Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,807 --> 00:00:20,604
{\an8}IN DER HAUPTROLLE
RAYMOND BURR
2
00:00:25,818 --> 00:00:30,948
{\an8}IM FALL MIT
DEM SCHÄBIGEN SCHMUCKDESIGNER
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,744
{\an8}BASIEREND AUF CHARAKTEREN
VON ERLE STANLEY GARDNER
4
00:00:44,211 --> 00:00:49,425
{\an8}IGUAL QUETZAL
DE LAS GRANJAS
5
00:05:50,893 --> 00:05:55,105
Verraten. Ich wurde verraten
von meinem eigenen Landsmann.
6
00:05:55,522 --> 00:05:57,983
Nicht für das Geld allein weine ich.
7
00:05:58,358 --> 00:06:03,197
Aber wenn eine Weiße Russin
den Schrecken der Roten überlebt,
8
00:06:03,822 --> 00:06:05,824
nur, um dann entehrt zu werden...
9
00:06:06,283 --> 00:06:10,287
Wenn ich Opfer durch die Hand
meines eigenen Landsmanns werde.
10
00:06:10,370 --> 00:06:13,624
Vor einem solchen Tag
sollte ich bewahrt werden.
11
00:06:13,999 --> 00:06:17,294
Madame Galinowa, wie wurden Sie verraten?
12
00:06:17,377 --> 00:06:21,340
Wie, fragen Sie? Hiermit.
13
00:06:22,758 --> 00:06:27,012
Wie konnte ich ihm nur vertrauen,
einen Weißen Russen?
14
00:06:28,180 --> 00:06:31,058
Der Schmuck hat damit zu tun?
15
00:06:31,141 --> 00:06:35,437
Aber natürlich. Warum wäre ich sonst hier?
Warum wäre das sonst hier?
16
00:06:36,105 --> 00:06:40,109
-Vor zwei Monaten kam Wiaczeslaw...
-Wer?
17
00:06:40,192 --> 00:06:44,571
-Wiaczeslaw der Kosak.
-Wiaczeslaw der Kosak.
18
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Das ist sein Künstlername,
er ist Zauberkünstler.
19
00:06:47,783 --> 00:06:53,831
Er heißt Wiaczeslaw Gerznow,
ein Junge aus Kharkov beim Fluss Don.
20
00:06:53,914 --> 00:06:57,042
Er kommt zu mir. Er hat kein Geld.
21
00:06:57,626 --> 00:07:01,672
Er bettelt, russische Kameradin.
Also helfe ich ihm.
22
00:07:02,131 --> 00:07:03,507
Er bekommt Unterkunft.
23
00:07:03,966 --> 00:07:08,720
-Trinkt meinen Wein, isst mein Essen.
-All das als Eingeladener?
24
00:07:09,096 --> 00:07:13,767
Oh nein!
Er versprach, dass er zahlen würde.
25
00:07:13,851 --> 00:07:15,310
Und hat er gezahlt?
26
00:07:15,394 --> 00:07:18,647
Das hat er. Mit dem hier! Müll!
27
00:07:18,730 --> 00:07:20,524
Und hören Sie mal her.
28
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Er hatte den Nerv, mir zu sagen,
29
00:07:22,818 --> 00:07:25,988
es sei viel mehr wert,
als was er mir schuldet.
30
00:07:26,071 --> 00:07:28,866
Emotionaler Wert vielleicht.
31
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Ich gebe nichts auf emotional.
32
00:07:31,743 --> 00:07:34,788
Wiaczeslaw soll verklagt werden.
33
00:07:35,247 --> 00:07:37,791
Noch besser, er soll ins Gefängnis.
34
00:07:37,875 --> 00:07:41,920
Zuerst müssen wir prüfen,
ob ein Betrug vorlag
35
00:07:42,004 --> 00:07:45,382
und dieser Müll,
wie Sie ihn bezeichnen, wertlos ist.
36
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
Wie tun wir das?
37
00:07:48,427 --> 00:07:52,723
Wir gehen hoch zu Patoros,
einer Schmuckfirma.
38
00:07:53,390 --> 00:07:54,516
Ich vertrete sie.
39
00:07:54,600 --> 00:07:56,685
Sie machen eine Expertenbewertung.
40
00:07:56,768 --> 00:07:59,688
Oh, wunderbar.
41
00:08:01,231 --> 00:08:04,443
Liebster, schon
fühle ich mich zu Ihnen hingezogen.
42
00:08:18,165 --> 00:08:21,960
Ich fürchte, Sie haben
dem falschen Mann vertraut, Madame.
43
00:08:22,794 --> 00:08:24,213
Sie sind wertlos.
44
00:08:24,296 --> 00:08:26,173
Vielen Dank, Mr. DeVry.
45
00:08:27,507 --> 00:08:30,093
Ist Ihr Partner von der Reise zurück?
46
00:08:30,177 --> 00:08:33,096
Noch nicht.
Noch mindestens drei oder vier Wochen.
47
00:08:33,180 --> 00:08:35,224
Gerard will noch Afrika bereisen.
48
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Einen Moment.
49
00:08:44,399 --> 00:08:45,609
Dürfte ich?
50
00:08:54,201 --> 00:08:58,997
Die Steine... Sie sind echt.
51
00:09:00,374 --> 00:09:01,750
Echte Diamanten?
52
00:09:02,501 --> 00:09:03,794
Zweifellos.
53
00:09:03,877 --> 00:09:08,257
Oh! Wiaczeslaw hat gesagt,
dass ihn seine Großmutter
54
00:09:08,340 --> 00:09:11,551
in einem Sack auf dem Rücken
aus Russland getragen hat.
55
00:09:12,552 --> 00:09:13,804
Russland.
56
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Nur einen Moment bitte.
57
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
Hier ist es.
58
00:09:30,112 --> 00:09:31,405
Schauen Sie.
59
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
{\an8}ZARINAS DIADEM
FOTOGRAFIERT IN ST. PETERSBURG, 1914
60
00:09:35,075 --> 00:09:38,829
Das ist eines der verlorenen Stücke
der russischen Kronjuwelen:
61
00:09:41,206 --> 00:09:42,874
{\an8}Zarinas Diadem.
62
00:09:45,836 --> 00:09:51,675
Wenn es ist, was es scheint,
und das bestätigt werden kann,
63
00:09:51,758 --> 00:09:55,721
könnte es die kulturelle Entdeckung
des Jahrzehnts sein.
64
00:09:55,804 --> 00:09:58,640
Wie viel wäre es wert,
wenn es bestätigt würde?
65
00:09:59,349 --> 00:10:03,437
Geschätzt drei Viertel
von einer Million Dollar.
66
00:10:04,521 --> 00:10:07,733
Mr. DeVry, können Sie
die Expertenprüfung arrangieren?
67
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Und das Diadem so lange aufbewahren?
68
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
Natürlich.
69
00:10:15,615 --> 00:10:17,451
Ich schreibe eine Quittung.
70
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
Es gehört mir, oder?
71
00:10:25,334 --> 00:10:27,878
Wiaczeslaw kann es
nicht zurücknehmen, oder?
72
00:10:27,961 --> 00:10:29,546
Er übergab mir das Diadem,
73
00:10:29,629 --> 00:10:33,884
und ich habe die Empfangsquittung
unterzeichnet. Also ist es legal, ja?
74
00:10:33,967 --> 00:10:37,888
Falls er das Recht hatte,
es Ihnen zur Zahlung zu übergeben.
75
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Das müssen wir baldestmöglich klären.
76
00:10:45,020 --> 00:10:47,939
Eiskalte Limonade. Eiskalte Getränke hier.
77
00:10:48,398 --> 00:10:50,484
-Für Sie...
-Eines, bitte.
78
00:10:53,320 --> 00:10:54,988
Sonya und ich sind quitt.
79
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
Der Schmuck war kein Spielzeug,
80
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
das ich nicht mehr brauchte.
Er war mein Erbe.
81
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
Aber Wiaczeslaw Gerznow ist ein Ehrenmann.
82
00:11:02,621 --> 00:11:05,290
Er gab, sie akzeptierte, sie behält.
83
00:11:05,374 --> 00:11:09,169
Obwohl er mehr zählt als die
lausigen 300, die ich ihr schuldete.
84
00:11:09,252 --> 00:11:11,171
-Jetzt gehen Sie.
-Mr. Gerznow.
85
00:11:13,131 --> 00:11:15,884
Ich wollte nur sichergehen,
dass das Diadem
86
00:11:15,967 --> 00:11:17,135
Ihr Eigentum war.
87
00:11:17,219 --> 00:11:19,388
Wiacz, Wiacz, Süßer.
88
00:11:19,471 --> 00:11:24,226
Sei nicht so aufdringlich. Geh weg,
siehst du nicht, zwei Männer reden?
89
00:11:24,309 --> 00:11:26,144
Aber Wiacz, das musst du sehen.
90
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
In meiner Kabine sind wir ungestört.
Na los.
91
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
So, woher hatten Sie das Diadem?
92
00:11:33,360 --> 00:11:37,864
Meine Großmutter und ich
flohen über den Don von Kharkov,
93
00:11:37,948 --> 00:11:39,241
vor den Bolschewisten.
94
00:11:39,324 --> 00:11:42,327
Im kleinen Sack,
auf den ich mich nachts hinlegte,
95
00:11:42,411 --> 00:11:44,162
befand sich mein Erbe.
96
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
Ihre Großmutter gab es Ihnen.
97
00:11:46,039 --> 00:11:49,167
Ja. Ich habe sie verraten,
indem ich es Sonya gab,
98
00:11:49,251 --> 00:11:53,505
als Zahlung für Brot und Wein und
Unterkunft. Wie mein Herz blutete.
99
00:11:53,588 --> 00:11:58,885
Aber wir haben eine Abmachung,
und ich nehme keine Perle zurück.
100
00:11:58,969 --> 00:12:01,012
Wiacz, das musst du sehen.
101
00:12:01,096 --> 00:12:03,598
Madame Galinowa gibt Ihnen nichts zurück.
102
00:12:03,682 --> 00:12:06,601
-Wiacz.
-Wiacz mich nicht! Geh weg.
103
00:12:06,685 --> 00:12:09,146
Eine Romanow! Sie nennt mich einen Wiacz.
104
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Also, gute Nacht, Mr. Gerznow. Danke.
105
00:12:12,691 --> 00:12:14,484
-Gute Nacht.
-Schau.
106
00:12:14,568 --> 00:12:16,445
ZARINAS DIADEM GEFUNDEN IN L. A.
107
00:12:16,528 --> 00:12:19,239
Die Betrügerin! Die Diebin!
108
00:12:19,322 --> 00:12:22,325
Diebin! Lügnerin! Bolschewistin!
109
00:12:27,706 --> 00:12:30,208
Es reicht nicht,
dass Sie mein Erbe stehlen.
110
00:12:30,292 --> 00:12:34,546
Es reicht nicht, dass Sie mich
wie einen Bauern warten lassen.
111
00:12:34,629 --> 00:12:38,842
Ich, der direkt von den Zaren
des alten Russland abstammt.
112
00:12:38,925 --> 00:12:42,387
Es reicht nicht, dass ich zu Ihnen komme.
113
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
Sagen Sie mir, warum bin ich hier?
Warum komme ich zu ihr?
114
00:12:46,558 --> 00:12:50,353
Ich soll zu Ihnen kommen?
Mit all dem Sägemehl auf dem Boden.
115
00:12:50,437 --> 00:12:55,901
Sägemehl? Madame, ich warne Sie,
ich mag arm sein, aber ich bin stolz.
116
00:12:55,984 --> 00:12:57,486
-Das wird nichts...
-Stolz!
117
00:12:57,569 --> 00:13:00,197
Sie kommen
von Schustern und Eierverkäufern.
118
00:13:00,280 --> 00:13:02,324
Gleich, gleich gehe ich.
119
00:13:02,407 --> 00:13:03,575
Dann gehen Sie doch.
120
00:13:03,658 --> 00:13:08,038
Mr. Gerznow, Sie haben mir gesagt,
Sie hätten dem Ausgleich zugestimmt.
121
00:13:08,121 --> 00:13:12,167
Ich soll ein Drittel kriegen
und sie zwei Drittel?
122
00:13:12,250 --> 00:13:14,252
Selbst wenn ich ein Bettler wäre,
123
00:13:14,336 --> 00:13:18,465
wenn ich Bettler wäre, würde ich
nicht weniger als die Hälfte nehmen.
124
00:13:18,548 --> 00:13:22,427
Dann gibt es nichts mehr zu diskutieren.
125
00:13:22,511 --> 00:13:25,639
Mr. McCauley, ich informiere das Gericht,
126
00:13:25,722 --> 00:13:27,724
und wir klären es im Verfahren.
127
00:13:27,807 --> 00:13:29,601
Aber ich muss klarstellen:
128
00:13:29,684 --> 00:13:33,188
Es wird dann kein Kompromissangebot geben.
129
00:13:33,271 --> 00:13:36,525
Halt, halt, halt.
130
00:13:36,608 --> 00:13:40,153
Ich rede mit meinem Anwalt,
aber ich bin nicht überzeugt.
131
00:13:40,237 --> 00:13:42,739
Er ist ein Fälscher. Er sollte nichts...
132
00:13:43,448 --> 00:13:45,242
Ich soll ihr mein Erbe geben?
133
00:13:45,325 --> 00:13:50,247
Trinkt wie ein Fisch, isst wie
ein Pferd, hat ein Eselgehirn und
134
00:13:50,330 --> 00:13:51,665
die Rasse eines Schweins.
135
00:13:51,748 --> 00:13:54,668
-Was meinen Sie, ja?
-Sie tun, was Sie wollen.
136
00:13:54,751 --> 00:13:58,129
Selbst nach den Steuern
wird viel Geld anfallen...
137
00:13:58,213 --> 00:13:59,965
Achtung, bitte.
138
00:14:00,048 --> 00:14:02,759
Mein Anwalt hat mich überzeugt.
139
00:14:03,802 --> 00:14:07,597
Ich bitte meine Großmutter,
möge Sie in ewigem Glanze ruhen,
140
00:14:07,681 --> 00:14:08,723
um Vergebung.
141
00:14:09,307 --> 00:14:11,601
Aber ich akzeptiere.
142
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
Ich nehme ein Drittel.
143
00:14:13,728 --> 00:14:15,814
Nun gut. Abgemacht.
144
00:14:16,648 --> 00:14:20,151
Ich küsse Ihre Hand, Madame. Die Herren.
145
00:14:25,365 --> 00:14:29,035
Galinowa. Ich las die Zeitung
und mußte dich sehen.
146
00:14:29,119 --> 00:14:32,247
Oh, und ich habe eine großartige Idee.
147
00:14:32,330 --> 00:14:35,250
Pauline, ich verspäte mich zum Tennis.
148
00:14:36,585 --> 00:14:40,088
Ich denke, vielleicht
nehme ich Tennisunterricht.
149
00:14:42,048 --> 00:14:45,677
Ich nehme an,
Sie lasen den Vertrag sorgfältig.
150
00:14:47,721 --> 00:14:50,432
Wenn Sie nun unterzeichnen würden.
151
00:14:56,605 --> 00:14:59,149
Vergiss nicht, Liebes, wir reden darüber.
152
00:14:59,232 --> 00:15:01,401
Aber sag es niemandem,
153
00:15:01,484 --> 00:15:03,695
bis ich eine Entscheidung treffe.
154
00:15:03,778 --> 00:15:06,281
-Natürlich, Liebes.
-Pauline.
155
00:15:12,078 --> 00:15:13,747
Hab doch mal Geduld, Rolf.
156
00:15:13,830 --> 00:15:17,709
Die Idee ist verrückt, Pauline.
Ich will es nur haben.
157
00:15:17,792 --> 00:15:20,086
Rede weiter und du wirst nichts haben.
158
00:15:21,004 --> 00:15:22,922
Mr. Mason,
159
00:15:23,381 --> 00:15:28,094
von jetzt an agieren Sie
als Anwalt für Miss Galinowa.
160
00:15:28,178 --> 00:15:30,138
Danke, Madame.
161
00:15:30,221 --> 00:15:33,933
Es war eine schöne Erfahrung,
diese Sache für Sie zu klären,
162
00:15:34,017 --> 00:15:35,477
aber ich muss ablehnen.
163
00:15:35,935 --> 00:15:38,688
Oh, ich bin bestürzt.
164
00:15:38,772 --> 00:15:42,859
Aber für alles, was Sie getan haben,
danke ich Ihnen, Liebster.
165
00:15:42,942 --> 00:15:45,111
Welch ein Tag!
166
00:15:45,945 --> 00:15:48,865
Was mich angeht,
wird so einer nie wieder kommen.
167
00:15:50,700 --> 00:15:52,619
EINGANG ZUM FLUGHAFEN
168
00:15:57,707 --> 00:16:04,339
Reisender Van Nessvon Flug 32 aus Rio de Janeiro.
169
00:16:04,422 --> 00:16:07,175
Bitte melden Sie sich beim Kartenschalter.
170
00:16:07,258 --> 00:16:11,638
Reisender Van Ness, melden Sie sichbitte beim Kartenschalter.
171
00:16:13,765 --> 00:16:17,143
Ich bin Gerard Van Ness,
Sie haben etwas für mich?
172
00:16:17,227 --> 00:16:18,353
Ja, Sir.
173
00:16:20,980 --> 00:16:22,357
Danke.
174
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
{\an8}GERARD, VERZEIH,
ICH KANN DICH NICHT TREFFEN.
175
00:16:33,034 --> 00:16:34,703
{\an8}MUSS ABENDUNTERRICHT GEBEN.
176
00:16:34,786 --> 00:16:37,622
{\an8}DEIN AUTO STEHT AUF DEM PARKPLATZ,
BEREICH A.
177
00:16:37,706 --> 00:16:40,291
{\an8}RUF MICH MORGEN AN.
WILLKOMMEN! LISABETH.
178
00:16:44,838 --> 00:16:46,339
Ich flog unerwartet her.
179
00:16:46,423 --> 00:16:48,425
Mein Gepäck soll morgen ankommen.
180
00:16:48,508 --> 00:16:49,509
Rufen Sie an?
181
00:16:49,592 --> 00:16:51,970
Ich bin bei Patoros erreichbar.
182
00:16:52,053 --> 00:16:53,555
Ja, Sir, ich melde mich.
183
00:16:53,638 --> 00:16:54,806
Danke.
184
00:17:10,822 --> 00:17:16,244
Achtung 1045, bereithalten,gestohlene und wiedergefundene Autos.
185
00:17:17,287 --> 00:17:21,833
Gestohlen in Spalte 1 O-N-T-1-1-1,
186
00:17:21,916 --> 00:17:26,087
in Spalte 2 B-T-A-2-1-2,
187
00:17:26,171 --> 00:17:30,884
in Spalte 5 C-L-T-5-1-1.
188
00:17:30,967 --> 00:17:36,139
Wir haben einen Bericht, aberkeine Beschwerde über A-L-E-6-0-6.
189
00:18:00,997 --> 00:18:03,750
Auto 13, Adam 1, erbeten Haltgenehmigung
190
00:18:03,833 --> 00:18:06,252
für A-L-E-6-0-6.
191
00:18:11,508 --> 00:18:16,971
A-L-E-6-0-6 ist ausstehend gestohlen,gemeldet, aber unbestätigt.
192
00:18:17,889 --> 00:18:20,225
Schauen wir mal. Ich leuchte ihn an.
193
00:18:46,835 --> 00:18:49,712
-Steigen Sie aus.
-Stimmt etwas nicht, Officer?
194
00:18:49,796 --> 00:18:51,047
Steigen Sie aus.
195
00:18:56,386 --> 00:18:59,430
Zeigen Sie mir bitte Ihren Führerschein.
196
00:18:59,514 --> 00:19:00,515
Was ist los?
197
00:19:00,598 --> 00:19:03,309
Wonach suchen Sie denn?
198
00:19:03,393 --> 00:19:07,230
Uns wurde berichtet,
dass der Wagen gestohlen wurde.
199
00:19:07,313 --> 00:19:09,315
Das ist ein Fehler. Er gehört mir.
200
00:19:11,568 --> 00:19:15,321
Die Zulassung passt.
Gerard Van Ness. Wo wohnen Sie, Sir?
201
00:19:15,405 --> 00:19:18,449
Canyon Road 19 501, hier im Valley.
202
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
Ich war verreist.
203
00:19:19,784 --> 00:19:22,120
Ich komme gerade vom Flughafen.
204
00:19:22,203 --> 00:19:24,414
Sie waren verreist? Wo ist Ihr Gepäck?
205
00:19:24,497 --> 00:19:27,750
Ich war in Eile,
es kommt mit einem späteren Flug.
206
00:19:27,834 --> 00:19:30,461
Dürfen wir Ihren Aktenkoffer sehen?
207
00:19:31,004 --> 00:19:33,631
Darf ich
den Schlüssel aus der Jacke nehmen?
208
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Der Flughafen liegt nicht auf dem Weg.
209
00:19:41,180 --> 00:19:43,558
Ich musste vorher noch etwas erledigen.
210
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Diamanten.
211
00:19:50,106 --> 00:19:53,401
Zirkone, keine Diamanten,
Sie gehören meiner Firma.
212
00:19:53,484 --> 00:19:56,613
Rufen Sie doch
meinen Partner an, meine Freundin...
213
00:19:56,696 --> 00:19:58,364
Was haben Sie im Kofferraum?
214
00:19:58,448 --> 00:20:02,035
Zuerst, werde ich angehalten?
Werde ich befragt wie ein Dieb?
215
00:20:02,118 --> 00:20:04,037
Das Auto, die Steine gehören mir.
216
00:20:04,120 --> 00:20:06,247
Tut mir leid, wir müssen es prüfen.
217
00:20:28,645 --> 00:20:31,105
Wie gesagt, ich kam vor einer Stunde an.
218
00:20:31,189 --> 00:20:34,150
Ich war auf dem Weg,
als die Männer mich anhielten.
219
00:20:34,233 --> 00:20:35,652
Nun gut, Mr. Van Ness.
220
00:20:35,735 --> 00:20:37,946
Sehen wir mal Ihre Waffe.
221
00:20:48,289 --> 00:20:52,001
Die Waffe ist
in der mittleren Tischschublade.
222
00:20:52,085 --> 00:20:54,963
Waren Sie nicht für über einen Monat weg?
223
00:20:55,046 --> 00:20:57,757
Ich erinnere mich nicht,
dass sie da standen,
224
00:20:57,840 --> 00:20:59,300
aber vielleicht schon.
225
00:21:03,513 --> 00:21:07,725
Erstaunliches Eis. Über einen Monat
lang nicht geschmolzen.
226
00:21:07,809 --> 00:21:09,978
Lieutenant, hier ist keine Waffe.
227
00:21:10,061 --> 00:21:11,980
Ich habe sie aber dort gelassen.
228
00:21:12,063 --> 00:21:14,691
Das war auch vor über einem Monat?
229
00:21:14,774 --> 00:21:17,235
Jemand war hier, ist wohl eingebrochen,
230
00:21:17,318 --> 00:21:19,445
trank Whiskey und fand die Waffe.
231
00:21:20,238 --> 00:21:22,407
-Sergeant, suchen Sie Spuren.
-Jawohl.
232
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
Mr. Van Ness.
233
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
-Kannten Sie den Verstorbenen?
-Nur vom Hören.
234
00:21:30,540 --> 00:21:32,917
Ich hatte keinen Kontakt mit dem Dieb.
235
00:21:33,001 --> 00:21:35,712
-Sind Sie sicher?
-Natürlich.
236
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
Dann erklären Sie mir das.
237
00:21:38,131 --> 00:21:40,883
"Komme Freitag zurück.
Treffe dich im Motel."
238
00:21:41,676 --> 00:21:45,471
Das befand sich in der Tasche
des Verstorbenen. Von Van Ness.
239
00:21:45,555 --> 00:21:46,973
Lieutenant.
240
00:21:53,354 --> 00:21:55,231
Es gibt Flecken von der Terrasse
241
00:21:55,314 --> 00:21:56,649
zur Garage.
242
00:21:56,733 --> 00:21:59,610
Über das Gras wurde
wohl eine Leiche gezogen.
243
00:21:59,694 --> 00:22:01,362
Können Sie das erklären?
244
00:22:01,446 --> 00:22:03,114
Ich antworte nicht mehr.
245
00:22:03,197 --> 00:22:05,074
Ich will mit einem Anwalt reden.
246
00:22:05,158 --> 00:22:07,910
Ich denke, das wäre eine sehr gute Idee.
247
00:22:07,994 --> 00:22:09,579
Sie brauchen einen.
248
00:22:12,999 --> 00:22:14,751
Als Mr. DeVry mich herrief,
249
00:22:14,834 --> 00:22:18,463
bekam ich diese Kopie
des Untersuchungsberichts der Polizei.
250
00:22:19,297 --> 00:22:21,924
-Er ist eindeutig.
-Aber ich war es nicht.
251
00:22:22,925 --> 00:22:25,720
Was Sie mir sagen,
ist natürlich vertraulich,
252
00:22:25,803 --> 00:22:27,805
aber ich muss die Wahrheit wissen.
253
00:22:27,889 --> 00:22:30,600
Haben Sie mit Nils Dorow gearbeitet?
254
00:22:32,310 --> 00:22:35,938
Mr. Mason, meine Funktion
in unserer Partnerschaft ist es,
255
00:22:36,022 --> 00:22:38,357
die Edelsteine zu erwerben,
256
00:22:38,441 --> 00:22:41,360
aus denen Joachim
individuellen Schmuck herstellt.
257
00:22:41,444 --> 00:22:43,654
Ich muss sehr viel reisen.
258
00:22:43,738 --> 00:22:46,365
Hin und wieder traf ich Dorow.
259
00:22:46,991 --> 00:22:50,244
Er bot mir günstige Steine,
aber ich habe sie nie gekauft.
260
00:22:50,328 --> 00:22:51,412
Warum nicht?
261
00:22:51,496 --> 00:22:54,082
Fast jeden Stein, den er mir zeigte,
262
00:22:54,165 --> 00:22:57,001
erkannte ich wieder.
Ich wusste, woher er kam.
263
00:22:57,085 --> 00:22:58,336
Wie das?
264
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
Meine Spezialität
ist Edelsteinidentifikation.
265
00:23:02,215 --> 00:23:05,551
Ich habe fast alle
berühmten Steine studiert.
266
00:23:05,635 --> 00:23:10,431
Mr. Van Ness,
Ihr Flug kam um 21:25 Uhr an.
267
00:23:10,515 --> 00:23:13,101
Die Polizei hielt Sie um 23:20 Uhr an.
268
00:23:13,851 --> 00:23:16,020
Bei langsamem Fahren braucht man
269
00:23:16,104 --> 00:23:17,855
nicht mehr als 45 Minuten
270
00:23:17,939 --> 00:23:19,440
vom Flughafen zu Ihnen.
271
00:23:19,524 --> 00:23:23,528
Was taten Sie in den
verbleibenden 1 Stunde 10 Minuten?
272
00:23:23,611 --> 00:23:26,322
Ich ging zu Dorows Motel. Er war nicht da.
273
00:23:26,989 --> 00:23:29,408
Kann ein Angestellter das bestätigen?
274
00:23:29,492 --> 00:23:31,410
Ich bin nicht zum Büro gegangen.
275
00:23:31,494 --> 00:23:33,830
Sie fanden Dorow nicht, was war dann?
276
00:23:33,913 --> 00:23:36,249
Ich ging zur Post und holte ein Paket.
277
00:23:36,332 --> 00:23:37,500
Gut, das beweist...
278
00:23:37,583 --> 00:23:40,503
Es war nicht da,
also bin ich zurückgefahren.
279
00:23:40,586 --> 00:23:42,672
Da hat mich die Polizei angehalten.
280
00:23:42,755 --> 00:23:44,966
Redeten Sie mit jemandem bei der Post?
281
00:23:45,591 --> 00:23:47,301
Es war spät, alles war zu.
282
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
So viel zu Ihrem Alibi.
283
00:23:50,721 --> 00:23:52,723
Was bedeutete Ihr Brief an Dorow,
284
00:23:52,807 --> 00:23:54,851
und wieso flogen Sie so unerwartet?
285
00:23:56,519 --> 00:23:58,312
Ich war im Hotel in Rio.
286
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Ich sollte nach Afrika,
aber hatte am nächsten Tag
287
00:24:03,776 --> 00:24:05,319
ein Treffen in Brasília.
288
00:24:05,403 --> 00:24:08,156
Señor Arena und ich
haben zusammen getrunken.
289
00:24:08,239 --> 00:24:09,532
Señor Arena?
290
00:24:09,615 --> 00:24:12,660
Ricardo Arena, Herstellervertreter.
291
00:24:12,743 --> 00:24:14,745
Wir sahen uns auf Reisen.
292
00:24:14,829 --> 00:24:16,664
Wir haben uns angefreundet.
293
00:24:17,957 --> 00:24:20,501
Dann brachte mir ein Junge ein Telegramm.
294
00:24:20,585 --> 00:24:22,503
Es war von Nils Dorow.
295
00:24:22,795 --> 00:24:26,632
"Müssen uns dringend treffen.
L. A. Zimmer 12, Motel Breeze.
296
00:24:26,716 --> 00:24:28,259
Sonst wird Deal aufgelöst.
297
00:24:28,342 --> 00:24:31,512
Sie verlieren Geschäft.
Gezeichnet, Nils Dorow."
298
00:24:31,596 --> 00:24:33,556
-Wie haben Sie...
-Eine Kopie?
299
00:24:33,639 --> 00:24:35,641
Unsere Polizei ist sehr effizient.
300
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Das klingt, als ob...
301
00:24:37,310 --> 00:24:39,979
Als ob Sie Geschäfte mit Dorow machten.
302
00:24:40,563 --> 00:24:42,481
Er bedrohte Sie, Sie töteten ihn.
303
00:24:43,816 --> 00:24:46,569
Sie änderten ja
Ihre Reisepläne und kamen her.
304
00:24:47,236 --> 00:24:49,697
Ich wusste nicht, was Dorow vorhatte.
305
00:24:49,780 --> 00:24:51,157
Was haben Sie getan?
306
00:24:51,240 --> 00:24:52,867
Ich warnte meinen Partner.
307
00:24:53,576 --> 00:24:55,369
Er sollte Dorow nicht treffen.
308
00:24:55,453 --> 00:24:57,705
Daher schrieb ich an Elizabeth.
309
00:24:57,788 --> 00:25:00,499
-Elizabeth?
-Elizabeth Wells, eine Lehrerin.
310
00:25:00,583 --> 00:25:03,002
Sie hat mir Portugiesisch beigebracht.
311
00:25:03,878 --> 00:25:06,839
Ich gab ihr die Schlüssel.
Sie sollte mich abholen.
312
00:25:07,798 --> 00:25:11,594
Sie sollte einen verschlossenen Brief
in Dorows Motel ablegen.
313
00:25:11,677 --> 00:25:13,387
Sie haben ihn ihr geschickt?
314
00:25:13,471 --> 00:25:16,849
Nein, mein Freund Arena
ist nach Los Angeles geflogen.
315
00:25:16,933 --> 00:25:19,352
Er sollte Elizabeth den Umschlag geben.
316
00:25:19,977 --> 00:25:22,146
Aber sie war nicht am Flughafen.
317
00:25:23,356 --> 00:25:25,608
Hat sie Dorow den Brief gegeben?
318
00:25:25,691 --> 00:25:28,444
Ich habe nicht mit Elizabeth gesprochen,
319
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
aber er war im Auto. Es muss so sein.
320
00:25:33,407 --> 00:25:34,659
Es muss so sein.
321
00:25:35,952 --> 00:25:39,205
Der Fall ist glasklar, Paul.
Absolut glasklar.
322
00:25:39,664 --> 00:25:42,500
Motiv, Gelegenheit, Beweise.
323
00:25:43,376 --> 00:25:46,337
Van Ness hat
kein zufriedenstellendes Alibi
324
00:25:46,420 --> 00:25:48,589
und kann viele Sachen nicht erklären.
325
00:25:48,673 --> 00:25:51,592
Aber wir müssen
begründeten Zweifel schaffen.
326
00:25:51,676 --> 00:25:52,843
Muss man dafür nicht
327
00:25:52,927 --> 00:25:54,637
selbst begründet zweifeln?
328
00:25:54,720 --> 00:25:56,764
Paul, sein Partner Joachim DeVry
329
00:25:56,847 --> 00:25:59,684
hat die Interpol-Akte
zu Nils Dorow erwähnt.
330
00:25:59,767 --> 00:26:02,436
-Vielleicht ist da was.
-Ich finde es heraus.
331
00:26:02,520 --> 00:26:04,230
Ich muss mit der Frau reden,
332
00:26:04,313 --> 00:26:06,023
die ihn Portugiesisch lehrt.
333
00:26:06,107 --> 00:26:08,818
Ich gebe dir
ihre Adresse und alles Weitere.
334
00:26:08,901 --> 00:26:11,153
Obwohl sie es Van Ness gesagt hat,
335
00:26:11,237 --> 00:26:14,448
hat sie in der Mordnacht
keine Schulklasse unterrichtet.
336
00:26:15,408 --> 00:26:17,326
Ein Brief von Madame Galinowa.
337
00:26:17,410 --> 00:26:19,453
Eine Einladung zu einem Ereignis
338
00:26:19,537 --> 00:26:22,832
internationaler und historischer
Relevanz in einem Salon.
339
00:26:22,915 --> 00:26:25,084
Ah, Paul, ein Anruf für dich.
340
00:26:25,167 --> 00:26:27,753
-Dein Mann vom Polizeihauptquartier.
-Danke.
341
00:26:32,425 --> 00:26:34,093
Ja, Paul Drake.
342
00:26:38,764 --> 00:26:39,849
Das war’s wohl.
343
00:26:40,349 --> 00:26:42,101
Nein, behalte es. Danke.
344
00:26:44,020 --> 00:26:47,398
Sie fanden Abdrücke
des Mandanten an den Gläsern
345
00:26:47,481 --> 00:26:49,650
und fanden seine Pistole im Garten.
346
00:26:50,276 --> 00:26:51,569
Es ist die Mordwaffe.
347
00:26:54,613 --> 00:26:56,324
Ja, habe ich.
348
00:26:57,325 --> 00:27:01,287
Ich habe Gerards Nachricht
an Dorow ins Motel gebracht.
349
00:27:02,621 --> 00:27:06,000
Haben Sie Dorow
gesehen oder gesprochen, Miss Wells?
350
00:27:06,083 --> 00:27:08,919
Nein, ich habe
den Brief für ihn dagelassen.
351
00:27:10,379 --> 00:27:12,214
Was ist mit Gerards Auto?
352
00:27:12,631 --> 00:27:16,844
Ich bin damit zum Flughafen gefahren
und habe die Schlüssel dagelassen.
353
00:27:17,470 --> 00:27:19,347
Mehr konnte ich nicht tun.
354
00:27:20,931 --> 00:27:24,477
Ich musste
für einen kranken Lehrer einspringen.
355
00:27:25,853 --> 00:27:28,606
Ich hoffe, Sie verzeihen mir, Miss Wells.
356
00:27:29,482 --> 00:27:32,610
Aber ich hätte da eine persönliche Frage.
357
00:27:32,693 --> 00:27:35,154
Wie gut kennen Sie Gerard Van Ness?
358
00:27:35,488 --> 00:27:39,283
Wir sind Freunde,
gute Freunde, aber auch nur das.
359
00:27:39,367 --> 00:27:41,077
Und Sie wollen ihm helfen?
360
00:27:41,160 --> 00:27:42,661
Aber natürlich.
361
00:27:49,335 --> 00:27:51,754
Buenas noches, bella Señorita.
362
00:27:51,837 --> 00:27:53,339
Oh, Verzeihung.
363
00:27:53,798 --> 00:27:57,885
-Ich bin zu früh für unser Dinner.
-Nein, es ist nur...
364
00:27:58,344 --> 00:28:00,096
Das ist Mr. Perry Mason.
365
00:28:00,179 --> 00:28:01,514
Mucho gusto, Señor.
366
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
Señor Ricardo Arena.
367
00:28:04,475 --> 00:28:07,895
Ihnen hat Mr. Van Ness
seinen Schlüssel und den Brief für
368
00:28:07,978 --> 00:28:09,271
Miss Wells gegeben?
369
00:28:09,355 --> 00:28:13,859
-Sí, Señor. Tatsächlich...
-Mr. Mason ist Gerards Anwalt.
370
00:28:15,152 --> 00:28:16,445
Verstehe.
371
00:28:16,529 --> 00:28:20,032
Zählen Sie auf mich, Señor Mason.
Gerard ist mein Freund.
372
00:28:23,786 --> 00:28:27,748
Sagenhaft. Einfach sagenhaft.
373
00:28:28,290 --> 00:28:30,751
Sie sind sicher, es ist das echte McCoy?
374
00:28:30,835 --> 00:28:33,587
Madame, ich bin ein Mensch,
ich mache Fehler.
375
00:28:33,671 --> 00:28:36,590
Aber die Wahrscheinlichkeit,
dass alle Experten,
376
00:28:36,674 --> 00:28:38,926
die das Diadem untersucht haben,
377
00:28:39,009 --> 00:28:40,428
falsch liegen,
378
00:28:40,511 --> 00:28:42,096
ist sehr gering.
379
00:28:42,179 --> 00:28:44,056
Der Preis ist ungeheuerlich.
380
00:28:44,140 --> 00:28:47,685
Sehr, sehr ungeheuerlich.
381
00:28:47,768 --> 00:28:51,814
Leg es weg, Joachim,
bevor ich wahnsinnig werde.
382
00:28:51,897 --> 00:28:54,400
Komm schon, Rolf,
ich gebe dir ein Bier aus.
383
00:28:55,359 --> 00:28:56,735
-Tschüss.
-Tschüss.
384
00:29:00,739 --> 00:29:04,118
Ich wollte Sie anrufen.
Sagen Sie ehrlich, wie läuft es?
385
00:29:04,952 --> 00:29:06,245
Gar nicht gut.
386
00:29:06,328 --> 00:29:08,664
Als wären die Mordwaffe
387
00:29:08,747 --> 00:29:11,041
und die anderen Umstände nicht genug,
388
00:29:11,667 --> 00:29:13,544
hat Paul Drake Interpol gefragt.
389
00:29:13,627 --> 00:29:15,880
In ihrer Akte zu Nils Dorow
390
00:29:15,963 --> 00:29:18,966
fand Paul einen Bericht
zu einem kürzlichen Treffen
391
00:29:19,049 --> 00:29:20,634
von Dorow mit einem Mann.
392
00:29:20,718 --> 00:29:23,888
Seine Beschreibung
passt genau zu Gerard Van Ness.
393
00:29:23,971 --> 00:29:27,057
Das muss in Montevideo gewesen sein.
394
00:29:27,141 --> 00:29:30,436
Die Polizei glaubt,
das Mordmotiv war Erpressung.
395
00:29:31,020 --> 00:29:32,938
Ich kann es einfach nicht fassen.
396
00:29:37,985 --> 00:29:41,780
Mir kommt keine andere Idee.
Ich habe alle Möglichkeiten versucht.
397
00:29:41,864 --> 00:29:44,909
Was könnte Nils Dorow nur angedroht haben?
398
00:29:44,992 --> 00:29:48,704
Wer hätte die Tür
zu Gerards Haus öffnen können?
399
00:29:49,163 --> 00:29:50,998
Und seinen Kofferraum?
400
00:29:51,582 --> 00:29:54,210
Wer könnte
unser Geschäft ruinieren wollen?
401
00:29:54,293 --> 00:29:56,504
Ich habe mich dasselbe gefragt.
402
00:29:57,463 --> 00:29:58,881
Ich habe keine Antwort.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,218
Gerard Van Ness
tritt morgen vor den Richter
404
00:30:02,301 --> 00:30:06,138
mit nichts mehr als einer
scheinbar eingefädelten Erklärung
405
00:30:06,222 --> 00:30:08,140
für die Anklage vom Staatsanwalt.
406
00:30:13,354 --> 00:30:15,981
Ja, Mr. Burger,
wir haben das Alibi geprüft.
407
00:30:16,607 --> 00:30:18,359
Nicht bestätigt vom Motel.
408
00:30:18,442 --> 00:30:20,819
Weder er noch sein Auto wurden gesehen.
409
00:30:20,903 --> 00:30:22,863
Er war angeblich bei der Post,
410
00:30:22,947 --> 00:30:25,491
um ein Paket abzuholen,
um es zu versuchen,
411
00:30:25,574 --> 00:30:28,369
aber keine Post
wurde an dem Abend abgeholt
412
00:30:28,452 --> 00:30:29,828
und kein Postbeamter
413
00:30:29,912 --> 00:30:31,163
hat ihn dort gesehen.
414
00:30:31,247 --> 00:30:33,999
-Danke, Lieutenant.
-Ihr Zeuge, Mr. Mason.
415
00:30:35,501 --> 00:30:40,089
Lieutenant, wenn man
den Ort des Motelbüros bedenkt,
416
00:30:40,589 --> 00:30:44,301
ist es möglich, dass der Angeklagte
zu Raum 12 gegangen ist,
417
00:30:44,385 --> 00:30:45,886
ohne gesehen zu werden?
418
00:30:46,178 --> 00:30:48,013
Wenn er hineingeschlichen wäre.
419
00:30:48,597 --> 00:30:51,225
Bei Ihrem Gespräch mit den Postbeamten,
420
00:30:51,976 --> 00:30:54,270
befanden sich welche in der Haupthalle,
421
00:30:54,353 --> 00:30:55,980
in der die Kästen stehen?
422
00:30:56,063 --> 00:30:58,566
Nein,
wir waren im Hinterteil des Gebäudes.
423
00:30:58,649 --> 00:31:01,277
Es ist also nicht unüblich, dass jemand
424
00:31:01,360 --> 00:31:03,737
einen Briefkasten abends öffnet,
425
00:31:03,821 --> 00:31:07,241
sieht, dass das erwartete Paket
nicht angekommen ist,
426
00:31:07,324 --> 00:31:10,494
den Rest der Post
unberührt lässt und geht.
427
00:31:10,578 --> 00:31:12,371
Ohne gesehen zu werden.
428
00:31:12,454 --> 00:31:16,792
Wir haben die Ereignisfolge geprüft,
wie der Angeklagte sie beschrieb.
429
00:31:16,875 --> 00:31:18,085
Auf dieser Basis,
430
00:31:18,168 --> 00:31:19,920
würden Sie aussagen,
431
00:31:20,004 --> 00:31:22,548
der Angeklagte könnte die Wahrheit sagen?
432
00:31:22,631 --> 00:31:24,925
Mr. Mason, um das zu glauben,
433
00:31:25,009 --> 00:31:30,264
müsste ich glauben, dass einer Dorow
zum Haus des Angeklagten brachte,
434
00:31:30,347 --> 00:31:31,432
die Tür öffnete,
435
00:31:31,515 --> 00:31:34,768
Fingerabdrücke des Angeklagten
auf ein Glas klebte,
436
00:31:35,269 --> 00:31:37,646
und den Verstorbenen mit der Waffe
437
00:31:38,105 --> 00:31:39,857
des Angeklagten erschoss.
438
00:31:39,940 --> 00:31:42,860
-Meine Frage...
-Lassen Sie mich ausreden.
439
00:31:43,402 --> 00:31:46,780
Die Waffe vergrub,
den Toten in Mr. Van Ness’ Auto zog,
440
00:31:47,197 --> 00:31:48,365
in den Kofferraum.
441
00:31:48,449 --> 00:31:51,243
Alles perfekt geplant, sodass er weg war,
442
00:31:51,327 --> 00:31:52,453
als Miss Wells kam,
443
00:31:52,536 --> 00:31:53,704
um wegzufahren.
444
00:31:53,787 --> 00:31:57,750
Lieutenant Drumm, die Frage war nicht,
ob Sie es glauben,
445
00:31:57,833 --> 00:32:01,170
sondern ob die Aussage des Angeklagten
446
00:32:01,712 --> 00:32:04,923
wahr sein könnte,
auf Basis Ihrer Untersuchung.
447
00:32:05,007 --> 00:32:08,385
-Möglich, aber unwahrscheinlich.
-Danke, Sir.
448
00:32:08,886 --> 00:32:10,095
Sí.
449
00:32:10,804 --> 00:32:13,849
Als das Telegramm ankam,
war Señor Van Ness...
450
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
Er sagte, Dorow sei sehr gefährlich.
451
00:32:17,603 --> 00:32:19,855
Er gab mir einen Brief und Schlüssel,
452
00:32:19,938 --> 00:32:21,440
die ich gerne übergab.
453
00:32:21,523 --> 00:32:25,069
Gut, ich zeige Ihnen jetzt das Schreiben,
454
00:32:25,736 --> 00:32:27,112
gekennzeichnet,
455
00:32:27,196 --> 00:32:29,490
das am Körper des Verstorbenen lag.
456
00:32:30,240 --> 00:32:33,577
Señor Arena,
ist das der Brief, den der Angeklagte
457
00:32:34,203 --> 00:32:38,957
in Ihrer Anwesenheit schrieb und den
Sie an Dorow überbringen sollten?
458
00:32:39,041 --> 00:32:40,709
Das kann ich nicht sagen.
459
00:32:40,793 --> 00:32:41,877
Ich las ihn nicht.
460
00:32:41,960 --> 00:32:44,213
Er wurde mir versiegelt übergeben,
461
00:32:44,296 --> 00:32:46,799
bevor ich nach Los Angeles geflogen bin.
462
00:32:46,882 --> 00:32:49,134
Nun denn, Sir, Sie dürfen.
463
00:32:53,389 --> 00:32:54,556
Señor Arena,
464
00:32:55,808 --> 00:32:59,561
in Los Angeles angekommen,
brachten Sie den Umschlag
465
00:32:59,645 --> 00:33:02,314
direkt zur Empfängerin
Miss Elizabeth Wells?
466
00:33:02,398 --> 00:33:03,899
Ich hatte zu tun.
467
00:33:03,982 --> 00:33:06,819
Ich rief sie an
und erzählte von der Nachricht,
468
00:33:07,319 --> 00:33:08,946
von Señor Van Ness.
469
00:33:09,029 --> 00:33:12,408
Sie sollte etwas für ihn tun
und ihn am Flughafen treffen.
470
00:33:12,991 --> 00:33:14,702
Der Umschlag war versiegelt.
471
00:33:15,911 --> 00:33:18,539
Woher wussten sie,
was der Angeklagte wollte?
472
00:33:18,622 --> 00:33:20,332
Ich denke, Señor Van Ness...
473
00:33:20,416 --> 00:33:22,793
erzählte mir davon...
474
00:33:23,460 --> 00:33:25,504
Ja, ganz sicher, er sagte es mir.
475
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
Nein, Señor Arena,
Sie haben ausgesagt, ich zitiere:
476
00:33:29,717 --> 00:33:32,886
"Señor Van Ness...
477
00:33:33,512 --> 00:33:38,183
Er sagte, Dorow sei sehr gefährlich."
Zitatende.
478
00:33:39,017 --> 00:33:42,271
Um Verwirrung zu vermeiden:
479
00:33:43,021 --> 00:33:47,192
Das klingt, als basiere Ihr Wissen
zum Verstorbenen Nils Dorow
480
00:33:47,276 --> 00:33:50,404
auf dem, was der Angeklagte Ihnen sagte.
481
00:33:50,487 --> 00:33:51,739
Stimmt das?
482
00:33:52,531 --> 00:33:53,866
Nicht ganz.
483
00:33:53,949 --> 00:33:57,286
Sie kannten Nils Dorow,
bevor der Angeklagte das sagte.
484
00:33:57,369 --> 00:33:58,912
Sí, das stimmt.
485
00:33:58,996 --> 00:34:02,166
Er bot mir einmal gestohlenen Schmuck
in Santiago an.
486
00:34:02,249 --> 00:34:06,879
Ich wusste nicht, dass es gestohlen
war. Ich war nicht interessiert.
487
00:34:06,962 --> 00:34:08,672
Sie haben ihn kaum gekannt,
488
00:34:08,756 --> 00:34:12,676
aber er bot Ihnen gestohlenen
Schmuck an, den Sie ablehnten.
489
00:34:12,760 --> 00:34:14,136
Sie hegten Verdacht
490
00:34:14,219 --> 00:34:16,430
und informierten die Polizei darüber.
491
00:34:16,513 --> 00:34:19,224
Es war praktisch so, ja.
492
00:34:19,308 --> 00:34:22,060
Praktisch so, aber nicht exakt so, Señor.
493
00:34:22,895 --> 00:34:25,147
Die chilenische Polizei drohte,
494
00:34:25,230 --> 00:34:28,400
Ihr Visum zu nehmen,
wenn Sie nicht kooperierten, oder?
495
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
Solch ein Mann...
Man weiß nie, was er vorhat.
496
00:34:33,447 --> 00:34:34,615
Ich hatte Angst.
497
00:34:35,449 --> 00:34:38,994
Euer Ehren,
ich habe jetzt keine weiteren Fragen,
498
00:34:39,077 --> 00:34:41,330
rufe ihn aber später nochmal auf.
499
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
Miss Wells, in Ihrem Brief
500
00:34:44,541 --> 00:34:47,127
sagten Sie dem Angeklagten das Treffen ab,
501
00:34:47,211 --> 00:34:49,046
weil Sie unterrichten mussten.
502
00:34:49,129 --> 00:34:53,801
Aber die Schulakten zeigen,
dass Sie keinen Unterricht gaben.
503
00:34:53,884 --> 00:34:55,344
Wo waren Sie dann?
504
00:34:55,427 --> 00:34:58,972
Ja, ich hatte vor, zu unterrichten.
505
00:35:00,265 --> 00:35:02,017
Aber es kam etwas dazwischen.
506
00:35:02,100 --> 00:35:03,435
Wo waren Sie?
507
00:35:03,519 --> 00:35:06,814
Ich habe zu Abend gegessen
und bin mit dem Auto gefahren.
508
00:35:06,897 --> 00:35:08,565
Waren Sie allein?
509
00:35:10,359 --> 00:35:12,903
Bitte antworten Sie "ja" oder "nein".
510
00:35:13,987 --> 00:35:15,155
Nein.
511
00:35:15,239 --> 00:35:17,616
Mit wem haben Sie den Abend verbracht?
512
00:35:18,367 --> 00:35:19,868
Es war komisch...
513
00:35:19,952 --> 00:35:21,870
Gerard sollte nicht...
514
00:35:21,954 --> 00:35:24,832
Ich habe ihn nicht getroffen und...
515
00:35:24,915 --> 00:35:27,835
Miss Wells, wer war Ihre Begleitung?
516
00:35:28,669 --> 00:35:30,420
Señor Ricardo Arena.
517
00:35:30,504 --> 00:35:32,756
Danke, erst mal keine weiteren Fragen.
518
00:35:34,091 --> 00:35:35,759
Zeugin darf Platz nehmen.
519
00:35:37,427 --> 00:35:40,430
Das Gericht vertagt sich
auf 10 Uhr morgen früh.
520
00:35:45,310 --> 00:35:47,938
Meine Männer prüften jedes Haus,
521
00:35:48,021 --> 00:35:50,107
zwei Blöcke um Van Ness’ Haus.
522
00:35:50,190 --> 00:35:51,233
Niemand gibt zu,
523
00:35:51,316 --> 00:35:53,694
dass er das Auto gestohlen gemeldet hat.
524
00:35:53,777 --> 00:35:57,614
Aber eine Stunde nach Van Ness’
Landung kam der Anruf an
525
00:35:57,698 --> 00:35:59,950
und wurde als unbestätigt gelistet.
526
00:36:00,033 --> 00:36:01,410
Praktisch, oder?
527
00:36:03,620 --> 00:36:07,082
Wer anonym anrief,
als Van Ness ankommen sollte,
528
00:36:07,583 --> 00:36:12,421
war sicher, die Leiche war im Auto,
wollte, dass die Polizei sie findet.
529
00:36:12,921 --> 00:36:17,467
{\an8}MAISON GALINOWA PRÄSENTIERT
EREIGNIS INTERNATIONALER RELEVANZ
530
00:36:23,724 --> 00:36:25,017
Genau hier.
531
00:36:25,767 --> 00:36:26,852
So...
532
00:36:29,813 --> 00:36:32,566
Kommt, kommt,
meine Lieben, es ist so weit.
533
00:36:32,649 --> 00:36:36,194
Macht euch bereit
für eine große Überraschung.
534
00:36:36,278 --> 00:36:40,115
Meine werten Freunde,
ihr habt sicher gelesen,
535
00:36:40,198 --> 00:36:43,452
welches große Glück uns gefunden hat,
536
00:36:43,785 --> 00:36:48,040
meinen Freund
Wiaczeslaw Gerznow und die Welt,
537
00:36:48,123 --> 00:36:53,086
durch die Entdeckung
des lang verlorenen Meisterwerks
538
00:36:53,170 --> 00:36:54,880
der Juwelierkunst.
539
00:36:58,550 --> 00:37:00,552
Zarinas Diadem.
540
00:37:01,511 --> 00:37:02,971
Ja.
541
00:37:05,140 --> 00:37:09,645
Meine gute Freundin
und Mäzenin Pauline Thorsen
542
00:37:09,728 --> 00:37:13,148
war verheiratet mit Alexej Dosser.
543
00:37:13,231 --> 00:37:17,152
Er war ein Beamter
in der Wache der Zarina.
544
00:37:17,235 --> 00:37:23,158
Pauline kaufte das Diadem
für drei Viertel von 1 Mio. Dollar.
545
00:37:25,827 --> 00:37:31,249
Bitte schön, Sonya, Schatz,
ein Scheck über 750.000 $ Simoleons.
546
00:37:32,292 --> 00:37:33,460
Beglaubigt.
547
00:37:33,543 --> 00:37:37,172
Und nun, Pauline,
für drei Viertel von 1 Mio. Dollar,
548
00:37:37,255 --> 00:37:38,715
verdienst du dies.
549
00:37:40,050 --> 00:37:44,054
Oh nein, nein,
Süße, es ist nicht für mich.
550
00:37:44,346 --> 00:37:46,223
Das kommt nie auf meinen Kopf.
551
00:37:46,598 --> 00:37:51,687
Es geht ans Kunstmuseum zum Gedenken
an meinen verstorbenen Ehemann.
552
00:37:51,770 --> 00:37:55,023
Oh bravo, bravo.
553
00:38:02,948 --> 00:38:07,661
Mr. DevVry, worüber haben Sie sich
mit dem Angeklagten unterhalten,
554
00:38:08,370 --> 00:38:12,416
bei seinem Anruf aus Rio de Janeiro?
555
00:38:12,958 --> 00:38:17,129
Er hat gesagt, er habe ein Telegramm
von Dorow erhalten.
556
00:38:17,546 --> 00:38:20,382
Dorow habe unser Geschäft bedroht.
557
00:38:20,465 --> 00:38:22,426
Wie haben Sie darauf reagiert?
558
00:38:23,260 --> 00:38:28,056
Ich war entsetzt, ich habe es
nicht besser verstanden als Gerard.
559
00:38:28,140 --> 00:38:31,768
Warum gingen nicht Sie zu ihm,
anstelle des Angeklagten?
560
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
Gerard hat mich davor gewarnt.
561
00:38:35,022 --> 00:38:39,401
Ich kannte Dorow
nur vom Hören, aber Gerard,
562
00:38:39,484 --> 00:38:44,781
Mr. Van Ness hat ihn getroffen,
in Montevideo, glaube ich.
563
00:38:44,865 --> 00:38:46,783
Und vielleicht andernorts.
564
00:38:47,451 --> 00:38:48,493
Er dachte,
565
00:38:48,577 --> 00:38:51,538
ich würde
unser Geschäft und mich gefährden,
566
00:38:51,621 --> 00:38:55,208
wenn man mich
mit einem Kriminellen sehen sollte.
567
00:38:55,292 --> 00:38:58,545
In anderen Worten,
der Angeklagte Gerard Van Ness
568
00:38:59,629 --> 00:39:02,466
bestand darauf, Dorow selbst zu treffen.
569
00:39:02,549 --> 00:39:06,178
Er bestand darauf,
dass Sie ihn nicht treffen sollten.
570
00:39:06,261 --> 00:39:09,222
Dann hat er
seine Reise plötzlich abgebrochen und
571
00:39:09,306 --> 00:39:10,432
eilte nach Hause,
572
00:39:10,515 --> 00:39:13,018
um das Geschäft
vor Erpressung zu schützen.
573
00:39:13,810 --> 00:39:16,313
Das sind Ihre Worte, nicht meine.
574
00:39:16,396 --> 00:39:17,939
Wenn Sie Zeit haben,
575
00:39:18,023 --> 00:39:21,485
lesen Sie gerne das Transkript
Ihrer eigenen Aussage nach.
576
00:39:21,568 --> 00:39:24,738
Sie werden sehen,
dass genau das Ihre Worte waren.
577
00:39:25,072 --> 00:39:26,948
Danke, Sir, Ihr Zeuge.
578
00:39:29,910 --> 00:39:31,912
Ich habe momentan keine Fragen.
579
00:39:32,746 --> 00:39:35,999
Ich habe sonst nichts.
Der Staatsanwalt ist fertig.
580
00:39:40,462 --> 00:39:42,214
Euer Ehren, mit Verlaub.
581
00:39:42,297 --> 00:39:45,634
Ist das das Beweisstück,
das Sie erwarteten, Mr. Mason?
582
00:39:45,717 --> 00:39:49,513
Ja, Euer Ehren. Zarinas Diadem.
583
00:39:50,847 --> 00:39:54,643
Euer Ehren, ich dachte,
wir behandeln einen Mordfall.
584
00:39:54,726 --> 00:39:57,979
Ich sehe nicht, was diese Effekthascherei
585
00:39:58,063 --> 00:40:00,148
der Verteidigung beitragen soll.
586
00:40:00,232 --> 00:40:02,734
Erheben Sie Einspruch, Mr. Burger?
587
00:40:02,818 --> 00:40:05,195
Ja, Euer Ehren, vehement.
588
00:40:05,278 --> 00:40:09,157
Alles,
was das Diadem angeht, ist irrelevant
589
00:40:09,241 --> 00:40:10,367
und unbedeutend.
590
00:40:10,450 --> 00:40:13,787
Euer Ehren, die Verteidigung
behauptet, dass die Umstände
591
00:40:13,870 --> 00:40:16,289
die den Angeklagten belasten,
592
00:40:16,373 --> 00:40:17,749
eingefädelt wurden.
593
00:40:17,833 --> 00:40:20,418
Ich meine,
Mr. Van Ness wurde hereingelegt.
594
00:40:20,502 --> 00:40:22,629
Ich gebe zu, dass sich mir lange
595
00:40:22,712 --> 00:40:24,923
das Motiv einer solchen Aktion entzog.
596
00:40:25,006 --> 00:40:28,176
Jetzt glaube ich,
dass ich mithilfe von Zarinas Diadem
597
00:40:28,260 --> 00:40:29,678
und Expertenaussagen
598
00:40:29,761 --> 00:40:34,224
gegenüber dem Gericht und hoffentlich
Mr. Burger beweisen kann,
599
00:40:34,307 --> 00:40:37,978
dass es ein klares Motiv für
den Angriff auf Mr. Van Ness gibt.
600
00:40:38,061 --> 00:40:40,897
In dem Fall,
Mr. Mason, unter Beachtung des...
601
00:40:41,731 --> 00:40:45,485
Rechts, später
Einspruch zu erheben, stimme ich zu.
602
00:40:45,569 --> 00:40:46,945
Danke, Mr. Burger.
603
00:40:47,028 --> 00:40:51,533
Auch zu beachten ist mein Recht,
Ihren ausgewählten Experten zu bestätigen.
604
00:40:51,616 --> 00:40:53,368
Wer ist Ihr Zeuge, Mr. Mason?
605
00:40:53,451 --> 00:40:55,745
Der Angeklagte, Mr. Van Ness.
606
00:40:58,957 --> 00:41:01,001
Also, Mr. Van Ness.
607
00:41:01,084 --> 00:41:05,130
Das ist der
umfassend propagierte Fund des Jahrzehnts.
608
00:41:05,213 --> 00:41:07,007
Zarinas Diadem.
609
00:41:07,090 --> 00:41:09,551
-Sie haben sicher davon gehört?
-Ja.
610
00:41:09,634 --> 00:41:13,388
Ein Dutzend andere Experten
haben es sorgfältig analysiert
611
00:41:13,471 --> 00:41:16,308
und für echt befunden. Stimmen Sie zu?
612
00:41:16,391 --> 00:41:18,101
Sie sind alle respektiert.
613
00:41:18,185 --> 00:41:20,729
Und sind die Diamanten echt?
614
00:41:20,812 --> 00:41:23,690
-Natürlich.
-Sind die Metalle Gold und Silber?
615
00:41:23,773 --> 00:41:25,192
Das würde ich sagen, ja.
616
00:41:25,275 --> 00:41:29,279
Das ist also
Zarinas echtes verlorenes Diadem.
617
00:41:29,362 --> 00:41:31,198
Daran zweifle ich nicht.
618
00:41:31,281 --> 00:41:33,575
Schauen Sie es sich genau an,
619
00:41:33,658 --> 00:41:37,787
als würden Sie es beurteilen,
durch Ihr Prüfglas.
620
00:41:37,871 --> 00:41:39,581
Als Expertenzeuge.
621
00:41:54,429 --> 00:41:56,473
Es ist eine Fälschung, ein Betrug.
622
00:41:59,392 --> 00:42:02,229
Euer Ehren,
der Zeuge widerspricht sich selbst.
623
00:42:02,312 --> 00:42:04,814
Er sagte erst aus,
die Diamanten seien echt.
624
00:42:04,898 --> 00:42:07,025
Sie sind echt, absolut echt.
625
00:42:07,108 --> 00:42:10,987
Aber das Diadem ist ein Schwindel.
Das ist nicht Zarinas Diadem.
626
00:42:11,071 --> 00:42:12,822
Erklären Sie bitte.
627
00:42:12,906 --> 00:42:14,616
Ich kenne die Steine
628
00:42:14,699 --> 00:42:17,160
vom Quetzal-Schrein in Zentralamerika.
629
00:42:17,244 --> 00:42:19,579
-Sind Sie sicher?
-Absolut.
630
00:42:19,663 --> 00:42:22,290
Ich kann Ihnen
die Erkennungspunkte zeigen.
631
00:42:22,374 --> 00:42:23,833
Es ist eindeutig.
632
00:42:27,170 --> 00:42:32,634
Euer Ehren, da haben Sie das Mordmotiv.
633
00:42:34,219 --> 00:42:37,055
Jemand setzte alles daran,
Gerard Van Ness,
634
00:42:37,138 --> 00:42:38,765
den einen Mann auf der Welt,
635
00:42:38,848 --> 00:42:42,018
der die Fälschung
erkennen konnte, davon abzuhalten.
636
00:42:42,102 --> 00:42:45,146
Was wäre da besser,
als ihn für Mord einzusperren?
637
00:42:45,230 --> 00:42:48,900
Das ist aber
eine fragwürdige Theorie, Euer Ehren.
638
00:42:48,984 --> 00:42:51,319
Wir haben nur die eigennützige Meinung
639
00:42:51,403 --> 00:42:55,949
einer Person, des Angeklagten,
dass das Diadem falsch ist.
640
00:42:56,032 --> 00:42:59,536
Gegen die Meinung
eines ganzen Gremiums von Experten.
641
00:42:59,619 --> 00:43:02,455
Nur auf eine Art
und an einem Ort, Euer Ehren,
642
00:43:02,539 --> 00:43:06,251
kann man die Wahrheit oder Falschheit
der Zeugenaussage prüfen.
643
00:43:13,216 --> 00:43:14,759
Ich verstehe es nicht.
644
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
Sie wurden gestohlen,
645
00:43:16,219 --> 00:43:17,846
ohne dass jemand es wußte?
646
00:43:17,929 --> 00:43:21,141
Meine ausgewählten Wachen
arbeiten immer, Tag und Nacht.
647
00:43:21,224 --> 00:43:24,644
Wer den Juwelen nahe käme,
würde auf der Stelle erschossen.
648
00:43:26,021 --> 00:43:27,063
Sehen Sie?
649
00:43:29,149 --> 00:43:31,985
Unter dem Steinboden
sind Alarmgeräte vergraben.
650
00:43:32,068 --> 00:43:34,946
Nur jemand mit Karte kann hier laufen.
651
00:43:35,030 --> 00:43:36,156
Verstehe.
652
00:43:36,948 --> 00:43:41,453
Der gesamte Käfig, das Gestell,
alles elektrisch verkabelt.
653
00:43:43,580 --> 00:43:47,500
Ich wiederhole, Señor, jeder,
der hierher käme, würde
654
00:43:47,584 --> 00:43:48,835
den Alarm auslösen.
655
00:43:48,918 --> 00:43:50,337
Ich verstehe.
656
00:43:50,420 --> 00:43:53,381
Solange wir hier sind,
darf er die Steine prüfen?
657
00:43:53,465 --> 00:43:54,799
Natürlich.
658
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
Señores.
659
00:44:13,651 --> 00:44:18,156
Die Steine sind wertlos.
Imitationen von Diamanten.
660
00:44:18,573 --> 00:44:23,578
Euer Ehren, bevor ich beginne,
möchte ich dem Staatsanwalt danken,
661
00:44:23,661 --> 00:44:29,042
seine Befragung zu verzögern.
So war die Verteidigung in der Lage,
662
00:44:29,125 --> 00:44:32,087
zu zeigen, wie Mr. Van Ness Opfer eines
663
00:44:32,170 --> 00:44:33,838
riesigen Schwindels wurde.
664
00:44:34,422 --> 00:44:36,007
Nun, Mr. Gerznow,
665
00:44:37,509 --> 00:44:39,969
Ich verzichte auf das Offensichtliche.
666
00:44:40,053 --> 00:44:44,391
Ich wurde hereingelegt, her-ein-ge-legt.
667
00:44:44,474 --> 00:44:46,851
Bitte setzen Sie sich.
668
00:44:46,935 --> 00:44:48,520
Verzeihen Sie, bitte...
669
00:44:48,603 --> 00:44:52,399
Ich wurde hereingelegt
wie ein Arbeiter in einer Salzmine.
670
00:44:52,482 --> 00:44:57,070
Sie waren von Anfang an involviert,
ein wesentlicher Teil des Plans.
671
00:44:57,153 --> 00:45:00,198
Sie behaupteten,
das Diadem käme aus Russland.
672
00:45:00,281 --> 00:45:01,491
Das war gelogen.
673
00:45:01,574 --> 00:45:04,244
Offensichtlich haben Sie es gewusst.
674
00:45:04,327 --> 00:45:08,540
Nein, nein, nein, nein, ich wurde
überredet. Ich wollte nicht.
675
00:45:08,623 --> 00:45:10,625
"Das ist unehrlich", sagte ich.
676
00:45:10,708 --> 00:45:12,585
Aber sie, sie hat mich verlockt,
677
00:45:12,669 --> 00:45:16,381
mit Wein und Kaviar
und Fisch und Versprechen.
678
00:45:16,464 --> 00:45:19,134
Sie hat geschworen, es sei idiotensicher.
679
00:45:19,217 --> 00:45:21,553
Sie hat mir nie etwas von Dorow erzählt.
680
00:45:21,636 --> 00:45:25,849
Ich habe nie von ihm gehört.
Ich tauge zu nichts.
681
00:45:25,932 --> 00:45:28,309
Das ist eine rührende Geschichte.
682
00:45:29,644 --> 00:45:32,897
Ich lasse sie temporär abtreten,
683
00:45:32,981 --> 00:45:37,110
damit Sie bedenken können,
was Sie gerade unter Eid aussagten.
684
00:45:37,569 --> 00:45:40,238
Ich wiederhole, er ist ein Lügner.
685
00:45:40,321 --> 00:45:43,241
Wie zu erwarten vom Sohn eines Krämers.
686
00:45:43,324 --> 00:45:45,452
Einen Kosaken nennt er sich! Ha!
687
00:45:45,994 --> 00:45:48,455
Denkt wie ein Bauer, trinkt wie ein Bauer
688
00:45:48,538 --> 00:45:50,039
und lügt wie ein Bauer.
689
00:45:50,123 --> 00:45:54,836
Madame Galinowa, stimmt es nicht,
dass Sie den Schwindel ermöglichten?
690
00:45:54,919 --> 00:45:59,424
Ich verfluche den Tag, in der Sprache
meines gesegneten Vaters,
691
00:45:59,507 --> 00:46:01,301
an dem ich zu Ihnen kam.
692
00:46:02,093 --> 00:46:05,555
Ein Anwalt sollte mich
vor einem Lügner und Betrüger retten.
693
00:46:05,638 --> 00:46:08,141
Ich kam zu Ihnen, meinem Beschützer.
694
00:46:08,224 --> 00:46:10,143
Sie haben also nicht gewusst,
695
00:46:10,226 --> 00:46:13,396
dass Wiaczeslaw Gerznow
das Diadem gefälscht hatte?
696
00:46:13,480 --> 00:46:18,234
Nein! Ich wollte nur
ein paar Hundert Dollar zurück,
697
00:46:18,318 --> 00:46:19,402
die er mir schuldete.
698
00:46:19,486 --> 00:46:24,115
Aber nein. Sie wollten ihn
einfach nicht verklagen.
699
00:46:24,657 --> 00:46:27,076
Und Sie haben mich zum Experten gebracht.
700
00:46:27,619 --> 00:46:30,038
Nichts hiervon wäre passiert ohne Sie.
701
00:46:30,580 --> 00:46:35,126
Und Ihretwegen dachten wir,
das Diadem sei echt.
702
00:46:35,585 --> 00:46:39,881
Ich weiß, ich habe Ihnen gesagt,
das Diadem sei echt, Mr. Mason.
703
00:46:41,341 --> 00:46:44,677
Andere zehn Experten stimmten zu.
Es ist bedauerlich,
704
00:46:44,761 --> 00:46:46,763
aber es ist verständlich.
705
00:46:46,846 --> 00:46:50,892
Ich lag falsch.
Letztlich bin ich nur ein Designer.
706
00:46:50,975 --> 00:46:53,478
Mit Gerard wäre es anders gelaufen.
707
00:46:53,561 --> 00:46:56,564
Genau, aber er war nicht da.
708
00:46:57,148 --> 00:47:00,735
Der große Fund sollte
zu einer Museumsausstellung,
709
00:47:00,818 --> 00:47:01,903
bevor er kam.
710
00:47:02,737 --> 00:47:04,322
Sie und ich, Mr. DeVry,
711
00:47:04,405 --> 00:47:07,534
wurden als Figuren
für den Schwindel benutzt.
712
00:47:07,617 --> 00:47:10,370
Wir waren Teil des Plans.
713
00:47:10,453 --> 00:47:12,247
Der fast gelungen ist.
714
00:47:12,330 --> 00:47:15,041
Aber als Dorow die Zeitung las,
715
00:47:15,667 --> 00:47:18,419
löste sein Geiz drei Dinge aus.
716
00:47:19,128 --> 00:47:20,964
Erstens wollte er mehr Geld,
717
00:47:21,047 --> 00:47:24,050
nachdem er für den Juwelenraub
bezahlt worden war.
718
00:47:24,133 --> 00:47:28,263
Zweitens bestand die Gefahr,
dass die Fälschung enthüllt würde.
719
00:47:28,346 --> 00:47:30,848
Drittens bestand die Gefahr,
720
00:47:30,932 --> 00:47:34,143
-Gerard Van Ness käme zu früh zurück.
-Natürlich.
721
00:47:35,770 --> 00:47:38,231
Als sie zuerst zu Ihnen,
dann zu mir kamen,
722
00:47:38,314 --> 00:47:41,150
wussten sie nichts
von Dorows Anruf an Gerard.
723
00:47:42,569 --> 00:47:43,861
Nun.
724
00:47:46,906 --> 00:47:49,784
Wer war der Drahtzieher bei all dem?
725
00:47:49,867 --> 00:47:53,580
Jemand, der von mir erwartete,
das Diadem zu DeVry zu bringen,
726
00:47:53,663 --> 00:47:55,498
als respektable Firma.
727
00:47:55,582 --> 00:48:00,086
Jemand, der Dorow kannte
und den Diamantdiebstahl plante.
728
00:48:00,837 --> 00:48:04,424
Jemand, der von Van Ness’
unerwarteter Rückkehr wusste.
729
00:48:04,507 --> 00:48:07,927
Jemand, der Zugang
zum Haus und zum Auto hatte.
730
00:48:08,011 --> 00:48:10,471
Mehrere Leute wussten all das
731
00:48:10,555 --> 00:48:13,141
und hatten somit Grund,
Mr. Dorow zu töten.
732
00:48:13,224 --> 00:48:17,270
Aber nur einer Person nutzte es,
Van Ness die Schuld zu geben.
733
00:48:17,353 --> 00:48:20,315
Es war die einzige Person, die wusste,
734
00:48:20,398 --> 00:48:24,861
dass Van Ness als Einziger
die Juwelen identifizieren konnte.
735
00:48:25,361 --> 00:48:28,865
Diese Person sind Sie, Mr. DeVry.
736
00:48:28,948 --> 00:48:31,117
Ich habe Nils Dorow nicht gekannt.
737
00:48:31,200 --> 00:48:34,746
Ich habe ihn nie getroffen,
das müssen Sie mir glauben.
738
00:48:35,496 --> 00:48:39,709
Ich habe betrogen, aber nicht ermordet.
739
00:48:39,792 --> 00:48:41,377
Wirklich nicht, Mr. DeVry?
740
00:48:42,045 --> 00:48:45,715
Dann erklären Sie bitte das:
741
00:48:45,798 --> 00:48:50,386
Interpol kannte den Mann nicht,
der Dorow in Montevideo traf.
742
00:48:50,470 --> 00:48:56,392
Nur zwei Leute wussten davon:
der Angeklagte und Nils Dorow.
743
00:48:56,476 --> 00:48:58,144
Aber Sie wussten davon.
744
00:48:58,853 --> 00:49:01,230
Um Ihren Partner zu belasten,
745
00:49:01,314 --> 00:49:02,398
sagten Sie es mir.
746
00:49:02,482 --> 00:49:04,984
Sie konnten davon
nur auf eine Art erfahren:
747
00:49:05,818 --> 00:49:07,403
von Ihrem Mordopfer.
748
00:49:08,946 --> 00:49:13,409
Es hätte geklappt.
Niemand wäre verletzt worden.
749
00:49:16,454 --> 00:49:18,331
Ich habe jeden Schritt geplant.
750
00:49:20,917 --> 00:49:22,627
Ich habe nichts übersehen.
751
00:49:22,710 --> 00:49:29,384
Doch, Mr. DeVry.
Sie übersahen menschlichen Geiz.
752
00:49:34,764 --> 00:49:36,599
Er ist wunderschön.
753
00:49:38,017 --> 00:49:41,521
Aber ich kann es nicht,
ich kann es einfach nicht.
754
00:49:41,604 --> 00:49:42,980
Bitte, Sie müssen.
755
00:49:43,064 --> 00:49:46,484
Ich schulde Ihnen allen so viel.
Mein Leben, alles.
756
00:49:47,151 --> 00:49:49,987
Eine Sache an dem Fall war bemerkenswert.
757
00:49:50,071 --> 00:49:53,908
Wie Galinowa und Wiaczeslaw den Kosaken
als Sündenbock benutzten?
758
00:49:53,991 --> 00:49:55,576
Noch bemerkenswerter.
759
00:49:56,411 --> 00:50:00,957
Die Art, wie Ihr Ex-Partner
alles perfekt ausgearbeitet hat.
760
00:50:01,040 --> 00:50:04,794
Er brauchte die passenden Steine,
um das Diadem zu kopieren.
761
00:50:04,877 --> 00:50:09,006
Und er brauchte einen Käufer mit der
richtigen Fähigkeit und Affinität.
762
00:50:09,090 --> 00:50:11,300
Madame Odessa, natürlich.
763
00:50:11,384 --> 00:50:14,137
Das Beste ist,
niemand wäre verletzt worden.
764
00:50:14,721 --> 00:50:18,266
Galinowa, Wiaczeslaw, DeVry
hätten 3/4 einer Million geteilt.
765
00:50:18,349 --> 00:50:21,227
Madame Odessa hätte das Museum beschenkt,
766
00:50:21,310 --> 00:50:22,645
das sich gefreut hätte.
767
00:50:22,729 --> 00:50:24,814
Van Ness hätte von nichts erfahren.
768
00:50:24,897 --> 00:50:27,942
Aber am Ende wurde jeder verletzt.
769
00:50:29,110 --> 00:50:34,282
Jeder außer Della. Doch sie muss noch
Steuer auf den Ring zahlen.
56846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.