All language subtitles for Perry.Mason.S09E23.Der.Fall.mit.dem.sch+nbigen.Schmuckdesigner.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,807 --> 00:00:20,604 {\an8}IN DER HAUPTROLLE RAYMOND BURR 2 00:00:25,818 --> 00:00:30,948 {\an8}IM FALL MIT DEM SCHÄBIGEN SCHMUCKDESIGNER 3 00:00:31,031 --> 00:00:34,744 {\an8}BASIEREND AUF CHARAKTEREN VON ERLE STANLEY GARDNER 4 00:00:44,211 --> 00:00:49,425 {\an8}IGUAL QUETZAL DE LAS GRANJAS 5 00:05:50,893 --> 00:05:55,105 Verraten. Ich wurde verraten von meinem eigenen Landsmann. 6 00:05:55,522 --> 00:05:57,983 Nicht für das Geld allein weine ich. 7 00:05:58,358 --> 00:06:03,197 Aber wenn eine Weiße Russin den Schrecken der Roten überlebt, 8 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 nur, um dann entehrt zu werden... 9 00:06:06,283 --> 00:06:10,287 Wenn ich Opfer durch die Hand meines eigenen Landsmanns werde. 10 00:06:10,370 --> 00:06:13,624 Vor einem solchen Tag sollte ich bewahrt werden. 11 00:06:13,999 --> 00:06:17,294 Madame Galinowa, wie wurden Sie verraten? 12 00:06:17,377 --> 00:06:21,340 Wie, fragen Sie? Hiermit. 13 00:06:22,758 --> 00:06:27,012 Wie konnte ich ihm nur vertrauen, einen Weißen Russen? 14 00:06:28,180 --> 00:06:31,058 Der Schmuck hat damit zu tun? 15 00:06:31,141 --> 00:06:35,437 Aber natürlich. Warum wäre ich sonst hier? Warum wäre das sonst hier? 16 00:06:36,105 --> 00:06:40,109 -Vor zwei Monaten kam Wiaczeslaw... -Wer? 17 00:06:40,192 --> 00:06:44,571 -Wiaczeslaw der Kosak. -Wiaczeslaw der Kosak. 18 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Das ist sein Künstlername, er ist Zauberkünstler. 19 00:06:47,783 --> 00:06:53,831 Er heißt Wiaczeslaw Gerznow, ein Junge aus Kharkov beim Fluss Don. 20 00:06:53,914 --> 00:06:57,042 Er kommt zu mir. Er hat kein Geld. 21 00:06:57,626 --> 00:07:01,672 Er bettelt, russische Kameradin. Also helfe ich ihm. 22 00:07:02,131 --> 00:07:03,507 Er bekommt Unterkunft. 23 00:07:03,966 --> 00:07:08,720 -Trinkt meinen Wein, isst mein Essen. -All das als Eingeladener? 24 00:07:09,096 --> 00:07:13,767 Oh nein! Er versprach, dass er zahlen würde. 25 00:07:13,851 --> 00:07:15,310 Und hat er gezahlt? 26 00:07:15,394 --> 00:07:18,647 Das hat er. Mit dem hier! Müll! 27 00:07:18,730 --> 00:07:20,524 Und hören Sie mal her. 28 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Er hatte den Nerv, mir zu sagen, 29 00:07:22,818 --> 00:07:25,988 es sei viel mehr wert, als was er mir schuldet. 30 00:07:26,071 --> 00:07:28,866 Emotionaler Wert vielleicht. 31 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Ich gebe nichts auf emotional. 32 00:07:31,743 --> 00:07:34,788 Wiaczeslaw soll verklagt werden. 33 00:07:35,247 --> 00:07:37,791 Noch besser, er soll ins Gefängnis. 34 00:07:37,875 --> 00:07:41,920 Zuerst müssen wir prüfen, ob ein Betrug vorlag 35 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 und dieser Müll, wie Sie ihn bezeichnen, wertlos ist. 36 00:07:46,967 --> 00:07:48,343 Wie tun wir das? 37 00:07:48,427 --> 00:07:52,723 Wir gehen hoch zu Patoros, einer Schmuckfirma. 38 00:07:53,390 --> 00:07:54,516 Ich vertrete sie. 39 00:07:54,600 --> 00:07:56,685 Sie machen eine Expertenbewertung. 40 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 Oh, wunderbar. 41 00:08:01,231 --> 00:08:04,443 Liebster, schon fühle ich mich zu Ihnen hingezogen. 42 00:08:18,165 --> 00:08:21,960 Ich fürchte, Sie haben dem falschen Mann vertraut, Madame. 43 00:08:22,794 --> 00:08:24,213 Sie sind wertlos. 44 00:08:24,296 --> 00:08:26,173 Vielen Dank, Mr. DeVry. 45 00:08:27,507 --> 00:08:30,093 Ist Ihr Partner von der Reise zurück? 46 00:08:30,177 --> 00:08:33,096 Noch nicht. Noch mindestens drei oder vier Wochen. 47 00:08:33,180 --> 00:08:35,224 Gerard will noch Afrika bereisen. 48 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Einen Moment. 49 00:08:44,399 --> 00:08:45,609 Dürfte ich? 50 00:08:54,201 --> 00:08:58,997 Die Steine... Sie sind echt. 51 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 Echte Diamanten? 52 00:09:02,501 --> 00:09:03,794 Zweifellos. 53 00:09:03,877 --> 00:09:08,257 Oh! Wiaczeslaw hat gesagt, dass ihn seine Großmutter 54 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 in einem Sack auf dem Rücken aus Russland getragen hat. 55 00:09:12,552 --> 00:09:13,804 Russland. 56 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 Nur einen Moment bitte. 57 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 Hier ist es. 58 00:09:30,112 --> 00:09:31,405 Schauen Sie. 59 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 {\an8}ZARINAS DIADEM FOTOGRAFIERT IN ST. PETERSBURG, 1914 60 00:09:35,075 --> 00:09:38,829 Das ist eines der verlorenen Stücke der russischen Kronjuwelen: 61 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 {\an8}Zarinas Diadem. 62 00:09:45,836 --> 00:09:51,675 Wenn es ist, was es scheint, und das bestätigt werden kann, 63 00:09:51,758 --> 00:09:55,721 könnte es die kulturelle Entdeckung des Jahrzehnts sein. 64 00:09:55,804 --> 00:09:58,640 Wie viel wäre es wert, wenn es bestätigt würde? 65 00:09:59,349 --> 00:10:03,437 Geschätzt drei Viertel von einer Million Dollar. 66 00:10:04,521 --> 00:10:07,733 Mr. DeVry, können Sie die Expertenprüfung arrangieren? 67 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Und das Diadem so lange aufbewahren? 68 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 Natürlich. 69 00:10:15,615 --> 00:10:17,451 Ich schreibe eine Quittung. 70 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Es gehört mir, oder? 71 00:10:25,334 --> 00:10:27,878 Wiaczeslaw kann es nicht zurücknehmen, oder? 72 00:10:27,961 --> 00:10:29,546 Er übergab mir das Diadem, 73 00:10:29,629 --> 00:10:33,884 und ich habe die Empfangsquittung unterzeichnet. Also ist es legal, ja? 74 00:10:33,967 --> 00:10:37,888 Falls er das Recht hatte, es Ihnen zur Zahlung zu übergeben. 75 00:10:38,805 --> 00:10:41,058 Das müssen wir baldestmöglich klären. 76 00:10:45,020 --> 00:10:47,939 Eiskalte Limonade. Eiskalte Getränke hier. 77 00:10:48,398 --> 00:10:50,484 -Für Sie... -Eines, bitte. 78 00:10:53,320 --> 00:10:54,988 Sonya und ich sind quitt. 79 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 Der Schmuck war kein Spielzeug, 80 00:10:57,157 --> 00:10:59,993 das ich nicht mehr brauchte. Er war mein Erbe. 81 00:11:00,077 --> 00:11:02,537 Aber Wiaczeslaw Gerznow ist ein Ehrenmann. 82 00:11:02,621 --> 00:11:05,290 Er gab, sie akzeptierte, sie behält. 83 00:11:05,374 --> 00:11:09,169 Obwohl er mehr zählt als die lausigen 300, die ich ihr schuldete. 84 00:11:09,252 --> 00:11:11,171 -Jetzt gehen Sie. -Mr. Gerznow. 85 00:11:13,131 --> 00:11:15,884 Ich wollte nur sichergehen, dass das Diadem 86 00:11:15,967 --> 00:11:17,135 Ihr Eigentum war. 87 00:11:17,219 --> 00:11:19,388 Wiacz, Wiacz, Süßer. 88 00:11:19,471 --> 00:11:24,226 Sei nicht so aufdringlich. Geh weg, siehst du nicht, zwei Männer reden? 89 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 Aber Wiacz, das musst du sehen. 90 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 In meiner Kabine sind wir ungestört. Na los. 91 00:11:31,358 --> 00:11:33,276 So, woher hatten Sie das Diadem? 92 00:11:33,360 --> 00:11:37,864 Meine Großmutter und ich flohen über den Don von Kharkov, 93 00:11:37,948 --> 00:11:39,241 vor den Bolschewisten. 94 00:11:39,324 --> 00:11:42,327 Im kleinen Sack, auf den ich mich nachts hinlegte, 95 00:11:42,411 --> 00:11:44,162 befand sich mein Erbe. 96 00:11:44,246 --> 00:11:45,956 Ihre Großmutter gab es Ihnen. 97 00:11:46,039 --> 00:11:49,167 Ja. Ich habe sie verraten, indem ich es Sonya gab, 98 00:11:49,251 --> 00:11:53,505 als Zahlung für Brot und Wein und Unterkunft. Wie mein Herz blutete. 99 00:11:53,588 --> 00:11:58,885 Aber wir haben eine Abmachung, und ich nehme keine Perle zurück. 100 00:11:58,969 --> 00:12:01,012 Wiacz, das musst du sehen. 101 00:12:01,096 --> 00:12:03,598 Madame Galinowa gibt Ihnen nichts zurück. 102 00:12:03,682 --> 00:12:06,601 -Wiacz. -Wiacz mich nicht! Geh weg. 103 00:12:06,685 --> 00:12:09,146 Eine Romanow! Sie nennt mich einen Wiacz. 104 00:12:09,229 --> 00:12:11,857 Also, gute Nacht, Mr. Gerznow. Danke. 105 00:12:12,691 --> 00:12:14,484 -Gute Nacht. -Schau. 106 00:12:14,568 --> 00:12:16,445 ZARINAS DIADEM GEFUNDEN IN L. A. 107 00:12:16,528 --> 00:12:19,239 Die Betrügerin! Die Diebin! 108 00:12:19,322 --> 00:12:22,325 Diebin! Lügnerin! Bolschewistin! 109 00:12:27,706 --> 00:12:30,208 Es reicht nicht, dass Sie mein Erbe stehlen. 110 00:12:30,292 --> 00:12:34,546 Es reicht nicht, dass Sie mich wie einen Bauern warten lassen. 111 00:12:34,629 --> 00:12:38,842 Ich, der direkt von den Zaren des alten Russland abstammt. 112 00:12:38,925 --> 00:12:42,387 Es reicht nicht, dass ich zu Ihnen komme. 113 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 Sagen Sie mir, warum bin ich hier? Warum komme ich zu ihr? 114 00:12:46,558 --> 00:12:50,353 Ich soll zu Ihnen kommen? Mit all dem Sägemehl auf dem Boden. 115 00:12:50,437 --> 00:12:55,901 Sägemehl? Madame, ich warne Sie, ich mag arm sein, aber ich bin stolz. 116 00:12:55,984 --> 00:12:57,486 -Das wird nichts... -Stolz! 117 00:12:57,569 --> 00:13:00,197 Sie kommen von Schustern und Eierverkäufern. 118 00:13:00,280 --> 00:13:02,324 Gleich, gleich gehe ich. 119 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 Dann gehen Sie doch. 120 00:13:03,658 --> 00:13:08,038 Mr. Gerznow, Sie haben mir gesagt, Sie hätten dem Ausgleich zugestimmt. 121 00:13:08,121 --> 00:13:12,167 Ich soll ein Drittel kriegen und sie zwei Drittel? 122 00:13:12,250 --> 00:13:14,252 Selbst wenn ich ein Bettler wäre, 123 00:13:14,336 --> 00:13:18,465 wenn ich Bettler wäre, würde ich nicht weniger als die Hälfte nehmen. 124 00:13:18,548 --> 00:13:22,427 Dann gibt es nichts mehr zu diskutieren. 125 00:13:22,511 --> 00:13:25,639 Mr. McCauley, ich informiere das Gericht, 126 00:13:25,722 --> 00:13:27,724 und wir klären es im Verfahren. 127 00:13:27,807 --> 00:13:29,601 Aber ich muss klarstellen: 128 00:13:29,684 --> 00:13:33,188 Es wird dann kein Kompromissangebot geben. 129 00:13:33,271 --> 00:13:36,525 Halt, halt, halt. 130 00:13:36,608 --> 00:13:40,153 Ich rede mit meinem Anwalt, aber ich bin nicht überzeugt. 131 00:13:40,237 --> 00:13:42,739 Er ist ein Fälscher. Er sollte nichts... 132 00:13:43,448 --> 00:13:45,242 Ich soll ihr mein Erbe geben? 133 00:13:45,325 --> 00:13:50,247 Trinkt wie ein Fisch, isst wie ein Pferd, hat ein Eselgehirn und 134 00:13:50,330 --> 00:13:51,665 die Rasse eines Schweins. 135 00:13:51,748 --> 00:13:54,668 -Was meinen Sie, ja? -Sie tun, was Sie wollen. 136 00:13:54,751 --> 00:13:58,129 Selbst nach den Steuern wird viel Geld anfallen... 137 00:13:58,213 --> 00:13:59,965 Achtung, bitte. 138 00:14:00,048 --> 00:14:02,759 Mein Anwalt hat mich überzeugt. 139 00:14:03,802 --> 00:14:07,597 Ich bitte meine Großmutter, möge Sie in ewigem Glanze ruhen, 140 00:14:07,681 --> 00:14:08,723 um Vergebung. 141 00:14:09,307 --> 00:14:11,601 Aber ich akzeptiere. 142 00:14:11,685 --> 00:14:13,645 Ich nehme ein Drittel. 143 00:14:13,728 --> 00:14:15,814 Nun gut. Abgemacht. 144 00:14:16,648 --> 00:14:20,151 Ich küsse Ihre Hand, Madame. Die Herren. 145 00:14:25,365 --> 00:14:29,035 Galinowa. Ich las die Zeitung und mußte dich sehen. 146 00:14:29,119 --> 00:14:32,247 Oh, und ich habe eine großartige Idee. 147 00:14:32,330 --> 00:14:35,250 Pauline, ich verspäte mich zum Tennis. 148 00:14:36,585 --> 00:14:40,088 Ich denke, vielleicht nehme ich Tennisunterricht. 149 00:14:42,048 --> 00:14:45,677 Ich nehme an, Sie lasen den Vertrag sorgfältig. 150 00:14:47,721 --> 00:14:50,432 Wenn Sie nun unterzeichnen würden. 151 00:14:56,605 --> 00:14:59,149 Vergiss nicht, Liebes, wir reden darüber. 152 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 Aber sag es niemandem, 153 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 bis ich eine Entscheidung treffe. 154 00:15:03,778 --> 00:15:06,281 -Natürlich, Liebes. -Pauline. 155 00:15:12,078 --> 00:15:13,747 Hab doch mal Geduld, Rolf. 156 00:15:13,830 --> 00:15:17,709 Die Idee ist verrückt, Pauline. Ich will es nur haben. 157 00:15:17,792 --> 00:15:20,086 Rede weiter und du wirst nichts haben. 158 00:15:21,004 --> 00:15:22,922 Mr. Mason, 159 00:15:23,381 --> 00:15:28,094 von jetzt an agieren Sie als Anwalt für Miss Galinowa. 160 00:15:28,178 --> 00:15:30,138 Danke, Madame. 161 00:15:30,221 --> 00:15:33,933 Es war eine schöne Erfahrung, diese Sache für Sie zu klären, 162 00:15:34,017 --> 00:15:35,477 aber ich muss ablehnen. 163 00:15:35,935 --> 00:15:38,688 Oh, ich bin bestürzt. 164 00:15:38,772 --> 00:15:42,859 Aber für alles, was Sie getan haben, danke ich Ihnen, Liebster. 165 00:15:42,942 --> 00:15:45,111 Welch ein Tag! 166 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 Was mich angeht, wird so einer nie wieder kommen. 167 00:15:50,700 --> 00:15:52,619 EINGANG ZUM FLUGHAFEN 168 00:15:57,707 --> 00:16:04,339 Reisender Van Ness von Flug 32 aus Rio de Janeiro. 169 00:16:04,422 --> 00:16:07,175 Bitte melden Sie sich beim Kartenschalter. 170 00:16:07,258 --> 00:16:11,638 Reisender Van Ness, melden Sie sich bitte beim Kartenschalter. 171 00:16:13,765 --> 00:16:17,143 Ich bin Gerard Van Ness, Sie haben etwas für mich? 172 00:16:17,227 --> 00:16:18,353 Ja, Sir. 173 00:16:20,980 --> 00:16:22,357 Danke. 174 00:16:30,240 --> 00:16:32,951 {\an8}GERARD, VERZEIH, ICH KANN DICH NICHT TREFFEN. 175 00:16:33,034 --> 00:16:34,703 {\an8}MUSS ABENDUNTERRICHT GEBEN. 176 00:16:34,786 --> 00:16:37,622 {\an8}DEIN AUTO STEHT AUF DEM PARKPLATZ, BEREICH A. 177 00:16:37,706 --> 00:16:40,291 {\an8}RUF MICH MORGEN AN. WILLKOMMEN! LISABETH. 178 00:16:44,838 --> 00:16:46,339 Ich flog unerwartet her. 179 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Mein Gepäck soll morgen ankommen. 180 00:16:48,508 --> 00:16:49,509 Rufen Sie an? 181 00:16:49,592 --> 00:16:51,970 Ich bin bei Patoros erreichbar. 182 00:16:52,053 --> 00:16:53,555 Ja, Sir, ich melde mich. 183 00:16:53,638 --> 00:16:54,806 Danke. 184 00:17:10,822 --> 00:17:16,244 Achtung 1045, bereithalten, gestohlene und wiedergefundene Autos. 185 00:17:17,287 --> 00:17:21,833 Gestohlen in Spalte 1 O-N-T-1-1-1, 186 00:17:21,916 --> 00:17:26,087 in Spalte 2 B-T-A-2-1-2, 187 00:17:26,171 --> 00:17:30,884 in Spalte 5 C-L-T-5-1-1. 188 00:17:30,967 --> 00:17:36,139 Wir haben einen Bericht, aber keine Beschwerde über A-L-E-6-0-6. 189 00:18:00,997 --> 00:18:03,750 Auto 13, Adam 1, erbeten Haltgenehmigung 190 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 für A-L-E-6-0-6. 191 00:18:11,508 --> 00:18:16,971 A-L-E-6-0-6 ist ausstehend gestohlen, gemeldet, aber unbestätigt. 192 00:18:17,889 --> 00:18:20,225 Schauen wir mal. Ich leuchte ihn an. 193 00:18:46,835 --> 00:18:49,712 -Steigen Sie aus. -Stimmt etwas nicht, Officer? 194 00:18:49,796 --> 00:18:51,047 Steigen Sie aus. 195 00:18:56,386 --> 00:18:59,430 Zeigen Sie mir bitte Ihren Führerschein. 196 00:18:59,514 --> 00:19:00,515 Was ist los? 197 00:19:00,598 --> 00:19:03,309 Wonach suchen Sie denn? 198 00:19:03,393 --> 00:19:07,230 Uns wurde berichtet, dass der Wagen gestohlen wurde. 199 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Das ist ein Fehler. Er gehört mir. 200 00:19:11,568 --> 00:19:15,321 Die Zulassung passt. Gerard Van Ness. Wo wohnen Sie, Sir? 201 00:19:15,405 --> 00:19:18,449 Canyon Road 19 501, hier im Valley. 202 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Ich war verreist. 203 00:19:19,784 --> 00:19:22,120 Ich komme gerade vom Flughafen. 204 00:19:22,203 --> 00:19:24,414 Sie waren verreist? Wo ist Ihr Gepäck? 205 00:19:24,497 --> 00:19:27,750 Ich war in Eile, es kommt mit einem späteren Flug. 206 00:19:27,834 --> 00:19:30,461 Dürfen wir Ihren Aktenkoffer sehen? 207 00:19:31,004 --> 00:19:33,631 Darf ich den Schlüssel aus der Jacke nehmen? 208 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Der Flughafen liegt nicht auf dem Weg. 209 00:19:41,180 --> 00:19:43,558 Ich musste vorher noch etwas erledigen. 210 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Diamanten. 211 00:19:50,106 --> 00:19:53,401 Zirkone, keine Diamanten, Sie gehören meiner Firma. 212 00:19:53,484 --> 00:19:56,613 Rufen Sie doch meinen Partner an, meine Freundin... 213 00:19:56,696 --> 00:19:58,364 Was haben Sie im Kofferraum? 214 00:19:58,448 --> 00:20:02,035 Zuerst, werde ich angehalten? Werde ich befragt wie ein Dieb? 215 00:20:02,118 --> 00:20:04,037 Das Auto, die Steine gehören mir. 216 00:20:04,120 --> 00:20:06,247 Tut mir leid, wir müssen es prüfen. 217 00:20:28,645 --> 00:20:31,105 Wie gesagt, ich kam vor einer Stunde an. 218 00:20:31,189 --> 00:20:34,150 Ich war auf dem Weg, als die Männer mich anhielten. 219 00:20:34,233 --> 00:20:35,652 Nun gut, Mr. Van Ness. 220 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Sehen wir mal Ihre Waffe. 221 00:20:48,289 --> 00:20:52,001 Die Waffe ist in der mittleren Tischschublade. 222 00:20:52,085 --> 00:20:54,963 Waren Sie nicht für über einen Monat weg? 223 00:20:55,046 --> 00:20:57,757 Ich erinnere mich nicht, dass sie da standen, 224 00:20:57,840 --> 00:20:59,300 aber vielleicht schon. 225 00:21:03,513 --> 00:21:07,725 Erstaunliches Eis. Über einen Monat lang nicht geschmolzen. 226 00:21:07,809 --> 00:21:09,978 Lieutenant, hier ist keine Waffe. 227 00:21:10,061 --> 00:21:11,980 Ich habe sie aber dort gelassen. 228 00:21:12,063 --> 00:21:14,691 Das war auch vor über einem Monat? 229 00:21:14,774 --> 00:21:17,235 Jemand war hier, ist wohl eingebrochen, 230 00:21:17,318 --> 00:21:19,445 trank Whiskey und fand die Waffe. 231 00:21:20,238 --> 00:21:22,407 -Sergeant, suchen Sie Spuren. -Jawohl. 232 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Mr. Van Ness. 233 00:21:27,704 --> 00:21:30,456 -Kannten Sie den Verstorbenen? -Nur vom Hören. 234 00:21:30,540 --> 00:21:32,917 Ich hatte keinen Kontakt mit dem Dieb. 235 00:21:33,001 --> 00:21:35,712 -Sind Sie sicher? -Natürlich. 236 00:21:35,795 --> 00:21:37,463 Dann erklären Sie mir das. 237 00:21:38,131 --> 00:21:40,883 "Komme Freitag zurück. Treffe dich im Motel." 238 00:21:41,676 --> 00:21:45,471 Das befand sich in der Tasche des Verstorbenen. Von Van Ness. 239 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 Lieutenant. 240 00:21:53,354 --> 00:21:55,231 Es gibt Flecken von der Terrasse 241 00:21:55,314 --> 00:21:56,649 zur Garage. 242 00:21:56,733 --> 00:21:59,610 Über das Gras wurde wohl eine Leiche gezogen. 243 00:21:59,694 --> 00:22:01,362 Können Sie das erklären? 244 00:22:01,446 --> 00:22:03,114 Ich antworte nicht mehr. 245 00:22:03,197 --> 00:22:05,074 Ich will mit einem Anwalt reden. 246 00:22:05,158 --> 00:22:07,910 Ich denke, das wäre eine sehr gute Idee. 247 00:22:07,994 --> 00:22:09,579 Sie brauchen einen. 248 00:22:12,999 --> 00:22:14,751 Als Mr. DeVry mich herrief, 249 00:22:14,834 --> 00:22:18,463 bekam ich diese Kopie des Untersuchungsberichts der Polizei. 250 00:22:19,297 --> 00:22:21,924 -Er ist eindeutig. -Aber ich war es nicht. 251 00:22:22,925 --> 00:22:25,720 Was Sie mir sagen, ist natürlich vertraulich, 252 00:22:25,803 --> 00:22:27,805 aber ich muss die Wahrheit wissen. 253 00:22:27,889 --> 00:22:30,600 Haben Sie mit Nils Dorow gearbeitet? 254 00:22:32,310 --> 00:22:35,938 Mr. Mason, meine Funktion in unserer Partnerschaft ist es, 255 00:22:36,022 --> 00:22:38,357 die Edelsteine zu erwerben, 256 00:22:38,441 --> 00:22:41,360 aus denen Joachim individuellen Schmuck herstellt. 257 00:22:41,444 --> 00:22:43,654 Ich muss sehr viel reisen. 258 00:22:43,738 --> 00:22:46,365 Hin und wieder traf ich Dorow. 259 00:22:46,991 --> 00:22:50,244 Er bot mir günstige Steine, aber ich habe sie nie gekauft. 260 00:22:50,328 --> 00:22:51,412 Warum nicht? 261 00:22:51,496 --> 00:22:54,082 Fast jeden Stein, den er mir zeigte, 262 00:22:54,165 --> 00:22:57,001 erkannte ich wieder. Ich wusste, woher er kam. 263 00:22:57,085 --> 00:22:58,336 Wie das? 264 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 Meine Spezialität ist Edelsteinidentifikation. 265 00:23:02,215 --> 00:23:05,551 Ich habe fast alle berühmten Steine studiert. 266 00:23:05,635 --> 00:23:10,431 Mr. Van Ness, Ihr Flug kam um 21:25 Uhr an. 267 00:23:10,515 --> 00:23:13,101 Die Polizei hielt Sie um 23:20 Uhr an. 268 00:23:13,851 --> 00:23:16,020 Bei langsamem Fahren braucht man 269 00:23:16,104 --> 00:23:17,855 nicht mehr als 45 Minuten 270 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 vom Flughafen zu Ihnen. 271 00:23:19,524 --> 00:23:23,528 Was taten Sie in den verbleibenden 1 Stunde 10 Minuten? 272 00:23:23,611 --> 00:23:26,322 Ich ging zu Dorows Motel. Er war nicht da. 273 00:23:26,989 --> 00:23:29,408 Kann ein Angestellter das bestätigen? 274 00:23:29,492 --> 00:23:31,410 Ich bin nicht zum Büro gegangen. 275 00:23:31,494 --> 00:23:33,830 Sie fanden Dorow nicht, was war dann? 276 00:23:33,913 --> 00:23:36,249 Ich ging zur Post und holte ein Paket. 277 00:23:36,332 --> 00:23:37,500 Gut, das beweist... 278 00:23:37,583 --> 00:23:40,503 Es war nicht da, also bin ich zurückgefahren. 279 00:23:40,586 --> 00:23:42,672 Da hat mich die Polizei angehalten. 280 00:23:42,755 --> 00:23:44,966 Redeten Sie mit jemandem bei der Post? 281 00:23:45,591 --> 00:23:47,301 Es war spät, alles war zu. 282 00:23:48,678 --> 00:23:50,638 So viel zu Ihrem Alibi. 283 00:23:50,721 --> 00:23:52,723 Was bedeutete Ihr Brief an Dorow, 284 00:23:52,807 --> 00:23:54,851 und wieso flogen Sie so unerwartet? 285 00:23:56,519 --> 00:23:58,312 Ich war im Hotel in Rio. 286 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Ich sollte nach Afrika, aber hatte am nächsten Tag 287 00:24:03,776 --> 00:24:05,319 ein Treffen in Brasília. 288 00:24:05,403 --> 00:24:08,156 Señor Arena und ich haben zusammen getrunken. 289 00:24:08,239 --> 00:24:09,532 Señor Arena? 290 00:24:09,615 --> 00:24:12,660 Ricardo Arena, Herstellervertreter. 291 00:24:12,743 --> 00:24:14,745 Wir sahen uns auf Reisen. 292 00:24:14,829 --> 00:24:16,664 Wir haben uns angefreundet. 293 00:24:17,957 --> 00:24:20,501 Dann brachte mir ein Junge ein Telegramm. 294 00:24:20,585 --> 00:24:22,503 Es war von Nils Dorow. 295 00:24:22,795 --> 00:24:26,632 "Müssen uns dringend treffen. L. A. Zimmer 12, Motel Breeze. 296 00:24:26,716 --> 00:24:28,259 Sonst wird Deal aufgelöst. 297 00:24:28,342 --> 00:24:31,512 Sie verlieren Geschäft. Gezeichnet, Nils Dorow." 298 00:24:31,596 --> 00:24:33,556 -Wie haben Sie... -Eine Kopie? 299 00:24:33,639 --> 00:24:35,641 Unsere Polizei ist sehr effizient. 300 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Das klingt, als ob... 301 00:24:37,310 --> 00:24:39,979 Als ob Sie Geschäfte mit Dorow machten. 302 00:24:40,563 --> 00:24:42,481 Er bedrohte Sie, Sie töteten ihn. 303 00:24:43,816 --> 00:24:46,569 Sie änderten ja Ihre Reisepläne und kamen her. 304 00:24:47,236 --> 00:24:49,697 Ich wusste nicht, was Dorow vorhatte. 305 00:24:49,780 --> 00:24:51,157 Was haben Sie getan? 306 00:24:51,240 --> 00:24:52,867 Ich warnte meinen Partner. 307 00:24:53,576 --> 00:24:55,369 Er sollte Dorow nicht treffen. 308 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 Daher schrieb ich an Elizabeth. 309 00:24:57,788 --> 00:25:00,499 -Elizabeth? -Elizabeth Wells, eine Lehrerin. 310 00:25:00,583 --> 00:25:03,002 Sie hat mir Portugiesisch beigebracht. 311 00:25:03,878 --> 00:25:06,839 Ich gab ihr die Schlüssel. Sie sollte mich abholen. 312 00:25:07,798 --> 00:25:11,594 Sie sollte einen verschlossenen Brief in Dorows Motel ablegen. 313 00:25:11,677 --> 00:25:13,387 Sie haben ihn ihr geschickt? 314 00:25:13,471 --> 00:25:16,849 Nein, mein Freund Arena ist nach Los Angeles geflogen. 315 00:25:16,933 --> 00:25:19,352 Er sollte Elizabeth den Umschlag geben. 316 00:25:19,977 --> 00:25:22,146 Aber sie war nicht am Flughafen. 317 00:25:23,356 --> 00:25:25,608 Hat sie Dorow den Brief gegeben? 318 00:25:25,691 --> 00:25:28,444 Ich habe nicht mit Elizabeth gesprochen, 319 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 aber er war im Auto. Es muss so sein. 320 00:25:33,407 --> 00:25:34,659 Es muss so sein. 321 00:25:35,952 --> 00:25:39,205 Der Fall ist glasklar, Paul. Absolut glasklar. 322 00:25:39,664 --> 00:25:42,500 Motiv, Gelegenheit, Beweise. 323 00:25:43,376 --> 00:25:46,337 Van Ness hat kein zufriedenstellendes Alibi 324 00:25:46,420 --> 00:25:48,589 und kann viele Sachen nicht erklären. 325 00:25:48,673 --> 00:25:51,592 Aber wir müssen begründeten Zweifel schaffen. 326 00:25:51,676 --> 00:25:52,843 Muss man dafür nicht 327 00:25:52,927 --> 00:25:54,637 selbst begründet zweifeln? 328 00:25:54,720 --> 00:25:56,764 Paul, sein Partner Joachim DeVry 329 00:25:56,847 --> 00:25:59,684 hat die Interpol-Akte zu Nils Dorow erwähnt. 330 00:25:59,767 --> 00:26:02,436 -Vielleicht ist da was. -Ich finde es heraus. 331 00:26:02,520 --> 00:26:04,230 Ich muss mit der Frau reden, 332 00:26:04,313 --> 00:26:06,023 die ihn Portugiesisch lehrt. 333 00:26:06,107 --> 00:26:08,818 Ich gebe dir ihre Adresse und alles Weitere. 334 00:26:08,901 --> 00:26:11,153 Obwohl sie es Van Ness gesagt hat, 335 00:26:11,237 --> 00:26:14,448 hat sie in der Mordnacht keine Schulklasse unterrichtet. 336 00:26:15,408 --> 00:26:17,326 Ein Brief von Madame Galinowa. 337 00:26:17,410 --> 00:26:19,453 Eine Einladung zu einem Ereignis 338 00:26:19,537 --> 00:26:22,832 internationaler und historischer Relevanz in einem Salon. 339 00:26:22,915 --> 00:26:25,084 Ah, Paul, ein Anruf für dich. 340 00:26:25,167 --> 00:26:27,753 -Dein Mann vom Polizeihauptquartier. -Danke. 341 00:26:32,425 --> 00:26:34,093 Ja, Paul Drake. 342 00:26:38,764 --> 00:26:39,849 Das war’s wohl. 343 00:26:40,349 --> 00:26:42,101 Nein, behalte es. Danke. 344 00:26:44,020 --> 00:26:47,398 Sie fanden Abdrücke des Mandanten an den Gläsern 345 00:26:47,481 --> 00:26:49,650 und fanden seine Pistole im Garten. 346 00:26:50,276 --> 00:26:51,569 Es ist die Mordwaffe. 347 00:26:54,613 --> 00:26:56,324 Ja, habe ich. 348 00:26:57,325 --> 00:27:01,287 Ich habe Gerards Nachricht an Dorow ins Motel gebracht. 349 00:27:02,621 --> 00:27:06,000 Haben Sie Dorow gesehen oder gesprochen, Miss Wells? 350 00:27:06,083 --> 00:27:08,919 Nein, ich habe den Brief für ihn dagelassen. 351 00:27:10,379 --> 00:27:12,214 Was ist mit Gerards Auto? 352 00:27:12,631 --> 00:27:16,844 Ich bin damit zum Flughafen gefahren und habe die Schlüssel dagelassen. 353 00:27:17,470 --> 00:27:19,347 Mehr konnte ich nicht tun. 354 00:27:20,931 --> 00:27:24,477 Ich musste für einen kranken Lehrer einspringen. 355 00:27:25,853 --> 00:27:28,606 Ich hoffe, Sie verzeihen mir, Miss Wells. 356 00:27:29,482 --> 00:27:32,610 Aber ich hätte da eine persönliche Frage. 357 00:27:32,693 --> 00:27:35,154 Wie gut kennen Sie Gerard Van Ness? 358 00:27:35,488 --> 00:27:39,283 Wir sind Freunde, gute Freunde, aber auch nur das. 359 00:27:39,367 --> 00:27:41,077 Und Sie wollen ihm helfen? 360 00:27:41,160 --> 00:27:42,661 Aber natürlich. 361 00:27:49,335 --> 00:27:51,754 Buenas noches, bella Señorita. 362 00:27:51,837 --> 00:27:53,339 Oh, Verzeihung. 363 00:27:53,798 --> 00:27:57,885 -Ich bin zu früh für unser Dinner. -Nein, es ist nur... 364 00:27:58,344 --> 00:28:00,096 Das ist Mr. Perry Mason. 365 00:28:00,179 --> 00:28:01,514 Mucho gusto, Señor. 366 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Señor Ricardo Arena. 367 00:28:04,475 --> 00:28:07,895 Ihnen hat Mr. Van Ness seinen Schlüssel und den Brief für 368 00:28:07,978 --> 00:28:09,271 Miss Wells gegeben? 369 00:28:09,355 --> 00:28:13,859 -Sí, Señor. Tatsächlich... -Mr. Mason ist Gerards Anwalt. 370 00:28:15,152 --> 00:28:16,445 Verstehe. 371 00:28:16,529 --> 00:28:20,032 Zählen Sie auf mich, Señor Mason. Gerard ist mein Freund. 372 00:28:23,786 --> 00:28:27,748 Sagenhaft. Einfach sagenhaft. 373 00:28:28,290 --> 00:28:30,751 Sie sind sicher, es ist das echte McCoy? 374 00:28:30,835 --> 00:28:33,587 Madame, ich bin ein Mensch, ich mache Fehler. 375 00:28:33,671 --> 00:28:36,590 Aber die Wahrscheinlichkeit, dass alle Experten, 376 00:28:36,674 --> 00:28:38,926 die das Diadem untersucht haben, 377 00:28:39,009 --> 00:28:40,428 falsch liegen, 378 00:28:40,511 --> 00:28:42,096 ist sehr gering. 379 00:28:42,179 --> 00:28:44,056 Der Preis ist ungeheuerlich. 380 00:28:44,140 --> 00:28:47,685 Sehr, sehr ungeheuerlich. 381 00:28:47,768 --> 00:28:51,814 Leg es weg, Joachim, bevor ich wahnsinnig werde. 382 00:28:51,897 --> 00:28:54,400 Komm schon, Rolf, ich gebe dir ein Bier aus. 383 00:28:55,359 --> 00:28:56,735 -Tschüss. -Tschüss. 384 00:29:00,739 --> 00:29:04,118 Ich wollte Sie anrufen. Sagen Sie ehrlich, wie läuft es? 385 00:29:04,952 --> 00:29:06,245 Gar nicht gut. 386 00:29:06,328 --> 00:29:08,664 Als wären die Mordwaffe 387 00:29:08,747 --> 00:29:11,041 und die anderen Umstände nicht genug, 388 00:29:11,667 --> 00:29:13,544 hat Paul Drake Interpol gefragt. 389 00:29:13,627 --> 00:29:15,880 In ihrer Akte zu Nils Dorow 390 00:29:15,963 --> 00:29:18,966 fand Paul einen Bericht zu einem kürzlichen Treffen 391 00:29:19,049 --> 00:29:20,634 von Dorow mit einem Mann. 392 00:29:20,718 --> 00:29:23,888 Seine Beschreibung passt genau zu Gerard Van Ness. 393 00:29:23,971 --> 00:29:27,057 Das muss in Montevideo gewesen sein. 394 00:29:27,141 --> 00:29:30,436 Die Polizei glaubt, das Mordmotiv war Erpressung. 395 00:29:31,020 --> 00:29:32,938 Ich kann es einfach nicht fassen. 396 00:29:37,985 --> 00:29:41,780 Mir kommt keine andere Idee. Ich habe alle Möglichkeiten versucht. 397 00:29:41,864 --> 00:29:44,909 Was könnte Nils Dorow nur angedroht haben? 398 00:29:44,992 --> 00:29:48,704 Wer hätte die Tür zu Gerards Haus öffnen können? 399 00:29:49,163 --> 00:29:50,998 Und seinen Kofferraum? 400 00:29:51,582 --> 00:29:54,210 Wer könnte unser Geschäft ruinieren wollen? 401 00:29:54,293 --> 00:29:56,504 Ich habe mich dasselbe gefragt. 402 00:29:57,463 --> 00:29:58,881 Ich habe keine Antwort. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,218 Gerard Van Ness tritt morgen vor den Richter 404 00:30:02,301 --> 00:30:06,138 mit nichts mehr als einer scheinbar eingefädelten Erklärung 405 00:30:06,222 --> 00:30:08,140 für die Anklage vom Staatsanwalt. 406 00:30:13,354 --> 00:30:15,981 Ja, Mr. Burger, wir haben das Alibi geprüft. 407 00:30:16,607 --> 00:30:18,359 Nicht bestätigt vom Motel. 408 00:30:18,442 --> 00:30:20,819 Weder er noch sein Auto wurden gesehen. 409 00:30:20,903 --> 00:30:22,863 Er war angeblich bei der Post, 410 00:30:22,947 --> 00:30:25,491 um ein Paket abzuholen, um es zu versuchen, 411 00:30:25,574 --> 00:30:28,369 aber keine Post wurde an dem Abend abgeholt 412 00:30:28,452 --> 00:30:29,828 und kein Postbeamter 413 00:30:29,912 --> 00:30:31,163 hat ihn dort gesehen. 414 00:30:31,247 --> 00:30:33,999 -Danke, Lieutenant. -Ihr Zeuge, Mr. Mason. 415 00:30:35,501 --> 00:30:40,089 Lieutenant, wenn man den Ort des Motelbüros bedenkt, 416 00:30:40,589 --> 00:30:44,301 ist es möglich, dass der Angeklagte zu Raum 12 gegangen ist, 417 00:30:44,385 --> 00:30:45,886 ohne gesehen zu werden? 418 00:30:46,178 --> 00:30:48,013 Wenn er hineingeschlichen wäre. 419 00:30:48,597 --> 00:30:51,225 Bei Ihrem Gespräch mit den Postbeamten, 420 00:30:51,976 --> 00:30:54,270 befanden sich welche in der Haupthalle, 421 00:30:54,353 --> 00:30:55,980 in der die Kästen stehen? 422 00:30:56,063 --> 00:30:58,566 Nein, wir waren im Hinterteil des Gebäudes. 423 00:30:58,649 --> 00:31:01,277 Es ist also nicht unüblich, dass jemand 424 00:31:01,360 --> 00:31:03,737 einen Briefkasten abends öffnet, 425 00:31:03,821 --> 00:31:07,241 sieht, dass das erwartete Paket nicht angekommen ist, 426 00:31:07,324 --> 00:31:10,494 den Rest der Post unberührt lässt und geht. 427 00:31:10,578 --> 00:31:12,371 Ohne gesehen zu werden. 428 00:31:12,454 --> 00:31:16,792 Wir haben die Ereignisfolge geprüft, wie der Angeklagte sie beschrieb. 429 00:31:16,875 --> 00:31:18,085 Auf dieser Basis, 430 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 würden Sie aussagen, 431 00:31:20,004 --> 00:31:22,548 der Angeklagte könnte die Wahrheit sagen? 432 00:31:22,631 --> 00:31:24,925 Mr. Mason, um das zu glauben, 433 00:31:25,009 --> 00:31:30,264 müsste ich glauben, dass einer Dorow zum Haus des Angeklagten brachte, 434 00:31:30,347 --> 00:31:31,432 die Tür öffnete, 435 00:31:31,515 --> 00:31:34,768 Fingerabdrücke des Angeklagten auf ein Glas klebte, 436 00:31:35,269 --> 00:31:37,646 und den Verstorbenen mit der Waffe 437 00:31:38,105 --> 00:31:39,857 des Angeklagten erschoss. 438 00:31:39,940 --> 00:31:42,860 -Meine Frage... -Lassen Sie mich ausreden. 439 00:31:43,402 --> 00:31:46,780 Die Waffe vergrub, den Toten in Mr. Van Ness’ Auto zog, 440 00:31:47,197 --> 00:31:48,365 in den Kofferraum. 441 00:31:48,449 --> 00:31:51,243 Alles perfekt geplant, sodass er weg war, 442 00:31:51,327 --> 00:31:52,453 als Miss Wells kam, 443 00:31:52,536 --> 00:31:53,704 um wegzufahren. 444 00:31:53,787 --> 00:31:57,750 Lieutenant Drumm, die Frage war nicht, ob Sie es glauben, 445 00:31:57,833 --> 00:32:01,170 sondern ob die Aussage des Angeklagten 446 00:32:01,712 --> 00:32:04,923 wahr sein könnte, auf Basis Ihrer Untersuchung. 447 00:32:05,007 --> 00:32:08,385 -Möglich, aber unwahrscheinlich. -Danke, Sir. 448 00:32:08,886 --> 00:32:10,095 Sí. 449 00:32:10,804 --> 00:32:13,849 Als das Telegramm ankam, war Señor Van Ness... 450 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 Er sagte, Dorow sei sehr gefährlich. 451 00:32:17,603 --> 00:32:19,855 Er gab mir einen Brief und Schlüssel, 452 00:32:19,938 --> 00:32:21,440 die ich gerne übergab. 453 00:32:21,523 --> 00:32:25,069 Gut, ich zeige Ihnen jetzt das Schreiben, 454 00:32:25,736 --> 00:32:27,112 gekennzeichnet, 455 00:32:27,196 --> 00:32:29,490 das am Körper des Verstorbenen lag. 456 00:32:30,240 --> 00:32:33,577 Señor Arena, ist das der Brief, den der Angeklagte 457 00:32:34,203 --> 00:32:38,957 in Ihrer Anwesenheit schrieb und den Sie an Dorow überbringen sollten? 458 00:32:39,041 --> 00:32:40,709 Das kann ich nicht sagen. 459 00:32:40,793 --> 00:32:41,877 Ich las ihn nicht. 460 00:32:41,960 --> 00:32:44,213 Er wurde mir versiegelt übergeben, 461 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 bevor ich nach Los Angeles geflogen bin. 462 00:32:46,882 --> 00:32:49,134 Nun denn, Sir, Sie dürfen. 463 00:32:53,389 --> 00:32:54,556 Señor Arena, 464 00:32:55,808 --> 00:32:59,561 in Los Angeles angekommen, brachten Sie den Umschlag 465 00:32:59,645 --> 00:33:02,314 direkt zur Empfängerin Miss Elizabeth Wells? 466 00:33:02,398 --> 00:33:03,899 Ich hatte zu tun. 467 00:33:03,982 --> 00:33:06,819 Ich rief sie an und erzählte von der Nachricht, 468 00:33:07,319 --> 00:33:08,946 von Señor Van Ness. 469 00:33:09,029 --> 00:33:12,408 Sie sollte etwas für ihn tun und ihn am Flughafen treffen. 470 00:33:12,991 --> 00:33:14,702 Der Umschlag war versiegelt. 471 00:33:15,911 --> 00:33:18,539 Woher wussten sie, was der Angeklagte wollte? 472 00:33:18,622 --> 00:33:20,332 Ich denke, Señor Van Ness... 473 00:33:20,416 --> 00:33:22,793 erzählte mir davon... 474 00:33:23,460 --> 00:33:25,504 Ja, ganz sicher, er sagte es mir. 475 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 Nein, Señor Arena, Sie haben ausgesagt, ich zitiere: 476 00:33:29,717 --> 00:33:32,886 "Señor Van Ness... 477 00:33:33,512 --> 00:33:38,183 Er sagte, Dorow sei sehr gefährlich." Zitatende. 478 00:33:39,017 --> 00:33:42,271 Um Verwirrung zu vermeiden: 479 00:33:43,021 --> 00:33:47,192 Das klingt, als basiere Ihr Wissen zum Verstorbenen Nils Dorow 480 00:33:47,276 --> 00:33:50,404 auf dem, was der Angeklagte Ihnen sagte. 481 00:33:50,487 --> 00:33:51,739 Stimmt das? 482 00:33:52,531 --> 00:33:53,866 Nicht ganz. 483 00:33:53,949 --> 00:33:57,286 Sie kannten Nils Dorow, bevor der Angeklagte das sagte. 484 00:33:57,369 --> 00:33:58,912 , das stimmt. 485 00:33:58,996 --> 00:34:02,166 Er bot mir einmal gestohlenen Schmuck in Santiago an. 486 00:34:02,249 --> 00:34:06,879 Ich wusste nicht, dass es gestohlen war. Ich war nicht interessiert. 487 00:34:06,962 --> 00:34:08,672 Sie haben ihn kaum gekannt, 488 00:34:08,756 --> 00:34:12,676 aber er bot Ihnen gestohlenen Schmuck an, den Sie ablehnten. 489 00:34:12,760 --> 00:34:14,136 Sie hegten Verdacht 490 00:34:14,219 --> 00:34:16,430 und informierten die Polizei darüber. 491 00:34:16,513 --> 00:34:19,224 Es war praktisch so, ja. 492 00:34:19,308 --> 00:34:22,060 Praktisch so, aber nicht exakt so, Señor. 493 00:34:22,895 --> 00:34:25,147 Die chilenische Polizei drohte, 494 00:34:25,230 --> 00:34:28,400 Ihr Visum zu nehmen, wenn Sie nicht kooperierten, oder? 495 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 Solch ein Mann... Man weiß nie, was er vorhat. 496 00:34:33,447 --> 00:34:34,615 Ich hatte Angst. 497 00:34:35,449 --> 00:34:38,994 Euer Ehren, ich habe jetzt keine weiteren Fragen, 498 00:34:39,077 --> 00:34:41,330 rufe ihn aber später nochmal auf. 499 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 Miss Wells, in Ihrem Brief 500 00:34:44,541 --> 00:34:47,127 sagten Sie dem Angeklagten das Treffen ab, 501 00:34:47,211 --> 00:34:49,046 weil Sie unterrichten mussten. 502 00:34:49,129 --> 00:34:53,801 Aber die Schulakten zeigen, dass Sie keinen Unterricht gaben. 503 00:34:53,884 --> 00:34:55,344 Wo waren Sie dann? 504 00:34:55,427 --> 00:34:58,972 Ja, ich hatte vor, zu unterrichten. 505 00:35:00,265 --> 00:35:02,017 Aber es kam etwas dazwischen. 506 00:35:02,100 --> 00:35:03,435 Wo waren Sie? 507 00:35:03,519 --> 00:35:06,814 Ich habe zu Abend gegessen und bin mit dem Auto gefahren. 508 00:35:06,897 --> 00:35:08,565 Waren Sie allein? 509 00:35:10,359 --> 00:35:12,903 Bitte antworten Sie "ja" oder "nein". 510 00:35:13,987 --> 00:35:15,155 Nein. 511 00:35:15,239 --> 00:35:17,616 Mit wem haben Sie den Abend verbracht? 512 00:35:18,367 --> 00:35:19,868 Es war komisch... 513 00:35:19,952 --> 00:35:21,870 Gerard sollte nicht... 514 00:35:21,954 --> 00:35:24,832 Ich habe ihn nicht getroffen und... 515 00:35:24,915 --> 00:35:27,835 Miss Wells, wer war Ihre Begleitung? 516 00:35:28,669 --> 00:35:30,420 Señor Ricardo Arena. 517 00:35:30,504 --> 00:35:32,756 Danke, erst mal keine weiteren Fragen. 518 00:35:34,091 --> 00:35:35,759 Zeugin darf Platz nehmen. 519 00:35:37,427 --> 00:35:40,430 Das Gericht vertagt sich auf 10 Uhr morgen früh. 520 00:35:45,310 --> 00:35:47,938 Meine Männer prüften jedes Haus, 521 00:35:48,021 --> 00:35:50,107 zwei Blöcke um Van Ness’ Haus. 522 00:35:50,190 --> 00:35:51,233 Niemand gibt zu, 523 00:35:51,316 --> 00:35:53,694 dass er das Auto gestohlen gemeldet hat. 524 00:35:53,777 --> 00:35:57,614 Aber eine Stunde nach Van Ness’ Landung kam der Anruf an 525 00:35:57,698 --> 00:35:59,950 und wurde als unbestätigt gelistet. 526 00:36:00,033 --> 00:36:01,410 Praktisch, oder? 527 00:36:03,620 --> 00:36:07,082 Wer anonym anrief, als Van Ness ankommen sollte, 528 00:36:07,583 --> 00:36:12,421 war sicher, die Leiche war im Auto, wollte, dass die Polizei sie findet. 529 00:36:12,921 --> 00:36:17,467 {\an8}MAISON GALINOWA PRÄSENTIERT EREIGNIS INTERNATIONALER RELEVANZ 530 00:36:23,724 --> 00:36:25,017 Genau hier. 531 00:36:25,767 --> 00:36:26,852 So... 532 00:36:29,813 --> 00:36:32,566 Kommt, kommt, meine Lieben, es ist so weit. 533 00:36:32,649 --> 00:36:36,194 Macht euch bereit für eine große Überraschung. 534 00:36:36,278 --> 00:36:40,115 Meine werten Freunde, ihr habt sicher gelesen, 535 00:36:40,198 --> 00:36:43,452 welches große Glück uns gefunden hat, 536 00:36:43,785 --> 00:36:48,040 meinen Freund Wiaczeslaw Gerznow und die Welt, 537 00:36:48,123 --> 00:36:53,086 durch die Entdeckung des lang verlorenen Meisterwerks 538 00:36:53,170 --> 00:36:54,880 der Juwelierkunst. 539 00:36:58,550 --> 00:37:00,552 Zarinas Diadem. 540 00:37:01,511 --> 00:37:02,971 Ja. 541 00:37:05,140 --> 00:37:09,645 Meine gute Freundin und Mäzenin Pauline Thorsen 542 00:37:09,728 --> 00:37:13,148 war verheiratet mit Alexej Dosser. 543 00:37:13,231 --> 00:37:17,152 Er war ein Beamter in der Wache der Zarina. 544 00:37:17,235 --> 00:37:23,158 Pauline kaufte das Diadem für drei Viertel von 1 Mio. Dollar. 545 00:37:25,827 --> 00:37:31,249 Bitte schön, Sonya, Schatz, ein Scheck über 750.000 $ Simoleons. 546 00:37:32,292 --> 00:37:33,460 Beglaubigt. 547 00:37:33,543 --> 00:37:37,172 Und nun, Pauline, für drei Viertel von 1 Mio. Dollar, 548 00:37:37,255 --> 00:37:38,715 verdienst du dies. 549 00:37:40,050 --> 00:37:44,054 Oh nein, nein, Süße, es ist nicht für mich. 550 00:37:44,346 --> 00:37:46,223 Das kommt nie auf meinen Kopf. 551 00:37:46,598 --> 00:37:51,687 Es geht ans Kunstmuseum zum Gedenken an meinen verstorbenen Ehemann. 552 00:37:51,770 --> 00:37:55,023 Oh bravo, bravo. 553 00:38:02,948 --> 00:38:07,661 Mr. DevVry, worüber haben Sie sich mit dem Angeklagten unterhalten, 554 00:38:08,370 --> 00:38:12,416 bei seinem Anruf aus Rio de Janeiro? 555 00:38:12,958 --> 00:38:17,129 Er hat gesagt, er habe ein Telegramm von Dorow erhalten. 556 00:38:17,546 --> 00:38:20,382 Dorow habe unser Geschäft bedroht. 557 00:38:20,465 --> 00:38:22,426 Wie haben Sie darauf reagiert? 558 00:38:23,260 --> 00:38:28,056 Ich war entsetzt, ich habe es nicht besser verstanden als Gerard. 559 00:38:28,140 --> 00:38:31,768 Warum gingen nicht Sie zu ihm, anstelle des Angeklagten? 560 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Gerard hat mich davor gewarnt. 561 00:38:35,022 --> 00:38:39,401 Ich kannte Dorow nur vom Hören, aber Gerard, 562 00:38:39,484 --> 00:38:44,781 Mr. Van Ness hat ihn getroffen, in Montevideo, glaube ich. 563 00:38:44,865 --> 00:38:46,783 Und vielleicht andernorts. 564 00:38:47,451 --> 00:38:48,493 Er dachte, 565 00:38:48,577 --> 00:38:51,538 ich würde unser Geschäft und mich gefährden, 566 00:38:51,621 --> 00:38:55,208 wenn man mich mit einem Kriminellen sehen sollte. 567 00:38:55,292 --> 00:38:58,545 In anderen Worten, der Angeklagte Gerard Van Ness 568 00:38:59,629 --> 00:39:02,466 bestand darauf, Dorow selbst zu treffen. 569 00:39:02,549 --> 00:39:06,178 Er bestand darauf, dass Sie ihn nicht treffen sollten. 570 00:39:06,261 --> 00:39:09,222 Dann hat er seine Reise plötzlich abgebrochen und 571 00:39:09,306 --> 00:39:10,432 eilte nach Hause, 572 00:39:10,515 --> 00:39:13,018 um das Geschäft vor Erpressung zu schützen. 573 00:39:13,810 --> 00:39:16,313 Das sind Ihre Worte, nicht meine. 574 00:39:16,396 --> 00:39:17,939 Wenn Sie Zeit haben, 575 00:39:18,023 --> 00:39:21,485 lesen Sie gerne das Transkript Ihrer eigenen Aussage nach. 576 00:39:21,568 --> 00:39:24,738 Sie werden sehen, dass genau das Ihre Worte waren. 577 00:39:25,072 --> 00:39:26,948 Danke, Sir, Ihr Zeuge. 578 00:39:29,910 --> 00:39:31,912 Ich habe momentan keine Fragen. 579 00:39:32,746 --> 00:39:35,999 Ich habe sonst nichts. Der Staatsanwalt ist fertig. 580 00:39:40,462 --> 00:39:42,214 Euer Ehren, mit Verlaub. 581 00:39:42,297 --> 00:39:45,634 Ist das das Beweisstück, das Sie erwarteten, Mr. Mason? 582 00:39:45,717 --> 00:39:49,513 Ja, Euer Ehren. Zarinas Diadem. 583 00:39:50,847 --> 00:39:54,643 Euer Ehren, ich dachte, wir behandeln einen Mordfall. 584 00:39:54,726 --> 00:39:57,979 Ich sehe nicht, was diese Effekthascherei 585 00:39:58,063 --> 00:40:00,148 der Verteidigung beitragen soll. 586 00:40:00,232 --> 00:40:02,734 Erheben Sie Einspruch, Mr. Burger? 587 00:40:02,818 --> 00:40:05,195 Ja, Euer Ehren, vehement. 588 00:40:05,278 --> 00:40:09,157 Alles, was das Diadem angeht, ist irrelevant 589 00:40:09,241 --> 00:40:10,367 und unbedeutend. 590 00:40:10,450 --> 00:40:13,787 Euer Ehren, die Verteidigung behauptet, dass die Umstände 591 00:40:13,870 --> 00:40:16,289 die den Angeklagten belasten, 592 00:40:16,373 --> 00:40:17,749 eingefädelt wurden. 593 00:40:17,833 --> 00:40:20,418 Ich meine, Mr. Van Ness wurde hereingelegt. 594 00:40:20,502 --> 00:40:22,629 Ich gebe zu, dass sich mir lange 595 00:40:22,712 --> 00:40:24,923 das Motiv einer solchen Aktion entzog. 596 00:40:25,006 --> 00:40:28,176 Jetzt glaube ich, dass ich mithilfe von Zarinas Diadem 597 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 und Expertenaussagen 598 00:40:29,761 --> 00:40:34,224 gegenüber dem Gericht und hoffentlich Mr. Burger beweisen kann, 599 00:40:34,307 --> 00:40:37,978 dass es ein klares Motiv für den Angriff auf Mr. Van Ness gibt. 600 00:40:38,061 --> 00:40:40,897 In dem Fall, Mr. Mason, unter Beachtung des... 601 00:40:41,731 --> 00:40:45,485 Rechts, später Einspruch zu erheben, stimme ich zu. 602 00:40:45,569 --> 00:40:46,945 Danke, Mr. Burger. 603 00:40:47,028 --> 00:40:51,533 Auch zu beachten ist mein Recht, Ihren ausgewählten Experten zu bestätigen. 604 00:40:51,616 --> 00:40:53,368 Wer ist Ihr Zeuge, Mr. Mason? 605 00:40:53,451 --> 00:40:55,745 Der Angeklagte, Mr. Van Ness. 606 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 Also, Mr. Van Ness. 607 00:41:01,084 --> 00:41:05,130 Das ist der umfassend propagierte Fund des Jahrzehnts. 608 00:41:05,213 --> 00:41:07,007 Zarinas Diadem. 609 00:41:07,090 --> 00:41:09,551 -Sie haben sicher davon gehört? -Ja. 610 00:41:09,634 --> 00:41:13,388 Ein Dutzend andere Experten haben es sorgfältig analysiert 611 00:41:13,471 --> 00:41:16,308 und für echt befunden. Stimmen Sie zu? 612 00:41:16,391 --> 00:41:18,101 Sie sind alle respektiert. 613 00:41:18,185 --> 00:41:20,729 Und sind die Diamanten echt? 614 00:41:20,812 --> 00:41:23,690 -Natürlich. -Sind die Metalle Gold und Silber? 615 00:41:23,773 --> 00:41:25,192 Das würde ich sagen, ja. 616 00:41:25,275 --> 00:41:29,279 Das ist also Zarinas echtes verlorenes Diadem. 617 00:41:29,362 --> 00:41:31,198 Daran zweifle ich nicht. 618 00:41:31,281 --> 00:41:33,575 Schauen Sie es sich genau an, 619 00:41:33,658 --> 00:41:37,787 als würden Sie es beurteilen, durch Ihr Prüfglas. 620 00:41:37,871 --> 00:41:39,581 Als Expertenzeuge. 621 00:41:54,429 --> 00:41:56,473 Es ist eine Fälschung, ein Betrug. 622 00:41:59,392 --> 00:42:02,229 Euer Ehren, der Zeuge widerspricht sich selbst. 623 00:42:02,312 --> 00:42:04,814 Er sagte erst aus, die Diamanten seien echt. 624 00:42:04,898 --> 00:42:07,025 Sie sind echt, absolut echt. 625 00:42:07,108 --> 00:42:10,987 Aber das Diadem ist ein Schwindel. Das ist nicht Zarinas Diadem. 626 00:42:11,071 --> 00:42:12,822 Erklären Sie bitte. 627 00:42:12,906 --> 00:42:14,616 Ich kenne die Steine 628 00:42:14,699 --> 00:42:17,160 vom Quetzal-Schrein in Zentralamerika. 629 00:42:17,244 --> 00:42:19,579 -Sind Sie sicher? -Absolut. 630 00:42:19,663 --> 00:42:22,290 Ich kann Ihnen die Erkennungspunkte zeigen. 631 00:42:22,374 --> 00:42:23,833 Es ist eindeutig. 632 00:42:27,170 --> 00:42:32,634 Euer Ehren, da haben Sie das Mordmotiv. 633 00:42:34,219 --> 00:42:37,055 Jemand setzte alles daran, Gerard Van Ness, 634 00:42:37,138 --> 00:42:38,765 den einen Mann auf der Welt, 635 00:42:38,848 --> 00:42:42,018 der die Fälschung erkennen konnte, davon abzuhalten. 636 00:42:42,102 --> 00:42:45,146 Was wäre da besser, als ihn für Mord einzusperren? 637 00:42:45,230 --> 00:42:48,900 Das ist aber eine fragwürdige Theorie, Euer Ehren. 638 00:42:48,984 --> 00:42:51,319 Wir haben nur die eigennützige Meinung 639 00:42:51,403 --> 00:42:55,949 einer Person, des Angeklagten, dass das Diadem falsch ist. 640 00:42:56,032 --> 00:42:59,536 Gegen die Meinung eines ganzen Gremiums von Experten. 641 00:42:59,619 --> 00:43:02,455 Nur auf eine Art und an einem Ort, Euer Ehren, 642 00:43:02,539 --> 00:43:06,251 kann man die Wahrheit oder Falschheit der Zeugenaussage prüfen. 643 00:43:13,216 --> 00:43:14,759 Ich verstehe es nicht. 644 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 Sie wurden gestohlen, 645 00:43:16,219 --> 00:43:17,846 ohne dass jemand es wußte? 646 00:43:17,929 --> 00:43:21,141 Meine ausgewählten Wachen arbeiten immer, Tag und Nacht. 647 00:43:21,224 --> 00:43:24,644 Wer den Juwelen nahe käme, würde auf der Stelle erschossen. 648 00:43:26,021 --> 00:43:27,063 Sehen Sie? 649 00:43:29,149 --> 00:43:31,985 Unter dem Steinboden sind Alarmgeräte vergraben. 650 00:43:32,068 --> 00:43:34,946 Nur jemand mit Karte kann hier laufen. 651 00:43:35,030 --> 00:43:36,156 Verstehe. 652 00:43:36,948 --> 00:43:41,453 Der gesamte Käfig, das Gestell, alles elektrisch verkabelt. 653 00:43:43,580 --> 00:43:47,500 Ich wiederhole, Señor, jeder, der hierher käme, würde 654 00:43:47,584 --> 00:43:48,835 den Alarm auslösen. 655 00:43:48,918 --> 00:43:50,337 Ich verstehe. 656 00:43:50,420 --> 00:43:53,381 Solange wir hier sind, darf er die Steine prüfen? 657 00:43:53,465 --> 00:43:54,799 Natürlich. 658 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 Señores. 659 00:44:13,651 --> 00:44:18,156 Die Steine sind wertlos. Imitationen von Diamanten. 660 00:44:18,573 --> 00:44:23,578 Euer Ehren, bevor ich beginne, möchte ich dem Staatsanwalt danken, 661 00:44:23,661 --> 00:44:29,042 seine Befragung zu verzögern. So war die Verteidigung in der Lage, 662 00:44:29,125 --> 00:44:32,087 zu zeigen, wie Mr. Van Ness Opfer eines 663 00:44:32,170 --> 00:44:33,838 riesigen Schwindels wurde. 664 00:44:34,422 --> 00:44:36,007 Nun, Mr. Gerznow, 665 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Ich verzichte auf das Offensichtliche. 666 00:44:40,053 --> 00:44:44,391 Ich wurde hereingelegt, her-ein-ge-legt. 667 00:44:44,474 --> 00:44:46,851 Bitte setzen Sie sich. 668 00:44:46,935 --> 00:44:48,520 Verzeihen Sie, bitte... 669 00:44:48,603 --> 00:44:52,399 Ich wurde hereingelegt wie ein Arbeiter in einer Salzmine. 670 00:44:52,482 --> 00:44:57,070 Sie waren von Anfang an involviert, ein wesentlicher Teil des Plans. 671 00:44:57,153 --> 00:45:00,198 Sie behaupteten, das Diadem käme aus Russland. 672 00:45:00,281 --> 00:45:01,491 Das war gelogen. 673 00:45:01,574 --> 00:45:04,244 Offensichtlich haben Sie es gewusst. 674 00:45:04,327 --> 00:45:08,540 Nein, nein, nein, nein, ich wurde überredet. Ich wollte nicht. 675 00:45:08,623 --> 00:45:10,625 "Das ist unehrlich", sagte ich. 676 00:45:10,708 --> 00:45:12,585 Aber sie, sie hat mich verlockt, 677 00:45:12,669 --> 00:45:16,381 mit Wein und Kaviar und Fisch und Versprechen. 678 00:45:16,464 --> 00:45:19,134 Sie hat geschworen, es sei idiotensicher. 679 00:45:19,217 --> 00:45:21,553 Sie hat mir nie etwas von Dorow erzählt. 680 00:45:21,636 --> 00:45:25,849 Ich habe nie von ihm gehört. Ich tauge zu nichts. 681 00:45:25,932 --> 00:45:28,309 Das ist eine rührende Geschichte. 682 00:45:29,644 --> 00:45:32,897 Ich lasse sie temporär abtreten, 683 00:45:32,981 --> 00:45:37,110 damit Sie bedenken können, was Sie gerade unter Eid aussagten. 684 00:45:37,569 --> 00:45:40,238 Ich wiederhole, er ist ein Lügner. 685 00:45:40,321 --> 00:45:43,241 Wie zu erwarten vom Sohn eines Krämers. 686 00:45:43,324 --> 00:45:45,452 Einen Kosaken nennt er sich! Ha! 687 00:45:45,994 --> 00:45:48,455 Denkt wie ein Bauer, trinkt wie ein Bauer 688 00:45:48,538 --> 00:45:50,039 und lügt wie ein Bauer. 689 00:45:50,123 --> 00:45:54,836 Madame Galinowa, stimmt es nicht, dass Sie den Schwindel ermöglichten? 690 00:45:54,919 --> 00:45:59,424 Ich verfluche den Tag, in der Sprache meines gesegneten Vaters, 691 00:45:59,507 --> 00:46:01,301 an dem ich zu Ihnen kam. 692 00:46:02,093 --> 00:46:05,555 Ein Anwalt sollte mich vor einem Lügner und Betrüger retten. 693 00:46:05,638 --> 00:46:08,141 Ich kam zu Ihnen, meinem Beschützer. 694 00:46:08,224 --> 00:46:10,143 Sie haben also nicht gewusst, 695 00:46:10,226 --> 00:46:13,396 dass Wiaczeslaw Gerznow das Diadem gefälscht hatte? 696 00:46:13,480 --> 00:46:18,234 Nein! Ich wollte nur ein paar Hundert Dollar zurück, 697 00:46:18,318 --> 00:46:19,402 die er mir schuldete. 698 00:46:19,486 --> 00:46:24,115 Aber nein. Sie wollten ihn einfach nicht verklagen. 699 00:46:24,657 --> 00:46:27,076 Und Sie haben mich zum Experten gebracht. 700 00:46:27,619 --> 00:46:30,038 Nichts hiervon wäre passiert ohne Sie. 701 00:46:30,580 --> 00:46:35,126 Und Ihretwegen dachten wir, das Diadem sei echt. 702 00:46:35,585 --> 00:46:39,881 Ich weiß, ich habe Ihnen gesagt, das Diadem sei echt, Mr. Mason. 703 00:46:41,341 --> 00:46:44,677 Andere zehn Experten stimmten zu. Es ist bedauerlich, 704 00:46:44,761 --> 00:46:46,763 aber es ist verständlich. 705 00:46:46,846 --> 00:46:50,892 Ich lag falsch. Letztlich bin ich nur ein Designer. 706 00:46:50,975 --> 00:46:53,478 Mit Gerard wäre es anders gelaufen. 707 00:46:53,561 --> 00:46:56,564 Genau, aber er war nicht da. 708 00:46:57,148 --> 00:47:00,735 Der große Fund sollte zu einer Museumsausstellung, 709 00:47:00,818 --> 00:47:01,903 bevor er kam. 710 00:47:02,737 --> 00:47:04,322 Sie und ich, Mr. DeVry, 711 00:47:04,405 --> 00:47:07,534 wurden als Figuren für den Schwindel benutzt. 712 00:47:07,617 --> 00:47:10,370 Wir waren Teil des Plans. 713 00:47:10,453 --> 00:47:12,247 Der fast gelungen ist. 714 00:47:12,330 --> 00:47:15,041 Aber als Dorow die Zeitung las, 715 00:47:15,667 --> 00:47:18,419 löste sein Geiz drei Dinge aus. 716 00:47:19,128 --> 00:47:20,964 Erstens wollte er mehr Geld, 717 00:47:21,047 --> 00:47:24,050 nachdem er für den Juwelenraub bezahlt worden war. 718 00:47:24,133 --> 00:47:28,263 Zweitens bestand die Gefahr, dass die Fälschung enthüllt würde. 719 00:47:28,346 --> 00:47:30,848 Drittens bestand die Gefahr, 720 00:47:30,932 --> 00:47:34,143 -Gerard Van Ness käme zu früh zurück. -Natürlich. 721 00:47:35,770 --> 00:47:38,231 Als sie zuerst zu Ihnen, dann zu mir kamen, 722 00:47:38,314 --> 00:47:41,150 wussten sie nichts von Dorows Anruf an Gerard. 723 00:47:42,569 --> 00:47:43,861 Nun. 724 00:47:46,906 --> 00:47:49,784 Wer war der Drahtzieher bei all dem? 725 00:47:49,867 --> 00:47:53,580 Jemand, der von mir erwartete, das Diadem zu DeVry zu bringen, 726 00:47:53,663 --> 00:47:55,498 als respektable Firma. 727 00:47:55,582 --> 00:48:00,086 Jemand, der Dorow kannte und den Diamantdiebstahl plante. 728 00:48:00,837 --> 00:48:04,424 Jemand, der von Van Ness’ unerwarteter Rückkehr wusste. 729 00:48:04,507 --> 00:48:07,927 Jemand, der Zugang zum Haus und zum Auto hatte. 730 00:48:08,011 --> 00:48:10,471 Mehrere Leute wussten all das 731 00:48:10,555 --> 00:48:13,141 und hatten somit Grund, Mr. Dorow zu töten. 732 00:48:13,224 --> 00:48:17,270 Aber nur einer Person nutzte es, Van Ness die Schuld zu geben. 733 00:48:17,353 --> 00:48:20,315 Es war die einzige Person, die wusste, 734 00:48:20,398 --> 00:48:24,861 dass Van Ness als Einziger die Juwelen identifizieren konnte. 735 00:48:25,361 --> 00:48:28,865 Diese Person sind Sie, Mr. DeVry. 736 00:48:28,948 --> 00:48:31,117 Ich habe Nils Dorow nicht gekannt. 737 00:48:31,200 --> 00:48:34,746 Ich habe ihn nie getroffen, das müssen Sie mir glauben. 738 00:48:35,496 --> 00:48:39,709 Ich habe betrogen, aber nicht ermordet. 739 00:48:39,792 --> 00:48:41,377 Wirklich nicht, Mr. DeVry? 740 00:48:42,045 --> 00:48:45,715 Dann erklären Sie bitte das: 741 00:48:45,798 --> 00:48:50,386 Interpol kannte den Mann nicht, der Dorow in Montevideo traf. 742 00:48:50,470 --> 00:48:56,392 Nur zwei Leute wussten davon: der Angeklagte und Nils Dorow. 743 00:48:56,476 --> 00:48:58,144 Aber Sie wussten davon. 744 00:48:58,853 --> 00:49:01,230 Um Ihren Partner zu belasten, 745 00:49:01,314 --> 00:49:02,398 sagten Sie es mir. 746 00:49:02,482 --> 00:49:04,984 Sie konnten davon nur auf eine Art erfahren: 747 00:49:05,818 --> 00:49:07,403 von Ihrem Mordopfer. 748 00:49:08,946 --> 00:49:13,409 Es hätte geklappt. Niemand wäre verletzt worden. 749 00:49:16,454 --> 00:49:18,331 Ich habe jeden Schritt geplant. 750 00:49:20,917 --> 00:49:22,627 Ich habe nichts übersehen. 751 00:49:22,710 --> 00:49:29,384 Doch, Mr. DeVry. Sie übersahen menschlichen Geiz. 752 00:49:34,764 --> 00:49:36,599 Er ist wunderschön. 753 00:49:38,017 --> 00:49:41,521 Aber ich kann es nicht, ich kann es einfach nicht. 754 00:49:41,604 --> 00:49:42,980 Bitte, Sie müssen. 755 00:49:43,064 --> 00:49:46,484 Ich schulde Ihnen allen so viel. Mein Leben, alles. 756 00:49:47,151 --> 00:49:49,987 Eine Sache an dem Fall war bemerkenswert. 757 00:49:50,071 --> 00:49:53,908 Wie Galinowa und Wiaczeslaw den Kosaken als Sündenbock benutzten? 758 00:49:53,991 --> 00:49:55,576 Noch bemerkenswerter. 759 00:49:56,411 --> 00:50:00,957 Die Art, wie Ihr Ex-Partner alles perfekt ausgearbeitet hat. 760 00:50:01,040 --> 00:50:04,794 Er brauchte die passenden Steine, um das Diadem zu kopieren. 761 00:50:04,877 --> 00:50:09,006 Und er brauchte einen Käufer mit der richtigen Fähigkeit und Affinität. 762 00:50:09,090 --> 00:50:11,300 Madame Odessa, natürlich. 763 00:50:11,384 --> 00:50:14,137 Das Beste ist, niemand wäre verletzt worden. 764 00:50:14,721 --> 00:50:18,266 Galinowa, Wiaczeslaw, DeVry hätten 3/4 einer Million geteilt. 765 00:50:18,349 --> 00:50:21,227 Madame Odessa hätte das Museum beschenkt, 766 00:50:21,310 --> 00:50:22,645 das sich gefreut hätte. 767 00:50:22,729 --> 00:50:24,814 Van Ness hätte von nichts erfahren. 768 00:50:24,897 --> 00:50:27,942 Aber am Ende wurde jeder verletzt. 769 00:50:29,110 --> 00:50:34,282 Jeder außer Della. Doch sie muss noch Steuer auf den Ring zahlen. 56846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.