All language subtitles for Palay_Khan.1986.Untouched_WEBHD.1080p.AVC.AAC_[DusIctv]_-_ENIGMA._BY_Juleyanoe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,708 --> 00:00:08,208
'This piece of land is like an ember.'
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,000
'It's without any trace of blemish.'
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,875
'These peaks are filled with stories of thirst.'
4
00:00:17,375 --> 00:00:24,250
'Thirst can be for water, wealth and even blood.'
5
00:00:24,750 --> 00:00:28,625
'Thirst and conflict of thirst make history.'
6
00:00:29,125 --> 00:00:33,875
'Our story too is about a conflict of two thirsts.'
7
00:00:34,375 --> 00:00:36,666
'One thirst is of the British Empire,'
8
00:00:37,166 --> 00:00:39,625
'which wants to conquer the entire world'
9
00:00:40,125 --> 00:00:43,666
'and the other is of some gallant men of Mandokhail,'
10
00:00:44,166 --> 00:00:47,666
'who want to confront the British Empire to get freedom.'
11
00:01:02,250 --> 00:01:03,750
What's it, Zulfikar Khan?
12
00:01:04,250 --> 00:01:07,541
That Jamaal Khan and Karim Khan are instigating the people
13
00:01:08,041 --> 00:01:09,333
to hand their entire land to the foreigners.
14
00:01:09,833 --> 00:01:11,333
Why don't you understand?
15
00:01:11,833 --> 00:01:14,916
What has your barren land given you except
16
00:01:15,416 --> 00:01:18,333
starvation and burial ground for dreams?
17
00:01:18,833 --> 00:01:22,333
Tell me. I say sell off this graveyard!
18
00:01:22,833 --> 00:01:26,708
Mohammed Khan, have you ever seen 2,000 rupees?
19
00:01:27,208 --> 00:01:31,666
2,000 rupees? - Yes, 2,000 rupees.
20
00:01:32,166 --> 00:01:34,833
What are you thinking? Give your thumb impression fast.
21
00:01:35,333 --> 00:01:38,833
Wait!
22
00:01:41,166 --> 00:01:42,625
Friends, I admit
23
00:01:43,125 --> 00:01:47,875
your land has given you only starvation and suffering.
24
00:01:48,375 --> 00:01:51,875
But it has given you independence and dignity too.
25
00:02:02,583 --> 00:02:07,958
Karim Khan, this isn't a sale of our land, but of our independence.
26
00:02:08,458 --> 00:02:13,000
Friends, I'm not stopping you from selling your belongings.
27
00:02:13,500 --> 00:02:16,666
But think of what you're selling.
28
00:02:17,166 --> 00:02:21,666
You're not selling your land, but your independence.
29
00:02:22,166 --> 00:02:27,416
This deal of freedom for a few pieces of silver will cost you dearly.
30
00:02:27,916 --> 00:02:30,041
And I don't agree to it.
31
00:02:30,541 --> 00:02:34,041
Jamaal Khan, I won't sell my land!
32
00:02:43,625 --> 00:02:45,958
Hassan, please forgive us!
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,666
We made a great mistake!
34
00:02:48,166 --> 00:02:50,666
We were lured by the foreigners! Please forgive us!
35
00:02:51,166 --> 00:02:55,541
Don't apologize to me, but to this land and to god.
36
00:02:56,041 --> 00:02:57,583
God will forgive you.
37
00:02:58,083 --> 00:03:00,083
And remember,
38
00:03:00,583 --> 00:03:04,333
learn to live and die like Pathans.
39
00:03:04,833 --> 00:03:07,708
I considered you Pathans and trusted you.
40
00:03:08,208 --> 00:03:12,208
Mr. James, I swear had that scum Hassan not meddled,
41
00:03:12,708 --> 00:03:16,041
the work would've been done. That ruffian told the villagers
42
00:03:16,541 --> 00:03:18,250
to live and die like Pathans.
43
00:03:18,750 --> 00:03:20,416
But the two of you don't look like Pathans to me.
44
00:03:20,916 --> 00:03:24,291
Mr. James, by god, had anyone else told us this,
45
00:03:24,791 --> 00:03:26,291
we'd have slashed his tongue!
46
00:03:26,791 --> 00:03:31,333
We'll now return only after avenging our humiliation by killing Hassan.
47
00:03:31,833 --> 00:03:33,708
Absolutely! - I don't believe you.
48
00:03:34,208 --> 00:03:36,416
But if you kill the chief of Mandokhail,
49
00:03:36,916 --> 00:03:39,375
along with the support of the British Empire
50
00:03:39,875 --> 00:03:41,750
you'll each get a cash reward of 10,000.
51
00:03:42,250 --> 00:03:44,250
10,000 rupees? - Yes.
52
00:03:44,750 --> 00:03:47,375
For that much money, I can even behead myself.
53
00:03:47,875 --> 00:03:49,000
Bye, Mr. James.
54
00:03:49,500 --> 00:03:50,291
Let's go, Karim.
55
00:03:50,791 --> 00:03:51,250
Bye, Mr. James. - Work is done.
56
00:03:51,750 --> 00:03:55,250
Bye, Mr. James.
57
00:03:55,750 --> 00:03:56,833
Uncle Khan!
58
00:03:57,333 --> 00:03:59,500
What is it? Why are you fighting?
59
00:04:00,000 --> 00:04:01,583
You tell me, Amar Singh. - I don't know.
60
00:04:02,083 --> 00:04:05,000
I know. These two are fighting for me.
61
00:04:05,500 --> 00:04:10,583
Both Palay and Gulbaaz want to marry me.
62
00:04:11,083 --> 00:04:12,750
Now you tell me, whom should I marry?
63
00:04:13,250 --> 00:04:15,000
O god! Quiet, shameless girl!
64
00:04:15,500 --> 00:04:17,000
What's there to be ashamed of?
65
00:04:17,500 --> 00:04:20,666
The best marksman between them will marry Zulekha.
66
00:04:21,166 --> 00:04:24,666
Come.
67
00:04:27,166 --> 00:04:30,666
Son Gulbaaz, go there and aim at me.
68
00:04:36,625 --> 00:04:40,125
Gulbaaz, fire on this pomegranate.
69
00:04:48,375 --> 00:04:51,875
Palay, it's now your turn to shoot.
70
00:05:01,625 --> 00:05:02,958
Well done, my brave boy!
71
00:05:03,458 --> 00:05:09,166
I'll marry Palay!
72
00:05:09,666 --> 00:05:11,375
Yes, you'll marry Palay.
73
00:05:11,875 --> 00:05:14,375
Never, aunt! She'll marry me!
74
00:05:14,875 --> 00:05:17,875
Will you force me? I'll never marry you!
75
00:05:18,375 --> 00:05:19,333
Greetings, brother-in-law.
76
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
Greetings, sister. - Come, Jamaal Khan.
77
00:05:21,333 --> 00:05:23,291
Greetings, sister. - Greetings.
78
00:05:23,791 --> 00:05:26,750
Greetings.
79
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Sister, why is Gulbaaz looking so sullen?
80
00:05:30,625 --> 00:05:35,166
Karim Khan's daughter has refused to marry him.
81
00:05:35,666 --> 00:05:37,375
Palay has won me.
82
00:05:37,875 --> 00:05:40,291
Hassan, then keep your daughter-in-law in your house.
83
00:05:40,791 --> 00:05:42,375
Her mother is no more. I can't look after her.
84
00:05:42,875 --> 00:05:46,291
Jamaal Khan, how come you visited us today?
85
00:05:46,791 --> 00:05:51,375
I heard you're going out for a few days. - Yes.
86
00:05:51,875 --> 00:05:54,666
I want to go to every village and alert the people
87
00:05:55,166 --> 00:05:57,583
not to sell their land to the foreigners.
88
00:05:58,083 --> 00:06:02,083
The foreigners are trying to enslave us with their money.
89
00:06:02,583 --> 00:06:06,833
Ok, Fatima. I'm going.
90
00:06:07,333 --> 00:06:07,791
Bye.
91
00:06:08,291 --> 00:06:11,791
God is great!
92
00:06:36,875 --> 00:06:40,375
There is only one god!
93
00:07:26,750 --> 00:07:29,541
There's blood on your clothes?
94
00:07:30,041 --> 00:07:33,125
Hurry up. We've to leave this place.
95
00:07:33,625 --> 00:07:35,833
Whom have you killed? - Nobody.
96
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Answer me! Whom have you killed?
97
00:07:39,458 --> 00:07:41,291
Hassan.
98
00:07:41,791 --> 00:07:45,250
What?
99
00:07:45,750 --> 00:07:48,041
You killed Hassan? - Yes.
100
00:07:48,541 --> 00:07:52,000
You killed your own brother-in-law? - Yes!
101
00:07:52,500 --> 00:07:55,333
Look at this! We can make Gulbaaz's life with this money!
102
00:07:55,833 --> 00:07:59,291
No. - We'll live in comfort under the foreigners' shelter!
103
00:07:59,791 --> 00:08:04,375
Do you think I'll go with you to live a despicable life of comfort?
104
00:08:04,875 --> 00:08:06,750
Never, Jamaal Khan!
105
00:08:07,250 --> 00:08:09,208
I'll summon the entire tribe!
106
00:08:09,708 --> 00:08:13,208
You haven't killed just Hassan, but the entire Mandokhail! - No!
107
00:08:25,250 --> 00:08:28,333
No! I won't let my son live with a traitor like you.
108
00:08:28,833 --> 00:08:33,916
Let go of him! - Move away!
109
00:08:34,416 --> 00:08:37,916
Stop, Jamaal! Don't take my child!
110
00:08:43,416 --> 00:08:44,916
Gulam Hasan, Haider Ali.
111
00:08:45,416 --> 00:08:47,250
Everybody! See what's happened to Hassan!
112
00:08:47,750 --> 00:08:51,291
Come fast!
113
00:08:51,791 --> 00:08:54,291
Daddy has come!
114
00:08:54,791 --> 00:08:58,125
Palay, listen.
115
00:08:58,625 --> 00:08:59,166
What has happened?
116
00:08:59,666 --> 00:09:01,416
Daddy has come!
117
00:09:01,916 --> 00:09:05,125
Daddy! - O god!
118
00:09:05,625 --> 00:09:06,708
Daddy!
119
00:09:07,208 --> 00:09:08,791
What's happened?
120
00:09:09,291 --> 00:09:10,666
Bring him down! - Daddy.
121
00:09:11,166 --> 00:09:13,666
What's happened?
122
00:09:14,166 --> 00:09:17,041
Daddy! - Oh god!
123
00:09:17,541 --> 00:09:21,041
Look. - Daddy.
124
00:09:23,625 --> 00:09:25,291
Fatima,
125
00:09:25,791 --> 00:09:29,250
thank god
126
00:09:29,750 --> 00:09:36,250
I never bowed my head to anyone but him.
127
00:09:36,750 --> 00:09:41,791
Everyone, listen to my will.
128
00:09:42,291 --> 00:09:46,291
Palay, my dear son
129
00:09:46,791 --> 00:09:49,333
one moment of independence
130
00:09:49,833 --> 00:09:56,250
means much more than ages of slavery.
131
00:09:56,750 --> 00:10:00,250
Carry on this battle even after my death.
132
00:10:08,750 --> 00:10:14,333
Son, I'm handing you this holy book.
133
00:10:14,833 --> 00:10:19,291
Hassan Khan, fight your death and tell me who your assailant was.
134
00:10:19,791 --> 00:10:21,083
Give his name.
135
00:10:21,583 --> 00:10:28,666
Karimuddin Khan and Jamaal.
136
00:10:29,166 --> 00:10:32,666
O god!
137
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
Daddy!
138
00:10:36,791 --> 00:10:39,375
Daddy!
139
00:10:39,875 --> 00:10:43,375
Daddy!
140
00:13:36,375 --> 00:13:39,875
Officers, look at this map.
141
00:13:42,208 --> 00:13:45,708
The sun never sets in the British Empire.
142
00:13:51,750 --> 00:13:55,916
We've subjugated such a big country like India.
143
00:13:56,416 --> 00:13:58,750
But this small blot out here
144
00:13:59,250 --> 00:14:03,250
has been challenging the British power for 50 years.
145
00:14:03,750 --> 00:14:08,833
A few illiterate and dumb bandits
146
00:14:09,333 --> 00:14:13,500
are holding up the advances of the British Empire.
147
00:14:14,000 --> 00:14:17,208
Historians of the future will mock us.
148
00:14:17,708 --> 00:14:22,958
In these 50 years, there have been 15 generals,
149
00:14:23,458 --> 00:14:26,666
but they couldn't subdue those handful of bandits!
150
00:14:27,166 --> 00:14:30,666
Shame on us!
151
00:14:32,208 --> 00:14:35,708
Gulbaaz Khan, come with me.
152
00:14:39,708 --> 00:14:41,458
Colonel, I won't tolerate this at all
153
00:14:41,958 --> 00:14:45,458
that my name should be the 16th after those 15 unsuccessful generals.
154
00:14:51,333 --> 00:14:54,500
Who's their leader?
155
00:14:55,000 --> 00:14:58,250
It was Hassan Khan first, now it's his son, Palay Khan.
156
00:14:58,750 --> 00:15:00,458
Who? - Palay Khan.
157
00:15:00,958 --> 00:15:04,250
Palay Khan. - Yes.
158
00:15:04,750 --> 00:15:08,250
Palay.
159
00:15:11,125 --> 00:15:13,000
Colonel,
160
00:15:13,500 --> 00:15:18,250
Colonel, I want Palay Khan in fetters,
161
00:15:18,750 --> 00:15:20,666
with his head bowed.
162
00:15:21,166 --> 00:15:24,541
And I promise you you'll get a letter of appreciation
163
00:15:25,041 --> 00:15:28,541
from his majesty, King George V.
164
00:15:32,166 --> 00:15:34,708
My sister is looking very beautiful as a bride.
165
00:15:35,208 --> 00:15:37,625
But I'm not feeling good. - Why?
166
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
Elder brother isn't here.
167
00:15:40,083 --> 00:15:41,708
How can Palay come here, Radha?
168
00:15:42,208 --> 00:15:44,000
It's dangerous for him.
169
00:15:44,500 --> 00:15:46,666
I heard the new British officer is very sharp.
170
00:15:47,166 --> 00:15:50,666
But my heart says brother will surely come.
171
00:16:08,458 --> 00:16:09,708
Palay.
172
00:16:10,208 --> 00:16:11,583
Brother Palay. - Friend.
173
00:16:12,083 --> 00:16:13,833
My friend, greetings. - Greetings.
174
00:16:14,333 --> 00:16:17,125
I told you not to come, but still you're here.
175
00:16:17,625 --> 00:16:21,708
One doesn't need permission to go to god's or a friend's house.
176
00:16:22,208 --> 00:16:24,625
Try to understand, Palay. - Radha is our sister.
177
00:16:25,125 --> 00:16:26,500
We had to come. Right?
178
00:16:27,000 --> 00:16:30,333
Yes. - Come.
179
00:16:30,833 --> 00:16:34,333
Greetings, uncle. - Greetings, child.
180
00:16:34,833 --> 00:16:35,625
How are you?
181
00:16:36,125 --> 00:16:37,166
Greetings, sister-in-law. - Greetings.
182
00:16:37,666 --> 00:16:38,458
How are you? - God has been kind.
183
00:16:38,958 --> 00:16:40,000
Come.
184
00:16:40,500 --> 00:16:43,458
Wonderful!
185
00:16:43,958 --> 00:16:47,333
How are you, sister? - I knew you'd definitely come.
186
00:16:47,833 --> 00:16:51,708
How can a brother not attend his sister's wedding?
187
00:16:52,208 --> 00:16:56,666
Look what I've brought for you. - It's very beautiful.
188
00:16:57,166 --> 00:16:58,833
Wear it. I'll meet mom.
189
00:16:59,333 --> 00:17:02,833
I haven't been scolded by her for a long time.
190
00:17:07,375 --> 00:17:11,750
O god!
191
00:17:12,250 --> 00:17:15,291
Greetings, mother.
192
00:17:15,791 --> 00:17:17,291
I know you're angry with me
193
00:17:17,791 --> 00:17:20,833
as I stay away from you for months together.
194
00:17:21,333 --> 00:17:23,000
But what can I do?
195
00:17:23,500 --> 00:17:27,250
Should I quit the battle dad had started to stay here?
196
00:17:27,750 --> 00:17:28,833
Listen, mom.
197
00:17:29,333 --> 00:17:32,916
Don't obstruct me with your anger.
198
00:17:33,416 --> 00:17:37,458
When I lie down in the lap of the mountains at night
199
00:17:37,958 --> 00:17:39,916
I can feel your presence.
200
00:17:40,416 --> 00:17:41,916
Really? - You?
201
00:17:42,416 --> 00:17:45,333
How come you're here? You know this is Khan Hassan Ali Khan's house?
202
00:17:45,833 --> 00:17:48,708
It gets defiled if traitors step into it!
203
00:17:49,208 --> 00:17:50,958
Maybe you haven't recognized me.
204
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
I'm not Karimuddin Khan, but his daughter Zulekha.
205
00:17:55,000 --> 00:17:57,041
But you're still a part of him.
206
00:17:57,541 --> 00:18:00,875
Even god doesn't punish children for their father's sins.
207
00:18:01,375 --> 00:18:03,583
I'm not god!
208
00:18:04,083 --> 00:18:09,291
Had you been god, I wouldn't have dreamt of marrying you.
209
00:18:09,791 --> 00:18:12,708
If you've any such dream, forget it.
210
00:18:13,208 --> 00:18:16,875
And be grateful that you're a girl or else..
211
00:18:17,375 --> 00:18:19,791
If I were a boy, what would you've done?
212
00:18:20,291 --> 00:18:23,958
I'd have killed you to avenge my father's death.
213
00:18:24,458 --> 00:18:27,458
Then you can't avenge it. - I will.
214
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
I'm waiting for the day when you'll have a son.
215
00:18:32,000 --> 00:18:34,250
I'll kill him and avenge my father's murder.
216
00:18:34,750 --> 00:18:38,291
Will you kill your own son? - What rubbish!
217
00:18:38,791 --> 00:18:40,666
If I marry anyone, it'll only be you.
218
00:18:41,166 --> 00:18:44,916
And I'll give birth only to your son. - Beware if you..
219
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
Why are you venting your hatred on her?
220
00:18:48,833 --> 00:18:52,250
Listen to your conscience and broaden your outlook.
221
00:18:52,750 --> 00:18:54,916
You're the heir of a brave man like Baba Khan.
222
00:18:55,416 --> 00:18:57,875
Forget the past, son.
223
00:18:58,375 --> 00:18:59,958
He always thinks of the past.
224
00:19:00,458 --> 00:19:03,958
He'll continue to hate me no matter what.
225
00:19:09,500 --> 00:19:13,583
People go to Mecca to kiss the sacred stone.
226
00:19:14,083 --> 00:19:19,166
But I complete my pilgrimage by kissing my mother's forehead.
227
00:19:19,666 --> 00:19:21,958
My beloved son!
228
00:19:22,458 --> 00:19:25,625
My dear Radha, you're looking so lovely!
229
00:19:26,125 --> 00:19:29,000
Here comes the beauty of Mandokhail! - Zulekha, may you be ruined!
230
00:19:29,500 --> 00:19:31,000
You're so late! - What can she do?
231
00:19:31,500 --> 00:19:33,375
Palay has returned after a long time.
232
00:19:33,875 --> 00:19:35,458
So she got late entertaining him. - Quiet!
233
00:19:35,958 --> 00:19:38,666
Zulekha, start now.
234
00:19:39,166 --> 00:19:43,208
But what should I sing? - What you sang at Salma's wedding.
235
00:19:43,708 --> 00:19:47,208
Start the music.
236
00:20:13,250 --> 00:20:18,416
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
237
00:20:18,916 --> 00:20:23,958
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
238
00:20:24,458 --> 00:20:29,916
"In a moment she forgot our friendship of 17 years."
239
00:20:30,416 --> 00:20:35,250
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
240
00:20:35,750 --> 00:20:39,250
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
241
00:21:04,791 --> 00:21:09,708
"She used to look so innocent."
242
00:21:10,208 --> 00:21:15,541
"When did she fall in love?"
243
00:21:16,041 --> 00:21:18,458
"She used to look so innocent."
244
00:21:18,958 --> 00:21:21,333
"When did she fall in love?"
245
00:21:21,833 --> 00:21:27,000
"When did she set eyes on her beloved?"
246
00:21:27,500 --> 00:21:32,291
"We found it now when she's leaving breaking all ties."
247
00:21:32,791 --> 00:21:38,083
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
248
00:21:38,583 --> 00:21:42,083
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
249
00:21:55,916 --> 00:22:01,125
"She's feeling shy."
250
00:22:01,625 --> 00:22:06,833
"Don't say anything to her or she'll scold you."
251
00:22:07,333 --> 00:22:09,833
"She's feeling shy."
252
00:22:10,333 --> 00:22:12,916
"Don't say anything to her or she'll scold you."
253
00:22:13,416 --> 00:22:18,458
"The beauty has found her lover."
254
00:22:18,958 --> 00:22:23,791
"She now belongs to a stranger."
255
00:22:24,291 --> 00:22:29,500
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
256
00:22:30,000 --> 00:22:33,500
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
257
00:22:58,708 --> 00:23:03,958
"My prince charming."
258
00:23:04,458 --> 00:23:09,541
"When will he come to take me?"
259
00:23:10,041 --> 00:23:12,625
"My prince charming."
260
00:23:13,125 --> 00:23:15,625
"When will he come to take me?"
261
00:23:16,125 --> 00:23:21,000
"When will my palanquin depart from my house?"
262
00:23:21,500 --> 00:23:26,791
"She's leaving decked as a bride."
263
00:23:27,291 --> 00:23:32,458
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
264
00:23:32,958 --> 00:23:38,333
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
265
00:23:38,833 --> 00:23:44,000
"In a moment she forgot our friendship of 17 years."
266
00:23:44,500 --> 00:23:49,750
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
267
00:23:50,250 --> 00:23:53,750
"Salma found her beloved, so she's leaving us."
268
00:25:13,166 --> 00:25:18,000
So you're celebrating a wedding?
269
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Carry on, but first tell me
270
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
where Palay Khan and his gang are.
271
00:25:25,333 --> 00:25:27,958
Tell me fast
272
00:25:28,458 --> 00:25:31,541
or you'll be buried here.
273
00:25:32,041 --> 00:25:36,083
Where's Palay Khan? Speak!
274
00:25:36,583 --> 00:25:38,500
Where's Palay Khan?
275
00:25:39,000 --> 00:25:43,041
Are you Palay Khan?
276
00:25:43,541 --> 00:25:47,041
Tell me!
277
00:25:53,041 --> 00:25:56,041
You must be Palay Khan! Tell me!
278
00:25:56,541 --> 00:26:00,041
Where is your gang, Palay Khan?
279
00:26:11,833 --> 00:26:16,958
Captain, look around!
280
00:26:17,458 --> 00:26:20,958
Your death is standing on all sides!
281
00:26:25,458 --> 00:26:27,666
Today is my sister's wedding
282
00:26:28,166 --> 00:26:31,958
and on this happy occasion I don't want to shed your dirty blood.
283
00:26:32,458 --> 00:26:36,791
And if you don't want this captain's mother to mourn his death,
284
00:26:37,291 --> 00:26:40,041
drop your weapons!
285
00:26:40,541 --> 00:26:44,041
Everybody, drop it.
286
00:26:58,958 --> 00:27:02,833
White pigeon, leave with your flock! Go!
287
00:27:03,333 --> 00:27:06,833
Everybody, let's go.
288
00:27:17,291 --> 00:27:19,041
Hail Palay Khan!
289
00:27:19,541 --> 00:27:23,041
Hail Palay Khan!
290
00:27:27,041 --> 00:27:31,000
Captain Smith, well done!
291
00:27:31,500 --> 00:27:34,541
The British Empire is proud of officers like you!
292
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
You've demonstrated how the British
293
00:27:38,000 --> 00:27:39,791
run from a few slaves to save their skins!
294
00:27:40,291 --> 00:27:42,916
I'm sorry, sir. - Shut up!
295
00:27:43,416 --> 00:27:48,000
We haven't come here to lose, but to rule.
296
00:27:48,500 --> 00:27:52,958
This is the first time in my life that I've lost.
297
00:27:53,458 --> 00:27:59,541
But I've thought of a plan now.
298
00:28:00,041 --> 00:28:04,916
Arrest every male above 15 years in the villages.
299
00:28:05,416 --> 00:28:09,666
Make them slog, so that they turn half dead.
300
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
Their agony will make their sympathizer,
301
00:28:14,166 --> 00:28:16,375
Palay Khan restless.
302
00:28:16,875 --> 00:28:20,375
And we.. - We'll eliminate Palay Khan, our oldest enemy!
303
00:28:39,000 --> 00:28:40,708
What are you thinking, Zulekha? - Nothing.
304
00:28:41,208 --> 00:28:43,500
I was thinking of Radha.
305
00:28:44,000 --> 00:28:47,916
Liar, were you thinking of Radha or Palay?
306
00:28:48,416 --> 00:28:51,916
He's leaving today. If you wish, I'll send him a message
307
00:28:52,416 --> 00:28:55,916
that Zulekha is missing you terribly.
308
00:30:51,041 --> 00:30:54,583
I know you won't tell us where Palay Khan is.
309
00:30:55,083 --> 00:30:58,583
So..
310
00:32:27,000 --> 00:32:30,500
Marvelous!
311
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
You've become more beautiful in your youth.
312
00:32:34,500 --> 00:32:36,500
This beauty
313
00:32:37,000 --> 00:32:39,541
and this radiant face
314
00:32:40,041 --> 00:32:42,541
shouldn't remain in such mud huts.
315
00:32:43,041 --> 00:32:44,500
Will you live with me?
316
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
I'll make you my princess.
317
00:32:47,750 --> 00:32:49,750
Gulbaaz, leave her!
318
00:32:50,250 --> 00:32:57,125
Do you know the outcome of raising your hand on me?
319
00:32:57,625 --> 00:33:01,125
I'll answer it later.
320
00:33:04,833 --> 00:33:07,375
You're their priest.
321
00:33:07,875 --> 00:33:11,500
You won't lie.
322
00:33:12,000 --> 00:33:15,541
Tell me where Palay Khan and his gang are.
323
00:33:16,041 --> 00:33:20,500
Tell me or all of you'll be killed!
324
00:33:21,000 --> 00:33:24,500
Tell me!
325
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
Foreign scum!
326
00:33:42,666 --> 00:33:46,166
Idiot, I won't spare you!
327
00:33:52,458 --> 00:33:54,375
No!
328
00:33:54,875 --> 00:33:58,375
Leave him! Don't hit him!
329
00:33:58,875 --> 00:34:04,666
No. Leave him!
330
00:34:05,166 --> 00:34:06,958
No, Captain Smith.
331
00:34:07,458 --> 00:34:11,125
He's Palay Khan's faithful man, Amar Singh.
332
00:34:11,625 --> 00:34:13,125
He'll be useful to us.
333
00:34:13,625 --> 00:34:17,125
Soldiers, shackle all the men and take them away along
334
00:34:17,625 --> 00:34:21,125
with this scum!
335
00:34:30,041 --> 00:34:31,166
Captain Smith. - Yes, sir.
336
00:34:31,666 --> 00:34:33,166
I'm taking this scum to the head office.
337
00:34:33,666 --> 00:34:36,791
Imprison all of them in the Quetta jail. - Ok.
338
00:34:37,291 --> 00:34:39,750
Father.
339
00:34:40,250 --> 00:34:43,750
Let me go.
340
00:34:56,291 --> 00:34:57,166
Move ahead.
341
00:34:57,666 --> 00:35:01,166
C'mon!
342
00:35:08,666 --> 00:35:11,291
What has happened?
343
00:35:11,791 --> 00:35:15,291
What has happened?
344
00:35:26,708 --> 00:35:30,208
Khan, someone is coming! Be alert!
345
00:35:37,750 --> 00:35:41,250
Zulekha!
346
00:35:45,333 --> 00:35:45,833
What happened?
347
00:35:46,333 --> 00:35:47,041
Is everything fine? - Palay,
348
00:35:47,541 --> 00:35:50,958
Gulbaaz Khan came with a British force and took away all the men.
349
00:35:51,458 --> 00:35:55,375
Many people were killed too.
350
00:35:55,875 --> 00:35:59,375
You can go.
351
00:37:20,541 --> 00:37:24,041
Palay Khan's gang! Follow them!
352
00:39:35,875 --> 00:39:38,916
Palay Khan!
353
00:39:39,416 --> 00:39:42,916
No, Palay Khan!
354
00:40:15,416 --> 00:40:22,083
Hail Palay Khan!
355
00:40:22,583 --> 00:40:24,708
Uncle, where's Amar Singh?
356
00:40:25,208 --> 00:40:28,708
That traitor Gulbaaz Khan has taken him along.
357
00:40:55,666 --> 00:40:59,166
God bless you, Palay!
358
00:41:11,250 --> 00:41:14,750
Come, son.
359
00:41:41,333 --> 00:41:43,541
Uncle.
360
00:41:44,041 --> 00:41:47,541
Where's my father?
361
00:42:11,666 --> 00:42:15,625
Palay.
362
00:42:16,125 --> 00:42:17,791
Where's Amar Singh, son?
363
00:42:18,291 --> 00:42:20,625
I couldn't bring him. - What?
364
00:42:21,125 --> 00:42:24,625
You left my son behind?
365
00:42:31,125 --> 00:42:34,625
God know what's that poor boy is going through.
366
00:42:56,875 --> 00:43:00,708
Amar Singh, my childhood friend!
367
00:43:01,208 --> 00:43:04,708
Amar Singh.
368
00:43:07,250 --> 00:43:12,875
I was longing for years to see you in this condition.
369
00:43:13,375 --> 00:43:16,791
Today a part of that longing is satiated.
370
00:43:17,291 --> 00:43:20,041
I'll be completely satiated
371
00:43:20,541 --> 00:43:24,041
when Palay Khan, my other childhood friend
372
00:43:24,541 --> 00:43:30,375
will stand in front of me in the same condition.
373
00:43:30,875 --> 00:43:33,916
Tell me
374
00:43:34,416 --> 00:43:37,375
where Palay Khan is.
375
00:43:37,875 --> 00:43:40,416
Or else
376
00:43:40,916 --> 00:43:46,416
I'll be forced to take still better care of you.
377
00:43:46,916 --> 00:43:49,375
What kind of a Pathan are you?
378
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
Wearing this vile British uniform
379
00:43:51,833 --> 00:43:53,333
have you forgotten the loyalty of Pathans too?
380
00:43:53,833 --> 00:43:57,666
Some Pathans are born loyal and some crooked, like me.
381
00:43:58,166 --> 00:44:03,000
And as far as this uniform is concerned,
382
00:44:03,500 --> 00:44:05,833
had I not donned it,
383
00:44:06,333 --> 00:44:09,208
today I would've been standing here like you
384
00:44:09,708 --> 00:44:14,250
and begging a foreigner for my life.
385
00:44:14,750 --> 00:44:17,083
Amar Singh,
386
00:44:17,583 --> 00:44:21,083
have pity on yourself and tell me Palay Khan's whereabouts.
387
00:44:28,958 --> 00:44:31,625
Coward, hit me as much as you want!
388
00:44:32,125 --> 00:44:36,541
But I won't degrade myself by telling Palay Khan's whereabouts.
389
00:44:37,041 --> 00:44:40,541
And you want me to degrade myself by killing you?
390
00:44:41,041 --> 00:44:43,291
It's impossible! It won't happen.
391
00:44:43,791 --> 00:44:48,333
I'll torture you so much
392
00:44:48,833 --> 00:44:51,958
that your entire body will make only one sound
393
00:44:52,458 --> 00:44:55,333
and it'll reveal Palay Khan's whereabouts.
394
00:44:55,833 --> 00:44:59,208
I think you don't know the power of the soil
395
00:44:59,708 --> 00:45:02,708
and mother's love of Mandokhail.
396
00:45:03,208 --> 00:45:07,500
If the pain becomes unbearable, I'll cut off my tongue.
397
00:45:08,000 --> 00:45:13,791
But I won't reveal Palay Khan's whereabouts!
398
00:45:14,291 --> 00:45:15,833
Hit me more!
399
00:45:16,333 --> 00:45:19,833
Hit me more!
400
00:45:39,416 --> 00:45:41,583
Gulbaaz Khan,
401
00:45:42,083 --> 00:45:45,583
come with me.
402
00:45:51,666 --> 00:45:54,541
Corpses can't answer any question.
403
00:45:55,041 --> 00:45:57,333
If you keep interrogating him like this,
404
00:45:57,833 --> 00:46:00,708
Amar Singh will only turn into a corpse.
405
00:46:01,208 --> 00:46:05,708
We'll have to break him up gradually and find Palay Khan's hideout.
406
00:46:06,208 --> 00:46:09,333
Perhaps you're right.
407
00:46:09,833 --> 00:46:11,625
And listen.
408
00:46:12,125 --> 00:46:15,000
My daughter Ellen is coming to Quetta from Bombay tomorrow.
409
00:46:15,500 --> 00:46:18,916
It's your responsibility to bring her safely here with honor.
410
00:46:19,416 --> 00:46:22,916
Yes, sir.
411
00:46:48,000 --> 00:46:54,500
Khan has come.
412
00:46:55,000 --> 00:46:55,625
Thank god!
413
00:46:56,125 --> 00:47:01,500
What has Gangadin written, Palay Khan? - Amar Singh is alive!
414
00:47:02,000 --> 00:47:05,666
Let me read the entire message.
415
00:47:06,166 --> 00:47:08,500
There's another good news.
416
00:47:09,000 --> 00:47:11,416
General Bans' daughter is coming day-after-tomorrow.
417
00:47:11,916 --> 00:47:14,250
We'll make a deal with the general for his daughter.
418
00:47:14,750 --> 00:47:18,250
This is the perfect way to get Amar Singh released.
419
00:47:27,458 --> 00:47:30,708
Miss Ellen, do you like reading Urdu?
420
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
Well, Mrs. Riley, papa says that
421
00:47:33,958 --> 00:47:36,541
one should learn the language of any country one goes to.
422
00:47:37,041 --> 00:47:40,208
That's the best way to win the hearts of the natives.
423
00:47:40,708 --> 00:47:42,875
Can I come in, ma'am?
424
00:47:43,375 --> 00:47:45,250
I'm lieutenant Teg Ali Khan.
425
00:47:45,750 --> 00:47:47,000
Lieutenant Teg Ali Khan.
426
00:47:47,500 --> 00:47:50,541
You've already mentioned your name thrice. - Yes, ma'am.
427
00:47:51,041 --> 00:47:55,291
You've even told me this is Palay Khan's area. - Yes, ma'am.
428
00:47:55,791 --> 00:47:56,541
And you've even told me
429
00:47:57,041 --> 00:47:59,291
for my security there are armed soldiers in the
430
00:47:59,791 --> 00:48:02,500
compartments ahead and behind this compartment.
431
00:48:03,000 --> 00:48:03,541
Yes, ma'am.
432
00:48:04,041 --> 00:48:05,500
So what have you come to tell me now?
433
00:48:06,000 --> 00:48:09,125
I've only come to tell you not to be scared.
434
00:48:09,625 --> 00:48:13,166
If Palay Khan comes here, I'll arrest him.
435
00:48:13,666 --> 00:48:17,500
Just tell your daddy.. - Recommend your promotion.
436
00:48:18,000 --> 00:48:18,875
Yes, ma'am.
437
00:48:19,375 --> 00:48:22,083
Go now and send our lunch.
438
00:48:22,583 --> 00:48:26,541
And don't eat my brains. Ok?
439
00:48:27,041 --> 00:48:30,541
Yes, ma'am.
440
00:48:32,458 --> 00:48:35,500
You stupid fool! Can't you watch your step?
441
00:48:36,000 --> 00:48:39,916
I can't see a louse like you. - Did you call me a louse?
442
00:48:40,416 --> 00:48:44,250
I didn't see you before. Who are you, fool?
443
00:48:44,750 --> 00:48:47,125
I'm known as Palay Khan!
444
00:48:47,625 --> 00:48:51,125
Palay!
445
00:49:13,375 --> 00:49:16,875
Break it down!
446
00:49:56,875 --> 00:49:58,875
What do you want?
447
00:49:59,375 --> 00:50:00,000
What do you want?
448
00:50:00,500 --> 00:50:03,333
You.
449
00:50:03,833 --> 00:50:06,583
Help! Leave me!
450
00:50:07,083 --> 00:50:10,583
Help!
451
00:50:17,291 --> 00:50:19,500
Coming!
452
00:50:20,000 --> 00:50:20,541
Leave me!
453
00:50:21,041 --> 00:50:23,125
Move away! - Who's she?
454
00:50:23,625 --> 00:50:26,416
Leave me! - Aunt, ask him who she is.
455
00:50:26,916 --> 00:50:27,500
Will you shut up?
456
00:50:28,000 --> 00:50:30,125
Why should she? Who's this girl?
457
00:50:30,625 --> 00:50:33,541
She's Ellen, daughter of the English resident general Bans.
458
00:50:34,041 --> 00:50:35,500
Move.
459
00:50:36,000 --> 00:50:38,083
Aren't you ashamed to misbehave with a woman?
460
00:50:38,583 --> 00:50:40,208
He'll kill me!
461
00:50:40,708 --> 00:50:42,125
No.
462
00:50:42,625 --> 00:50:44,541
You're a guest of Ali Hassan Khan's widow.
463
00:50:45,041 --> 00:50:48,500
And Pathans love their guests like their own honor.
464
00:50:49,000 --> 00:50:50,916
You're under my protection.
465
00:50:51,416 --> 00:50:54,208
Mummy, this is the only way to save Amar Singh from the British.
466
00:50:54,708 --> 00:50:56,000
I'll use her to make a deal with general Bans.
467
00:50:56,500 --> 00:50:59,500
You're not a trader's son to make a deal.
468
00:51:00,000 --> 00:51:01,458
You're a brave soldier's son.
469
00:51:01,958 --> 00:51:05,208
Don't use this girl as a pawn and insult your clan.
470
00:51:05,708 --> 00:51:08,083
Take her right now and hand her to her worried father.
471
00:51:08,583 --> 00:51:10,500
But don't forget Amar Singh is in our sworn enemy's clutches
472
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
and she's her daughter - No, Palay.
473
00:51:14,000 --> 00:51:16,541
A daughter is the same, whether one's own or an enemy's.
474
00:51:17,041 --> 00:51:19,458
What should I do then? Let Amar Singh die?
475
00:51:19,958 --> 00:51:22,750
Never!
476
00:51:23,250 --> 00:51:26,708
Ok. Take care of your father's house.
477
00:51:27,208 --> 00:51:30,791
But remember, if you don't take this girl back,
478
00:51:31,291 --> 00:51:33,791
I'll never forgive you!
479
00:51:34,291 --> 00:51:38,500
All my love and affection will perish!
480
00:51:39,000 --> 00:51:42,500
Mom!
481
00:52:02,416 --> 00:52:03,708
Don't be scared, girl.
482
00:52:04,208 --> 00:52:06,166
Palay will take you to your father's house tomorrow.
483
00:52:06,666 --> 00:52:10,166
Wipe your tears now.
484
00:52:46,166 --> 00:52:49,291
Who's Amar Singh, for whom you had kidnapped me?
485
00:52:49,791 --> 00:52:52,708
He's a freedom fighter, a Pathan and my brother.
486
00:52:53,208 --> 00:52:56,666
But he's a Hindu and you're Muslim.
487
00:52:57,166 --> 00:52:58,666
So how can he be your brother?
488
00:52:59,166 --> 00:53:02,666
Because Mandokhail's land gave birth to both of us.
489
00:53:12,666 --> 00:53:14,166
Why did you stop?
490
00:53:14,666 --> 00:53:22,166
The border of freedom ends here and that of slavery starts.
491
00:53:22,666 --> 00:53:26,458
This horse will take you there and return to Mandokhail.
492
00:53:26,958 --> 00:53:30,166
Does he know the way to Mandokhail?
493
00:53:30,666 --> 00:53:34,166
Very well.
494
00:53:36,041 --> 00:53:38,458
Can I say something? - Yes?
495
00:53:38,958 --> 00:53:43,708
When I tell papa how softhearted and nice you're,
496
00:53:44,208 --> 00:53:46,750
he'll surely change his views about you
497
00:53:47,250 --> 00:53:48,708
and you'll get a pardon.
498
00:53:49,208 --> 00:53:50,791
What? - Pardon.
499
00:53:51,291 --> 00:53:52,291
You'll be forgiven.
500
00:53:52,791 --> 00:53:56,708
Pardon for what?
501
00:53:57,208 --> 00:54:01,166
Are freedom loving people considered criminals in London?
502
00:54:01,666 --> 00:54:04,125
If that's the case, I don't want such pardon.
503
00:54:04,625 --> 00:54:06,875
But this war should end, Palay Khan.
504
00:54:07,375 --> 00:54:10,500
Ellen, if this war ends only in my pardon,
505
00:54:11,000 --> 00:54:12,500
let it carry on
506
00:54:13,000 --> 00:54:17,333
till the day either we're left or the British Empire.
507
00:54:17,833 --> 00:54:21,166
This world is very small for us.
508
00:54:21,666 --> 00:54:26,166
But it's not too small for our friendship?
509
00:54:26,666 --> 00:54:33,125
I'm an enemy of the British Empire, but your friend.
510
00:54:33,625 --> 00:54:35,166
As long as I'm alive,
511
00:54:35,666 --> 00:54:41,166
that enmity and our friendship will remain alive too.
512
00:54:41,666 --> 00:54:44,166
I'll try my best to get Amar Singh released.
513
00:54:44,666 --> 00:54:48,125
If you try to get him released because I've released you,
514
00:54:48,625 --> 00:54:50,666
I don't want his release.
515
00:54:51,166 --> 00:54:54,666
But if you feel that his arrest was unjust, go ahead and try.
516
00:55:03,666 --> 00:55:06,166
Shall we go? - Ok.
517
00:55:06,666 --> 00:55:10,333
When and how can I meet you?
518
00:55:10,833 --> 00:55:14,333
Keep this horse with you and come to me whenever you wish.
519
00:55:34,666 --> 00:55:35,958
Khan, this girl can't leave.
520
00:55:36,458 --> 00:55:37,875
Amar Singh is still in British custody
521
00:55:38,375 --> 00:55:41,333
and she's our means to get him released.
522
00:55:41,833 --> 00:55:44,541
This girl will certainly go because it's my mother's order.
523
00:55:45,041 --> 00:55:49,125
Tomorrow if your mother orders you to join the British,
524
00:55:49,625 --> 00:55:54,125
will you commit this treachery? - Haider Ali,
525
00:55:54,625 --> 00:55:57,791
had anyone else told me that, I swear he'd have been beheaded.
526
00:55:58,291 --> 00:56:01,791
Ellen, go.
527
00:56:08,625 --> 00:56:11,125
Leave the rein, Rehmat. - No.
528
00:56:11,625 --> 00:56:13,708
We won't let you betray our people!
529
00:56:14,208 --> 00:56:16,166
Leave the rein. It's my order!
530
00:56:16,666 --> 00:56:23,708
We had sworn to obey our leader's order, not a traitor's order.
531
00:56:24,208 --> 00:56:27,708
Ellen, go.
532
00:56:30,875 --> 00:56:34,625
Bye.
533
00:56:35,125 --> 00:56:40,000
Rehmat Ali, don't misunderstand me.
534
00:56:40,500 --> 00:56:46,000
My mother had ordered me to free Ellen, dear.
535
00:56:46,500 --> 00:56:54,041
We've only one beloved and her name is Mandokhail!
536
00:56:54,541 --> 00:56:58,166
This is the only way to reach Mandokhail.
537
00:56:58,666 --> 00:57:01,166
But the villagers can see this way from a distance of 2 miles.
538
00:57:01,666 --> 00:57:02,250
Why don't we bomb the place? - No!
539
00:57:02,750 --> 00:57:08,791
Yes. - Neither I nor the British government wants to kill the villagers.
540
00:57:09,291 --> 00:57:11,166
We want those people alive
541
00:57:11,666 --> 00:57:15,250
in shackles and with heads bowed.
542
00:57:15,750 --> 00:57:22,625
And I want my daughter alive.
543
00:57:23,125 --> 00:57:25,166
And in one piece.
544
00:57:25,666 --> 00:57:27,125
We'll have to arrest Palay Khan.
545
00:57:27,625 --> 00:57:32,125
People like Palay Khan aren't born to be arrested, papa.
546
00:57:32,625 --> 00:57:33,625
Oh my darling. My child. - Papa.
547
00:57:34,125 --> 00:57:37,625
I missed you so much. I love you.
548
00:57:40,958 --> 00:57:44,416
I was so worried.
549
00:57:44,916 --> 00:57:46,375
Are you fine? - Yes, papa.
550
00:57:46,875 --> 00:57:48,250
Did that bandit.. - Bandit?
551
00:57:48,750 --> 00:57:49,500
I mean, did that Palay Khan..
552
00:57:50,000 --> 00:57:53,375
Palay Khan escorted me till here. - Really?
553
00:57:53,875 --> 00:57:56,750
He's an absolutely decent and brave man.
554
00:57:57,250 --> 00:58:00,375
To save my life, he put his own life in danger.
555
00:58:00,875 --> 00:58:03,416
He quarreled with his men because of me.
556
00:58:03,916 --> 00:58:09,333
We're misinformed about those proud Pathans.
557
00:58:09,833 --> 00:58:11,333
They're wonderful people.
558
00:58:11,833 --> 00:58:15,375
They're brave, honest and sincere.
559
00:58:15,875 --> 00:58:19,458
Instead of fighting with people like Palay Khan,
560
00:58:19,958 --> 00:58:22,083
we should befriend them.
561
00:58:22,583 --> 00:58:26,083
His majesty's empire doesn't need slaves,
562
00:58:26,583 --> 00:58:27,833
but some good friends.
563
00:58:28,333 --> 00:58:30,666
How strange!
564
00:58:31,166 --> 00:58:35,333
Your daughter is lauding our enemy in front of you,
565
00:58:35,833 --> 00:58:37,375
but you're standing silently!
566
00:58:37,875 --> 00:58:39,041
Colonel Gulbaaz Khan.
567
00:58:39,541 --> 00:58:42,958
Even if that proud mountain isn't added to the British rule
568
00:58:43,458 --> 00:58:44,916
the sun won't set on it.
569
00:58:45,416 --> 00:58:47,416
Ellen, what are you saying?
570
00:58:47,916 --> 00:58:53,041
I'm asking you to meet Palay Khan once and talk to him.
571
00:58:53,541 --> 00:58:58,250
Compared to slaves, friends are more dependable.
572
00:58:58,750 --> 00:59:00,791
But will Palay Khan meet me? - Sure.
573
00:59:01,291 --> 00:59:05,375
But in order to show your goodwill you'll have to do something first.
574
00:59:05,875 --> 00:59:08,333
For instance. - For instance
575
00:59:08,833 --> 00:59:13,125
you can free Palay Khan's friend Amar Singh unconditionally.
576
00:59:13,625 --> 00:59:16,833
That's impossible, sir. It can't happen.
577
00:59:17,333 --> 00:59:23,416
Will you make general Bans' decisions now?
578
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
Gulbaaz Khan,
579
00:59:26,500 --> 00:59:28,666
I think Ellen is right.
580
00:59:29,166 --> 00:59:30,458
Thank you, papa.
581
00:59:30,958 --> 00:59:33,958
You shouldn't have freed that foreigner girl.
582
00:59:34,458 --> 00:59:39,250
I'm still sure she'll fulfill her promise.
583
00:59:39,750 --> 00:59:42,458
Nobody has ever returned alive from foreigner's custody.
584
00:59:42,958 --> 00:59:44,458
But Amar Singh will definitely come back.
585
00:59:44,958 --> 00:59:50,500
Today is a festival day. The entire world is celebrating, but we..
586
00:59:51,000 --> 00:59:54,791
Gulam Rasool Khan, I know it's a festival day.
587
00:59:55,291 --> 01:00:00,416
But I swear I won't celebrate it till Amar Singh returns.
588
01:00:00,916 --> 01:00:03,875
My friend, Amar Singh will definitely have to come then!
589
01:00:04,375 --> 01:00:08,541
My friend! - I've come back!
590
01:00:09,041 --> 01:00:12,541
Happy festival! - Happy festival!
591
01:00:25,791 --> 01:00:27,208
"Dance!"
592
01:00:27,708 --> 01:00:30,500
"Dance with excitement."
593
01:00:31,000 --> 01:00:32,458
"Sway and dance!"
594
01:00:32,958 --> 01:00:38,416
"Kiss your swords and dance!"
595
01:00:38,916 --> 01:00:42,416
"O lord!"
596
01:00:46,333 --> 01:00:49,833
"O lord!"
597
01:01:02,958 --> 01:01:06,125
"Remember god and be brave."
598
01:01:06,625 --> 01:01:09,791
"Remember god and be brave."
599
01:01:10,291 --> 01:01:17,541
"My friend, my beloved! Avenge your enemies."
600
01:01:18,041 --> 01:01:21,583
"Remember god and be brave."
601
01:01:22,083 --> 01:01:25,500
"Remember god and be brave."
602
01:01:26,000 --> 01:01:33,166
"My friend, my beloved! Avenge your enemies."
603
01:01:33,666 --> 01:01:36,291
"Dance with excitement."
604
01:01:36,791 --> 01:01:38,208
"Sway and dance!"
605
01:01:38,708 --> 01:01:42,208
"Kiss your swords and dance!"
606
01:02:04,916 --> 01:02:12,041
"Today is the day of festival and to meet dear ones."
607
01:02:12,541 --> 01:02:15,583
"Today is the day of festival and to meet dear ones."
608
01:02:16,083 --> 01:02:22,041
"A ray of hope has come to us today."
609
01:02:22,541 --> 01:02:25,708
"Grasp it with your hands."
610
01:02:26,208 --> 01:02:31,666
"Remember god and be brave."
611
01:02:32,166 --> 01:02:39,208
"My friend, my beloved! Avenge your enemies."
612
01:02:39,708 --> 01:02:42,375
"Dance with excitement."
613
01:02:42,875 --> 01:02:44,125
"Sway and dance!"
614
01:02:44,625 --> 01:02:48,125
"Kiss your swords and dance!"
615
01:03:29,958 --> 01:03:36,708
"Don't be afraid of anything. Don't fear death."
616
01:03:37,208 --> 01:03:41,375
"Don't be afraid of anything. Don't fear death."
617
01:03:41,875 --> 01:03:47,458
"We live happily under the shade of sorrow."
618
01:03:47,958 --> 01:03:49,750
"So cheers for happiness."
619
01:03:50,250 --> 01:03:52,833
"Remember god and be brave."
620
01:03:53,333 --> 01:03:56,708
"Remember god and be brave."
621
01:03:57,208 --> 01:04:00,708
"My friend, my beloved! Avenge your enemies."
622
01:04:51,916 --> 01:04:57,833
"I'm waiting with a yearning heart."
623
01:04:58,333 --> 01:05:02,541
"I'm waiting with a yearning heart."
624
01:05:03,041 --> 01:05:08,500
"Both of us are ready."
625
01:05:09,000 --> 01:05:10,541
"Accept my greetings."
626
01:05:11,041 --> 01:05:14,500
"Remember god and be brave."
627
01:05:15,000 --> 01:05:18,500
"Remember god and be brave."
628
01:05:19,000 --> 01:05:25,666
"My friend, my beloved! Avenge your enemies."
629
01:05:26,166 --> 01:05:29,541
"Avenge your enemies."
630
01:05:30,041 --> 01:05:33,541
"Avenge your enemies."
631
01:06:21,958 --> 01:06:23,458
Why did you come to Mandokhail?
632
01:06:23,958 --> 01:06:28,875
Gangadin told me today is festival day so I couldn't stop myself.
633
01:06:29,375 --> 01:06:31,458
I was worried about you at that time.
634
01:06:31,958 --> 01:06:34,541
What if someone else besides me had recognized me?
635
01:06:35,041 --> 01:06:38,958
Who else besides you could've recognized me?
636
01:06:39,458 --> 01:06:42,958
Only a lover can feel the presence of his beloved.
637
01:06:52,000 --> 01:06:55,500
I love.
638
01:06:57,708 --> 01:07:00,083
I've to go back.
639
01:07:00,583 --> 01:07:02,083
Go back again and again.
640
01:07:02,583 --> 01:07:06,958
It'll increase the fervor of your arrival.
641
01:07:07,458 --> 01:07:11,583
Love means waiting too, right?
642
01:07:12,083 --> 01:07:15,541
I'll escort you to the border.
643
01:07:16,041 --> 01:07:20,666
Palay, papa wants to meet you.
644
01:07:21,166 --> 01:07:24,500
Why? - To forge friendship.
645
01:07:25,000 --> 01:07:27,958
Why can't he come to Mandokhail for that?
646
01:07:28,458 --> 01:07:33,750
Don't be stubborn. Please do it for my sake.
647
01:07:34,250 --> 01:07:36,416
Ok, but I've a condition.
648
01:07:36,916 --> 01:07:41,041
Both of us will traverse a certain distance, all alone.
649
01:07:41,541 --> 01:07:44,625
Do you accept? - Yes.
650
01:07:45,125 --> 01:07:48,625
What's this for? - It's the seal on our contract.
651
01:08:14,791 --> 01:08:16,291
There's no sign of Palay Khan.
652
01:08:16,791 --> 01:08:19,041
Did he fool us? - No, papa.
653
01:08:19,541 --> 01:08:26,291
He's a brave man and brave men don't make false promises.
654
01:08:26,791 --> 01:08:30,291
Look, papa. There he comes.
655
01:08:35,041 --> 01:08:37,125
He had promised to come alone.
656
01:08:37,625 --> 01:08:41,125
But we're not alone too, Gulbaaz Khan.
657
01:09:02,333 --> 01:09:04,458
Welcome, Palay Khan.
658
01:09:04,958 --> 01:09:08,458
Greetings.
659
01:09:20,750 --> 01:09:22,333
My men are so foolish.
660
01:09:22,833 --> 01:09:25,375
They don't even know that before talking of friendship
661
01:09:25,875 --> 01:09:28,375
one should remove all traces of enmity.
662
01:09:28,875 --> 01:09:31,500
General Bans,
663
01:09:32,000 --> 01:09:35,458
it has my picture.
664
01:09:35,958 --> 01:09:38,208
Sorry.
665
01:09:38,708 --> 01:09:41,000
Come.
666
01:09:41,500 --> 01:09:43,500
Check properly. There's nobody here.
667
01:09:44,000 --> 01:09:46,333
When you're in this country,
668
01:09:46,833 --> 01:09:50,291
it doesn't matter whether your men are in this room or not?
669
01:09:50,791 --> 01:09:54,291
Have a seat. - Thank you.
670
01:09:58,208 --> 01:10:02,333
Now tell me, what do you want to talk about?
671
01:10:02,833 --> 01:10:04,791
Palay Khan,
672
01:10:05,291 --> 01:10:09,041
the British Empire is so vast that the sun never sets on it.
673
01:10:09,541 --> 01:10:11,500
The sun has to set.
674
01:10:12,000 --> 01:10:16,750
When the days of the British Empire are over, its sun will set too.
675
01:10:17,250 --> 01:10:22,333
Because it's in the nature of the sun to set.
676
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
I'm not in a hurry to explain that to you.
677
01:10:25,583 --> 01:10:29,750
The coming ages will explain it to you very well.
678
01:10:30,250 --> 01:10:34,541
Did you call me only to explain that? - No.
679
01:10:35,041 --> 01:10:38,208
Actually, we want to be your friends.
680
01:10:38,708 --> 01:10:40,916
And what will we get in return for this friendship?
681
01:10:41,416 --> 01:10:42,541
A lot.
682
01:10:43,041 --> 01:10:45,250
We'll open a hospital in your area
683
01:10:45,750 --> 01:10:49,083
so that your sick people can get proper treatment.
684
01:10:49,583 --> 01:10:53,833
We'll supply free medicines. - And?
685
01:10:54,333 --> 01:10:58,875
Your area is plagued with illiteracy.
686
01:10:59,375 --> 01:11:05,875
So we'll open a school to give your children proper education.
687
01:11:06,375 --> 01:11:09,750
And will that be free too? - Of course.
688
01:11:10,250 --> 01:11:11,833
And?
689
01:11:12,333 --> 01:11:16,125
We've approved schemes to build a number of roads in your area.
690
01:11:16,625 --> 01:11:19,166
It'll provide new employment to your people
691
01:11:19,666 --> 01:11:22,958
and remove poverty and destitution.
692
01:11:23,458 --> 01:11:26,166
Very good!
693
01:11:26,666 --> 01:11:30,833
Then you're not enemies, but angels of mercy!
694
01:11:31,333 --> 01:11:35,000
You're more concerned than us about our illiteracy and poverty.
695
01:11:35,500 --> 01:11:38,666
And what will we've to do in return for your kindness?
696
01:11:39,166 --> 01:11:44,708
You'll only have to lay down your weapons.
697
01:11:45,208 --> 01:11:48,541
Weapons are a part of a Pathan's attire.
698
01:11:49,041 --> 01:11:54,041
We feel vulnerable without them and turn helpless.
699
01:11:54,541 --> 01:11:59,291
What's there to worry about so much? You're under our protection now.
700
01:11:59,791 --> 01:12:03,291
We're happier to be under god's protection.
701
01:12:08,041 --> 01:12:14,458
Don't be afraid. Now you're under Palay Khan's protection.
702
01:12:14,958 --> 01:12:17,333
Be grateful to god that I haven't come here to fight,
703
01:12:17,833 --> 01:12:20,250
but to talk of friendship.
704
01:12:20,750 --> 01:12:25,958
We sell fruits, honey and spices, but not our freedom.
705
01:12:26,458 --> 01:12:30,500
And neither are we afraid of death because death in freedom fight
706
01:12:31,000 --> 01:12:34,208
is softer than silk and sweeter than honey.
707
01:12:34,708 --> 01:12:39,083
Remember one thing, general Bans,
708
01:12:39,583 --> 01:12:42,208
we are always ready for an honorable death,
709
01:12:42,708 --> 01:12:48,500
but we don't wish to live in humiliation.
710
01:12:49,000 --> 01:12:52,500
Palay Khan, so what have you decided about our conditions?
711
01:13:00,541 --> 01:13:05,541
You've declared a very less reward for my life.
712
01:13:06,041 --> 01:13:09,541
You can double it if you want. Bye.
713
01:13:14,500 --> 01:13:16,000
Don't you forget, Gulbaaz Khan,
714
01:13:16,500 --> 01:13:20,041
that as long as Palay Khan is in sight, he's my guest!
715
01:13:20,541 --> 01:13:24,041
Idiot!
716
01:13:29,875 --> 01:13:31,208
What happened, papa?
717
01:13:31,708 --> 01:13:33,625
Our talks broke down. - Why?
718
01:13:34,125 --> 01:13:37,750
Palay Khan is not only brave, but an intelligent and daring man too.
719
01:13:38,250 --> 01:13:41,750
He won't come to terms so soon.
720
01:13:55,541 --> 01:13:57,500
Shall I bring anything else, child?
721
01:13:58,000 --> 01:14:00,875
Your coffee has turned cold.
722
01:14:01,375 --> 01:14:03,166
What are you thinking?
723
01:14:03,666 --> 01:14:06,500
Gangadin, I was thinking of
724
01:14:07,000 --> 01:14:09,166
how to send this letter to Palay Khan.
725
01:14:09,666 --> 01:14:11,541
The security is very tight,
726
01:14:12,041 --> 01:14:14,500
but I'll have to do it for you.
727
01:14:15,000 --> 01:14:18,500
Come with me.
728
01:15:15,041 --> 01:15:19,416
"My love, I received your letter."
729
01:15:19,916 --> 01:15:24,375
"You asked me to reply to you."
730
01:15:24,875 --> 01:15:28,666
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
731
01:15:29,166 --> 01:15:32,666
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
732
01:15:37,166 --> 01:15:40,833
"My love, I received your letter."
733
01:15:41,333 --> 01:15:45,541
"You asked me to reply to you."
734
01:15:46,041 --> 01:15:50,125
"But I've arrived even before my letter."
735
01:15:50,625 --> 01:15:54,125
"But I've arrived even before my letter."
736
01:16:17,291 --> 01:16:23,333
"I couldn't endure separation from you."
737
01:16:23,833 --> 01:16:27,875
"I couldn't endure separation from you."
738
01:16:28,375 --> 01:16:31,875
"I couldn't stay without meeting you."
739
01:16:36,500 --> 01:16:42,750
"You've said what I couldn't."
740
01:16:43,250 --> 01:16:47,500
"You've said what I couldn't."
741
01:16:48,000 --> 01:16:51,500
"I couldn't stay without meeting you."
742
01:16:56,916 --> 01:17:00,000
"My heart started beating so fast."
743
01:17:00,500 --> 01:17:04,666
"You asked me to reply to you."
744
01:17:05,166 --> 01:17:09,208
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
745
01:17:09,708 --> 01:17:13,208
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
746
01:17:36,708 --> 01:17:42,083
"Every gust of wind came to me"
747
01:17:42,583 --> 01:17:47,166
"Every gust of wind came to me"
748
01:17:47,666 --> 01:17:51,166
"with a message from you."
749
01:17:56,000 --> 01:18:01,916
"Don't love me so much."
750
01:18:02,416 --> 01:18:06,375
"Don't love me so much."
751
01:18:06,875 --> 01:18:14,625
"Or else I'll die with your name on my lips."
752
01:18:15,125 --> 01:18:19,208
"May god keep you safe!"
753
01:18:19,708 --> 01:18:23,875
"You asked me to reply to you."
754
01:18:24,375 --> 01:18:28,333
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
755
01:18:28,833 --> 01:18:32,333
"But instead of sending a letter, I'm here myself."
756
01:18:37,041 --> 01:18:40,541
"My love, I've received your letter."
757
01:18:41,041 --> 01:18:45,333
"You asked me to reply to you."
758
01:18:45,833 --> 01:18:49,541
"But I've arrived even before my letter."
759
01:18:50,041 --> 01:18:53,541
"Instead of sending a letter, I'm here myself."
760
01:19:14,041 --> 01:19:16,458
Gulbaaz,
761
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
I've been noticing since many days Ellen often goes out of the house.
762
01:19:21,041 --> 01:19:26,458
I'm afraid that she may stray into the enemy territory.
763
01:19:26,958 --> 01:19:30,458
I understand everything. Don't worry.
764
01:20:18,000 --> 01:20:19,083
'Palay Khan, Ellen is coming to meet you.'
765
01:20:19,583 --> 01:20:20,625
'Send her back quickly.'
766
01:20:21,125 --> 01:20:24,625
'Gulbaaz Khan has turned suspicious.'
767
01:20:31,833 --> 01:20:35,333
When will we meet again? - God willing, very soon.
768
01:20:41,333 --> 01:20:44,833
Ok. I'm going.
769
01:20:55,041 --> 01:20:58,541
Bye. - Bye.
770
01:21:12,166 --> 01:21:15,708
Do you see now? He's crazy for that British girl!
771
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
He still remembers my father, Karimuddin Khan,
772
01:21:19,208 --> 01:21:23,583
but he forgot those British who made my father kill his father!
773
01:21:24,083 --> 01:21:25,291
Why are you silent?
774
01:21:25,791 --> 01:21:28,666
Why don't you say for that girl, you've forgotten Mandokhail,
775
01:21:29,166 --> 01:21:32,625
where your mother keeps praying for your long life!
776
01:21:33,125 --> 01:21:35,625
Trust me, Zulekha.
777
01:21:36,125 --> 01:21:38,375
I haven't forgotten Mandokhail.
778
01:21:38,875 --> 01:21:41,250
How can we believe you?
779
01:21:41,750 --> 01:21:43,666
Don't forget that our goal is freedom.
780
01:21:44,166 --> 01:21:49,125
And your love for that British girl is a hurdle in our freedom fight.
781
01:21:49,625 --> 01:21:52,000
You're standing at a crossroad today, dear.
782
01:21:52,500 --> 01:21:57,666
One road goes to that residency and the other to our hearts.
783
01:21:58,166 --> 01:22:01,666
This is your moment to decide. Make a choice.
784
01:22:08,458 --> 01:22:11,291
I promise you
785
01:22:11,791 --> 01:22:17,125
I'll never meet Ellen again.
786
01:22:17,625 --> 01:22:19,083
I'll never meet her.
787
01:22:19,583 --> 01:22:21,000
That's what we expected of you.
788
01:22:21,500 --> 01:22:23,125
We were always proud of you and always will be.
789
01:22:23,625 --> 01:22:27,125
Hail Palay Khan!
790
01:22:36,583 --> 01:22:39,125
Papa, why are you standing here?
791
01:22:39,625 --> 01:22:41,166
I was waiting for you.
792
01:22:41,666 --> 01:22:47,083
But why has it resulted in worried look on your face?
793
01:22:47,583 --> 01:22:50,083
I forgot to pay attention to it. - Never mind.
794
01:22:50,583 --> 01:22:56,125
I'll give you such good news that your worries will vanish.
795
01:22:56,625 --> 01:22:59,833
Then let's have that good news first.
796
01:23:00,333 --> 01:23:04,166
What do you mean by 'first'?
797
01:23:04,666 --> 01:23:06,208
Because
798
01:23:06,708 --> 01:23:09,083
I'll give you a couple of bad news.
799
01:23:09,583 --> 01:23:11,083
Then let me hear the bad news first.
800
01:23:11,583 --> 01:23:15,541
I'll give you the good news later.
801
01:23:16,041 --> 01:23:21,000
The first bad news is that Gangadin is our prisoner now.
802
01:23:21,500 --> 01:23:23,458
He turned out to be a traitor.
803
01:23:23,958 --> 01:23:25,125
He is a taitor.
804
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
Traitor? - Yes.
805
01:23:27,625 --> 01:23:33,166
Are patriotic people called traitors in English?
806
01:23:33,666 --> 01:23:35,125
You're patriotic too.
807
01:23:35,625 --> 01:23:43,083
So don't insult your patriotism by calling another patriot a traitor.
808
01:23:43,583 --> 01:23:45,083
Ok. Give me your good news now.
809
01:23:45,583 --> 01:23:48,833
After hearing the other bad news.
810
01:23:49,333 --> 01:23:51,416
The other bad news is
811
01:23:51,916 --> 01:23:54,500
that you won't be allowed to leave the residency from today.
812
01:23:55,000 --> 01:23:57,625
You mean I'm under house arrest. - Almost.
813
01:23:58,125 --> 01:24:01,916
Reason? - You know the reason very well.
814
01:24:02,416 --> 01:24:04,125
Palay Khan? - Yes.
815
01:24:04,625 --> 01:24:06,375
Your growing friendship with Palay Khan
816
01:24:06,875 --> 01:24:09,166
is clashing with his majesty's political interests.
817
01:24:09,666 --> 01:24:11,458
My heart isn't a part of the British Empire!
818
01:24:11,958 --> 01:24:13,916
His Excellency the resident.
819
01:24:14,416 --> 01:24:17,416
It's free and will always remain free!
820
01:24:17,916 --> 01:24:21,625
And the good news I was going to give you is that
821
01:24:22,125 --> 01:24:28,708
I've decided to marry Palay Khan. - What?
822
01:24:29,208 --> 01:24:30,791
You've gone mad, Ellen.
823
01:24:31,291 --> 01:24:34,791
You can't step out of the residency! These are my orders!
824
01:24:45,208 --> 01:24:48,916
If you tell me where to find Palay Khan's associates,
825
01:24:49,416 --> 01:24:51,458
you'll save both your feet.
826
01:24:51,958 --> 01:24:54,458
And if you tell me Palay Khan's whereabouts,
827
01:24:54,958 --> 01:24:59,916
you'll save your head too.
828
01:25:00,416 --> 01:25:01,500
No?
829
01:25:02,000 --> 01:25:05,500
No?
830
01:25:09,208 --> 01:25:12,708
Yes, I'll tell you.
831
01:25:19,083 --> 01:25:22,583
Traitor son of a traitor father!
832
01:25:43,000 --> 01:25:45,375
You turned out to be such a brave man, Gulbaaz Khan!
833
01:25:45,875 --> 01:25:49,000
Stop this torture! - Miss Ellen, you're..
834
01:25:49,500 --> 01:25:50,500
Get out!
835
01:25:51,000 --> 01:25:55,500
You shouldn't have come here. - I say get out!
836
01:25:56,000 --> 01:25:59,500
Ok.
837
01:26:09,791 --> 01:26:13,791
I'm highly ashamed, Gangadin.
838
01:26:14,291 --> 01:26:16,958
These aren't wounds,
839
01:26:17,458 --> 01:26:22,833
but medals for rebellion, child.
840
01:26:23,333 --> 01:26:28,083
But I can't endure this pain any longer now.
841
01:26:28,583 --> 01:26:38,583
Whenever I'm hit, I feel like revealing Palay Khan's hideout.
842
01:26:39,083 --> 01:26:45,041
I may reveal the location any moment.
843
01:26:45,541 --> 01:26:47,500
Child,
844
01:26:48,000 --> 01:26:50,500
shoot me. - No!
845
01:26:51,000 --> 01:26:55,416
I'm asking for the reward of serving your family.
846
01:26:55,916 --> 01:26:57,791
No! It'll be murder!
847
01:26:58,291 --> 01:27:01,833
No. It won't be murder, but a favor.
848
01:27:02,333 --> 01:27:06,791
Save me from sending Palay Khan to the gallows.
849
01:27:07,291 --> 01:27:09,916
My hands are cut.
850
01:27:10,416 --> 01:27:15,375
Or else, I'd have folded them and begged you to shoot me.
851
01:27:15,875 --> 01:27:18,375
Just shoot me.
852
01:27:18,875 --> 01:27:22,375
Oh god! - Please shoot me.
853
01:27:26,666 --> 01:27:31,708
God bless you.
854
01:27:32,208 --> 01:27:35,708
Shoot me.
855
01:27:52,208 --> 01:27:55,708
O god!
856
01:28:02,000 --> 01:28:04,666
No! No, Gangadin!
857
01:28:05,166 --> 01:28:07,458
You can't die like this! I want to know Palay Khan's hideout!
858
01:28:07,958 --> 01:28:11,458
Tell me! - I'm departing without telling it to you, traitor!
859
01:28:28,000 --> 01:28:31,500
What have you done?
860
01:28:42,541 --> 01:28:46,041
B****!
861
01:29:25,250 --> 01:29:28,750
Where did he go?
862
01:29:31,333 --> 01:29:33,250
Have you gone crazy? Why were you firing?
863
01:29:33,750 --> 01:29:34,375
What else would I do?
864
01:29:34,875 --> 01:29:37,750
My alluring eyes failed to entice you.
865
01:29:38,250 --> 01:29:39,416
What misbehavior!
866
01:29:39,916 --> 01:29:43,791
You call love, misbehavior? Fall in love and see for yourself.
867
01:29:44,291 --> 01:29:47,541
Move! You come in my way unnecessarily.
868
01:29:48,041 --> 01:29:51,750
Palay, this path leads straight to my heart.
869
01:29:52,250 --> 01:29:54,458
On that path, lies my father's corpse.
870
01:29:54,958 --> 01:29:58,750
But if you tread on this path you'll find me death.
871
01:29:59,250 --> 01:30:02,750
Then die!
872
01:30:03,250 --> 01:30:06,541
Goodbye, Palay. Sweetheart, god bless you.
873
01:30:07,041 --> 01:30:10,541
I don't blame you for my death.
874
01:30:15,291 --> 01:30:18,041
Zulekha, what have you done?
875
01:30:18,541 --> 01:30:22,708
Darling, I've loved you.
876
01:30:23,208 --> 01:30:27,708
"I hope god shows some miracle, my sweetheart."
877
01:30:28,208 --> 01:30:31,833
"I hope god shows some miracle, my sweetheart."
878
01:30:32,333 --> 01:30:34,458
"My sweetheart."
879
01:30:34,958 --> 01:30:36,791
"My sweetheart."
880
01:30:37,291 --> 01:30:41,541
"I hope our hearts unite, my sweetheart."
881
01:30:42,041 --> 01:30:43,833
"My sweetheart."
882
01:30:44,333 --> 01:30:47,833
"My sweetheart."
883
01:31:05,541 --> 01:31:09,791
"I find even your anger very sweet."
884
01:31:10,291 --> 01:31:13,791
"I'm floored by your temper."
885
01:31:19,166 --> 01:31:23,666
"I find even your anger very sweet."
886
01:31:24,166 --> 01:31:29,750
"I'm floored by your temper."
887
01:31:30,250 --> 01:31:34,166
"It's great, dear."
888
01:31:34,666 --> 01:31:38,833
"What if we fall in love, my sweetheart?"
889
01:31:39,333 --> 01:31:40,791
"My sweetheart."
890
01:31:41,291 --> 01:31:43,041
"My sweetheart."
891
01:31:43,541 --> 01:31:49,958
"I hope god shows some miracle, my sweetheart."
892
01:31:50,458 --> 01:31:52,250
"My sweetheart."
893
01:31:52,750 --> 01:31:56,250
"My sweetheart."
894
01:32:14,250 --> 01:32:18,500
"Shyly and coyly, I'll compose myself."
895
01:32:19,000 --> 01:32:22,500
"I'll embrace you tightly fearing the lightening."
896
01:32:28,083 --> 01:32:32,000
"Shyly and coyly, I'll compose myself."
897
01:32:32,500 --> 01:32:38,666
"I'll embrace you tightly fearing the lightening."
898
01:32:39,166 --> 01:32:42,791
"Let's dance, sweetheart."
899
01:32:43,291 --> 01:32:47,583
"What if we marry each other, my sweetheart?"
900
01:32:48,083 --> 01:32:49,500
"My sweetheart."
901
01:32:50,000 --> 01:32:51,625
"My sweetheart."
902
01:32:52,125 --> 01:32:58,750
"I hope god shows some miracle, my sweetheart."
903
01:32:59,250 --> 01:33:00,916
"My sweetheart."
904
01:33:01,416 --> 01:33:04,916
"My sweetheart."
905
01:33:19,125 --> 01:33:21,208
Are you scared?
906
01:33:21,708 --> 01:33:24,708
Didn't I tell you we'll meet again?
907
01:33:25,208 --> 01:33:28,708
My childhood sweetheart!
908
01:34:17,666 --> 01:34:20,291
Leave me. - Come to me, dear.
909
01:34:20,791 --> 01:34:24,166
I say leave me.
910
01:34:24,666 --> 01:34:28,833
I'm crazy for you. - Leave me.
911
01:34:29,333 --> 01:34:32,833
Leave me. - Leave you?
912
01:34:39,208 --> 01:34:42,708
No!
913
01:35:24,750 --> 01:35:26,458
It's a British ambulance.
914
01:35:26,958 --> 01:35:29,125
I think its foreigner's trick.
915
01:35:29,625 --> 01:35:31,458
I'm sure there are weapons in this ambulance.
916
01:35:31,958 --> 01:35:35,458
Yes. Even I think so. - It's possible.
917
01:36:00,750 --> 01:36:03,708
This is not a bank van but an ambulance.
918
01:36:04,208 --> 01:36:06,791
We know, but we want to search it.
919
01:36:07,291 --> 01:36:09,916
Who are you to do that?
920
01:36:10,416 --> 01:36:12,416
Palay Khan! - I don't care.
921
01:36:12,916 --> 01:36:15,458
I'm a doctor and I'm taking a patient to the hospital.
922
01:36:15,958 --> 01:36:17,875
Don't argue. Open the door fast.
923
01:36:18,375 --> 01:36:20,458
No. - Do you want to die?
924
01:36:20,958 --> 01:36:25,958
I too don't fear death like you.
925
01:36:26,458 --> 01:36:29,416
What's your name? - Ram Krishna Sinha.
926
01:36:29,916 --> 01:36:33,000
Brother Ram Krishna Sinha, you're a brave man.
927
01:36:33,500 --> 01:36:36,041
I like those who aren't scared of death.
928
01:36:36,541 --> 01:36:40,041
But I'll surely search this van.
929
01:36:45,958 --> 01:36:49,458
A native of this land in a foreign ambulance?
930
01:36:49,958 --> 01:36:52,458
Who's he? - Jamaal Khan.
931
01:36:52,958 --> 01:36:54,416
Mr. Khan is a government contractor
932
01:36:54,916 --> 01:36:58,416
and he also owns a bar named Naaz Bar.
933
01:37:01,500 --> 01:37:05,416
You're a Pathan, still you work for the foreigners?
934
01:37:05,916 --> 01:37:10,083
You also run a bar where liquor and women are sold?
935
01:37:10,583 --> 01:37:12,625
You've no right to live. - Palay Khan.
936
01:37:13,125 --> 01:37:15,000
I had heard you're a brave man.
937
01:37:15,500 --> 01:37:17,458
But you turned out to be a coward. - Doctor!
938
01:37:17,958 --> 01:37:20,958
If you can kill a patient, you've no right to fight
939
01:37:21,458 --> 01:37:24,083
or die for the freedom struggle.
940
01:37:24,583 --> 01:37:27,083
You've to kill me before killing my patient.
941
01:37:27,583 --> 01:37:31,458
Palay Khan, shoot me.
942
01:37:31,958 --> 01:37:34,083
Dr. Sinha, you look like an honest man.
943
01:37:34,583 --> 01:37:40,291
Palay Khan offers his friendship to you.
944
01:37:40,791 --> 01:37:42,875
Even I accept your friendship.
945
01:37:43,375 --> 01:37:48,916
God forbid, but if you need my help, you can try me out.
946
01:37:49,416 --> 01:37:52,875
Bye. - Bye.
947
01:37:53,375 --> 01:37:56,875
Shut it!
948
01:38:15,291 --> 01:38:20,000
Greetings, mother! - Palay, god bless you.
949
01:38:20,500 --> 01:38:23,041
Father! Who are with father?
950
01:38:23,541 --> 01:38:32,208
He's Karimuddin Khan and he's your traitor uncle, Mohammed Jamaal Khan.
951
01:38:32,708 --> 01:38:34,166
Mohammed Jamaal!
952
01:38:34,666 --> 01:38:37,041
There was no sign of him since that day.
953
01:38:37,541 --> 01:38:39,833
God knows if he's alive or dead.
954
01:38:40,333 --> 01:38:44,708
He's alive to be killed by Palay Khan.
955
01:38:45,208 --> 01:38:48,708
'Mr. Khan even has a bar in the city, Naaz Bar.'
956
01:39:50,541 --> 01:39:54,375
"My beloved has come from Kabul."
957
01:39:54,875 --> 01:39:56,000
"My sweetheart."
958
01:39:56,500 --> 01:39:58,833
"My sweetheart."
959
01:39:59,333 --> 01:40:02,583
"My beloved has come from Kabul."
960
01:40:03,083 --> 01:40:07,458
"My beloved has come from Kabul."
961
01:40:07,958 --> 01:40:11,833
"After so many days today, I'll love him."
962
01:40:12,333 --> 01:40:15,666
"My sweetheart."
963
01:40:16,166 --> 01:40:20,416
"My beloved has come from Kabul."
964
01:40:20,916 --> 01:40:25,041
"After so many days today, I'll love him."
965
01:40:25,541 --> 01:40:29,250
"My sweetheart."
966
01:40:29,750 --> 01:40:33,375
"My beloved has come from Kabul."
967
01:40:33,875 --> 01:40:37,375
"My beloved has come from Kabul."
968
01:41:14,000 --> 01:41:17,500
"This morning I got an omen from god."
969
01:41:24,791 --> 01:41:31,000
"This morning I got an omen from god."
970
01:41:31,500 --> 01:41:37,750
"My heart felt that a guest will surely visit me."
971
01:41:38,250 --> 01:41:42,041
"I decked up and got ready."
972
01:41:42,541 --> 01:41:46,416
"My sweetheart."
973
01:41:46,916 --> 01:41:50,416
"My beloved has come from Kabul."
974
01:41:50,916 --> 01:41:54,416
"My beloved has come from Kabul."
975
01:42:35,166 --> 01:42:38,666
"He knocked at my door and called me."
976
01:42:46,541 --> 01:42:52,625
"He knocked at my door and called me."
977
01:42:53,125 --> 01:42:59,208
"When I peeped from the window, he held my hand."
978
01:42:59,708 --> 01:43:03,958
"I wanted to refuse him, but I couldn't."
979
01:43:04,458 --> 01:43:08,291
"My sweetheart."
980
01:43:08,791 --> 01:43:12,625
"My beloved has come from Kabul."
981
01:43:13,125 --> 01:43:18,541
"After so many days today, I'll love him."
982
01:43:19,041 --> 01:43:20,750
"My sweetheart."
983
01:43:21,250 --> 01:43:25,666
"My beloved has come from Kabul."
984
01:43:26,166 --> 01:43:29,666
"My beloved has come from Kabul."
985
01:44:05,791 --> 01:44:09,291
Mohammed Jamaal Khan, stop!
986
01:44:14,291 --> 01:44:17,541
I could've killed you before you entered the mosque.
987
01:44:18,041 --> 01:44:21,416
But I gave you the chance to offer the last prayers of your life,
988
01:44:21,916 --> 01:44:24,833
the chance which you didn't give my father.
989
01:44:25,333 --> 01:44:31,916
You remember your friend, Khan Ali Hassan Khan?
990
01:44:32,416 --> 01:44:35,583
And you might also remember this dagger?
991
01:44:36,083 --> 01:44:42,833
This dagger still has bloodstains of my innocent and pious father on it.
992
01:44:43,333 --> 01:44:48,125
Because I needed your blood to wash off those stains.
993
01:44:48,625 --> 01:44:49,750
Palay Khan, have mercy!
994
01:44:50,250 --> 01:44:52,416
Mercy? And that too on you?
995
01:44:52,916 --> 01:44:55,916
Should I've mercy on the man who made my mother a widow
996
01:44:56,416 --> 01:44:58,416
and made me an orphan?
997
01:44:58,916 --> 01:45:01,416
Should I've mercy on the man who killed an honest man
998
01:45:01,916 --> 01:45:04,416
like Khan Ali Hassan Khan when he was praying?
999
01:45:04,916 --> 01:45:06,458
No, Mohammed Jamaal Khan.
1000
01:45:06,958 --> 01:45:10,000
If I show mercy on you, god will never forgive me.
1001
01:45:10,500 --> 01:45:13,416
No, Palay Khan. I'm your uncle.
1002
01:45:13,916 --> 01:45:15,083
Uncle Jamaal Khan,
1003
01:45:15,583 --> 01:45:18,208
with all the prayers offered in this mosque as my witness,
1004
01:45:18,708 --> 01:45:22,208
I send you to god's house.
1005
01:45:40,041 --> 01:45:41,958
Father! Father!
1006
01:45:42,458 --> 01:45:44,000
What happened to you?
1007
01:45:44,500 --> 01:45:45,791
Father!
1008
01:45:46,291 --> 01:45:48,958
For god's sake please tell me who's responsible for your condition?
1009
01:45:49,458 --> 01:45:53,500
Answer me!
1010
01:45:54,000 --> 01:45:57,875
Palay!
1011
01:45:58,375 --> 01:46:00,416
Hassan Khan, there's a good news for you.
1012
01:46:00,916 --> 01:46:03,375
Your Palay has killed Jamaal Khan.
1013
01:46:03,875 --> 01:46:06,000
Now your son has become a young man.
1014
01:46:06,500 --> 01:46:10,000
Now your soul must be in peace?
1015
01:46:23,375 --> 01:46:26,875
Mother.
1016
01:46:37,791 --> 01:46:39,708
Mother.
1017
01:46:40,208 --> 01:46:41,583
Amar Singh,
1018
01:46:42,083 --> 01:46:46,333
perhaps we belong to a generation which is destined only for vengeance.
1019
01:46:46,833 --> 01:46:49,416
After avenging an injustice, I've to avenge another one.
1020
01:46:49,916 --> 01:46:51,291
But who was that person?
1021
01:46:51,791 --> 01:46:56,958
I didn't see his face, but he was that traitor Gulbaaz.
1022
01:46:57,458 --> 01:47:00,583
Doctor. - The bullet has penetrated her brain.
1023
01:47:01,083 --> 01:47:04,750
Due to nervous damage, she has lost her eye sight.
1024
01:47:05,250 --> 01:47:07,458
She may recover after an operation.
1025
01:47:07,958 --> 01:47:11,291
But this is only possible in the city.
1026
01:47:11,791 --> 01:47:18,541
'God forbid, but if you need my help, you can try me out.'
1027
01:47:19,041 --> 01:47:21,458
Priest, this is a son's duty. I'll go.
1028
01:47:21,958 --> 01:47:25,750
No! My friend, your life is more precious than our lives.
1029
01:47:26,250 --> 01:47:29,458
I'll go with aunt. - No.
1030
01:47:29,958 --> 01:47:33,333
Zulekha will go with me. - No, mother. It's impossible.
1031
01:47:33,833 --> 01:47:36,791
Then I won't go. - Ok, aunt. I'll get Zulekha.
1032
01:47:37,291 --> 01:47:40,916
No, my son. Not you.
1033
01:47:41,416 --> 01:47:45,583
Palay Khan will call Zulekha.
1034
01:47:46,083 --> 01:47:49,541
Ok, mother.
1035
01:47:50,041 --> 01:47:51,541
Zulekha.
1036
01:47:52,041 --> 01:47:54,791
Zulekha.
1037
01:47:55,291 --> 01:47:59,041
Zulekha.
1038
01:47:59,541 --> 01:48:03,041
Zulekha, mother is injured. We've to take her to the city.
1039
01:48:05,625 --> 01:48:09,125
And she's insisting that she'll go only with you.
1040
01:48:09,625 --> 01:48:13,125
Zulekha, mother's life is in danger.
1041
01:48:16,708 --> 01:48:20,208
Ok, stay quiet. You'll be responsible for mother's death.
1042
01:48:35,708 --> 01:48:41,583
Palay, I can no longer face anyone.
1043
01:48:42,083 --> 01:48:43,166
I won't go.
1044
01:48:43,666 --> 01:48:45,083
I won't go.
1045
01:48:45,583 --> 01:48:48,125
Why are you endangering your life? - Mother, don't be stubborn.
1046
01:48:48,625 --> 01:48:52,125
Palay, wait.
1047
01:48:53,166 --> 01:48:55,208
I'll go with aunt.
1048
01:48:55,708 --> 01:48:59,833
Child, you've come. Come.
1049
01:49:00,333 --> 01:49:02,958
Get down. I'll go with aunt.
1050
01:49:03,458 --> 01:49:06,958
Go.
1051
01:49:12,625 --> 01:49:16,583
Zulekha, go to the Quetta military hospital and meet Dr. Sinha.
1052
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Tell him she's Palay Khan's mother.
1053
01:49:18,666 --> 01:49:22,166
I'm sure he'll take good care of mother.
1054
01:49:40,625 --> 01:49:44,041
Sir, a lady wants to meet you. She's standing near a horse-cart.
1055
01:49:44,541 --> 01:49:48,750
Ok. You can go. I'm coming.
1056
01:49:49,250 --> 01:49:50,125
Did you call for me?
1057
01:49:50,625 --> 01:49:52,041
Dr. Sinha? - Yes.
1058
01:49:52,541 --> 01:49:56,458
She's Palay Khan's mother. She's injured.
1059
01:49:56,958 --> 01:49:59,416
Don't worry. I'll perform the operation right away.
1060
01:49:59,916 --> 01:50:01,125
Come here.
1061
01:50:01,625 --> 01:50:05,125
Take her to the operation theater. - Ok, sir.
1062
01:50:40,333 --> 01:50:43,000
Doctor. - Aunt is out of danger.
1063
01:50:43,500 --> 01:50:44,916
I'm really thankful to god.
1064
01:50:45,416 --> 01:50:49,375
But she has to stay here for 2-3 months for her eye treatment.
1065
01:50:49,875 --> 01:50:51,333
Zulekha, remember one thing.
1066
01:50:51,833 --> 01:50:56,416
She's my mother and you're my sister Radha, not Zulekha.
1067
01:50:56,916 --> 01:51:00,416
Come.
1068
01:51:09,666 --> 01:51:12,416
Friend, what's it? You're looking sad.
1069
01:51:12,916 --> 01:51:16,583
Mom left 3 months ago, but there's no news of her.
1070
01:51:17,083 --> 01:51:18,958
I don't understand what to do.
1071
01:51:19,458 --> 01:51:22,958
Don't worry about aunt. God will take care of her.
1072
01:51:27,916 --> 01:51:29,375
Gulbaaz Khan! How are you?
1073
01:51:29,875 --> 01:51:31,333
Fine by the grace of god.
1074
01:51:31,833 --> 01:51:32,708
How come you're in the hospital?
1075
01:51:33,208 --> 01:51:36,375
My friend captain Christopher is your guest here.
1076
01:51:36,875 --> 01:51:37,750
He's in room 12.
1077
01:51:38,250 --> 01:51:38,750
Thank you. - Ok.
1078
01:51:39,250 --> 01:51:40,333
Doctor. - Yes.
1079
01:51:40,833 --> 01:51:44,208
I heard your mother is sick and she's in this hospital too?
1080
01:51:44,708 --> 01:51:46,291
Yes. - How's she now?
1081
01:51:46,791 --> 01:51:49,500
She's better. - Can I meet her?
1082
01:51:50,000 --> 01:51:51,791
No. Actually she's sleeping at present.
1083
01:51:52,291 --> 01:51:53,541
Give my regards to her. - Sure.
1084
01:51:54,041 --> 01:51:57,541
Bye. - Bye.
1085
01:52:01,041 --> 01:52:04,541
Go in that room. - Ok.
1086
01:52:15,625 --> 01:52:19,500
Who's that? Is it the doctor?
1087
01:52:20,000 --> 01:52:22,458
Yes. - Thank god.
1088
01:52:22,958 --> 01:52:24,916
I'll be able to see, right?
1089
01:52:25,416 --> 01:52:26,541
Yes.
1090
01:52:27,041 --> 01:52:30,916
I wanted to see Palay Khan's youth. That I've seen.
1091
01:52:31,416 --> 01:52:34,541
But now I want to see you.
1092
01:52:35,041 --> 01:52:39,625
Earlier I was the mother of only 1 son, but now I've 2 sons.
1093
01:52:40,125 --> 01:52:43,625
Palay Khan and you.
1094
01:52:50,333 --> 01:52:52,208
Good morning, ma'am. - Good day, Riley.
1095
01:52:52,708 --> 01:52:53,875
What's the news? - There's a bad news.
1096
01:52:54,375 --> 01:52:57,083
I've heard from the cantonment that Dr. Sinha's mother is serious.
1097
01:52:57,583 --> 01:52:59,208
It's a hopeless case. - Is it?
1098
01:52:59,708 --> 01:53:03,333
I wasn't aware of it.
1099
01:53:03,833 --> 01:53:06,333
I must go.
1100
01:53:06,833 --> 01:53:08,333
Aunt. - Yes, child.
1101
01:53:08,833 --> 01:53:11,041
There's good news. - What?
1102
01:53:11,541 --> 01:53:14,500
Doctor told me your bandages will be removed after 5-7 days.
1103
01:53:15,000 --> 01:53:17,375
And you can go home after 15 days.
1104
01:53:17,875 --> 01:53:21,375
It's indeed good news.
1105
01:53:23,916 --> 01:53:25,291
You?
1106
01:53:25,791 --> 01:53:28,333
Isn't it Dr. Sinha's mother's room?
1107
01:53:28,833 --> 01:53:31,291
Yes. - But what are you doing here?
1108
01:53:31,791 --> 01:53:33,708
Can't you see that aunt is not well?
1109
01:53:34,208 --> 01:53:35,500
You can complain to your father
1110
01:53:36,000 --> 01:53:37,333
that Palay Khan's mother is in this hospital.
1111
01:53:37,833 --> 01:53:39,333
Who is it, Zulekha? - She's the same foreigner.
1112
01:53:39,833 --> 01:53:43,416
Maybe Gulbaaz Khan found out about you.
1113
01:53:43,916 --> 01:53:45,500
Oh god!
1114
01:53:46,000 --> 01:53:50,041
And he has spread the news that Dr. Sinha's mother is serious.
1115
01:53:50,541 --> 01:53:54,166
When this news will reach Palay Khan, he'll rush here.
1116
01:53:54,666 --> 01:53:56,166
And then he'll be trapped by Gulbaaz Khan.
1117
01:53:56,666 --> 01:54:00,958
Then please inform Palay Khan somehow that I'm fine
1118
01:54:01,458 --> 01:54:02,958
and he shouldn't come here.
1119
01:54:03,458 --> 01:54:06,666
I can't trust anyone in this matter.
1120
01:54:07,166 --> 01:54:10,666
Aunt, I'll go. - Ok.
1121
01:54:13,000 --> 01:54:16,500
God bless her.
1122
01:54:38,583 --> 01:54:42,083
Who fell down?
1123
01:54:47,291 --> 01:54:48,833
She's Zulekha.
1124
01:54:49,333 --> 01:54:53,541
Just check whether she's injured.
1125
01:54:54,041 --> 01:54:58,458
Oh god! She's pregnant. - Oh god!
1126
01:54:58,958 --> 01:55:02,458
Water!
1127
01:55:05,333 --> 01:55:06,833
Good morning. - Good morning.
1128
01:55:07,333 --> 01:55:08,833
Where's Dr. Sinha's room?
1129
01:55:09,333 --> 01:55:11,750
On the first floor, second room on the left side.
1130
01:55:12,250 --> 01:55:15,750
Thank you. - Welcome.
1131
01:55:18,000 --> 01:55:22,833
Hello, brother Sinha.
1132
01:55:23,333 --> 01:55:27,458
Palay Khan, why did you come here?
1133
01:55:27,958 --> 01:55:29,125
How's mother?
1134
01:55:29,625 --> 01:55:32,083
You didn't meet Zulekha? - Zulekha?
1135
01:55:32,583 --> 01:55:34,791
Why? - Your mother is absolutely fine.
1136
01:55:35,291 --> 01:55:37,250
Gulbaaz Khan spread this rumor to nab you.
1137
01:55:37,750 --> 01:55:38,791
And you got trapped in his trick.
1138
01:55:39,291 --> 01:55:41,541
Fool! You didn't even think if mother had been serious,
1139
01:55:42,041 --> 01:55:43,291
I would've informed you.
1140
01:55:43,791 --> 01:55:44,791
But brother..
1141
01:55:45,291 --> 01:55:48,541
Don't argue. Escape from this window.
1142
01:55:49,041 --> 01:55:52,083
When I've reached here, I won't return without meeting my mother.
1143
01:55:52,583 --> 01:55:58,250
I haven't taken her blessings for months.
1144
01:55:58,750 --> 01:56:02,250
Come.
1145
01:56:08,916 --> 01:56:11,458
Hello mother!
1146
01:56:11,958 --> 01:56:14,125
Palay Khan, she's sleeping. Let her sleep.
1147
01:56:14,625 --> 01:56:16,000
Let's go.
1148
01:56:16,500 --> 01:56:20,083
Brother, seeing a mother's face is like offering prayer.
1149
01:56:20,583 --> 01:56:24,083
And I can't go without paying homage.
1150
01:56:35,666 --> 01:56:37,333
Welcome, Palay Khan.
1151
01:56:37,833 --> 01:56:43,500
Dr. Sinha, I already knew of your treachery.
1152
01:56:44,000 --> 01:56:48,541
But I was waiting for the day to kill both of you together.
1153
01:56:49,041 --> 01:56:51,791
Palay Khan, you should've realized that
1154
01:56:52,291 --> 01:56:55,791
you would've to pay for killing my father.
1155
01:57:41,500 --> 01:57:44,291
Are you Zulekha?
1156
01:57:44,791 --> 01:57:47,250
Yes. But who are you?
1157
01:57:47,750 --> 01:57:50,833
I've heard that your case will be presented in the village court.
1158
01:57:51,333 --> 01:57:54,375
Will you reveal the child's father's name if they question you?
1159
01:57:54,875 --> 01:57:57,000
I'll say it even if they don't ask.
1160
01:57:57,500 --> 01:57:58,791
But who are you?
1161
01:57:59,291 --> 01:58:00,291
Taira Misri.
1162
01:58:00,791 --> 01:58:03,041
If you reveal the father's name,
1163
01:58:03,541 --> 01:58:06,083
Palay's mother will be unnecessarily killed.
1164
01:58:06,583 --> 01:58:08,083
Who told you this?
1165
01:58:08,583 --> 01:58:11,000
Mohammed Gulbaaz Khan.
1166
01:58:11,500 --> 01:58:14,125
Zulekha, now nobody can save Palay Khan.
1167
01:58:14,625 --> 01:58:19,375
But aunt Fatima's life is in your hands.
1168
01:58:19,875 --> 01:58:22,375
Bye.
1169
01:58:22,875 --> 01:58:26,083
He has also said if you don't reveal his name
1170
01:58:26,583 --> 01:58:30,083
aunt Fatima will return safely to Mandokhail.
1171
01:59:01,375 --> 01:59:03,416
Where are they taking us?
1172
01:59:03,916 --> 01:59:08,125
They said they'll take us to the court for trial.
1173
01:59:08,625 --> 01:59:12,125
But I think they're going to kill us.
1174
01:59:55,125 --> 01:59:58,625
Drive them away.
1175
02:01:45,041 --> 02:01:48,541
Palay!
1176
02:02:21,291 --> 02:02:23,666
Brother Sinha, what did you do?
1177
02:02:24,166 --> 02:02:25,708
You sacrificed your life for me?
1178
02:02:26,208 --> 02:02:27,958
No, Palay Khan.
1179
02:02:28,458 --> 02:02:31,000
You've done me a favor.
1180
02:02:31,500 --> 02:02:35,250
You gave me an opportunity to
1181
02:02:35,750 --> 02:02:41,833
become a martyr for my country.
1182
02:02:42,333 --> 02:02:45,833
Goodbye.
1183
02:02:50,750 --> 02:02:53,416
Zulekha, daughter of Karimuddin Khan,
1184
02:02:53,916 --> 02:02:58,625
before making decision, once again I ask you the name of that man
1185
02:02:59,125 --> 02:03:02,625
who's your partner in this sin.
1186
02:03:12,458 --> 02:03:15,166
If you can't utter his name loudly,
1187
02:03:15,666 --> 02:03:19,416
you can whisper it in someone's ears.
1188
02:03:19,916 --> 02:03:23,875
You can even write his name on the ground.
1189
02:03:24,375 --> 02:03:26,166
'lf you state your child's father's name,'
1190
02:03:26,666 --> 02:03:29,083
'Palay Khan's mother will die unnecessarily.'
1191
02:03:29,583 --> 02:03:31,375
'Aunt Fatima's life is in your hands.'
1192
02:03:31,875 --> 02:03:33,583
'Aunt Fatima's life is in your hands.'
1193
02:03:34,083 --> 02:03:36,125
'Aunt Fatima's life is in your hands.'
1194
02:03:36,625 --> 02:03:40,125
'Aunt Fatima's life is in your hands.'
1195
02:03:45,583 --> 02:03:48,083
Zulekha, daughter of Karimuddin Khan,
1196
02:03:48,583 --> 02:03:51,208
you've been proved guilty of adultery.
1197
02:03:51,708 --> 02:03:55,333
Because you're carrying its evidence in your womb.
1198
02:03:55,833 --> 02:04:00,125
So I, Qazi Alimuddin Shah, hereby declare
1199
02:04:00,625 --> 02:04:07,416
that every adult Muslim will pelt you, till you die.
1200
02:04:07,916 --> 02:04:11,416
No!
1201
02:04:15,041 --> 02:04:15,583
Hit her!
1202
02:04:16,083 --> 02:04:19,583
Hit her!
1203
02:04:33,166 --> 02:04:35,666
Stop it!
1204
02:04:36,166 --> 02:04:37,791
Move aside, Palay Khan. She's a sinner.
1205
02:04:38,291 --> 02:04:40,125
She is carrying an illegitimate child.
1206
02:04:40,625 --> 02:04:42,250
She's not a sinner, she's my wife.
1207
02:04:42,750 --> 02:04:46,375
And she's pregnant with my child.
1208
02:04:46,875 --> 02:04:48,291
What?
1209
02:04:48,791 --> 02:04:50,833
Then where and when did you get married?
1210
02:04:51,333 --> 02:04:53,083
Priest, in this very place, in Mandokhail.
1211
02:04:53,583 --> 02:04:54,875
Who officiated?
1212
02:04:55,375 --> 02:04:58,958
2 adults don't need a priest to marry.
1213
02:04:59,458 --> 02:05:01,125
But there is a need for witnesses.
1214
02:05:01,625 --> 02:05:05,041
Is there any witness of your marriage?
1215
02:05:05,541 --> 02:05:09,041
God. - Don't mock your religion, Palay Khan.
1216
02:05:09,541 --> 02:05:13,041
Tell me the names of the witnesses.
1217
02:05:13,541 --> 02:05:19,041
Priest, the three of us are witnesses of this marriage
1218
02:05:19,541 --> 02:05:23,041
Goodbye.
1219
02:05:39,208 --> 02:05:44,791
Why did you lie to save my life?
1220
02:05:45,291 --> 02:05:49,208
For our childhood relationship.
1221
02:05:49,708 --> 02:05:52,500
You won't ask his name?
1222
02:05:53,000 --> 02:05:55,500
No need. This is your sin. Keep it up to you.
1223
02:05:56,000 --> 02:05:58,458
This is not my sin, but my helplessness.
1224
02:05:58,958 --> 02:06:00,916
And you've to listen to it.
1225
02:06:01,416 --> 02:06:05,625
The name of my helplessness is Gulbaaz Khan.
1226
02:06:06,125 --> 02:06:09,083
Why didn't you say it in the assembly?
1227
02:06:09,583 --> 02:06:13,083
He had sent a message that if I state his name, he'll kill aunt.
1228
02:06:20,375 --> 02:06:28,500
I swear by my mother, I'll kill that traitor before dying.
1229
02:06:29,000 --> 02:06:30,708
Palay.
1230
02:06:31,208 --> 02:06:32,666
Mother! - Aunt!
1231
02:06:33,166 --> 02:06:35,916
My son. - Mother.
1232
02:06:36,416 --> 02:06:37,666
Aunt, are you fine? - Yes.
1233
02:06:38,166 --> 02:06:39,625
Mom, why did the foreigners release you?
1234
02:06:40,125 --> 02:06:43,666
Son after sending you to Quetta, Ellen got me released.
1235
02:06:44,166 --> 02:06:47,916
God bless that girl. How did you get released?
1236
02:06:48,416 --> 02:06:54,041
Mother, your blessings shield me from everything.
1237
02:06:54,541 --> 02:06:56,666
I don't believe it. It's impossible.
1238
02:06:57,166 --> 02:06:58,958
This news is true.
1239
02:06:59,458 --> 02:07:02,416
Palay Khan himself admitted it in front of the assembly.
1240
02:07:02,916 --> 02:07:05,166
Shut up!
1241
02:07:05,666 --> 02:07:11,708
Even if I keep quiet and you disbelieve it, the fact won't change.
1242
02:07:12,208 --> 02:07:18,000
Palay Khan feigned love to you to trap general Bans.
1243
02:07:18,500 --> 02:07:22,625
The truth is that Palay Khan always loved Zulekha
1244
02:07:23,125 --> 02:07:25,250
and will always do so.
1245
02:07:25,750 --> 02:07:27,250
If you don't believe me,
1246
02:07:27,750 --> 02:07:31,250
ask Zulekha who is pregnant with Palay Khan's child.
1247
02:07:40,166 --> 02:07:42,375
Here, child. Have some food.
1248
02:07:42,875 --> 02:07:44,708
No, aunt. I won't eat.
1249
02:07:45,208 --> 02:07:49,666
During pregnancy woman shouldn't stay hungry. Here.
1250
02:07:50,166 --> 02:07:51,625
If you won't eat, how will you live?
1251
02:07:52,125 --> 02:07:54,291
It's better to die than to live such a life.
1252
02:07:54,791 --> 02:07:56,000
My conscience pricks me.
1253
02:07:56,500 --> 02:08:01,166
No, child. Your soul is as pure and clear as a crystal.
1254
02:08:01,666 --> 02:08:03,708
But this child in my womb..
1255
02:08:04,208 --> 02:08:06,666
I'll willingly accept it.
1256
02:08:07,166 --> 02:08:11,250
Whoever it may be, but still it's Mandokhail's child.
1257
02:08:11,750 --> 02:08:17,500
Tell me one thing. Do you want a baby girl or a boy?
1258
02:08:18,000 --> 02:08:22,708
Aunt, if god gives me a boy, Palay's wish will be fulfilled.
1259
02:08:23,208 --> 02:08:26,708
God is great.
1260
02:08:37,666 --> 02:08:41,458
Where were you? - Mandokhail.
1261
02:08:41,958 --> 02:08:46,291
Father, Palay Khan turned out to be a cheat and disloyal man.
1262
02:08:46,791 --> 02:08:49,583
It's good that finally you realized it.
1263
02:08:50,083 --> 02:08:56,625
Ellen, I think you should go back to London to your aunt Lucy
1264
02:08:57,125 --> 02:08:59,583
I'll go,
1265
02:09:00,083 --> 02:09:03,583
but after getting even with Palay Khan.
1266
02:09:22,041 --> 02:09:24,916
'Palay, I'm going back to England forever.'
1267
02:09:25,416 --> 02:09:28,916
'But before leaving, I want to meet you just once. Yours Ellen.'
1268
02:10:16,041 --> 02:10:17,500
You kept me waiting for so long.
1269
02:10:18,000 --> 02:10:20,541
I thought perhaps wouldn't come.
1270
02:10:21,041 --> 02:10:24,250
Is it possible for me to refuse Ellen's invitation?
1271
02:10:24,750 --> 02:10:28,791
If you hadn't come, my desire would've remained unfulfilled.
1272
02:10:29,291 --> 02:10:32,791
What was your desire?
1273
02:10:37,041 --> 02:10:40,541
Ellen? - Not, Ellen. Call me Miss. Bans.
1274
02:10:41,041 --> 02:10:47,166
I had called you here to get you arrested and get you hanged.
1275
02:10:47,666 --> 02:10:51,500
Cheat! Disloyal!
1276
02:10:52,000 --> 02:10:54,541
Palay is neither a cheat nor a disloyal man.
1277
02:10:55,041 --> 02:10:58,041
Yes? There is no truth in your marriage with Zulekha, right?
1278
02:10:58,541 --> 02:11:03,541
Zulekha is not my wife. - Don't lie to me.
1279
02:11:04,041 --> 02:11:07,833
I swear by the holy Koran and say that Zulekha is not my wife.
1280
02:11:08,333 --> 02:11:09,875
Then that child?
1281
02:11:10,375 --> 02:11:12,833
It's Gulbaaz Khan's child.
1282
02:11:13,333 --> 02:11:14,916
Gulbaaz Khan dishonored Zulekha.
1283
02:11:15,416 --> 02:11:22,583
If I hadn't accepted her, villagers would've stoned her to death.
1284
02:11:23,083 --> 02:11:23,916
Palay.
1285
02:11:24,416 --> 02:11:25,833
Please forgive me.
1286
02:11:26,333 --> 02:11:28,000
What have I done!
1287
02:11:28,500 --> 02:11:30,500
Palay, run away
1288
02:11:31,000 --> 02:11:32,541
because Gulbaaz Khan and his men will be here any moment. Go.
1289
02:11:33,041 --> 02:11:35,291
I'm not scared of Gulbaaz Khan and his soldiers.
1290
02:11:35,791 --> 02:11:37,583
We're brought up to become martyrs.
1291
02:11:38,083 --> 02:11:43,791
Palay Khan, I'll surely fulfill your desire, scum.
1292
02:11:44,291 --> 02:11:46,333
Don't dare to shoot Palay! - Move aside.
1293
02:11:46,833 --> 02:11:50,333
Or you'll be harmed because of this beast.
1294
02:13:07,041 --> 02:13:10,541
Palay, run away. The soldiers are here.
1295
02:14:17,791 --> 02:14:20,583
Goodbye, beloved.
1296
02:14:21,083 --> 02:14:21,958
No, Ellen.
1297
02:14:22,458 --> 02:14:26,125
Goodbye. - No. Ellen.
1298
02:14:26,625 --> 02:14:30,958
Have courage. I'll take you to Mandokhail.
1299
02:14:31,458 --> 02:14:34,000
Every house there makes medicines for such wounds.
1300
02:14:34,500 --> 02:14:38,541
God.
1301
02:14:39,041 --> 02:14:42,541
I don't have enough time to go to Mandokhail.
1302
02:14:48,583 --> 02:14:52,291
Please forgive me.
1303
02:14:52,791 --> 02:14:55,958
Please forgive me. Palay.
1304
02:14:56,458 --> 02:14:59,958
I love you.
1305
02:15:25,750 --> 02:15:37,625
"The gust of wind came to me"
1306
02:15:38,125 --> 02:15:47,791
"with your message."
1307
02:15:48,291 --> 02:15:58,500
"Don't love me so much,"
1308
02:15:59,000 --> 02:16:02,500
"I'll die with your name on my lips."
1309
02:16:56,666 --> 02:17:01,625
Untie me for sometime so that I can wash up and offer prayers.
1310
02:17:02,125 --> 02:17:05,333
Walter, untie him.
1311
02:17:05,833 --> 02:17:07,541
But sir, it's dangerous.
1312
02:17:08,041 --> 02:17:09,666
I can't take this responsibility.. - I take his responsibility.
1313
02:17:10,166 --> 02:17:13,666
Yes sir.
1314
02:17:23,375 --> 02:17:27,416
General, god will surely give you a return for this good deed.
1315
02:17:27,916 --> 02:17:31,250
I'll surely pray for you.
1316
02:17:31,750 --> 02:17:33,375
Thank you.
1317
02:17:33,875 --> 02:17:37,375
If possible, please pray for Ellen too.
1318
02:17:43,083 --> 02:17:44,291
I'm in your room.
1319
02:17:44,791 --> 02:17:47,083
When he finishes his prayer, send him there.
1320
02:17:47,583 --> 02:17:51,083
Yes, sir.
1321
02:18:37,041 --> 02:18:40,958
Palay Khan, it's still not too late. Be friends with us.
1322
02:18:41,458 --> 02:18:45,041
Perhaps I can still save your life.
1323
02:18:45,541 --> 02:18:49,208
We, fanatics, only know to die.
1324
02:18:49,708 --> 02:18:54,250
And your friendship means slavery.
1325
02:18:54,750 --> 02:18:56,583
How can I accept it?
1326
02:18:57,083 --> 02:19:01,416
Palay Khan, a handful of your people can't fight forever.
1327
02:19:01,916 --> 02:19:05,875
One day they'll have to surrender in front of our army.
1328
02:19:06,375 --> 02:19:08,291
Check the history, General Bans.
1329
02:19:08,791 --> 02:19:11,500
If life was such a precious thing,
1330
02:19:12,000 --> 02:19:15,000
in the battlefield of Karbala, Prophet's starving grandson
1331
02:19:15,500 --> 02:19:19,000
would've surrendered in front of the Yazid's army.
1332
02:19:19,500 --> 02:19:21,541
We're the successors of such martyrs
1333
02:19:22,041 --> 02:19:24,666
who were more fond of martyrdom than lives.
1334
02:19:25,166 --> 02:19:31,583
We don't surrender. Either we win or die fighting.
1335
02:19:32,083 --> 02:19:34,125
Our freedom struggle will continue.
1336
02:19:34,625 --> 02:19:38,125
The series of martyrs won't end with me. It'll go on.
1337
02:19:51,958 --> 02:19:56,583
Palay Khan, you're accused of revolt against
1338
02:19:57,083 --> 02:20:00,583
the government of this country.
1339
02:20:04,041 --> 02:20:08,583
Accused Palay Khan, this court gives an order that
1340
02:20:09,083 --> 02:20:11,541
tomorrow, on 16th September 1935,
1341
02:20:12,041 --> 02:20:18,000
in your own village, Mandokhail, you'll be hanged to death at 7 a.m.
1342
02:20:18,500 --> 02:20:26,291
You'll be hanged until death.
1343
02:20:26,791 --> 02:20:30,291
Everything has been sent by god and will ultimately return to him.
1344
02:20:54,458 --> 02:21:04,250
Palay!
1345
02:21:04,750 --> 02:21:07,500
Palay Khan!
1346
02:21:08,000 --> 02:21:10,958
Palay Khan!
1347
02:21:11,458 --> 02:21:13,333
Palay Khan!
1348
02:21:13,833 --> 02:21:15,583
Palay Khan!
1349
02:21:16,083 --> 02:21:17,541
Palay Khan!
1350
02:21:18,041 --> 02:21:19,708
Palay Khan!
1351
02:21:20,208 --> 02:21:28,750
Greetings. - Greetings.
1352
02:21:29,250 --> 02:21:30,708
Palay Khan, do you've any last wish?
1353
02:21:31,208 --> 02:21:33,708
There are thousands of wishes and every wish is very dear.
1354
02:21:34,208 --> 02:21:36,750
But you've asked only one wish,
1355
02:21:37,250 --> 02:21:40,750
so I want to thank god and Mandokhail.
1356
02:21:41,250 --> 02:21:44,750
Unlock his shackles.
1357
02:21:55,083 --> 02:21:56,791
My dear fellow citizens.
1358
02:21:57,291 --> 02:22:00,500
I'm happy that I'm going to attain martyrdom.
1359
02:22:01,000 --> 02:22:04,291
I'm rejecting the shelter of British rule.
1360
02:22:04,791 --> 02:22:09,958
Because instead of their slavery, we prefer our freedom.
1361
02:22:10,458 --> 02:22:14,791
Goodbye, Mandokhail.
1362
02:22:15,291 --> 02:22:16,666
Palay!
1363
02:22:17,166 --> 02:22:18,666
Palay!
1364
02:22:19,166 --> 02:22:19,833
Let me go.
1365
02:22:20,333 --> 02:22:22,875
Palay!
1366
02:22:23,375 --> 02:22:24,833
Palay!
1367
02:22:25,333 --> 02:22:26,625
Palay!
1368
02:22:27,125 --> 02:22:28,875
Palay!
1369
02:22:29,375 --> 02:22:30,750
No.
1370
02:22:31,250 --> 02:22:33,750
No, child. - Mother, please let me go.
1371
02:22:34,250 --> 02:22:35,250
Palay!
1372
02:22:35,750 --> 02:22:39,250
Let her come.
1373
02:22:55,750 --> 02:22:58,166
Palay, kill him and avenge your father's death
1374
02:22:58,666 --> 02:23:02,416
so that I can be free from your debt.
1375
02:23:02,916 --> 02:23:05,625
Zulekha, a child is a god's gift.
1376
02:23:06,125 --> 02:23:11,875
He's the successor of his father and fulfills latter's incomplete wishes.
1377
02:23:12,375 --> 02:23:16,833
He's the successor of my martyrdom.
1378
02:23:17,333 --> 02:23:24,375
Raise him the same way my mother raised me.
1379
02:23:24,875 --> 02:23:28,375
God knows for how long our country will need martyrs.
1380
02:23:34,500 --> 02:23:38,291
Before dying father had given me this holy Koran.
1381
02:23:38,791 --> 02:23:42,291
And today before dying I'm handing it to him.
1382
02:24:22,666 --> 02:24:26,166
O god, I'm grateful to you as I'm dying at my enemy's hands.
1383
02:24:33,375 --> 02:24:35,958
'May his soul rest in peace!'
1384
02:24:36,458 --> 02:24:43,250
'May his soul rest in peace!'
1385
02:24:43,750 --> 02:24:47,583
'May his soul rest in peace!'
1386
02:24:48,083 --> 02:24:51,583
'May his soul rest in peace!'
1387
02:25:17,000 --> 02:25:18,541
'We don't surrender.'
1388
02:25:19,041 --> 02:25:23,125
'We either win or die fighting.'
1389
02:25:23,625 --> 02:25:25,625
'Our freedom struggle will continue.'
1390
02:25:26,125 --> 02:25:28,958
'The series of martyrs won't end with me.'
1391
02:25:29,458 --> 02:25:31,416
'It'll go on.'
1392
02:25:31,916 --> 02:25:33,750
'It'll go on.'
103786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.