
00:20:08,180 --> 00:20:10,700
как и поведение публики.
367
00:20:11,000 --> 00:20:14,620
Зрители могли присоединится
к нам и они это делали.
368
00:20:14,920 --> 00:20:18,640
Мы не были ни поп, ни джаз-группой,
как не были и настоящей рок-группой.
369
00:20:18,840 --> 00:20:22,520
Нас можно назвать психоделическими,
поскольку мы не были ничем иным.
370
00:20:22,720 --> 00:20:24,540
Вместе с публикой вы за один вечер
371
00:20:24,840 --> 00:20:26,440
могли реально улететь...
372
00:20:26,640 --> 00:20:27,840
на другую планету.
373
00:20:34,680 --> 00:20:36,120
Но психоделический андеграунд -
374
00:20:36,420 --> 00:20:37,820
это больше, чем бесконечные
375
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
космические джемы.
376
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
Искусство и мода
377
00:20:41,260 --> 00:20:42,460
снова пересеклись.
378
00:20:43,800 --> 00:20:47,400
По целому ряду причин
на Кэрнаби Стрит царил переполох.
379
00:20:47,600 --> 00:20:49,540
Это было весьма стильно и изящно.
380
00:20:49,740 --> 00:20:50,860
Мы искали во всём
381
00:20:51,160 --> 00:20:53,760
больше романтики и артистических идей.
382
00:20:54,360 --> 00:20:55,400
# Kaleidoscope #
383
00:20:55,600 --> 00:20:57,280
# Kaleidoscope, kaleido #
384
00:20:57,480 --> 00:20:59,840
# Kaleidoscope, kaleidoscope #
385
00:21:00,040 --> 00:21:01,600
# Kaleidoscope... #
386
00:21:03,000 --> 00:21:04,580
Замысел "Granny Takes A Trip"
387
00:21:04,880 --> 00:21:06,380
полностью соответствовал
388
00:21:06,580 --> 00:21:08,380
идеям таких людей, как Оскар Уайлд.
389
00:21:08,680 --> 00:21:10,260
Мы совершали набеги
390
00:21:10,560 --> 00:21:13,000
за винтажными вещами и куртками
391
00:21:13,300 --> 00:21:14,900
марки Уильям Моррис.
392
00:21:15,100 --> 00:21:17,240
В этом идея британской ностальгии.
393
00:21:19,440 --> 00:21:22,020
Так же, как большая часть музыки,
394
00:21:22,320 --> 00:21:25,120
психоделическая мода
была связана с прошлым.
395
00:21:25,320 --> 00:21:26,320
Мне кажется,
396
00:21:26,520 --> 00:21:28,120
все словно сошли
397
00:21:28,420 --> 00:21:31,100
с картин эпохи ренессанса:
длинные волосы, халаты и т.п.
398
00:21:31,300 --> 00:21:33,020
Девушки носили длинные юбки.
399
00:21:33,320 --> 00:21:34,540
Каждый выглядел как Иоанн Креститель.
400
00:21:34,840 --> 00:21:37,780
Разгуливая в этих эдвардианских куртках,
401
00:21:38,080 --> 00:21:40,400
некоторые из нас напоминали дэнди.
402
00:21:40,700 --> 00:21:42,240
Всегда присутствовал шарф.
403
00:21:42,900 --> 00:21:44,520
Однажды моя машина заглохла
404
00:21:44,820 --> 00:21:46,120
и я остановился на обочине.
405
00:21:46,320 --> 00:21:48,240
На мне было что-то типа...
ночной рубашки.
406
00:21:48,540 --> 00:21:51,600
Чувак из автомобильной компании
посмотрел на меня и спросил:
407
00:21:51,800 --> 00:21:53,760
"Ты что из Палаты Лордов?"
408
00:21:53,960 --> 00:21:55,940
Я смотрелся странно, знаете ли.
409
00:21:59,920 --> 00:22:01,820
Психоделическая тусовка
410
00:22:02,120 --> 00:22:05,240
даже организовала собственную
подпольную сеть СМИ.
411
00:22:05,440 --> 00:22:08,360
У нас есть свои издатели
и кинематографисты,
412
00:22:08,660 --> 00:22:11,800
театры и ночные клубы.
Это целая организация.
413
00:22:12,100 --> 00:22:15,540
Места этих сборищ связаны
с прессой как с посредником.
414
00:22:17,440 --> 00:22:19,560
В 66-м мы выпустили первый номер
415
00:22:19,860 --> 00:22:22,940
"International Times" первой
андеграундной газеты в Европе.
416
00:22:23,240 --> 00:22:26,620
"International Times" раскрывала темы,
которые, как нам казалось,
417
00:22:26,920 --> 00:22:29,080
игнорировала лондонская пресса -
418
00:22:29,280 --> 00:22:31,680
война во Вьетнаме, ядерное разоружение.
419
00:22:31,880 --> 00:22:33,580
Печатались и цены на травку.
420
00:22:33,780 --> 00:22:36,160
Мы с друзьями поняли,
что часть молодёжи
421
00:22:36,460 --> 00:22:39,800
не имеет возможности
выразить свои политические взгляды.
422
00:22:41,760 --> 00:22:45,980
Несмотря на слегка искажённый
имидж "International Times",
423
00:22:46,280 --> 00:22:50,040
в ней встречались глубокие мысли
и серьёзные материалы.
424
00:22:50,340 --> 00:22:53,520
Думаю, Майлз привнёс в андеграундную сцену
425
00:22:53,720 --> 00:22:56,200
строгий профессионализм.
426
00:23:03,880 --> 00:23:05,200
66-й подходил к концу,
427
00:23:05,500 --> 00:23:07,780
контркультура сосредоточилась
вокруг UFO.
428
00:23:08,080 --> 00:23:10,000
Этот клуб и бутик "Granny Takes A Trip"
429
00:23:10,300 --> 00:23:11,600
стали растущей силой,
430
00:23:11,900 --> 00:23:13,180
но о психоделическом движении
431
00:23:13,480 --> 00:23:15,280
было едва слышно
432
00:23:15,480 --> 00:23:18,300
вдалеке от развивающейся Британии.
433
00:23:22,700 --> 00:23:25,240
# Звучит "Sunshine Superman"
в исполнении Донована #
434
00:23:25,440 --> 00:23:28,160
Однако в декабре 66-го
на вторую позицию
435
00:23:28,460 --> 00:23:31,920
британского чарта прорвалась пьеса
с проникновенным звуком клавесина.
436
00:23:32,220 --> 00:23:36,160
# Sunshine came softly through my #
437
00:23:36,460 --> 00:23:38,540
# A-window today #
438
00:23:38,840 --> 00:23:40,680
# Could've tripped out easy #
439
00:23:40,980 --> 00:23:44,680
# But I've a-changed my ways... #
440
00:23:46,480 --> 00:23:49,100
И, возможно,
чувствуя нарастающую волну,
441
00:23:49,300 --> 00:23:52,600
британское телевидение показало
"Алису в стране чудес"
442
00:23:52,900 --> 00:23:54,760
Джонатана Миллера.
443
00:24:09,240 --> 00:24:11,660
Было ли это простым совпадением?
444
00:24:11,960 --> 00:24:14,080
Или что-то витало в воздухе?
445
00:24:16,340 --> 00:24:18,360
О, это большая загадка.
446
00:24:18,660 --> 00:24:20,000
Кто я?
447
00:24:21,260 --> 00:24:23,960
ЧАСТЬ 2
"Безумное чаепитие"
448
00:24:25,760 --> 00:24:28,960
# Звучит "Strawberry Fields Forever"
в исполнении "The Beatles" #
449
00:24:34,440 --> 00:24:39,440
# Let me take you down cos I'm going to #
450
00:24:40,040 --> 00:24:42,720
# Strawberry Fields #
451
00:24:45,040 --> 00:24:47,240
# Nothing is real #
452
00:24:48,480 --> 00:24:51,480
# And nothing to get hung about #
453
00:24:52,760 --> 00:24:56,920
# Strawberry Fields forever... #
454
00:24:57,120 --> 00:24:59,700
В феврале 67-го
Британия стала подозревать,
455
00:24:59,900 --> 00:25:03,100
что период запоминающихся
мелодий и костюмов
456
00:25:03,300 --> 00:25:04,500
у Битлз закончился.
457
00:25:05,940 --> 00:25:08,640
Мы начинали как жизнерадостные парни.
458
00:25:08,940 --> 00:25:11,940
Братва с Севера - весёлые,
симпатичные ребята.
459
00:25:12,340 --> 00:25:14,260
Мы не сразу поверили в то,
460
00:25:14,560 --> 00:25:16,560
что это и есть наш образ.
461
00:25:16,860 --> 00:25:18,620
Но шло время и нам
нужно было развиваться.
462
00:25:19,560 --> 00:25:22,120
Для большинства людей из нашего мира
463
00:25:22,320 --> 00:25:25,320
наступил тяжёлый период,
связанный с наркотиками,
464
00:25:25,520 --> 00:25:27,420
и, думаю, это отразилось в музыке.
465
00:25:30,120 --> 00:25:34,080
# No-one I think is in my tree #
466
00:25:35,080 --> 00:25:38,560
# I mean, it must be high or low... #
467
00:25:40,480 --> 00:25:43,980
В "Strawberry Fields" Битлз
внезапно вернулись с небес на землю
468
00:25:44,280 --> 00:25:46,520
и затронули чисто британские темы -
469
00:25:46,820 --> 00:25:48,080
детские воспоминания,
470
00:25:48,380 --> 00:25:49,880
размышления о смерти.
471
00:25:50,180 --> 00:25:52,800
Они двигались в таких
интересных направлениях,
472
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
которых поп-музыка до этого не касалась.
473
00:25:55,640 --> 00:25:57,400
# Strawberry Fields #
474
00:25:59,920 --> 00:26:02,900
# Nothing is real... #
475
00:26:03,200 --> 00:26:05,760
Резервы того, что вы могли делать
476
00:26:06,060 --> 00:26:07,960
под видом поп-музыки,
477
00:26:08,160 --> 00:26:10,540
были практически безграничны.
478
00:26:13,520 --> 00:26:16,800
"Strawberry Fields Forever" несла
универсальное послание,
479
00:26:17,000 --> 00:26:19,080
возвращающее к невинности.
480
00:26:19,380 --> 00:26:23,000
В то время музыка превратилась
из разновидности индустрии развлечений
481
00:26:23,300 --> 00:26:24,500
в искусство.
482
00:26:28,380 --> 00:26:31,700
Думаю, многие осознают,
что ограничивают себя.
483
00:26:31,900 --> 00:26:34,520
На все случаи у них расписаны правила -
484
00:26:34,720 --> 00:26:37,560
как жить, как рисовать,
как делать музыку.
485
00:26:38,160 --> 00:26:40,020
Только это уже неправильно.
486
00:26:41,320 --> 00:26:44,940
Любые необычные новые вещи,
типа психоделических наркотиков,
487
00:26:45,240 --> 00:26:47,120
ну и всего такого в целом,
488
00:26:47,320 --> 00:26:50,720
вроде безумной музыки и прочего...
не пытайтесь сразу их принять,
489
00:26:50,920 --> 00:26:53,560
поскольку вашей первой реакцией будет испуг.
490
00:26:54,360 --> 00:26:56,500
Затем Пол Маккартни шокировал всех,
491
00:26:56,800 --> 00:26:59,460
признавшись на национальном телевидении
492
00:26:59,760 --> 00:27:01,960
в том, что он принимал ЛСД.
493
00:27:03,160 --> 00:27:04,540
Идём дальше.
494
00:27:04,840 --> 00:27:07,040
Как часто вы принимали ЛСД?
495
00:27:07,800 --> 00:27:09,360
Раза четыре.
496
00:27:10,060 --> 00:27:12,500
Вы не считаете, что это
сугубо личный вопрос?
497
00:27:12,800 --> 00:27:15,160
Вы имеете в виду, что сказанное
498
00:27:15,360 --> 00:27:19,100
сейчас попадёт во все дома Великобритании?
499
00:27:19,400 --> 00:27:22,120
Сам бы я этого не сказал,
но ведь задавая вопрос,
500
00:27:22,320 --> 00:27:25,000
вы хотели от меня честного ответа
и я буду честен.
501
00:27:25,200 --> 00:27:27,040
Но как у публичного лица,
502
00:27:27,240 --> 00:27:29,540
у вас разумеется есть обязанности перед...
503
00:27:29,740 --> 00:27:32,120
Нет, это у вас есть обязанности.
504
00:27:32,320 --> 00:27:35,500
Обязанность не распространять
этого сейчас...
505
00:27:35,700 --> 00:27:39,460
Я готов сохранить всё сказанное в тайне,
если вы не против.
506
00:27:39,660 --> 00:27:42,600
Если вы не проговоритесь,
то и я буду молчать.
507
00:27:42,900 --> 00:27:46,480
# Звучит: "Sgt.Pepper's
Lonely Hearts Club Band" #
508
00:27:46,780 --> 00:27:49,420
Настоящие психоделические первопроходцы
509
00:27:49,720 --> 00:27:51,620
стали любимцами общества.
510
00:27:51,820 --> 00:27:53,480
# It was 20 years ago today #
511
00:27:54,580 --> 00:27:56,600
# Sgt Pepper taught the band to play... #
512
00:27:57,400 --> 00:27:59,960
Все мы зависали в баре "Speakeasy".
513
00:28:00,160 --> 00:28:03,480
В то время Харрисон с Ленноном
часто там бывали.
514
00:28:03,780 --> 00:28:06,260
Они послали техника на Abbey Road
515
00:28:06,460 --> 00:28:08,140
за альбомом Sgt. Pepper.
516
00:28:08,440 --> 00:28:12,000
Мы поставили пластинку в баре,
там были большие колонки.
517
00:28:12,300 --> 00:28:16,340
Помню, как Джордж стал играть
на воображаемой гитаре в самом начале.
518
00:28:17,560 --> 00:28:21,560
# We're Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band... #
519
00:28:23,160 --> 00:28:26,340
Эта мощь и энергия накрыла
всех нас как цунами.
520
00:28:27,040 --> 00:28:31,320
# Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band #
521
00:28:31,520 --> 00:28:35,160
# Sit back and let the evening go... #
522
00:28:37,000 --> 00:28:40,200
Помню, что во время записи,
они были сильно обеспокоены тем,
523
00:28:40,400 --> 00:28:42,580
чтобы не потерять никого
из поклонников,
524
00:28:42,880 --> 00:28:46,080
включая мам и тётушек, покупающих
пластинки для своих детей.
525
00:28:46,280 --> 00:28:49,360
Но при этом они стремились
расширить границы рок-музыки.
526
00:28:50,080 --> 00:28:52,280
Если присмотреться, можно заметить -
527
00:28:52,480 --> 00:28:55,940
многое из того, что тогда делали Битлз,
передавало дух свободы.
528
00:28:56,140 --> 00:28:59,780
Думаю, в этом заключается самое
главное из всего сделанного нами.
529
00:29:00,080 --> 00:29:03,800
Мы просто показывали миру
через что продвигались в то время.
530
00:29:04,600 --> 00:29:06,380
# Arnold Layne #
531
00:29:09,420 --> 00:29:11,880
# Had a strange hobby #
532
00:29:15,440 --> 00:29:17,800
# Collecting clothes #
533
00:29:18,000 --> 00:29:22,220
# Moonshine washing line #
534
00:29:23,920 --> 00:29:25,940
# They suit him fine... #
535
00:29:27,040 --> 00:29:30,360
Пока Битлз создавали
свой психоделический карнавал,
536
00:29:30,560 --> 00:29:32,960
Пинк Флойд ушли в поп музыку.
537
00:29:33,560 --> 00:29:35,800
Чарты выглядели странно.
538
00:29:36,000 --> 00:29:38,900
# Oh, Arnold Layne #
539
00:29:39,400 --> 00:29:42,320
# It's not the same... #
540
00:29:42,720 --> 00:29:43,820
В основе "Arnold Layne"
541
00:29:44,120 --> 00:29:45,160
реальная история.
542
00:29:45,460 --> 00:29:47,960
У матери Сида жили квартиранты.
543
00:29:48,160 --> 00:29:51,360
Бельё из прачечной развешивали
на заднем дворе.
544
00:29:51,560 --> 00:29:54,500
Произошёл случай,
после которого один парень
545
00:29:54,700 --> 00:29:57,840
был осуждён за кражу нижнего белья.
546
00:29:58,140 --> 00:30:01,220
Сид просто пересказал эту историю.
547
00:30:03,120 --> 00:30:06,040
# Arnold Layne #
548
00:30:06,240 --> 00:30:10,540
# Arnold Layne, Arnold Layne... #
549
00:30:11,440 --> 00:30:14,660
Мне кажется, что "Arnold Layne"
стала образцом рок-н-ролла,
550
00:30:14,860 --> 00:30:17,140
где затрагивались неосвещённые ранее темы.
551
00:30:17,440 --> 00:30:19,240
В данном случае - об извращенце,
552
00:30:19,440 --> 00:30:22,040
ворующем бельё
с заднего двора прачечной.
553
00:30:22,340 --> 00:30:25,960
Ещё за пару лет до этого никто
и не подумал бы написать об этом песню.
554
00:30:28,760 --> 00:30:32,620
За первым синглом последовал
второй - "See Emily Play".
555
00:30:32,920 --> 00:30:36,520
Короли андеграунда появились
в телепрограмме "Top Of The Pops".
556
00:30:36,920 --> 00:30:40,880
# Emily tries but misunderstands #
557
00:30:43,640 --> 00:30:48,900
# She's often inclined to borrow
somebody's dreams till tomorrow... #
558
00:30:49,300 --> 00:30:51,820
Сюжет песни,
пронизанный тоской по детству,
559
00:30:52,020 --> 00:30:55,040
предположительно навеян
девочкой по имени Эмили Янг.
560
00:30:55,240 --> 00:30:57,440
Мы бездельничали,
раскуривая косяки в курилках.
561
00:30:57,740 --> 00:31:00,240
Мне кажется эта песня... о нём.
562
00:31:00,740 --> 00:31:02,740
В ней было два Сида.
563
00:31:03,840 --> 00:31:07,560
Тот, которым он был раньше,
и другой, который стал звездой
564
00:31:07,860 --> 00:31:10,900
и употреблял огромное количество наркотиков.
565
00:31:11,680 --> 00:31:13,620
Он не контролировал себя.
566
00:31:14,120 --> 00:31:17,140
Свою музу и поэтический дух
он назвал Эмили.
567
00:31:17,840 --> 00:31:20,540
В этом была его женская,
творческая часть.
568
00:31:20,740 --> 00:31:23,780
С этой точки зрения ему
действительно требовалась помощь.
569
00:31:24,980 --> 00:31:28,800
# See Emily play #
570
00:31:30,200 --> 00:31:32,760
Едва поп-музыка заразилась психоделией,
571
00:31:32,960 --> 00:31:36,640
как к весне 67-го ЛСД был запрещён
и психоделическое движение
572
00:31:36,940 --> 00:31:40,380
стало ощущать последствия
установленного запрета.
573
00:31:40,680 --> 00:31:44,120
Полиция стала беспокоить
андеграундную тусовку.
574
00:31:44,420 --> 00:31:47,500
Они и раньше приезжали в UFO,
разыскивали людей,
575
00:31:47,800 --> 00:31:50,200
которые покупали наркотики
и арестовывали их.
576
00:31:50,500 --> 00:31:53,600
Тот факт, что многие люди
принимали наркотики,
577
00:31:53,900 --> 00:31:56,640
означало, что в основном
у полиции были простые задачи.
578
00:31:56,840 --> 00:32:00,140
В середине года Роллингов взяли с поличным.
579
00:32:00,440 --> 00:32:02,860
"International Times"
тоже арестовала полиция.
580
00:32:03,060 --> 00:32:05,580
Мы думали, что начнётся
крупный судебный процесс
581
00:32:05,880 --> 00:32:10,220
и организовали сбор пожертвований
на судебные издержки.
582
00:32:10,520 --> 00:32:14,800
Мне кажется, порядка 40 групп
предложили свои услуги.
583
00:32:15,100 --> 00:32:17,200
Это было фантастикой.
584
00:32:17,500 --> 00:32:19,380
# Звучит "She's A Rainbow"
в исполнении "Rolling Stones" #
585
00:32:19,680 --> 00:32:22,680
В апреле 67-го 10 тысяч человек
непрерывным потоком
586
00:32:22,980 --> 00:32:26,980
стекались в Alexandra Palace
для участия в "14 Hours Technicolor Dream".
587
00:32:27,280 --> 00:32:30,640
Настал момент, когда "лето любви"
открыло свои врата для масс.
588
00:32:30,940 --> 00:32:33,340
# She comes in colours everywhere #
589
00:32:33,640 --> 00:32:35,100
# She combs her hair #
590
00:32:35,400 --> 00:32:38,140
# She's like a rainbow #
591
00:32:39,440 --> 00:32:41,620
# Coming, colours in the air #
592
00:32:41,820 --> 00:32:43,780
# Everywhere #
593
00:32:44,580 --> 00:32:46,520
# She comes in colours... #
594
00:32:47,020 --> 00:32:48,440
Когда ты оказывался внутри,
595
00:32:48,740 --> 00:32:51,600
тебя поражал масштаб и всё окружающее.
596
00:32:51,900 --> 00:32:53,500
Это напоминало
597
00:32:53,860 --> 00:32:55,260
увеличенный клуб UFO.
598
00:32:55,560 --> 00:32:58,700
Чудесное место, чтобы проводить
там время и выступать.
599
00:32:58,900 --> 00:33:00,960
# She comes in colours everywhere #
600
00:33:01,160 --> 00:33:02,900
# She combs her hair #
601
00:33:03,200 --> 00:33:04,940
# She's like a rainbow... #
602
00:33:05,340 --> 00:33:07,100
Я решил, что неплохо бы принять дозу,
603
00:33:07,400 --> 00:33:10,100
чтобы лучше ощутить
дух предстоящего события.
604
00:33:10,300 --> 00:33:12,440
Мне кажется, Сид поступил также.
605
00:33:12,640 --> 00:33:15,640
В общем, мы одновременно
закинули по таблетке ЛСД.
606
00:33:15,940 --> 00:33:18,040
Вы попадали в огромное место.
607
00:33:18,240 --> 00:33:20,280
Громадное помещение, в котором люди
608
00:33:20,480 --> 00:33:23,280
забирались наверх по множеству
строительных лесов.
609
00:33:23,580 --> 00:33:25,640
Тут же стоял старинный
концертный орган,
610
00:33:25,940 --> 00:33:27,380
было много огня и дыма.
611
00:33:27,680 --> 00:33:30,540
Впечатление было по-настоящему необычным,
612
00:33:30,840 --> 00:33:33,200
потому что все были под кайфом.
613
00:33:33,500 --> 00:33:36,760
Люди наблюдали друг за другом,
не выходя из этого состояния.
614
00:33:38,280 --> 00:33:41,220
Некоторые из пришедших
нашли просветление.
615
00:33:41,520 --> 00:33:44,020
Воображение уплывает под ритм музыки.
616
00:33:44,320 --> 00:33:47,200
Это напоминает ритм прибоя и всего сущего.
617
00:33:47,400 --> 00:33:49,880
Всё что вы можете - врубиться в него.
618
00:33:50,180 --> 00:33:53,520
Вы просто плывёте по течению
вместе со всеми.
619
00:33:54,120 --> 00:33:57,160
Остальные ломают головы,
чувствуя себя одураченными.
620
00:33:57,960 --> 00:34:00,780
Знаете ли вы, что тут
на самом деле происходит?
621
00:34:01,080 --> 00:34:03,960
Не думаю, что кто-то это знает.
Мне их жаль.
622
00:34:04,680 --> 00:34:06,740
По-моему, они что-то ищут,
но сами не знают что.
623
00:34:07,040 --> 00:34:09,000
Вы пришли, чтобы
приятно провести вечер?
624
00:34:09,200 --> 00:34:11,000
- Да, и не удалось.
- А чего вы ждали?
625
00:34:11,200 --> 00:34:12,400
Чего-то большего.
626
00:34:33,100 --> 00:34:34,840
Мы вышли, улеглись на траву
627
00:34:35,140 --> 00:34:36,920
и наблюдали знаменитый
628
00:34:37,220 --> 00:34:39,120
английский весенний рассвет.
629
00:34:39,720 --> 00:34:41,220
Сотни людей
630
00:34:41,520 --> 00:34:43,820
растекались по склону у Alexandra Palace.
631
00:34:44,520 --> 00:34:47,460
Помню, я подумал про себя,
что это целое движение,
632
00:34:47,660 --> 00:34:50,460
настоящее событие,
частью которого являемся мы все,
633
00:34:50,760 --> 00:34:53,860
а происходящее значит намного больше,
чем может показаться
634
00:34:54,060 --> 00:34:56,060
и теперь этого не остановить.
635
00:34:59,760 --> 00:35:01,840
Летом 67-го стало заметно,
636
00:35:02,040 --> 00:35:04,740
что психоделия
превратилась в массовое явление.
637
00:35:05,040 --> 00:35:07,220
Помню этих ребят в дублёнках,
638
00:35:07,420 --> 00:35:10,060
с длинными волосами и колокольчиками,
639
00:35:10,360 --> 00:35:12,560
шагающих к центру города.
640
00:35:12,860 --> 00:35:15,160
Господи, за пару месяцев
все превратились в хиппи.
641
00:35:15,460 --> 00:35:17,100
Мы говорим о том,
642
00:35:17,400 --> 00:35:18,600
что бурно развивалось.
643
00:35:24,080 --> 00:35:26,660
Это было началом конца, если принять
644
00:35:26,960 --> 00:35:28,860
во внимание девственную чистоту
645
00:35:29,060 --> 00:35:31,660
самого художественного движения и его идею.
646
00:35:31,960 --> 00:35:34,500
С другой стороны, это стало началом
647
00:35:34,800 --> 00:35:37,320
проникновения в английскую культуру,
648
00:35:37,520 --> 00:35:40,020
пусть даже в слегка упрощённом виде.
649
00:35:41,060 --> 00:35:42,340
Казалось, теперь
650
00:35:42,640 --> 00:35:43,840
каждая британская группа
651
00:35:44,140 --> 00:35:45,820
сочиняла песни о магазинах игрушек,
652
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
глазированных яблоках и радугах.
653
00:35:48,920 --> 00:35:51,680
Психоделическое цунами
собиралось захлестнуть чарты.
654
00:35:52,280 --> 00:35:55,660
# Звучит "Whiter Shade Of Pale"
в исполнении "Procol Harum" #
655
00:35:59,600 --> 00:36:02,760
Мы пытались сделать
"Whiter Shade Of Pale" особенной.
656
00:36:02,960 --> 00:36:04,540
В ней присутствует
657
00:36:04,840 --> 00:36:08,840
непосредственное влияние
"Air On A G String" Жака Луссье.
658
00:36:09,240 --> 00:36:13,320
Я полагал, что классика может
стать частью современной музыки.
659
00:36:14,320 --> 00:36:18,360
# We skipped the light fandango #
660
00:36:20,960 --> 00:36:24,240
# Turned cartwheels cross the floor #
661
00:36:27,560 --> 00:36:30,280
# I was feeling kind of seasick #
662
00:36:33,880 --> 00:36:37,000
# And the crowd called out for more... #
663
00:36:38,280 --> 00:36:40,060
Психоделия действительно давала свободу
664
00:36:40,360 --> 00:36:43,580
и заставляла плыть к тем местам,
где вы раньше не бывали.
665
00:36:43,880 --> 00:36:45,240
Мы на самом деле
666
00:36:45,540 --> 00:36:49,060
не знали, станет ли она хитом,
но всё произошло слишком быстро.
667
00:36:49,360 --> 00:36:52,680
Кажется, она вышла спустя
три недели, как мы её записали,
668
00:36:52,980 --> 00:36:55,960
и всего за неделю стала
первым номером чарта.
669
00:36:56,160 --> 00:37:00,960
# That her face at first just ghostly #
670
00:37:01,360 --> 00:37:06,440
# Turned a whiter shade of pale... #
671
00:37:09,440 --> 00:37:12,700
Теперь даже вещь в стиле барокко
могла возглавить чарт.
672
00:37:13,000 --> 00:37:15,800
# But it's too late to say you're sorry #
673
00:37:16,000 --> 00:37:18,920
# How would I know? Why should I care? #
674
00:37:19,120 --> 00:37:22,520
Группы, которые ещё недавно
штамповали ритм-энд-блюзовые хиты,
675
00:37:22,720 --> 00:37:25,060
столкнулись с неожиданными переменами.
676
00:37:26,160 --> 00:37:28,560
# Well, let me tell you
'bout the way she looked #
677
00:37:28,760 --> 00:37:30,160
# The way she acted #
678
00:37:30,360 --> 00:37:32,080
# The colour of her hair... #
679
00:37:32,280 --> 00:37:34,600
Мы всегда считали себя
обычной бит-группой.
680
00:37:34,800 --> 00:37:36,600
Во многих песнях "Zombies"
681
00:37:36,900 --> 00:37:38,840
есть влияние блюза и джаза.
682
00:37:39,040 --> 00:37:41,840
Помимо этого, я слушал
много классической музыки,
683
00:37:42,040 --> 00:37:43,340
но не я один.
684
00:37:43,640 --> 00:37:47,280
Европейское влияние действительно
коснулось нашей музыки
685
00:37:47,480 --> 00:37:49,460
и это произошло неосознанно.
686
00:37:50,960 --> 00:37:53,560
Я бы сказал, что "Time Of The Season",
687
00:37:53,860 --> 00:37:55,680
затронул дух времени.
688
00:37:57,420 --> 00:38:00,180
# It's the time of the season #
689
00:38:02,960 --> 00:38:05,760
# When love runs high #
690
00:38:06,460 --> 00:38:07,880
# In this time #
691
00:38:08,080 --> 00:38:09,920
# Give it to me easy #
692
00:38:12,200 --> 00:38:16,280
# And let me try with pleasured hands #
693
00:38:16,680 --> 00:38:20,920
# To take you in the sun
to promised lands #
694
00:38:21,520 --> 00:38:24,080
# To show you everyone #
695
00:38:24,280 --> 00:38:28,980
# It's the time of the season #
696
00:38:29,680 --> 00:38:32,280
# For loving... #
697
00:38:38,660 --> 00:38:40,460
Мы с большим сомнением
698
00:38:40,660 --> 00:38:43,220
относились к так называемому
"лету любви",
699
00:38:43,520 --> 00:38:46,620
потому что всё вокруг выглядело
чересчур наивным, и в основном
700
00:38:46,920 --> 00:38:48,880
люди только болтали об этом.
701
00:38:49,180 --> 00:38:51,040
Но с другой стороны,
702
00:38:51,340 --> 00:38:55,340
происходящее было полно
самых искренних чувств и ты не мог
703
00:38:55,640 --> 00:38:56,940
оставаться равнодушным.
704
00:38:57,340 --> 00:38:58,820
# It's the time of the season #
705
00:38:59,120 --> 00:39:00,620
# For loving... #
706
00:39:03,720 --> 00:39:06,160
Даже короли Кэрнаби стрит -
"The Small Faces"
707
00:39:06,360 --> 00:39:08,740
для создания психоделического
мюзик-холла
708
00:39:08,940 --> 00:39:11,560
обменяли свои костюмы модов
на восточные халаты.
709
00:39:11,760 --> 00:39:14,160
# Over bridge of sighs #
710
00:39:14,560 --> 00:39:17,540
# To rest my eyes in shades of green #
711
00:39:17,840 --> 00:39:20,040
# Under dreaming spires #
712
00:39:20,400 --> 00:39:23,460
# To Itchycoo Park, that's where I've been... #
713
00:39:24,260 --> 00:39:26,540
Самое важное в "Small Faces" - то,
714
00:39:26,840 --> 00:39:30,000
что мы экспериментировали.
Ведущие группы - Битлз, Стоунз и другие
715
00:39:30,300 --> 00:39:32,640
пытались избавиться
от подросткового имиджа.
716
00:39:33,640 --> 00:39:36,080
Авторам песен приходилось искать
717
00:39:36,380 --> 00:39:38,360
другие выразительные средства,
718
00:39:38,660 --> 00:39:41,060
поэтому они писали песни
о своём опыте
719
00:39:41,360 --> 00:39:43,060
употребления ЛСД.
720
00:39:43,760 --> 00:39:45,380
# It's all too beautiful... #
721
00:39:45,780 --> 00:39:47,360
При записи "Itchycoo Park"
722
00:39:47,660 --> 00:39:49,460
мы впервые работали поэтапно.
723
00:39:49,760 --> 00:39:52,840
# I feel inclined to blow my mind #
724
00:39:53,040 --> 00:39:55,720
# Get hung up, feed the ducks with a bun... #
725
00:39:55,920 --> 00:39:59,740
Мы сделали кольцо из куска плёнки
и пустили его вокруг магнитофона.
726
00:40:00,040 --> 00:40:02,180
Петля скользила по спинке стула.
727
00:40:02,480 --> 00:40:04,080
На ней была партия ударных...
728
00:40:08,200 --> 00:40:11,320
- # Tell you what I'll do
- What will you do? #
729
00:40:11,520 --> 00:40:14,720
# I'd like to go there now with you... #
730
00:40:15,520 --> 00:40:16,880
Слушать её
731
00:40:17,180 --> 00:40:20,280
приятнее всего курнув травы.
Расслабиться и наслаждаться.
732
00:40:20,680 --> 00:40:23,740
# It's all too beautiful #
733
00:40:24,240 --> 00:40:27,860
# It's all too beautiful #
734
00:40:28,160 --> 00:40:31,420
# It's all too beautiful... #
735
00:40:31,720 --> 00:40:35,520
Психоделическая мания проникла
даже в прагматичные группы
736
00:40:35,820 --> 00:40:37,580
из рабочих слоёв Бирмингема.
737
00:40:38,840 --> 00:40:41,880
Бирмингемские группы
обычно выступали в пабах
738
00:40:42,080 --> 00:40:43,520
и рабочих клубах.
739
00:40:43,720 --> 00:40:46,740
Не думаю, что "власть цветов",
психоделия и тому подобное,
740
00:40:46,940 --> 00:40:48,820
многое значило для жителей Бирмингема.
741
00:40:50,820 --> 00:40:53,100
Мы были группой из рабочего класса.
742
00:40:53,300 --> 00:40:56,220
Но когда находишься под влиянием
всего окружающего,
743
00:40:56,420 --> 00:40:58,180
думаешь о том,
744
00:40:58,480 --> 00:41:00,280
чтобы сочинить любую песню,
745
00:41:00,580 --> 00:41:03,280
лишь бы она была
как можно более современной.
746
00:41:03,480 --> 00:41:06,580
В 67-м, звуком олицетворяющим
психоделию, был ситар.
747
00:41:06,780 --> 00:41:10,680
Не имея доступа к такому инструменту,
Рой Вуд взялся за создание
748
00:41:10,980 --> 00:41:14,420
собственного самодельного устройства
с экзотическим Восточным звуком.
749
00:41:24,360 --> 00:41:25,820
В те дни ты должен был
750
00:41:26,120 --> 00:41:27,820
изобрести что-то лучшее, чем было.
751
00:41:28,020 --> 00:41:30,540
Я пытался сделать разновидность ситара
752
00:41:30,740 --> 00:41:32,780
с вибрациями и резонансом, и тогда...
753
00:41:35,040 --> 00:41:36,780
вышла такая вещь.
754
00:41:37,180 --> 00:41:40,420
Я подумал: "Ну, было бы неплохо
включить это в песню".
755
00:41:40,720 --> 00:41:42,880
Так получилась
"I Can Hear The Grass Grow".
756
00:41:53,780 --> 00:41:56,280
# See the people all in line #
757
00:41:56,480 --> 00:42:00,000
# What's makin' them look at me? #
758
00:42:00,400 --> 00:42:03,020
# Can't imagine that their minds #
759
00:42:03,320 --> 00:42:06,420
# Are thinkin' the same as me #
760
00:42:06,720 --> 00:42:09,540
# I can hear the grass grow #
761
00:42:09,840 --> 00:42:12,900
# I can hear the grass grow #
762
00:42:13,200 --> 00:42:17,200
# I see rainbows in the evening... #
763
00:42:17,540 --> 00:42:19,420
"The Move" были психоделическими,
764
00:42:19,720 --> 00:42:22,420
но это была психоделия
для любителей пива.
765
00:42:24,320 --> 00:42:27,300
# Can't seem to puzzle out the signs... #
766
00:42:28,700 --> 00:42:32,600
Рой Вуд подбирал вещи,
которые были близки к андеграунду.
767
00:42:32,900 --> 00:42:34,760
Он был настолько хорош музыкально,
768
00:42:34,960 --> 00:42:37,920
что легко превращал материал
в то, что хотел.
769
00:42:38,120 --> 00:42:41,820
Ему не требовалось принимать кислоту,
чтобы добиться желаемого.
770
00:42:45,600 --> 00:42:49,220
В то время как психоделия вторглась
в чарты после Сержанта Пеппера,
771
00:42:49,420 --> 00:42:52,820
пластинки буквально разрывались
от избытка творческих идей.
772
00:42:59,900 --> 00:43:02,800
Четверо из нас решили, что бросают
773
00:43:03,800 --> 00:43:05,400
принимать кислоту,
774
00:43:05,700 --> 00:43:07,760
и это открыло дверь
775
00:43:08,360 --> 00:43:09,760
в моём сознании.
776
00:43:10,360 --> 00:43:14,000
Я мог видеть мир таким,
каким он был с самого начала.
777
00:43:15,200 --> 00:43:17,640
Мы искали какое-то просветление.
778
00:43:20,200 --> 00:43:21,900
Увидев свет,
779
00:43:22,100 --> 00:43:24,300
"The Moody Blues" начали записывать
780
00:43:24,600 --> 00:43:26,700
альбом вселенского масштаба.
781
00:43:27,780 --> 00:43:31,580
В "Days Of Future Passed"
описывается один день
782
00:43:31,880 --> 00:43:35,640
из жизни обычного человека,
причём описывается
783
00:43:35,940 --> 00:43:38,940
с волшебной, мистической стороны.
784
00:43:39,240 --> 00:43:41,760
# Who's there? #
785
00:43:42,260 --> 00:43:45,320
# Afternoon #
786
00:43:47,040 --> 00:43:50,080
# I'm just beginning to see #
787
00:43:51,240 --> 00:43:54,760
# I'm on my way... #
788
00:43:55,160 --> 00:43:58,280
Масштаб "Days Of Future Passed"
был беспрецедентным.
789
00:43:58,480 --> 00:44:02,760
Он закрепил понятие концептуального
альбома в массовом представлении.
790
00:44:04,080 --> 00:44:07,220
Комбинация одной песни и
необычного нового инструмента
791
00:44:07,420 --> 00:44:10,520
привела к созданию блестящего альбома,
ставшего хитом.
792
00:44:11,960 --> 00:44:14,400
Я хотел написать песню о ночи.
793
00:44:15,600 --> 00:44:19,380
Один мой любовный роман закончился
и начинался новый.
794
00:44:19,680 --> 00:44:21,780
Мне было тяжело и я сочинил два куплета
795
00:44:22,080 --> 00:44:24,180
на старой большой 12-струнной гитаре.
796
00:44:26,440 --> 00:44:28,840
Я сыграл её остальным ребятам,
797
00:44:29,040 --> 00:44:31,440
но она никого не зацепила.
798
00:44:32,040 --> 00:44:34,660
# Nights in white satin... #
799
00:44:37,160 --> 00:44:41,760
# Never reaching the end... #
800
00:44:42,060 --> 00:44:45,620
Наш клавишник Майк нашёл инструмент
под названием меллотрон.
801
00:44:45,820 --> 00:44:48,000
Майк сказал: "Сыграй её снова".
802
00:44:48,600 --> 00:44:50,900
Я пропел: "Nights in white satin",
а он заиграл...
803
00:44:52,340 --> 00:44:56,160
# Beauty I'd always missed #
804
00:44:56,560 --> 00:44:59,800
# With these eyes before... #
805
00:45:00,000 --> 00:45:01,220
И тут он
806
00:45:01,520 --> 00:45:03,720
сделал самое главное -
добавил основной аккорд...
807
00:45:03,920 --> 00:45:05,280
# Cos I love you... #
808
00:45:07,640 --> 00:45:10,760
и у всех сразу появился
интерес к этой песне.
809
00:45:11,260 --> 00:45:13,840
# Yes, I love you #
810
00:45:14,440 --> 00:45:18,840
# Oh, how I love you... #
811
00:45:26,880 --> 00:45:29,060
Я не упомянул
812
00:45:29,460 --> 00:45:31,760
ещё один элемент этой песни,
813
00:45:32,060 --> 00:45:34,160
потому что речь идёт о смерти.
814
00:45:34,460 --> 00:45:38,060
Момент, когда заканчивается любовь,
это одна из форм смерти.
815
00:45:38,260 --> 00:45:39,860
Это настоящее горе.
816
00:45:40,060 --> 00:45:43,120
Сочетание меллотрона и
мистического содержания
817
00:45:43,420 --> 00:45:45,180
создают...
818
00:45:45,980 --> 00:45:48,280
волшебную красоту.
819
00:45:50,120 --> 00:45:52,940
# Yes, I love you #
820
00:45:53,240 --> 00:45:56,140
# Oh, how I love you... #
821
00:45:58,240 --> 00:45:59,840
После "Days Of Future Passed"
822
00:46:00,140 --> 00:46:03,760
концептуальные альбомы стали обычным делом.
823
00:46:04,760 --> 00:46:07,200
Они стали популярнее синглов,
824
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
олицетворявших поп-музыку.
825
00:46:18,800 --> 00:46:22,600
В то же время, находящийся вдали
от дешёвого блеска поп-индустрии,
826
00:46:22,900 --> 00:46:26,620
традиционно консервативный мир
народной музыки тоже изменялся.
827
00:46:26,820 --> 00:46:28,360
Мы считали, что той музыки,
828
00:46:28,660 --> 00:46:30,960
которую нам хотелось бы слушать, рядом нет.
829
00:46:31,160 --> 00:46:33,600
Поэтому будет лучше,
если мы сочиним её сами.
830
00:46:33,800 --> 00:46:35,600
С этого начинался "String Band".
831
00:46:35,900 --> 00:46:39,060
Мы подумали: "Давайте играть музыку,
которую хотелось бы слушать самим".
832
00:46:39,360 --> 00:46:42,440
# My cave was bright with sulky gems #
833
00:46:42,640 --> 00:46:45,540
# That paved the stars like diadems #
834
00:46:45,940 --> 00:46:49,960
# Silver lost and buried gold #
835
00:46:50,160 --> 00:46:55,460
# Such was my home in days of old... #
836
00:46:55,760 --> 00:46:59,780
Робин отправился в Марокко и привёз
оттуда большое количество
837
00:47:00,080 --> 00:47:02,220
марроканских и африканских инструментов.
838
00:47:02,520 --> 00:47:06,380
Среди них были флейты, гибрисы, уды
и другие подобные вещи.
839
00:47:19,360 --> 00:47:22,360
"The Incredible String Band"
поехали в Марокко,
840
00:47:22,560 --> 00:47:26,400
добрались до Турции, Индии,
а потом вернулись назад.
841
00:47:26,700 --> 00:47:29,220
Понимаете, в этом была
настоящая тяга к культуре,
842
00:47:29,520 --> 00:47:32,840
действительно отличавшейся
от британской.
843
00:47:33,140 --> 00:47:36,200
Я считал, что это блестяще и оригинально.
844
00:47:38,480 --> 00:47:41,320
Экзотический звук группы
был доведён до совершенства
845
00:47:41,520 --> 00:47:44,760
пьянящим сочетанием ЛСД
и шотландской глубинки.
846
00:47:44,960 --> 00:47:47,280
В десяти милях от Глазго
находился Temple Cottage.
847
00:47:47,580 --> 00:47:49,400
Это было уединённое место.
848
00:47:50,100 --> 00:47:52,600
Мы находились вдалеке от городской суеты
849
00:47:52,900 --> 00:47:55,920
и нам ни о чём не нужно было беспокоиться.
850
00:47:56,420 --> 00:48:00,300
Мы могли полностью погрузиться
в сочинение музыки.
851
00:48:00,600 --> 00:48:05,240
В 68-м группа выпустила альбом
"The Hangman's Beautiful Daughter",
852
00:48:05,440 --> 00:48:10,520
который включал 13-минутную песню
о жизни, любви, амёбах и кислоте.
853
00:48:11,920 --> 00:48:14,760
# Lay down, my dear sister #
854
00:48:14,960 --> 00:48:18,440
# Won't you lay and take a rest? #
855
00:48:18,640 --> 00:48:22,040
# Won't you lay your head #
856
00:48:22,340 --> 00:48:25,840
# upon your saviour's breast? #
857
00:48:26,040 --> 00:48:27,840
# And I love you #
858
00:48:29,640 --> 00:48:31,540
# But Jesus loves you the best #
859
00:48:31,840 --> 00:48:34,240
# And I bid you good night #
860
00:48:35,040 --> 00:48:36,680
# Good night #
861
00:48:36,880 --> 00:48:38,560
# Good night... #
862
00:48:38,760 --> 00:48:40,540
Ты отправлялся в трип с кислотой.
863
00:48:40,840 --> 00:48:44,180
Ты ощущал иную реальность
и приносил её в обычный мир,
864
00:48:44,380 --> 00:48:46,780
который, если немного повезёт,
865
00:48:47,080 --> 00:48:49,160
станет новым и блестящим.
866
00:48:49,960 --> 00:48:52,080
"Cellular Song" - просто трип.
867
00:48:53,480 --> 00:48:56,160
Я попытался написать некий бессмертный гимн,
868
00:48:56,460 --> 00:48:58,400
который будет обращён ко всем.
869
00:48:59,200 --> 00:49:02,080
# May the long time sun shine upon you #
870
00:49:02,280 --> 00:49:04,360
# All love surround you #
871
00:49:04,560 --> 00:49:06,800
# And the pure light within you #
872
00:49:07,100 --> 00:49:09,560
# Guide you all the way home #
873
00:49:09,760 --> 00:49:12,680
# Oh, may the long time sun
shine upon you #
874
00:49:12,880 --> 00:49:15,200
# All love surround you #
875
00:49:15,400 --> 00:49:17,480
# And the pure light within you #
876
00:49:17,680 --> 00:49:19,760
# Guide you all the way home... #
877
00:49:20,060 --> 00:49:23,800
"The Hangman's Beautiful Daughter"
поднялся на 5-е место в чарте
878
00:49:24,000 --> 00:49:27,020
и неожиданно группа стала знаменитой.
879
00:49:27,320 --> 00:49:29,340
К тому моменту,
когда "Incredible String Band"
880
00:49:29,540 --> 00:49:31,300
выпустили "Hangman's Beautiful Daughter",
881
00:49:31,600 --> 00:49:34,100
я стал их менеджером и сказал им:
882
00:49:34,400 --> 00:49:36,740
"Вы больше не будете играть в фолк-клубах.
883
00:49:36,940 --> 00:49:39,180
Вы будете открывать
выступления "Pink Floyd".
884
00:49:39,480 --> 00:49:42,120
# May the long time sun shine upon you #
885
00:49:42,320 --> 00:49:44,220
# All love surround you #
886
00:49:44,420 --> 00:49:46,320
# And the pure light within you #
887
00:49:46,520 --> 00:49:48,360
# Guide you all the way home... #
888
00:49:48,560 --> 00:49:50,160
Джо снял для нас
889
00:49:50,460 --> 00:49:52,360
большой концертный зал.
890
00:49:52,560 --> 00:49:54,280
Промоутеры сказали:
"Из этого ничего не выйдет".
891
00:49:54,580 --> 00:49:55,600
И... продали все билеты.
892
00:49:55,900 --> 00:49:58,460
# Oh, may the long time
sun shine upon you #
893
00:49:58,660 --> 00:50:00,380
# All love surround you #
894
00:50:01,680 --> 00:50:04,260
# And the pure light within you #
895
00:50:04,560 --> 00:50:09,040
# Guide you all the way home #
896
00:50:18,360 --> 00:50:20,540
Новое поколение народной музыки
897
00:50:20,740 --> 00:50:24,580
нашло отклик у городской богемы,
которая не доверяла современности
898
00:50:24,880 --> 00:50:28,560
и жаждала вернуться
к возделыванию садов.
899
00:50:28,860 --> 00:50:32,240
Многое в британской музыке навеяно
и посвящено сельской местности,
900
00:50:32,440 --> 00:50:34,560
будь то Сесил Шарп и Вон Уильямс,
901
00:50:34,760 --> 00:50:37,600
спускающиеся по тихой дороге в Норфолке,
902
00:50:37,800 --> 00:50:39,500
чтобы в 1908-м написать песню,
903
00:50:39,700 --> 00:50:42,820
или же Майк Херон и Робин Уильямсон,
904
00:50:43,120 --> 00:50:45,040
бегущие вприпрыжку
905
00:50:46,040 --> 00:50:48,640
по шотландскому высокогорью.
906
00:50:49,440 --> 00:50:53,540
Во всём этом есть чувство
единения с природой.
907
00:50:55,440 --> 00:50:59,100
В конце 60-х целая волна музыкантов
повернулась спиной к городу,
908
00:50:59,300 --> 00:51:01,640
лицом в сторону сельской местности.
909
00:51:02,600 --> 00:51:04,760
# The rainbow river #
910
00:51:04,960 --> 00:51:06,960
# Is a loving stream #
911
00:51:07,160 --> 00:51:09,800
# Down in a valley by a mountain #
912
00:51:10,000 --> 00:51:11,800
# That is pine tree tall... #
913
00:51:13,520 --> 00:51:16,720
Я выросла в Лондоне,
хорошо его знаю и люблю,
914
00:51:16,920 --> 00:51:19,480
но это не место, где я хотела бы жить.
915
00:51:19,680 --> 00:51:21,560
Я не могла его понять
916
00:51:21,860 --> 00:51:24,340
и не находила никакого смысла
917
00:51:24,540 --> 00:51:27,240
в том мире, который меня окружал.
918
00:51:27,540 --> 00:51:29,900
# Sit by the lantern #
919
00:51:30,100 --> 00:51:32,880
# Watch as the years turn #
920
00:51:33,180 --> 00:51:35,900
# Slowly bringing truth #
921
00:51:36,300 --> 00:51:39,760
# For every child to learn... #
922
00:51:40,260 --> 00:51:43,740
Донован рассказал нам об островах
у западного побережья Шотландии,
923
00:51:43,940 --> 00:51:45,480
которые он купил.
924
00:51:45,680 --> 00:51:47,280
Это звучало прекрасно.
925
00:51:47,520 --> 00:51:52,360
Я покинула Лондон на повозке с лошадью
в компании бойфренда и пса.
926
00:51:52,560 --> 00:51:54,380
Мы отправились в путешествие,
927
00:51:54,660 --> 00:51:56,880
не имея какой-то конкретной цели.
928
00:51:58,080 --> 00:52:00,820
Мы хотим основать коммуну
на небольшой ферме,
929
00:52:01,020 --> 00:52:03,040
хотим и дальше путешествовать.
930
00:52:04,440 --> 00:52:08,140
# The stone-built farmhouse
is a rough-stone cottage #
931
00:52:08,840 --> 00:52:13,160
# Hiding close against the hillside
of a winding track... #
932
00:52:14,160 --> 00:52:17,860
Мне просто хотелось узнать,
как это -
933
00:52:18,540 --> 00:52:20,540
жить без двигателей внутреннего сгорания,
934
00:52:23,140 --> 00:52:25,740
без электричества и водопровода,
935
00:52:26,440 --> 00:52:28,440
без всех атрибутов современности.
936
00:52:29,280 --> 00:52:32,200
Появилась возможность поехать в деревню
937
00:52:32,400 --> 00:52:34,400
и жить, не имея ничего.
938
00:52:36,400 --> 00:52:39,280
# Just another diamond day #
939
00:52:39,880 --> 00:52:42,520
# Just a blade of grass #
940
00:52:43,520 --> 00:52:46,160
# Just another bale of hay #
941
00:52:46,460 --> 00:52:49,320
# And the horses pass... #
942
00:52:49,620 --> 00:52:51,260
Вокруг были аккуратные стога,
943
00:52:51,660 --> 00:52:55,660
опрятные домики
и красиво вспаханные поля.
944
00:52:56,520 --> 00:52:59,420
Я чувствовала, что всё
может стать кристально чистым,
945
00:52:59,720 --> 00:53:02,340
если просто перейти
к подобному образу жизни.
946
00:53:02,540 --> 00:53:05,200
# Just another field to plough #
947
00:53:05,400 --> 00:53:07,780
# Just a grain of wheat #
948
00:53:08,080 --> 00:53:11,220
# Just a sack of seed to sow #
949
00:53:11,520 --> 00:53:14,860
# And the children eat... #
950
00:53:16,060 --> 00:53:19,620
Для меня дорога имела свой характер,
так же как и горы,
951
00:53:19,920 --> 00:53:21,820
травы и всё вокруг.
952
00:53:22,120 --> 00:53:25,840
Я придумала собственный мир,
создала своё пространство.
953
00:53:27,120 --> 00:53:30,280
# Just another life to live #
954
00:53:30,480 --> 00:53:31,800
# Just a word to say... #
955
00:53:33,200 --> 00:53:36,540
Но пока богема приводила
свои мысли в порядок,
956
00:53:36,740 --> 00:53:40,320
60-e подходили к концу.
Невинность и идеализм,
957
00:53:40,520 --> 00:53:44,680
которые расцвели во время
психоделической революции, стали увядать.
958
00:53:44,980 --> 00:53:47,620
Многое из любительского идеализма 60-х
959
00:53:47,820 --> 00:53:50,340
было поглощено коммерческим успехом.
960
00:53:50,540 --> 00:53:54,060
Неожиданно мы повзрослели
и нам приходилось соблюдать обязанности.
961
00:53:54,260 --> 00:53:55,760
К началу выступлений
962
00:53:55,960 --> 00:53:57,380
нужно было добираться вовремя.
963
00:53:57,680 --> 00:54:00,600
В этом заключалась одна из проблем,
связанных с Сидом.
964
00:54:02,040 --> 00:54:05,560
Играть в группе и иметь дело
со всеми этими вещами
965
00:54:05,760 --> 00:54:08,420
стало слишком обременительным для него.
966
00:54:08,720 --> 00:54:10,560
Такой была реальность.
967
00:54:10,860 --> 00:54:14,680
Чрезмерное увлечение Баррета ЛСД
и его ненормальное поведение
968
00:54:14,880 --> 00:54:18,280
означали, что он должен был
покинуть "Pink Floyd" в апреле 68-го.
969
00:54:19,760 --> 00:54:23,340
Часть идей была предана забвению,
другие двигались
970
00:54:23,640 --> 00:54:27,840
в неправильном направлении
и были истощены наркотиками.
971
00:54:28,040 --> 00:54:30,040
Контркультура становилась
чересчур кислотной.
972
00:54:32,060 --> 00:54:34,640
После того душевного тепла,
который был в 67-м,
973
00:54:34,840 --> 00:54:36,800
музыканты чувствовали то же, что и я -
974
00:54:37,000 --> 00:54:38,540
начались новые заморозки.
975
00:54:38,840 --> 00:54:40,100
Это повлияло и на музыку.
976
00:54:40,400 --> 00:54:43,140
# Oh, fire #
977
00:54:44,840 --> 00:54:47,840
# I'll take you to burn #
978
00:54:49,440 --> 00:54:51,820
# Oh, fire #
979
00:54:53,740 --> 00:54:55,800
# I'll take you to learn... #
980
00:54:56,000 --> 00:54:57,300
В музыкальном плане
981
00:54:57,600 --> 00:54:59,800
детский оптимизм психоделии
982
00:55:00,000 --> 00:55:02,320
уступил место мрачным трипам.
983
00:55:02,620 --> 00:55:05,780
# I am the god of hellfire
and I bring you... #
984
00:55:06,080 --> 00:55:07,480
# Fire #
985
00:55:08,520 --> 00:55:10,680
# I'll take you to burn #
986
00:55:12,880 --> 00:55:14,880
# Fire #
987
00:55:15,080 --> 00:55:17,300
# I'll take you to learn... #
988
00:55:18,700 --> 00:55:22,160
По своей сути "Fire" отражала
перемены в настроении,
989
00:55:22,360 --> 00:55:25,060
потому что невинность
столкнулась с деньгами,
990
00:55:25,460 --> 00:55:29,660
политическим сопротивлением,
борьбой с полицией.
991
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
Смысл был таким: "Либо мы,
поджав хвост, присоединяемся к ним,
992
00:55:34,200 --> 00:55:35,900
либо им противостоим".
993
00:55:36,200 --> 00:55:40,140
Не успел я опомниться, как из застенчивого,
длинноносого парня,
994
00:55:40,440 --> 00:55:44,280
родом из Йоркширского Уитби,
стал "Богом адского пламени".
995
00:55:44,880 --> 00:55:47,200
# Fire #
996
00:55:47,400 --> 00:55:49,660
# To destroy all you've done #
997
00:55:52,080 --> 00:55:54,160
# Fire #
998
00:55:54,660 --> 00:55:56,480
# To end all you've become... #
999
00:55:58,560 --> 00:56:00,080
Обстановка накалялась.
1000
00:56:00,280 --> 00:56:03,040
Как известно, Ветхий Завет
подарил нам "реки крови".
1001
00:56:03,240 --> 00:56:05,680
Именно это и происходило.
1002
00:56:06,880 --> 00:56:09,180
Понятно, что идеи любви и мира -
1003
00:56:09,480 --> 00:56:13,180
это хорошо, но они не реализуются,
если просто сидеть,
1004
00:56:13,480 --> 00:56:15,400
курить и слушать Сержанта Пеппера.
1005
00:56:15,600 --> 00:56:19,760
Перемены не случались сами по себе,
за них нужно было бороться.
1006
00:56:31,140 --> 00:56:33,460
Национальный фронт, нарастающие проблемы
1007
00:56:33,760 --> 00:56:35,640
в Ольстере и акции протеста
1008
00:56:35,940 --> 00:56:39,300
на площади Гросвенор,
требовали не культурного, а другого ответа.
1009
00:56:39,600 --> 00:56:41,660
Без сомнения в этом была боевая атмосфера.
1010
00:56:41,960 --> 00:56:43,880
Мир изменялся.
1011
00:56:44,180 --> 00:56:46,220
В конце 60-х часть нашей музыки
1012
00:56:46,520 --> 00:56:48,620
была довольно мрачной,
так как мы знали,
1013
00:56:48,920 --> 00:56:50,380
что многое, о чём говорилось,
1014
00:56:50,680 --> 00:56:51,840
вызывало смех,
1015
00:56:52,140 --> 00:56:54,340
а попытки людей изменить мир,
были фарсом.
1016
00:56:54,640 --> 00:56:56,940
Думаю, мы были немного циничны.
1017
00:57:20,280 --> 00:57:23,980
К 1970-му золотой век британской
психоделии закончился.
1018
00:57:25,080 --> 00:57:27,500
Коммерческий подход
к миру и любви был таков,
1019
00:57:27,800 --> 00:57:29,080
что к этому времени
1020
00:57:29,280 --> 00:57:31,280
каждый нашёл себе что-то ещё.
1021
00:57:32,280 --> 00:57:34,620
Реальность била прямо в лицо:
"Проснись! Пора пробуждаться!"
1022
00:57:36,340 --> 00:57:37,860
Британская музыка и культура
1023
00:57:38,160 --> 00:57:41,920
полностью преобразились
всего за пять калейдоскопических лет.
1024
00:57:42,220 --> 00:57:45,380
Свобода, которую дала нам
психоделическая музыка,
1025
00:57:45,680 --> 00:57:47,680
была совершенно бесплатной.
1026
00:57:47,880 --> 00:57:50,880
Ты занимался тем,
что тебе чертовски нравилось.
1027
00:57:51,200 --> 00:57:53,880
Это было прозрение.
Да, это было время...
1028
00:57:54,780 --> 00:57:56,680
нового просветления.
1029
00:57:58,120 --> 00:58:00,120
Годы с 65-го по 70-й
1030
00:58:00,420 --> 00:58:02,620
были одними из самых открытых
1031
00:58:02,920 --> 00:58:05,700
и самых толерантных в британской музыке.
1032
00:58:06,000 --> 00:58:08,280
Это было время широких возможностей.
1033
00:58:10,080 --> 00:58:12,200
60-е и 70-е приучили меня
1034
00:58:12,400 --> 00:58:14,840
к отсутствию каких-либо ограничений.
1035
00:58:15,820 --> 00:58:18,600
Это было время потрясающего
количества идей.
1036
00:58:19,900 --> 00:58:21,780
Но оно подошло к концу
1037
00:58:22,080 --> 00:58:25,080
и оказало влияние на музыку будущего.
1038
00:58:26,560 --> 00:58:29,040
В какую сторону я должна идти дальше?
1039
00:58:29,680 --> 00:58:32,640
(Во многом это зависит от того,
к чему ты стремишься)
1040
00:59:15,552 --> 00:59:18,952
Русские субтитры - Fragile59,
с благодарностью Борису Варшавскому.
1041
00:59:19,320 --> 00:59:21,360
(А амёбы очень маленькие)
101211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.