All language subtitles for Palay_Khan.1986.Untouched_WEBHD.1080p.AVC.AAC_[DusIctv]_-_ENIGMA._BY_Juleyanoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,708 --> 00:00:08,208 'This piece of land is like an ember.' 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,000 'It's without any trace of blemish.' 3 00:00:12,500 --> 00:00:16,875 'These peaks are filled with stories of thirst.' 4 00:00:17,375 --> 00:00:24,250 'Thirst can be for water, wealth and even blood.' 5 00:00:24,750 --> 00:00:28,625 'Thirst and conflict of thirst make history.' 6 00:00:29,125 --> 00:00:33,875 'Our story too is about a conflict of two thirsts.' 7 00:00:34,375 --> 00:00:36,666 'One thirst is of the British Empire,' 8 00:00:37,166 --> 00:00:39,625 'which wants to conquer the entire world' 9 00:00:40,125 --> 00:00:43,666 'and the other is of some gallant men of Mandokhail,' 10 00:00:44,166 --> 00:00:47,666 'who want to confront the British Empire to get freedom.' 11 00:01:02,250 --> 00:01:03,750 What's it, Zulfikar Khan? 12 00:01:04,250 --> 00:01:07,541 That Jamaal Khan and Karim Khan are instigating the people 13 00:01:08,041 --> 00:01:09,333 to hand their entire land to the foreigners. 14 00:01:09,833 --> 00:01:11,333 Why don't you understand? 15 00:01:11,833 --> 00:01:14,916 What has your barren land given you except 16 00:01:15,416 --> 00:01:18,333 starvation and burial ground for dreams? 17 00:01:18,833 --> 00:01:22,333 Tell me. I say sell off this graveyard! 18 00:01:22,833 --> 00:01:26,708 Mohammed Khan, have you ever seen 2,000 rupees? 19 00:01:27,208 --> 00:01:31,666 2,000 rupees? - Yes, 2,000 rupees. 20 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 What are you thinking? Give your thumb impression fast. 21 00:01:35,333 --> 00:01:38,833 Wait! 22 00:01:41,166 --> 00:01:42,625 Friends, I admit 23 00:01:43,125 --> 00:01:47,875 your land has given you only starvation and suffering. 24 00:01:48,375 --> 00:01:51,875 But it has given you independence and dignity too. 25 00:02:02,583 --> 00:02:07,958 Karim Khan, this isn't a sale of our land, but of our independence. 26 00:02:08,458 --> 00:02:13,000 Friends, I'm not stopping you from selling your belongings. 27 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 But think of what you're selling. 28 00:02:17,166 --> 00:02:21,666 You're not selling your land, but your independence. 29 00:02:22,166 --> 00:02:27,416 This deal of freedom for a few pieces of silver will cost you dearly. 30 00:02:27,916 --> 00:02:30,041 And I don't agree to it. 31 00:02:30,541 --> 00:02:34,041 Jamaal Khan, I won't sell my land! 32 00:02:43,625 --> 00:02:45,958 Hassan, please forgive us! 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,666 We made a great mistake! 34 00:02:48,166 --> 00:02:50,666 We were lured by the foreigners! Please forgive us! 35 00:02:51,166 --> 00:02:55,541 Don't apologize to me, but to this land and to god. 36 00:02:56,041 --> 00:02:57,583 God will forgive you. 37 00:02:58,083 --> 00:03:00,083 And remember, 38 00:03:00,583 --> 00:03:04,333 learn to live and die like Pathans. 39 00:03:04,833 --> 00:03:07,708 I considered you Pathans and trusted you. 40 00:03:08,208 --> 00:03:12,208 Mr. James, I swear had that scum Hassan not meddled, 41 00:03:12,708 --> 00:03:16,041 the work would've been done. That ruffian told the villagers 42 00:03:16,541 --> 00:03:18,250 to live and die like Pathans. 43 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 But the two of you don't look like Pathans to me. 44 00:03:20,916 --> 00:03:24,291 Mr. James, by god, had anyone else told us this, 45 00:03:24,791 --> 00:03:26,291 we'd have slashed his tongue! 46 00:03:26,791 --> 00:03:31,333 We'll now return only after avenging our humiliation by killing Hassan. 47 00:03:31,833 --> 00:03:33,708 Absolutely! - I don't believe you. 48 00:03:34,208 --> 00:03:36,416 But if you kill the chief of Mandokhail, 49 00:03:36,916 --> 00:03:39,375 along with the support of the British Empire 50 00:03:39,875 --> 00:03:41,750 you'll each get a cash reward of 10,000. 51 00:03:42,250 --> 00:03:44,250 10,000 rupees? - Yes. 52 00:03:44,750 --> 00:03:47,375 For that much money, I can even behead myself. 53 00:03:47,875 --> 00:03:49,000 Bye, Mr. James. 54 00:03:49,500 --> 00:03:50,291 Let's go, Karim. 55 00:03:50,791 --> 00:03:51,250 Bye, Mr. James. - Work is done. 56 00:03:51,750 --> 00:03:55,250 Bye, Mr. James. 57 00:03:55,750 --> 00:03:56,833 Uncle Khan! 58 00:03:57,333 --> 00:03:59,500 What is it? Why are you fighting? 59 00:04:00,000 --> 00:04:01,583 You tell me, Amar Singh. - I don't know. 60 00:04:02,083 --> 00:04:05,000 I know. These two are fighting for me. 61 00:04:05,500 --> 00:04:10,583 Both Palay and Gulbaaz want to marry me. 62 00:04:11,083 --> 00:04:12,750 Now you tell me, whom should I marry? 63 00:04:13,250 --> 00:04:15,000 O god! Quiet, shameless girl! 64 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 What's there to be ashamed of? 65 00:04:17,500 --> 00:04:20,666 The best marksman between them will marry Zulekha. 66 00:04:21,166 --> 00:04:24,666 Come. 67 00:04:27,166 --> 00:04:30,666 Son Gulbaaz, go there and aim at me. 68 00:04:36,625 --> 00:04:40,125 Gulbaaz, fire on this pomegranate. 69 00:04:48,375 --> 00:04:51,875 Palay, it's now your turn to shoot. 70 00:05:01,625 --> 00:05:02,958 Well done, my brave boy! 71 00:05:03,458 --> 00:05:09,166 I'll marry Palay! 72 00:05:09,666 --> 00:05:11,375 Yes, you'll marry Palay. 73 00:05:11,875 --> 00:05:14,375 Never, aunt! She'll marry me! 74 00:05:14,875 --> 00:05:17,875 Will you force me? I'll never marry you! 75 00:05:18,375 --> 00:05:19,333 Greetings, brother-in-law. 76 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Greetings, sister. - Come, Jamaal Khan. 77 00:05:21,333 --> 00:05:23,291 Greetings, sister. - Greetings. 78 00:05:23,791 --> 00:05:26,750 Greetings. 79 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Sister, why is Gulbaaz looking so sullen? 80 00:05:30,625 --> 00:05:35,166 Karim Khan's daughter has refused to marry him. 81 00:05:35,666 --> 00:05:37,375 Palay has won me. 82 00:05:37,875 --> 00:05:40,291 Hassan, then keep your daughter-in-law in your house. 83 00:05:40,791 --> 00:05:42,375 Her mother is no more. I can't look after her. 84 00:05:42,875 --> 00:05:46,291 Jamaal Khan, how come you visited us today? 85 00:05:46,791 --> 00:05:51,375 I heard you're going out for a few days. - Yes. 86 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 I want to go to every village and alert the people 87 00:05:55,166 --> 00:05:57,583 not to sell their land to the foreigners. 88 00:05:58,083 --> 00:06:02,083 The foreigners are trying to enslave us with their money. 89 00:06:02,583 --> 00:06:06,833 Ok, Fatima. I'm going. 90 00:06:07,333 --> 00:06:07,791 Bye. 91 00:06:08,291 --> 00:06:11,791 God is great! 92 00:06:36,875 --> 00:06:40,375 There is only one god! 93 00:07:26,750 --> 00:07:29,541 There's blood on your clothes? 94 00:07:30,041 --> 00:07:33,125 Hurry up. We've to leave this place. 95 00:07:33,625 --> 00:07:35,833 Whom have you killed? - Nobody. 96 00:07:36,333 --> 00:07:38,958 Answer me! Whom have you killed? 97 00:07:39,458 --> 00:07:41,291 Hassan. 98 00:07:41,791 --> 00:07:45,250 What? 99 00:07:45,750 --> 00:07:48,041 You killed Hassan? - Yes. 100 00:07:48,541 --> 00:07:52,000 You killed your own brother-in-law? - Yes! 101 00:07:52,500 --> 00:07:55,333 Look at this! We can make Gulbaaz's life with this money! 102 00:07:55,833 --> 00:07:59,291 No. - We'll live in comfort under the foreigners' shelter! 103 00:07:59,791 --> 00:08:04,375 Do you think I'll go with you to live a despicable life of comfort? 104 00:08:04,875 --> 00:08:06,750 Never, Jamaal Khan! 105 00:08:07,250 --> 00:08:09,208 I'll summon the entire tribe! 106 00:08:09,708 --> 00:08:13,208 You haven't killed just Hassan, but the entire Mandokhail! - No! 107 00:08:25,250 --> 00:08:28,333 No! I won't let my son live with a traitor like you. 108 00:08:28,833 --> 00:08:33,916 Let go of him! - Move away! 109 00:08:34,416 --> 00:08:37,916 Stop, Jamaal! Don't take my child! 110 00:08:43,416 --> 00:08:44,916 Gulam Hasan, Haider Ali. 111 00:08:45,416 --> 00:08:47,250 Everybody! See what's happened to Hassan! 112 00:08:47,750 --> 00:08:51,291 Come fast! 113 00:08:51,791 --> 00:08:54,291 Daddy has come! 114 00:08:54,791 --> 00:08:58,125 Palay, listen. 115 00:08:58,625 --> 00:08:59,166 What has happened? 116 00:08:59,666 --> 00:09:01,416 Daddy has come! 117 00:09:01,916 --> 00:09:05,125 Daddy! - O god! 118 00:09:05,625 --> 00:09:06,708 Daddy! 119 00:09:07,208 --> 00:09:08,791 What's happened? 120 00:09:09,291 --> 00:09:10,666 Bring him down! - Daddy. 121 00:09:11,166 --> 00:09:13,666 What's happened? 122 00:09:14,166 --> 00:09:17,041 Daddy! - Oh god! 123 00:09:17,541 --> 00:09:21,041 Look. - Daddy. 124 00:09:23,625 --> 00:09:25,291 Fatima, 125 00:09:25,791 --> 00:09:29,250 thank god 126 00:09:29,750 --> 00:09:36,250 I never bowed my head to anyone but him. 127 00:09:36,750 --> 00:09:41,791 Everyone, listen to my will. 128 00:09:42,291 --> 00:09:46,291 Palay, my dear son 129 00:09:46,791 --> 00:09:49,333 one moment of independence 130 00:09:49,833 --> 00:09:56,250 means much more than ages of slavery. 131 00:09:56,750 --> 00:10:00,250 Carry on this battle even after my death. 132 00:10:08,750 --> 00:10:14,333 Son, I'm handing you this holy book. 133 00:10:14,833 --> 00:10:19,291 Hassan Khan, fight your death and tell me who your assailant was. 134 00:10:19,791 --> 00:10:21,083 Give his name. 135 00:10:21,583 --> 00:10:28,666 Karimuddin Khan and Jamaal. 136 00:10:29,166 --> 00:10:32,666 O god! 137 00:10:34,625 --> 00:10:36,291 Daddy! 138 00:10:36,791 --> 00:10:39,375 Daddy! 139 00:10:39,875 --> 00:10:43,375 Daddy! 140 00:13:36,375 --> 00:13:39,875 Officers, look at this map. 141 00:13:42,208 --> 00:13:45,708 The sun never sets in the British Empire. 142 00:13:51,750 --> 00:13:55,916 We've subjugated such a big country like India. 143 00:13:56,416 --> 00:13:58,750 But this small blot out here 144 00:13:59,250 --> 00:14:03,250 has been challenging the British power for 50 years. 145 00:14:03,750 --> 00:14:08,833 A few illiterate and dumb bandits 146 00:14:09,333 --> 00:14:13,500 are holding up the advances of the British Empire. 147 00:14:14,000 --> 00:14:17,208 Historians of the future will mock us. 148 00:14:17,708 --> 00:14:22,958 In these 50 years, there have been 15 generals, 149 00:14:23,458 --> 00:14:26,666 but they couldn't subdue those handful of bandits! 150 00:14:27,166 --> 00:14:30,666 Shame on us! 151 00:14:32,208 --> 00:14:35,708 Gulbaaz Khan, come with me. 152 00:14:39,708 --> 00:14:41,458 Colonel, I won't tolerate this at all 153 00:14:41,958 --> 00:14:45,458 that my name should be the 16th after those 15 unsuccessful generals. 154 00:14:51,333 --> 00:14:54,500 Who's their leader? 155 00:14:55,000 --> 00:14:58,250 It was Hassan Khan first, now it's his son, Palay Khan. 156 00:14:58,750 --> 00:15:00,458 Who? - Palay Khan. 157 00:15:00,958 --> 00:15:04,250 Palay Khan. - Yes. 158 00:15:04,750 --> 00:15:08,250 Palay. 159 00:15:11,125 --> 00:15:13,000 Colonel, 160 00:15:13,500 --> 00:15:18,250 Colonel, I want Palay Khan in fetters, 161 00:15:18,750 --> 00:15:20,666 with his head bowed. 162 00:15:21,166 --> 00:15:24,541 And I promise you you'll get a letter of appreciation 163 00:15:25,041 --> 00:15:28,541 from his majesty, King George V. 164 00:15:32,166 --> 00:15:34,708 My sister is looking very beautiful as a bride. 165 00:15:35,208 --> 00:15:37,625 But I'm not feeling good. - Why? 166 00:15:38,125 --> 00:15:39,583 Elder brother isn't here. 167 00:15:40,083 --> 00:15:41,708 How can Palay come here, Radha? 168 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 It's dangerous for him. 169 00:15:44,500 --> 00:15:46,666 I heard the new British officer is very sharp. 170 00:15:47,166 --> 00:15:50,666 But my heart says brother will surely come. 171 00:16:08,458 --> 00:16:09,708 Palay. 172 00:16:10,208 --> 00:16:11,583 Brother Palay. - Friend. 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 My friend, greetings. - Greetings. 174 00:16:14,333 --> 00:16:17,125 I told you not to come, but still you're here. 175 00:16:17,625 --> 00:16:21,708 One doesn't need permission to go to god's or a friend's house. 176 00:16:22,208 --> 00:16:24,625 Try to understand, Palay. - Radha is our sister. 177 00:16:25,125 --> 00:16:26,500 We had to come. Right? 178 00:16:27,000 --> 00:16:30,333 Yes. - Come. 179 00:16:30,833 --> 00:16:34,333 Greetings, uncle. - Greetings, child. 180 00:16:34,833 --> 00:16:35,625 How are you? 181 00:16:36,125 --> 00:16:37,166 Greetings, sister-in-law. - Greetings. 182 00:16:37,666 --> 00:16:38,458 How are you? - God has been kind. 183 00:16:38,958 --> 00:16:40,000 Come. 184 00:16:40,500 --> 00:16:43,458 Wonderful! 185 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 How are you, sister? - I knew you'd definitely come. 186 00:16:47,833 --> 00:16:51,708 How can a brother not attend his sister's wedding? 187 00:16:52,208 --> 00:16:56,666 Look what I've brought for you. - It's very beautiful. 188 00:16:57,166 --> 00:16:58,833 Wear it. I'll meet mom. 189 00:16:59,333 --> 00:17:02,833 I haven't been scolded by her for a long time. 190 00:17:07,375 --> 00:17:11,750 O god! 191 00:17:12,250 --> 00:17:15,291 Greetings, mother. 192 00:17:15,791 --> 00:17:17,291 I know you're angry with me 193 00:17:17,791 --> 00:17:20,833 as I stay away from you for months together. 194 00:17:21,333 --> 00:17:23,000 But what can I do? 195 00:17:23,500 --> 00:17:27,250 Should I quit the battle dad had started to stay here? 196 00:17:27,750 --> 00:17:28,833 Listen, mom. 197 00:17:29,333 --> 00:17:32,916 Don't obstruct me with your anger. 198 00:17:33,416 --> 00:17:37,458 When I lie down in the lap of the mountains at night 199 00:17:37,958 --> 00:17:39,916 I can feel your presence. 200 00:17:40,416 --> 00:17:41,916 Really? - You? 201 00:17:42,416 --> 00:17:45,333 How come you're here? You know this is Khan Hassan Ali Khan's house? 202 00:17:45,833 --> 00:17:48,708 It gets defiled if traitors step into it! 203 00:17:49,208 --> 00:17:50,958 Maybe you haven't recognized me. 204 00:17:51,458 --> 00:17:54,500 I'm not Karimuddin Khan, but his daughter Zulekha. 205 00:17:55,000 --> 00:17:57,041 But you're still a part of him. 206 00:17:57,541 --> 00:18:00,875 Even god doesn't punish children for their father's sins. 207 00:18:01,375 --> 00:18:03,583 I'm not god! 208 00:18:04,083 --> 00:18:09,291 Had you been god, I wouldn't have dreamt of marrying you. 209 00:18:09,791 --> 00:18:12,708 If you've any such dream, forget it. 210 00:18:13,208 --> 00:18:16,875 And be grateful that you're a girl or else.. 211 00:18:17,375 --> 00:18:19,791 If I were a boy, what would you've done? 212 00:18:20,291 --> 00:18:23,958 I'd have killed you to avenge my father's death. 213 00:18:24,458 --> 00:18:27,458 Then you can't avenge it. - I will. 214 00:18:27,958 --> 00:18:31,500 I'm waiting for the day when you'll have a son. 215 00:18:32,000 --> 00:18:34,250 I'll kill him and avenge my father's murder. 216 00:18:34,750 --> 00:18:38,291 Will you kill your own son? - What rubbish! 217 00:18:38,791 --> 00:18:40,666 If I marry anyone, it'll only be you. 218 00:18:41,166 --> 00:18:44,916 And I'll give birth only to your son. - Beware if you.. 219 00:18:45,416 --> 00:18:48,333 Why are you venting your hatred on her? 220 00:18:48,833 --> 00:18:52,250 Listen to your conscience and broaden your outlook. 221 00:18:52,750 --> 00:18:54,916 You're the heir of a brave man like Baba Khan. 222 00:18:55,416 --> 00:18:57,875 Forget the past, son. 223 00:18:58,375 --> 00:18:59,958 He always thinks of the past. 224 00:19:00,458 --> 00:19:03,958 He'll continue to hate me no matter what. 225 00:19:09,500 --> 00:19:13,583 People go to Mecca to kiss the sacred stone. 226 00:19:14,083 --> 00:19:19,166 But I complete my pilgrimage by kissing my mother's forehead. 227 00:19:19,666 --> 00:19:21,958 My beloved son! 228 00:19:22,458 --> 00:19:25,625 My dear Radha, you're looking so lovely! 229 00:19:26,125 --> 00:19:29,000 Here comes the beauty of Mandokhail! - Zulekha, may you be ruined! 230 00:19:29,500 --> 00:19:31,000 You're so late! - What can she do? 231 00:19:31,500 --> 00:19:33,375 Palay has returned after a long time. 232 00:19:33,875 --> 00:19:35,458 So she got late entertaining him. - Quiet! 233 00:19:35,958 --> 00:19:38,666 Zulekha, start now. 234 00:19:39,166 --> 00:19:43,208 But what should I sing? - What you sang at Salma's wedding. 235 00:19:43,708 --> 00:19:47,208 Start the music. 236 00:20:13,250 --> 00:20:18,416 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 237 00:20:18,916 --> 00:20:23,958 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 238 00:20:24,458 --> 00:20:29,916 "In a moment she forgot our friendship of 17 years." 239 00:20:30,416 --> 00:20:35,250 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 240 00:20:35,750 --> 00:20:39,250 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 241 00:21:04,791 --> 00:21:09,708 "She used to look so innocent." 242 00:21:10,208 --> 00:21:15,541 "When did she fall in love?" 243 00:21:16,041 --> 00:21:18,458 "She used to look so innocent." 244 00:21:18,958 --> 00:21:21,333 "When did she fall in love?" 245 00:21:21,833 --> 00:21:27,000 "When did she set eyes on her beloved?" 246 00:21:27,500 --> 00:21:32,291 "We found it now when she's leaving breaking all ties." 247 00:21:32,791 --> 00:21:38,083 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 248 00:21:38,583 --> 00:21:42,083 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 249 00:21:55,916 --> 00:22:01,125 "She's feeling shy." 250 00:22:01,625 --> 00:22:06,833 "Don't say anything to her or she'll scold you." 251 00:22:07,333 --> 00:22:09,833 "She's feeling shy." 252 00:22:10,333 --> 00:22:12,916 "Don't say anything to her or she'll scold you." 253 00:22:13,416 --> 00:22:18,458 "The beauty has found her lover." 254 00:22:18,958 --> 00:22:23,791 "She now belongs to a stranger." 255 00:22:24,291 --> 00:22:29,500 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 256 00:22:30,000 --> 00:22:33,500 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 257 00:22:58,708 --> 00:23:03,958 "My prince charming." 258 00:23:04,458 --> 00:23:09,541 "When will he come to take me?" 259 00:23:10,041 --> 00:23:12,625 "My prince charming." 260 00:23:13,125 --> 00:23:15,625 "When will he come to take me?" 261 00:23:16,125 --> 00:23:21,000 "When will my palanquin depart from my house?" 262 00:23:21,500 --> 00:23:26,791 "She's leaving decked as a bride." 263 00:23:27,291 --> 00:23:32,458 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 264 00:23:32,958 --> 00:23:38,333 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 265 00:23:38,833 --> 00:23:44,000 "In a moment she forgot our friendship of 17 years." 266 00:23:44,500 --> 00:23:49,750 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 267 00:23:50,250 --> 00:23:53,750 "Salma found her beloved, so she's leaving us." 268 00:25:13,166 --> 00:25:18,000 So you're celebrating a wedding? 269 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Carry on, but first tell me 270 00:25:22,500 --> 00:25:24,833 where Palay Khan and his gang are. 271 00:25:25,333 --> 00:25:27,958 Tell me fast 272 00:25:28,458 --> 00:25:31,541 or you'll be buried here. 273 00:25:32,041 --> 00:25:36,083 Where's Palay Khan? Speak! 274 00:25:36,583 --> 00:25:38,500 Where's Palay Khan? 275 00:25:39,000 --> 00:25:43,041 Are you Palay Khan? 276 00:25:43,541 --> 00:25:47,041 Tell me! 277 00:25:53,041 --> 00:25:56,041 You must be Palay Khan! Tell me! 278 00:25:56,541 --> 00:26:00,041 Where is your gang, Palay Khan? 279 00:26:11,833 --> 00:26:16,958 Captain, look around! 280 00:26:17,458 --> 00:26:20,958 Your death is standing on all sides! 281 00:26:25,458 --> 00:26:27,666 Today is my sister's wedding 282 00:26:28,166 --> 00:26:31,958 and on this happy occasion I don't want to shed your dirty blood. 283 00:26:32,458 --> 00:26:36,791 And if you don't want this captain's mother to mourn his death, 284 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 drop your weapons! 285 00:26:40,541 --> 00:26:44,041 Everybody, drop it. 286 00:26:58,958 --> 00:27:02,833 White pigeon, leave with your flock! Go! 287 00:27:03,333 --> 00:27:06,833 Everybody, let's go. 288 00:27:17,291 --> 00:27:19,041 Hail Palay Khan! 289 00:27:19,541 --> 00:27:23,041 Hail Palay Khan! 290 00:27:27,041 --> 00:27:31,000 Captain Smith, well done! 291 00:27:31,500 --> 00:27:34,541 The British Empire is proud of officers like you! 292 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 You've demonstrated how the British 293 00:27:38,000 --> 00:27:39,791 run from a few slaves to save their skins! 294 00:27:40,291 --> 00:27:42,916 I'm sorry, sir. - Shut up! 295 00:27:43,416 --> 00:27:48,000 We haven't come here to lose, but to rule. 296 00:27:48,500 --> 00:27:52,958 This is the first time in my life that I've lost. 297 00:27:53,458 --> 00:27:59,541 But I've thought of a plan now. 298 00:28:00,041 --> 00:28:04,916 Arrest every male above 15 years in the villages. 299 00:28:05,416 --> 00:28:09,666 Make them slog, so that they turn half dead. 300 00:28:10,166 --> 00:28:13,666 Their agony will make their sympathizer, 301 00:28:14,166 --> 00:28:16,375 Palay Khan restless. 302 00:28:16,875 --> 00:28:20,375 And we.. - We'll eliminate Palay Khan, our oldest enemy! 303 00:28:39,000 --> 00:28:40,708 What are you thinking, Zulekha? - Nothing. 304 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 I was thinking of Radha. 305 00:28:44,000 --> 00:28:47,916 Liar, were you thinking of Radha or Palay? 306 00:28:48,416 --> 00:28:51,916 He's leaving today. If you wish, I'll send him a message 307 00:28:52,416 --> 00:28:55,916 that Zulekha is missing you terribly. 308 00:30:51,041 --> 00:30:54,583 I know you won't tell us where Palay Khan is. 309 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 So.. 310 00:32:27,000 --> 00:32:30,500 Marvelous! 311 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 You've become more beautiful in your youth. 312 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 This beauty 313 00:32:37,000 --> 00:32:39,541 and this radiant face 314 00:32:40,041 --> 00:32:42,541 shouldn't remain in such mud huts. 315 00:32:43,041 --> 00:32:44,500 Will you live with me? 316 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 I'll make you my princess. 317 00:32:47,750 --> 00:32:49,750 Gulbaaz, leave her! 318 00:32:50,250 --> 00:32:57,125 Do you know the outcome of raising your hand on me? 319 00:32:57,625 --> 00:33:01,125 I'll answer it later. 320 00:33:04,833 --> 00:33:07,375 You're their priest. 321 00:33:07,875 --> 00:33:11,500 You won't lie. 322 00:33:12,000 --> 00:33:15,541 Tell me where Palay Khan and his gang are. 323 00:33:16,041 --> 00:33:20,500 Tell me or all of you'll be killed! 324 00:33:21,000 --> 00:33:24,500 Tell me! 325 00:33:25,000 --> 00:33:28,500 Foreign scum! 326 00:33:42,666 --> 00:33:46,166 Idiot, I won't spare you! 327 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 No! 328 00:33:54,875 --> 00:33:58,375 Leave him! Don't hit him! 329 00:33:58,875 --> 00:34:04,666 No. Leave him! 330 00:34:05,166 --> 00:34:06,958 No, Captain Smith. 331 00:34:07,458 --> 00:34:11,125 He's Palay Khan's faithful man, Amar Singh. 332 00:34:11,625 --> 00:34:13,125 He'll be useful to us. 333 00:34:13,625 --> 00:34:17,125 Soldiers, shackle all the men and take them away along 334 00:34:17,625 --> 00:34:21,125 with this scum! 335 00:34:30,041 --> 00:34:31,166 Captain Smith. - Yes, sir. 336 00:34:31,666 --> 00:34:33,166 I'm taking this scum to the head office. 337 00:34:33,666 --> 00:34:36,791 Imprison all of them in the Quetta jail. - Ok. 338 00:34:37,291 --> 00:34:39,750 Father. 339 00:34:40,250 --> 00:34:43,750 Let me go. 340 00:34:56,291 --> 00:34:57,166 Move ahead. 341 00:34:57,666 --> 00:35:01,166 C'mon! 342 00:35:08,666 --> 00:35:11,291 What has happened? 343 00:35:11,791 --> 00:35:15,291 What has happened? 344 00:35:26,708 --> 00:35:30,208 Khan, someone is coming! Be alert! 345 00:35:37,750 --> 00:35:41,250 Zulekha! 346 00:35:45,333 --> 00:35:45,833 What happened? 347 00:35:46,333 --> 00:35:47,041 Is everything fine? - Palay, 348 00:35:47,541 --> 00:35:50,958 Gulbaaz Khan came with a British force and took away all the men. 349 00:35:51,458 --> 00:35:55,375 Many people were killed too. 350 00:35:55,875 --> 00:35:59,375 You can go. 351 00:37:20,541 --> 00:37:24,041 Palay Khan's gang! Follow them! 352 00:39:35,875 --> 00:39:38,916 Palay Khan! 353 00:39:39,416 --> 00:39:42,916 No, Palay Khan! 354 00:40:15,416 --> 00:40:22,083 Hail Palay Khan! 355 00:40:22,583 --> 00:40:24,708 Uncle, where's Amar Singh? 356 00:40:25,208 --> 00:40:28,708 That traitor Gulbaaz Khan has taken him along. 357 00:40:55,666 --> 00:40:59,166 God bless you, Palay! 358 00:41:11,250 --> 00:41:14,750 Come, son. 359 00:41:41,333 --> 00:41:43,541 Uncle. 360 00:41:44,041 --> 00:41:47,541 Where's my father? 361 00:42:11,666 --> 00:42:15,625 Palay. 362 00:42:16,125 --> 00:42:17,791 Where's Amar Singh, son? 363 00:42:18,291 --> 00:42:20,625 I couldn't bring him. - What? 364 00:42:21,125 --> 00:42:24,625 You left my son behind? 365 00:42:31,125 --> 00:42:34,625 God know what's that poor boy is going through. 366 00:42:56,875 --> 00:43:00,708 Amar Singh, my childhood friend! 367 00:43:01,208 --> 00:43:04,708 Amar Singh. 368 00:43:07,250 --> 00:43:12,875 I was longing for years to see you in this condition. 369 00:43:13,375 --> 00:43:16,791 Today a part of that longing is satiated. 370 00:43:17,291 --> 00:43:20,041 I'll be completely satiated 371 00:43:20,541 --> 00:43:24,041 when Palay Khan, my other childhood friend 372 00:43:24,541 --> 00:43:30,375 will stand in front of me in the same condition. 373 00:43:30,875 --> 00:43:33,916 Tell me 374 00:43:34,416 --> 00:43:37,375 where Palay Khan is. 375 00:43:37,875 --> 00:43:40,416 Or else 376 00:43:40,916 --> 00:43:46,416 I'll be forced to take still better care of you. 377 00:43:46,916 --> 00:43:49,375 What kind of a Pathan are you? 378 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 Wearing this vile British uniform 379 00:43:51,833 --> 00:43:53,333 have you forgotten the loyalty of Pathans too? 380 00:43:53,833 --> 00:43:57,666 Some Pathans are born loyal and some crooked, like me. 381 00:43:58,166 --> 00:44:03,000 And as far as this uniform is concerned, 382 00:44:03,500 --> 00:44:05,833 had I not donned it, 383 00:44:06,333 --> 00:44:09,208 today I would've been standing here like you 384 00:44:09,708 --> 00:44:14,250 and begging a foreigner for my life. 385 00:44:14,750 --> 00:44:17,083 Amar Singh, 386 00:44:17,583 --> 00:44:21,083 have pity on yourself and tell me Palay Khan's whereabouts. 387 00:44:28,958 --> 00:44:31,625 Coward, hit me as much as you want! 388 00:44:32,125 --> 00:44:36,541 But I won't degrade myself by telling Palay Khan's whereabouts. 389 00:44:37,041 --> 00:44:40,541 And you want me to degrade myself by killing you? 390 00:44:41,041 --> 00:44:43,291 It's impossible! It won't happen. 391 00:44:43,791 --> 00:44:48,333 I'll torture you so much 392 00:44:48,833 --> 00:44:51,958 that your entire body will make only one sound 393 00:44:52,458 --> 00:44:55,333 and it'll reveal Palay Khan's whereabouts. 394 00:44:55,833 --> 00:44:59,208 I think you don't know the power of the soil 395 00:44:59,708 --> 00:45:02,708 and mother's love of Mandokhail. 396 00:45:03,208 --> 00:45:07,500 If the pain becomes unbearable, I'll cut off my tongue. 397 00:45:08,000 --> 00:45:13,791 But I won't reveal Palay Khan's whereabouts! 398 00:45:14,291 --> 00:45:15,833 Hit me more! 399 00:45:16,333 --> 00:45:19,833 Hit me more! 400 00:45:39,416 --> 00:45:41,583 Gulbaaz Khan, 401 00:45:42,083 --> 00:45:45,583 come with me. 402 00:45:51,666 --> 00:45:54,541 Corpses can't answer any question. 403 00:45:55,041 --> 00:45:57,333 If you keep interrogating him like this, 404 00:45:57,833 --> 00:46:00,708 Amar Singh will only turn into a corpse. 405 00:46:01,208 --> 00:46:05,708 We'll have to break him up gradually and find Palay Khan's hideout. 406 00:46:06,208 --> 00:46:09,333 Perhaps you're right. 407 00:46:09,833 --> 00:46:11,625 And listen. 408 00:46:12,125 --> 00:46:15,000 My daughter Ellen is coming to Quetta from Bombay tomorrow. 409 00:46:15,500 --> 00:46:18,916 It's your responsibility to bring her safely here with honor. 410 00:46:19,416 --> 00:46:22,916 Yes, sir. 411 00:46:48,000 --> 00:46:54,500 Khan has come. 412 00:46:55,000 --> 00:46:55,625 Thank god! 413 00:46:56,125 --> 00:47:01,500 What has Gangadin written, Palay Khan? - Amar Singh is alive! 414 00:47:02,000 --> 00:47:05,666 Let me read the entire message. 415 00:47:06,166 --> 00:47:08,500 There's another good news. 416 00:47:09,000 --> 00:47:11,416 General Bans' daughter is coming day-after-tomorrow. 417 00:47:11,916 --> 00:47:14,250 We'll make a deal with the general for his daughter. 418 00:47:14,750 --> 00:47:18,250 This is the perfect way to get Amar Singh released. 419 00:47:27,458 --> 00:47:30,708 Miss Ellen, do you like reading Urdu? 420 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 Well, Mrs. Riley, papa says that 421 00:47:33,958 --> 00:47:36,541 one should learn the language of any country one goes to. 422 00:47:37,041 --> 00:47:40,208 That's the best way to win the hearts of the natives. 423 00:47:40,708 --> 00:47:42,875 Can I come in, ma'am? 424 00:47:43,375 --> 00:47:45,250 I'm lieutenant Teg Ali Khan. 425 00:47:45,750 --> 00:47:47,000 Lieutenant Teg Ali Khan. 426 00:47:47,500 --> 00:47:50,541 You've already mentioned your name thrice. - Yes, ma'am. 427 00:47:51,041 --> 00:47:55,291 You've even told me this is Palay Khan's area. - Yes, ma'am. 428 00:47:55,791 --> 00:47:56,541 And you've even told me 429 00:47:57,041 --> 00:47:59,291 for my security there are armed soldiers in the 430 00:47:59,791 --> 00:48:02,500 compartments ahead and behind this compartment. 431 00:48:03,000 --> 00:48:03,541 Yes, ma'am. 432 00:48:04,041 --> 00:48:05,500 So what have you come to tell me now? 433 00:48:06,000 --> 00:48:09,125 I've only come to tell you not to be scared. 434 00:48:09,625 --> 00:48:13,166 If Palay Khan comes here, I'll arrest him. 435 00:48:13,666 --> 00:48:17,500 Just tell your daddy.. - Recommend your promotion. 436 00:48:18,000 --> 00:48:18,875 Yes, ma'am. 437 00:48:19,375 --> 00:48:22,083 Go now and send our lunch. 438 00:48:22,583 --> 00:48:26,541 And don't eat my brains. Ok? 439 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Yes, ma'am. 440 00:48:32,458 --> 00:48:35,500 You stupid fool! Can't you watch your step? 441 00:48:36,000 --> 00:48:39,916 I can't see a louse like you. - Did you call me a louse? 442 00:48:40,416 --> 00:48:44,250 I didn't see you before. Who are you, fool? 443 00:48:44,750 --> 00:48:47,125 I'm known as Palay Khan! 444 00:48:47,625 --> 00:48:51,125 Palay! 445 00:49:13,375 --> 00:49:16,875 Break it down! 446 00:49:56,875 --> 00:49:58,875 What do you want? 447 00:49:59,375 --> 00:50:00,000 What do you want? 448 00:50:00,500 --> 00:50:03,333 You. 449 00:50:03,833 --> 00:50:06,583 Help! Leave me! 450 00:50:07,083 --> 00:50:10,583 Help! 451 00:50:17,291 --> 00:50:19,500 Coming! 452 00:50:20,000 --> 00:50:20,541 Leave me! 453 00:50:21,041 --> 00:50:23,125 Move away! - Who's she? 454 00:50:23,625 --> 00:50:26,416 Leave me! - Aunt, ask him who she is. 455 00:50:26,916 --> 00:50:27,500 Will you shut up? 456 00:50:28,000 --> 00:50:30,125 Why should she? Who's this girl? 457 00:50:30,625 --> 00:50:33,541 She's Ellen, daughter of the English resident general Bans. 458 00:50:34,041 --> 00:50:35,500 Move. 459 00:50:36,000 --> 00:50:38,083 Aren't you ashamed to misbehave with a woman? 460 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 He'll kill me! 461 00:50:40,708 --> 00:50:42,125 No. 462 00:50:42,625 --> 00:50:44,541 You're a guest of Ali Hassan Khan's widow. 463 00:50:45,041 --> 00:50:48,500 And Pathans love their guests like their own honor. 464 00:50:49,000 --> 00:50:50,916 You're under my protection. 465 00:50:51,416 --> 00:50:54,208 Mummy, this is the only way to save Amar Singh from the British. 466 00:50:54,708 --> 00:50:56,000 I'll use her to make a deal with general Bans. 467 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 You're not a trader's son to make a deal. 468 00:51:00,000 --> 00:51:01,458 You're a brave soldier's son. 469 00:51:01,958 --> 00:51:05,208 Don't use this girl as a pawn and insult your clan. 470 00:51:05,708 --> 00:51:08,083 Take her right now and hand her to her worried father. 471 00:51:08,583 --> 00:51:10,500 But don't forget Amar Singh is in our sworn enemy's clutches 472 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 and she's her daughter - No, Palay. 473 00:51:14,000 --> 00:51:16,541 A daughter is the same, whether one's own or an enemy's. 474 00:51:17,041 --> 00:51:19,458 What should I do then? Let Amar Singh die? 475 00:51:19,958 --> 00:51:22,750 Never! 476 00:51:23,250 --> 00:51:26,708 Ok. Take care of your father's house. 477 00:51:27,208 --> 00:51:30,791 But remember, if you don't take this girl back, 478 00:51:31,291 --> 00:51:33,791 I'll never forgive you! 479 00:51:34,291 --> 00:51:38,500 All my love and affection will perish! 480 00:51:39,000 --> 00:51:42,500 Mom! 481 00:52:02,416 --> 00:52:03,708 Don't be scared, girl. 482 00:52:04,208 --> 00:52:06,166 Palay will take you to your father's house tomorrow. 483 00:52:06,666 --> 00:52:10,166 Wipe your tears now. 484 00:52:46,166 --> 00:52:49,291 Who's Amar Singh, for whom you had kidnapped me? 485 00:52:49,791 --> 00:52:52,708 He's a freedom fighter, a Pathan and my brother. 486 00:52:53,208 --> 00:52:56,666 But he's a Hindu and you're Muslim. 487 00:52:57,166 --> 00:52:58,666 So how can he be your brother? 488 00:52:59,166 --> 00:53:02,666 Because Mandokhail's land gave birth to both of us. 489 00:53:12,666 --> 00:53:14,166 Why did you stop? 490 00:53:14,666 --> 00:53:22,166 The border of freedom ends here and that of slavery starts. 491 00:53:22,666 --> 00:53:26,458 This horse will take you there and return to Mandokhail. 492 00:53:26,958 --> 00:53:30,166 Does he know the way to Mandokhail? 493 00:53:30,666 --> 00:53:34,166 Very well. 494 00:53:36,041 --> 00:53:38,458 Can I say something? - Yes? 495 00:53:38,958 --> 00:53:43,708 When I tell papa how softhearted and nice you're, 496 00:53:44,208 --> 00:53:46,750 he'll surely change his views about you 497 00:53:47,250 --> 00:53:48,708 and you'll get a pardon. 498 00:53:49,208 --> 00:53:50,791 What? - Pardon. 499 00:53:51,291 --> 00:53:52,291 You'll be forgiven. 500 00:53:52,791 --> 00:53:56,708 Pardon for what? 501 00:53:57,208 --> 00:54:01,166 Are freedom loving people considered criminals in London? 502 00:54:01,666 --> 00:54:04,125 If that's the case, I don't want such pardon. 503 00:54:04,625 --> 00:54:06,875 But this war should end, Palay Khan. 504 00:54:07,375 --> 00:54:10,500 Ellen, if this war ends only in my pardon, 505 00:54:11,000 --> 00:54:12,500 let it carry on 506 00:54:13,000 --> 00:54:17,333 till the day either we're left or the British Empire. 507 00:54:17,833 --> 00:54:21,166 This world is very small for us. 508 00:54:21,666 --> 00:54:26,166 But it's not too small for our friendship? 509 00:54:26,666 --> 00:54:33,125 I'm an enemy of the British Empire, but your friend. 510 00:54:33,625 --> 00:54:35,166 As long as I'm alive, 511 00:54:35,666 --> 00:54:41,166 that enmity and our friendship will remain alive too. 512 00:54:41,666 --> 00:54:44,166 I'll try my best to get Amar Singh released. 513 00:54:44,666 --> 00:54:48,125 If you try to get him released because I've released you, 514 00:54:48,625 --> 00:54:50,666 I don't want his release. 515 00:54:51,166 --> 00:54:54,666 But if you feel that his arrest was unjust, go ahead and try. 516 00:55:03,666 --> 00:55:06,166 Shall we go? - Ok. 517 00:55:06,666 --> 00:55:10,333 When and how can I meet you? 518 00:55:10,833 --> 00:55:14,333 Keep this horse with you and come to me whenever you wish. 519 00:55:34,666 --> 00:55:35,958 Khan, this girl can't leave. 520 00:55:36,458 --> 00:55:37,875 Amar Singh is still in British custody 521 00:55:38,375 --> 00:55:41,333 and she's our means to get him released. 522 00:55:41,833 --> 00:55:44,541 This girl will certainly go because it's my mother's order. 523 00:55:45,041 --> 00:55:49,125 Tomorrow if your mother orders you to join the British, 524 00:55:49,625 --> 00:55:54,125 will you commit this treachery? - Haider Ali, 525 00:55:54,625 --> 00:55:57,791 had anyone else told me that, I swear he'd have been beheaded. 526 00:55:58,291 --> 00:56:01,791 Ellen, go. 527 00:56:08,625 --> 00:56:11,125 Leave the rein, Rehmat. - No. 528 00:56:11,625 --> 00:56:13,708 We won't let you betray our people! 529 00:56:14,208 --> 00:56:16,166 Leave the rein. It's my order! 530 00:56:16,666 --> 00:56:23,708 We had sworn to obey our leader's order, not a traitor's order. 531 00:56:24,208 --> 00:56:27,708 Ellen, go. 532 00:56:30,875 --> 00:56:34,625 Bye. 533 00:56:35,125 --> 00:56:40,000 Rehmat Ali, don't misunderstand me. 534 00:56:40,500 --> 00:56:46,000 My mother had ordered me to free Ellen, dear. 535 00:56:46,500 --> 00:56:54,041 We've only one beloved and her name is Mandokhail! 536 00:56:54,541 --> 00:56:58,166 This is the only way to reach Mandokhail. 537 00:56:58,666 --> 00:57:01,166 But the villagers can see this way from a distance of 2 miles. 538 00:57:01,666 --> 00:57:02,250 Why don't we bomb the place? - No! 539 00:57:02,750 --> 00:57:08,791 Yes. - Neither I nor the British government wants to kill the villagers. 540 00:57:09,291 --> 00:57:11,166 We want those people alive 541 00:57:11,666 --> 00:57:15,250 in shackles and with heads bowed. 542 00:57:15,750 --> 00:57:22,625 And I want my daughter alive. 543 00:57:23,125 --> 00:57:25,166 And in one piece. 544 00:57:25,666 --> 00:57:27,125 We'll have to arrest Palay Khan. 545 00:57:27,625 --> 00:57:32,125 People like Palay Khan aren't born to be arrested, papa. 546 00:57:32,625 --> 00:57:33,625 Oh my darling. My child. - Papa. 547 00:57:34,125 --> 00:57:37,625 I missed you so much. I love you. 548 00:57:40,958 --> 00:57:44,416 I was so worried. 549 00:57:44,916 --> 00:57:46,375 Are you fine? - Yes, papa. 550 00:57:46,875 --> 00:57:48,250 Did that bandit.. - Bandit? 551 00:57:48,750 --> 00:57:49,500 I mean, did that Palay Khan.. 552 00:57:50,000 --> 00:57:53,375 Palay Khan escorted me till here. - Really? 553 00:57:53,875 --> 00:57:56,750 He's an absolutely decent and brave man. 554 00:57:57,250 --> 00:58:00,375 To save my life, he put his own life in danger. 555 00:58:00,875 --> 00:58:03,416 He quarreled with his men because of me. 556 00:58:03,916 --> 00:58:09,333 We're misinformed about those proud Pathans. 557 00:58:09,833 --> 00:58:11,333 They're wonderful people. 558 00:58:11,833 --> 00:58:15,375 They're brave, honest and sincere. 559 00:58:15,875 --> 00:58:19,458 Instead of fighting with people like Palay Khan, 560 00:58:19,958 --> 00:58:22,083 we should befriend them. 561 00:58:22,583 --> 00:58:26,083 His majesty's empire doesn't need slaves, 562 00:58:26,583 --> 00:58:27,833 but some good friends. 563 00:58:28,333 --> 00:58:30,666 How strange! 564 00:58:31,166 --> 00:58:35,333 Your daughter is lauding our enemy in front of you, 565 00:58:35,833 --> 00:58:37,375 but you're standing silently! 566 00:58:37,875 --> 00:58:39,041 Colonel Gulbaaz Khan. 567 00:58:39,541 --> 00:58:42,958 Even if that proud mountain isn't added to the British rule 568 00:58:43,458 --> 00:58:44,916 the sun won't set on it. 569 00:58:45,416 --> 00:58:47,416 Ellen, what are you saying? 570 00:58:47,916 --> 00:58:53,041 I'm asking you to meet Palay Khan once and talk to him. 571 00:58:53,541 --> 00:58:58,250 Compared to slaves, friends are more dependable. 572 00:58:58,750 --> 00:59:00,791 But will Palay Khan meet me? - Sure. 573 00:59:01,291 --> 00:59:05,375 But in order to show your goodwill you'll have to do something first. 574 00:59:05,875 --> 00:59:08,333 For instance. - For instance 575 00:59:08,833 --> 00:59:13,125 you can free Palay Khan's friend Amar Singh unconditionally. 576 00:59:13,625 --> 00:59:16,833 That's impossible, sir. It can't happen. 577 00:59:17,333 --> 00:59:23,416 Will you make general Bans' decisions now? 578 00:59:23,916 --> 00:59:26,000 Gulbaaz Khan, 579 00:59:26,500 --> 00:59:28,666 I think Ellen is right. 580 00:59:29,166 --> 00:59:30,458 Thank you, papa. 581 00:59:30,958 --> 00:59:33,958 You shouldn't have freed that foreigner girl. 582 00:59:34,458 --> 00:59:39,250 I'm still sure she'll fulfill her promise. 583 00:59:39,750 --> 00:59:42,458 Nobody has ever returned alive from foreigner's custody. 584 00:59:42,958 --> 00:59:44,458 But Amar Singh will definitely come back. 585 00:59:44,958 --> 00:59:50,500 Today is a festival day. The entire world is celebrating, but we.. 586 00:59:51,000 --> 00:59:54,791 Gulam Rasool Khan, I know it's a festival day. 587 00:59:55,291 --> 01:00:00,416 But I swear I won't celebrate it till Amar Singh returns. 588 01:00:00,916 --> 01:00:03,875 My friend, Amar Singh will definitely have to come then! 589 01:00:04,375 --> 01:00:08,541 My friend! - I've come back! 590 01:00:09,041 --> 01:00:12,541 Happy festival! - Happy festival! 591 01:00:25,791 --> 01:00:27,208 "Dance!" 592 01:00:27,708 --> 01:00:30,500 "Dance with excitement." 593 01:00:31,000 --> 01:00:32,458 "Sway and dance!" 594 01:00:32,958 --> 01:00:38,416 "Kiss your swords and dance!" 595 01:00:38,916 --> 01:00:42,416 "O lord!" 596 01:00:46,333 --> 01:00:49,833 "O lord!" 597 01:01:02,958 --> 01:01:06,125 "Remember god and be brave." 598 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 "Remember god and be brave." 599 01:01:10,291 --> 01:01:17,541 "My friend, my beloved! Avenge your enemies." 600 01:01:18,041 --> 01:01:21,583 "Remember god and be brave." 601 01:01:22,083 --> 01:01:25,500 "Remember god and be brave." 602 01:01:26,000 --> 01:01:33,166 "My friend, my beloved! Avenge your enemies." 603 01:01:33,666 --> 01:01:36,291 "Dance with excitement." 604 01:01:36,791 --> 01:01:38,208 "Sway and dance!" 605 01:01:38,708 --> 01:01:42,208 "Kiss your swords and dance!" 606 01:02:04,916 --> 01:02:12,041 "Today is the day of festival and to meet dear ones." 607 01:02:12,541 --> 01:02:15,583 "Today is the day of festival and to meet dear ones." 608 01:02:16,083 --> 01:02:22,041 "A ray of hope has come to us today." 609 01:02:22,541 --> 01:02:25,708 "Grasp it with your hands." 610 01:02:26,208 --> 01:02:31,666 "Remember god and be brave." 611 01:02:32,166 --> 01:02:39,208 "My friend, my beloved! Avenge your enemies." 612 01:02:39,708 --> 01:02:42,375 "Dance with excitement." 613 01:02:42,875 --> 01:02:44,125 "Sway and dance!" 614 01:02:44,625 --> 01:02:48,125 "Kiss your swords and dance!" 615 01:03:29,958 --> 01:03:36,708 "Don't be afraid of anything. Don't fear death." 616 01:03:37,208 --> 01:03:41,375 "Don't be afraid of anything. Don't fear death." 617 01:03:41,875 --> 01:03:47,458 "We live happily under the shade of sorrow." 618 01:03:47,958 --> 01:03:49,750 "So cheers for happiness." 619 01:03:50,250 --> 01:03:52,833 "Remember god and be brave." 620 01:03:53,333 --> 01:03:56,708 "Remember god and be brave." 621 01:03:57,208 --> 01:04:00,708 "My friend, my beloved! Avenge your enemies." 622 01:04:51,916 --> 01:04:57,833 "I'm waiting with a yearning heart." 623 01:04:58,333 --> 01:05:02,541 "I'm waiting with a yearning heart." 624 01:05:03,041 --> 01:05:08,500 "Both of us are ready." 625 01:05:09,000 --> 01:05:10,541 "Accept my greetings." 626 01:05:11,041 --> 01:05:14,500 "Remember god and be brave." 627 01:05:15,000 --> 01:05:18,500 "Remember god and be brave." 628 01:05:19,000 --> 01:05:25,666 "My friend, my beloved! Avenge your enemies." 629 01:05:26,166 --> 01:05:29,541 "Avenge your enemies." 630 01:05:30,041 --> 01:05:33,541 "Avenge your enemies." 631 01:06:21,958 --> 01:06:23,458 Why did you come to Mandokhail? 632 01:06:23,958 --> 01:06:28,875 Gangadin told me today is festival day so I couldn't stop myself. 633 01:06:29,375 --> 01:06:31,458 I was worried about you at that time. 634 01:06:31,958 --> 01:06:34,541 What if someone else besides me had recognized me? 635 01:06:35,041 --> 01:06:38,958 Who else besides you could've recognized me? 636 01:06:39,458 --> 01:06:42,958 Only a lover can feel the presence of his beloved. 637 01:06:52,000 --> 01:06:55,500 I love. 638 01:06:57,708 --> 01:07:00,083 I've to go back. 639 01:07:00,583 --> 01:07:02,083 Go back again and again. 640 01:07:02,583 --> 01:07:06,958 It'll increase the fervor of your arrival. 641 01:07:07,458 --> 01:07:11,583 Love means waiting too, right? 642 01:07:12,083 --> 01:07:15,541 I'll escort you to the border. 643 01:07:16,041 --> 01:07:20,666 Palay, papa wants to meet you. 644 01:07:21,166 --> 01:07:24,500 Why? - To forge friendship. 645 01:07:25,000 --> 01:07:27,958 Why can't he come to Mandokhail for that? 646 01:07:28,458 --> 01:07:33,750 Don't be stubborn. Please do it for my sake. 647 01:07:34,250 --> 01:07:36,416 Ok, but I've a condition. 648 01:07:36,916 --> 01:07:41,041 Both of us will traverse a certain distance, all alone. 649 01:07:41,541 --> 01:07:44,625 Do you accept? - Yes. 650 01:07:45,125 --> 01:07:48,625 What's this for? - It's the seal on our contract. 651 01:08:14,791 --> 01:08:16,291 There's no sign of Palay Khan. 652 01:08:16,791 --> 01:08:19,041 Did he fool us? - No, papa. 653 01:08:19,541 --> 01:08:26,291 He's a brave man and brave men don't make false promises. 654 01:08:26,791 --> 01:08:30,291 Look, papa. There he comes. 655 01:08:35,041 --> 01:08:37,125 He had promised to come alone. 656 01:08:37,625 --> 01:08:41,125 But we're not alone too, Gulbaaz Khan. 657 01:09:02,333 --> 01:09:04,458 Welcome, Palay Khan. 658 01:09:04,958 --> 01:09:08,458 Greetings. 659 01:09:20,750 --> 01:09:22,333 My men are so foolish. 660 01:09:22,833 --> 01:09:25,375 They don't even know that before talking of friendship 661 01:09:25,875 --> 01:09:28,375 one should remove all traces of enmity. 662 01:09:28,875 --> 01:09:31,500 General Bans, 663 01:09:32,000 --> 01:09:35,458 it has my picture. 664 01:09:35,958 --> 01:09:38,208 Sorry. 665 01:09:38,708 --> 01:09:41,000 Come. 666 01:09:41,500 --> 01:09:43,500 Check properly. There's nobody here. 667 01:09:44,000 --> 01:09:46,333 When you're in this country, 668 01:09:46,833 --> 01:09:50,291 it doesn't matter whether your men are in this room or not? 669 01:09:50,791 --> 01:09:54,291 Have a seat. - Thank you. 670 01:09:58,208 --> 01:10:02,333 Now tell me, what do you want to talk about? 671 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 Palay Khan, 672 01:10:05,291 --> 01:10:09,041 the British Empire is so vast that the sun never sets on it. 673 01:10:09,541 --> 01:10:11,500 The sun has to set. 674 01:10:12,000 --> 01:10:16,750 When the days of the British Empire are over, its sun will set too. 675 01:10:17,250 --> 01:10:22,333 Because it's in the nature of the sun to set. 676 01:10:22,833 --> 01:10:25,083 I'm not in a hurry to explain that to you. 677 01:10:25,583 --> 01:10:29,750 The coming ages will explain it to you very well. 678 01:10:30,250 --> 01:10:34,541 Did you call me only to explain that? - No. 679 01:10:35,041 --> 01:10:38,208 Actually, we want to be your friends. 680 01:10:38,708 --> 01:10:40,916 And what will we get in return for this friendship? 681 01:10:41,416 --> 01:10:42,541 A lot. 682 01:10:43,041 --> 01:10:45,250 We'll open a hospital in your area 683 01:10:45,750 --> 01:10:49,083 so that your sick people can get proper treatment. 684 01:10:49,583 --> 01:10:53,833 We'll supply free medicines. - And? 685 01:10:54,333 --> 01:10:58,875 Your area is plagued with illiteracy. 686 01:10:59,375 --> 01:11:05,875 So we'll open a school to give your children proper education. 687 01:11:06,375 --> 01:11:09,750 And will that be free too? - Of course. 688 01:11:10,250 --> 01:11:11,833 And? 689 01:11:12,333 --> 01:11:16,125 We've approved schemes to build a number of roads in your area. 690 01:11:16,625 --> 01:11:19,166 It'll provide new employment to your people 691 01:11:19,666 --> 01:11:22,958 and remove poverty and destitution. 692 01:11:23,458 --> 01:11:26,166 Very good! 693 01:11:26,666 --> 01:11:30,833 Then you're not enemies, but angels of mercy! 694 01:11:31,333 --> 01:11:35,000 You're more concerned than us about our illiteracy and poverty. 695 01:11:35,500 --> 01:11:38,666 And what will we've to do in return for your kindness? 696 01:11:39,166 --> 01:11:44,708 You'll only have to lay down your weapons. 697 01:11:45,208 --> 01:11:48,541 Weapons are a part of a Pathan's attire. 698 01:11:49,041 --> 01:11:54,041 We feel vulnerable without them and turn helpless. 699 01:11:54,541 --> 01:11:59,291 What's there to worry about so much? You're under our protection now. 700 01:11:59,791 --> 01:12:03,291 We're happier to be under god's protection. 701 01:12:08,041 --> 01:12:14,458 Don't be afraid. Now you're under Palay Khan's protection. 702 01:12:14,958 --> 01:12:17,333 Be grateful to god that I haven't come here to fight, 703 01:12:17,833 --> 01:12:20,250 but to talk of friendship. 704 01:12:20,750 --> 01:12:25,958 We sell fruits, honey and spices, but not our freedom. 705 01:12:26,458 --> 01:12:30,500 And neither are we afraid of death because death in freedom fight 706 01:12:31,000 --> 01:12:34,208 is softer than silk and sweeter than honey. 707 01:12:34,708 --> 01:12:39,083 Remember one thing, general Bans, 708 01:12:39,583 --> 01:12:42,208 we are always ready for an honorable death, 709 01:12:42,708 --> 01:12:48,500 but we don't wish to live in humiliation. 710 01:12:49,000 --> 01:12:52,500 Palay Khan, so what have you decided about our conditions? 711 01:13:00,541 --> 01:13:05,541 You've declared a very less reward for my life. 712 01:13:06,041 --> 01:13:09,541 You can double it if you want. Bye. 713 01:13:14,500 --> 01:13:16,000 Don't you forget, Gulbaaz Khan, 714 01:13:16,500 --> 01:13:20,041 that as long as Palay Khan is in sight, he's my guest! 715 01:13:20,541 --> 01:13:24,041 Idiot! 716 01:13:29,875 --> 01:13:31,208 What happened, papa? 717 01:13:31,708 --> 01:13:33,625 Our talks broke down. - Why? 718 01:13:34,125 --> 01:13:37,750 Palay Khan is not only brave, but an intelligent and daring man too. 719 01:13:38,250 --> 01:13:41,750 He won't come to terms so soon. 720 01:13:55,541 --> 01:13:57,500 Shall I bring anything else, child? 721 01:13:58,000 --> 01:14:00,875 Your coffee has turned cold. 722 01:14:01,375 --> 01:14:03,166 What are you thinking? 723 01:14:03,666 --> 01:14:06,500 Gangadin, I was thinking of 724 01:14:07,000 --> 01:14:09,166 how to send this letter to Palay Khan. 725 01:14:09,666 --> 01:14:11,541 The security is very tight, 726 01:14:12,041 --> 01:14:14,500 but I'll have to do it for you. 727 01:14:15,000 --> 01:14:18,500 Come with me. 728 01:15:15,041 --> 01:15:19,416 "My love, I received your letter." 729 01:15:19,916 --> 01:15:24,375 "You asked me to reply to you." 730 01:15:24,875 --> 01:15:28,666 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 731 01:15:29,166 --> 01:15:32,666 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 732 01:15:37,166 --> 01:15:40,833 "My love, I received your letter." 733 01:15:41,333 --> 01:15:45,541 "You asked me to reply to you." 734 01:15:46,041 --> 01:15:50,125 "But I've arrived even before my letter." 735 01:15:50,625 --> 01:15:54,125 "But I've arrived even before my letter." 736 01:16:17,291 --> 01:16:23,333 "I couldn't endure separation from you." 737 01:16:23,833 --> 01:16:27,875 "I couldn't endure separation from you." 738 01:16:28,375 --> 01:16:31,875 "I couldn't stay without meeting you." 739 01:16:36,500 --> 01:16:42,750 "You've said what I couldn't." 740 01:16:43,250 --> 01:16:47,500 "You've said what I couldn't." 741 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 "I couldn't stay without meeting you." 742 01:16:56,916 --> 01:17:00,000 "My heart started beating so fast." 743 01:17:00,500 --> 01:17:04,666 "You asked me to reply to you." 744 01:17:05,166 --> 01:17:09,208 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 745 01:17:09,708 --> 01:17:13,208 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 746 01:17:36,708 --> 01:17:42,083 "Every gust of wind came to me" 747 01:17:42,583 --> 01:17:47,166 "Every gust of wind came to me" 748 01:17:47,666 --> 01:17:51,166 "with a message from you." 749 01:17:56,000 --> 01:18:01,916 "Don't love me so much." 750 01:18:02,416 --> 01:18:06,375 "Don't love me so much." 751 01:18:06,875 --> 01:18:14,625 "Or else I'll die with your name on my lips." 752 01:18:15,125 --> 01:18:19,208 "May god keep you safe!" 753 01:18:19,708 --> 01:18:23,875 "You asked me to reply to you." 754 01:18:24,375 --> 01:18:28,333 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 755 01:18:28,833 --> 01:18:32,333 "But instead of sending a letter, I'm here myself." 756 01:18:37,041 --> 01:18:40,541 "My love, I've received your letter." 757 01:18:41,041 --> 01:18:45,333 "You asked me to reply to you." 758 01:18:45,833 --> 01:18:49,541 "But I've arrived even before my letter." 759 01:18:50,041 --> 01:18:53,541 "Instead of sending a letter, I'm here myself." 760 01:19:14,041 --> 01:19:16,458 Gulbaaz, 761 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 I've been noticing since many days Ellen often goes out of the house. 762 01:19:21,041 --> 01:19:26,458 I'm afraid that she may stray into the enemy territory. 763 01:19:26,958 --> 01:19:30,458 I understand everything. Don't worry. 764 01:20:18,000 --> 01:20:19,083 'Palay Khan, Ellen is coming to meet you.' 765 01:20:19,583 --> 01:20:20,625 'Send her back quickly.' 766 01:20:21,125 --> 01:20:24,625 'Gulbaaz Khan has turned suspicious.' 767 01:20:31,833 --> 01:20:35,333 When will we meet again? - God willing, very soon. 768 01:20:41,333 --> 01:20:44,833 Ok. I'm going. 769 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 Bye. - Bye. 770 01:21:12,166 --> 01:21:15,708 Do you see now? He's crazy for that British girl! 771 01:21:16,208 --> 01:21:18,708 He still remembers my father, Karimuddin Khan, 772 01:21:19,208 --> 01:21:23,583 but he forgot those British who made my father kill his father! 773 01:21:24,083 --> 01:21:25,291 Why are you silent? 774 01:21:25,791 --> 01:21:28,666 Why don't you say for that girl, you've forgotten Mandokhail, 775 01:21:29,166 --> 01:21:32,625 where your mother keeps praying for your long life! 776 01:21:33,125 --> 01:21:35,625 Trust me, Zulekha. 777 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 I haven't forgotten Mandokhail. 778 01:21:38,875 --> 01:21:41,250 How can we believe you? 779 01:21:41,750 --> 01:21:43,666 Don't forget that our goal is freedom. 780 01:21:44,166 --> 01:21:49,125 And your love for that British girl is a hurdle in our freedom fight. 781 01:21:49,625 --> 01:21:52,000 You're standing at a crossroad today, dear. 782 01:21:52,500 --> 01:21:57,666 One road goes to that residency and the other to our hearts. 783 01:21:58,166 --> 01:22:01,666 This is your moment to decide. Make a choice. 784 01:22:08,458 --> 01:22:11,291 I promise you 785 01:22:11,791 --> 01:22:17,125 I'll never meet Ellen again. 786 01:22:17,625 --> 01:22:19,083 I'll never meet her. 787 01:22:19,583 --> 01:22:21,000 That's what we expected of you. 788 01:22:21,500 --> 01:22:23,125 We were always proud of you and always will be. 789 01:22:23,625 --> 01:22:27,125 Hail Palay Khan! 790 01:22:36,583 --> 01:22:39,125 Papa, why are you standing here? 791 01:22:39,625 --> 01:22:41,166 I was waiting for you. 792 01:22:41,666 --> 01:22:47,083 But why has it resulted in worried look on your face? 793 01:22:47,583 --> 01:22:50,083 I forgot to pay attention to it. - Never mind. 794 01:22:50,583 --> 01:22:56,125 I'll give you such good news that your worries will vanish. 795 01:22:56,625 --> 01:22:59,833 Then let's have that good news first. 796 01:23:00,333 --> 01:23:04,166 What do you mean by 'first'? 797 01:23:04,666 --> 01:23:06,208 Because 798 01:23:06,708 --> 01:23:09,083 I'll give you a couple of bad news. 799 01:23:09,583 --> 01:23:11,083 Then let me hear the bad news first. 800 01:23:11,583 --> 01:23:15,541 I'll give you the good news later. 801 01:23:16,041 --> 01:23:21,000 The first bad news is that Gangadin is our prisoner now. 802 01:23:21,500 --> 01:23:23,458 He turned out to be a traitor. 803 01:23:23,958 --> 01:23:25,125 He is a taitor. 804 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 Traitor? - Yes. 805 01:23:27,625 --> 01:23:33,166 Are patriotic people called traitors in English? 806 01:23:33,666 --> 01:23:35,125 You're patriotic too. 807 01:23:35,625 --> 01:23:43,083 So don't insult your patriotism by calling another patriot a traitor. 808 01:23:43,583 --> 01:23:45,083 Ok. Give me your good news now. 809 01:23:45,583 --> 01:23:48,833 After hearing the other bad news. 810 01:23:49,333 --> 01:23:51,416 The other bad news is 811 01:23:51,916 --> 01:23:54,500 that you won't be allowed to leave the residency from today. 812 01:23:55,000 --> 01:23:57,625 You mean I'm under house arrest. - Almost. 813 01:23:58,125 --> 01:24:01,916 Reason? - You know the reason very well. 814 01:24:02,416 --> 01:24:04,125 Palay Khan? - Yes. 815 01:24:04,625 --> 01:24:06,375 Your growing friendship with Palay Khan 816 01:24:06,875 --> 01:24:09,166 is clashing with his majesty's political interests. 817 01:24:09,666 --> 01:24:11,458 My heart isn't a part of the British Empire! 818 01:24:11,958 --> 01:24:13,916 His Excellency the resident. 819 01:24:14,416 --> 01:24:17,416 It's free and will always remain free! 820 01:24:17,916 --> 01:24:21,625 And the good news I was going to give you is that 821 01:24:22,125 --> 01:24:28,708 I've decided to marry Palay Khan. - What? 822 01:24:29,208 --> 01:24:30,791 You've gone mad, Ellen. 823 01:24:31,291 --> 01:24:34,791 You can't step out of the residency! These are my orders! 824 01:24:45,208 --> 01:24:48,916 If you tell me where to find Palay Khan's associates, 825 01:24:49,416 --> 01:24:51,458 you'll save both your feet. 826 01:24:51,958 --> 01:24:54,458 And if you tell me Palay Khan's whereabouts, 827 01:24:54,958 --> 01:24:59,916 you'll save your head too. 828 01:25:00,416 --> 01:25:01,500 No? 829 01:25:02,000 --> 01:25:05,500 No? 830 01:25:09,208 --> 01:25:12,708 Yes, I'll tell you. 831 01:25:19,083 --> 01:25:22,583 Traitor son of a traitor father! 832 01:25:43,000 --> 01:25:45,375 You turned out to be such a brave man, Gulbaaz Khan! 833 01:25:45,875 --> 01:25:49,000 Stop this torture! - Miss Ellen, you're.. 834 01:25:49,500 --> 01:25:50,500 Get out! 835 01:25:51,000 --> 01:25:55,500 You shouldn't have come here. - I say get out! 836 01:25:56,000 --> 01:25:59,500 Ok. 837 01:26:09,791 --> 01:26:13,791 I'm highly ashamed, Gangadin. 838 01:26:14,291 --> 01:26:16,958 These aren't wounds, 839 01:26:17,458 --> 01:26:22,833 but medals for rebellion, child. 840 01:26:23,333 --> 01:26:28,083 But I can't endure this pain any longer now. 841 01:26:28,583 --> 01:26:38,583 Whenever I'm hit, I feel like revealing Palay Khan's hideout. 842 01:26:39,083 --> 01:26:45,041 I may reveal the location any moment. 843 01:26:45,541 --> 01:26:47,500 Child, 844 01:26:48,000 --> 01:26:50,500 shoot me. - No! 845 01:26:51,000 --> 01:26:55,416 I'm asking for the reward of serving your family. 846 01:26:55,916 --> 01:26:57,791 No! It'll be murder! 847 01:26:58,291 --> 01:27:01,833 No. It won't be murder, but a favor. 848 01:27:02,333 --> 01:27:06,791 Save me from sending Palay Khan to the gallows. 849 01:27:07,291 --> 01:27:09,916 My hands are cut. 850 01:27:10,416 --> 01:27:15,375 Or else, I'd have folded them and begged you to shoot me. 851 01:27:15,875 --> 01:27:18,375 Just shoot me. 852 01:27:18,875 --> 01:27:22,375 Oh god! - Please shoot me. 853 01:27:26,666 --> 01:27:31,708 God bless you. 854 01:27:32,208 --> 01:27:35,708 Shoot me. 855 01:27:52,208 --> 01:27:55,708 O god! 856 01:28:02,000 --> 01:28:04,666 No! No, Gangadin! 857 01:28:05,166 --> 01:28:07,458 You can't die like this! I want to know Palay Khan's hideout! 858 01:28:07,958 --> 01:28:11,458 Tell me! - I'm departing without telling it to you, traitor! 859 01:28:28,000 --> 01:28:31,500 What have you done? 860 01:28:42,541 --> 01:28:46,041 B****! 861 01:29:25,250 --> 01:29:28,750 Where did he go? 862 01:29:31,333 --> 01:29:33,250 Have you gone crazy? Why were you firing? 863 01:29:33,750 --> 01:29:34,375 What else would I do? 864 01:29:34,875 --> 01:29:37,750 My alluring eyes failed to entice you. 865 01:29:38,250 --> 01:29:39,416 What misbehavior! 866 01:29:39,916 --> 01:29:43,791 You call love, misbehavior? Fall in love and see for yourself. 867 01:29:44,291 --> 01:29:47,541 Move! You come in my way unnecessarily. 868 01:29:48,041 --> 01:29:51,750 Palay, this path leads straight to my heart. 869 01:29:52,250 --> 01:29:54,458 On that path, lies my father's corpse. 870 01:29:54,958 --> 01:29:58,750 But if you tread on this path you'll find me death. 871 01:29:59,250 --> 01:30:02,750 Then die! 872 01:30:03,250 --> 01:30:06,541 Goodbye, Palay. Sweetheart, god bless you. 873 01:30:07,041 --> 01:30:10,541 I don't blame you for my death. 874 01:30:15,291 --> 01:30:18,041 Zulekha, what have you done? 875 01:30:18,541 --> 01:30:22,708 Darling, I've loved you. 876 01:30:23,208 --> 01:30:27,708 "I hope god shows some miracle, my sweetheart." 877 01:30:28,208 --> 01:30:31,833 "I hope god shows some miracle, my sweetheart." 878 01:30:32,333 --> 01:30:34,458 "My sweetheart." 879 01:30:34,958 --> 01:30:36,791 "My sweetheart." 880 01:30:37,291 --> 01:30:41,541 "I hope our hearts unite, my sweetheart." 881 01:30:42,041 --> 01:30:43,833 "My sweetheart." 882 01:30:44,333 --> 01:30:47,833 "My sweetheart." 883 01:31:05,541 --> 01:31:09,791 "I find even your anger very sweet." 884 01:31:10,291 --> 01:31:13,791 "I'm floored by your temper." 885 01:31:19,166 --> 01:31:23,666 "I find even your anger very sweet." 886 01:31:24,166 --> 01:31:29,750 "I'm floored by your temper." 887 01:31:30,250 --> 01:31:34,166 "It's great, dear." 888 01:31:34,666 --> 01:31:38,833 "What if we fall in love, my sweetheart?" 889 01:31:39,333 --> 01:31:40,791 "My sweetheart." 890 01:31:41,291 --> 01:31:43,041 "My sweetheart." 891 01:31:43,541 --> 01:31:49,958 "I hope god shows some miracle, my sweetheart." 892 01:31:50,458 --> 01:31:52,250 "My sweetheart." 893 01:31:52,750 --> 01:31:56,250 "My sweetheart." 894 01:32:14,250 --> 01:32:18,500 "Shyly and coyly, I'll compose myself." 895 01:32:19,000 --> 01:32:22,500 "I'll embrace you tightly fearing the lightening." 896 01:32:28,083 --> 01:32:32,000 "Shyly and coyly, I'll compose myself." 897 01:32:32,500 --> 01:32:38,666 "I'll embrace you tightly fearing the lightening." 898 01:32:39,166 --> 01:32:42,791 "Let's dance, sweetheart." 899 01:32:43,291 --> 01:32:47,583 "What if we marry each other, my sweetheart?" 900 01:32:48,083 --> 01:32:49,500 "My sweetheart." 901 01:32:50,000 --> 01:32:51,625 "My sweetheart." 902 01:32:52,125 --> 01:32:58,750 "I hope god shows some miracle, my sweetheart." 903 01:32:59,250 --> 01:33:00,916 "My sweetheart." 904 01:33:01,416 --> 01:33:04,916 "My sweetheart." 905 01:33:19,125 --> 01:33:21,208 Are you scared? 906 01:33:21,708 --> 01:33:24,708 Didn't I tell you we'll meet again? 907 01:33:25,208 --> 01:33:28,708 My childhood sweetheart! 908 01:34:17,666 --> 01:34:20,291 Leave me. - Come to me, dear. 909 01:34:20,791 --> 01:34:24,166 I say leave me. 910 01:34:24,666 --> 01:34:28,833 I'm crazy for you. - Leave me. 911 01:34:29,333 --> 01:34:32,833 Leave me. - Leave you? 912 01:34:39,208 --> 01:34:42,708 No! 913 01:35:24,750 --> 01:35:26,458 It's a British ambulance. 914 01:35:26,958 --> 01:35:29,125 I think its foreigner's trick. 915 01:35:29,625 --> 01:35:31,458 I'm sure there are weapons in this ambulance. 916 01:35:31,958 --> 01:35:35,458 Yes. Even I think so. - It's possible. 917 01:36:00,750 --> 01:36:03,708 This is not a bank van but an ambulance. 918 01:36:04,208 --> 01:36:06,791 We know, but we want to search it. 919 01:36:07,291 --> 01:36:09,916 Who are you to do that? 920 01:36:10,416 --> 01:36:12,416 Palay Khan! - I don't care. 921 01:36:12,916 --> 01:36:15,458 I'm a doctor and I'm taking a patient to the hospital. 922 01:36:15,958 --> 01:36:17,875 Don't argue. Open the door fast. 923 01:36:18,375 --> 01:36:20,458 No. - Do you want to die? 924 01:36:20,958 --> 01:36:25,958 I too don't fear death like you. 925 01:36:26,458 --> 01:36:29,416 What's your name? - Ram Krishna Sinha. 926 01:36:29,916 --> 01:36:33,000 Brother Ram Krishna Sinha, you're a brave man. 927 01:36:33,500 --> 01:36:36,041 I like those who aren't scared of death. 928 01:36:36,541 --> 01:36:40,041 But I'll surely search this van. 929 01:36:45,958 --> 01:36:49,458 A native of this land in a foreign ambulance? 930 01:36:49,958 --> 01:36:52,458 Who's he? - Jamaal Khan. 931 01:36:52,958 --> 01:36:54,416 Mr. Khan is a government contractor 932 01:36:54,916 --> 01:36:58,416 and he also owns a bar named Naaz Bar. 933 01:37:01,500 --> 01:37:05,416 You're a Pathan, still you work for the foreigners? 934 01:37:05,916 --> 01:37:10,083 You also run a bar where liquor and women are sold? 935 01:37:10,583 --> 01:37:12,625 You've no right to live. - Palay Khan. 936 01:37:13,125 --> 01:37:15,000 I had heard you're a brave man. 937 01:37:15,500 --> 01:37:17,458 But you turned out to be a coward. - Doctor! 938 01:37:17,958 --> 01:37:20,958 If you can kill a patient, you've no right to fight 939 01:37:21,458 --> 01:37:24,083 or die for the freedom struggle. 940 01:37:24,583 --> 01:37:27,083 You've to kill me before killing my patient. 941 01:37:27,583 --> 01:37:31,458 Palay Khan, shoot me. 942 01:37:31,958 --> 01:37:34,083 Dr. Sinha, you look like an honest man. 943 01:37:34,583 --> 01:37:40,291 Palay Khan offers his friendship to you. 944 01:37:40,791 --> 01:37:42,875 Even I accept your friendship. 945 01:37:43,375 --> 01:37:48,916 God forbid, but if you need my help, you can try me out. 946 01:37:49,416 --> 01:37:52,875 Bye. - Bye. 947 01:37:53,375 --> 01:37:56,875 Shut it! 948 01:38:15,291 --> 01:38:20,000 Greetings, mother! - Palay, god bless you. 949 01:38:20,500 --> 01:38:23,041 Father! Who are with father? 950 01:38:23,541 --> 01:38:32,208 He's Karimuddin Khan and he's your traitor uncle, Mohammed Jamaal Khan. 951 01:38:32,708 --> 01:38:34,166 Mohammed Jamaal! 952 01:38:34,666 --> 01:38:37,041 There was no sign of him since that day. 953 01:38:37,541 --> 01:38:39,833 God knows if he's alive or dead. 954 01:38:40,333 --> 01:38:44,708 He's alive to be killed by Palay Khan. 955 01:38:45,208 --> 01:38:48,708 'Mr. Khan even has a bar in the city, Naaz Bar.' 956 01:39:50,541 --> 01:39:54,375 "My beloved has come from Kabul." 957 01:39:54,875 --> 01:39:56,000 "My sweetheart." 958 01:39:56,500 --> 01:39:58,833 "My sweetheart." 959 01:39:59,333 --> 01:40:02,583 "My beloved has come from Kabul." 960 01:40:03,083 --> 01:40:07,458 "My beloved has come from Kabul." 961 01:40:07,958 --> 01:40:11,833 "After so many days today, I'll love him." 962 01:40:12,333 --> 01:40:15,666 "My sweetheart." 963 01:40:16,166 --> 01:40:20,416 "My beloved has come from Kabul." 964 01:40:20,916 --> 01:40:25,041 "After so many days today, I'll love him." 965 01:40:25,541 --> 01:40:29,250 "My sweetheart." 966 01:40:29,750 --> 01:40:33,375 "My beloved has come from Kabul." 967 01:40:33,875 --> 01:40:37,375 "My beloved has come from Kabul." 968 01:41:14,000 --> 01:41:17,500 "This morning I got an omen from god." 969 01:41:24,791 --> 01:41:31,000 "This morning I got an omen from god." 970 01:41:31,500 --> 01:41:37,750 "My heart felt that a guest will surely visit me." 971 01:41:38,250 --> 01:41:42,041 "I decked up and got ready." 972 01:41:42,541 --> 01:41:46,416 "My sweetheart." 973 01:41:46,916 --> 01:41:50,416 "My beloved has come from Kabul." 974 01:41:50,916 --> 01:41:54,416 "My beloved has come from Kabul." 975 01:42:35,166 --> 01:42:38,666 "He knocked at my door and called me." 976 01:42:46,541 --> 01:42:52,625 "He knocked at my door and called me." 977 01:42:53,125 --> 01:42:59,208 "When I peeped from the window, he held my hand." 978 01:42:59,708 --> 01:43:03,958 "I wanted to refuse him, but I couldn't." 979 01:43:04,458 --> 01:43:08,291 "My sweetheart." 980 01:43:08,791 --> 01:43:12,625 "My beloved has come from Kabul." 981 01:43:13,125 --> 01:43:18,541 "After so many days today, I'll love him." 982 01:43:19,041 --> 01:43:20,750 "My sweetheart." 983 01:43:21,250 --> 01:43:25,666 "My beloved has come from Kabul." 984 01:43:26,166 --> 01:43:29,666 "My beloved has come from Kabul." 985 01:44:05,791 --> 01:44:09,291 Mohammed Jamaal Khan, stop! 986 01:44:14,291 --> 01:44:17,541 I could've killed you before you entered the mosque. 987 01:44:18,041 --> 01:44:21,416 But I gave you the chance to offer the last prayers of your life, 988 01:44:21,916 --> 01:44:24,833 the chance which you didn't give my father. 989 01:44:25,333 --> 01:44:31,916 You remember your friend, Khan Ali Hassan Khan? 990 01:44:32,416 --> 01:44:35,583 And you might also remember this dagger? 991 01:44:36,083 --> 01:44:42,833 This dagger still has bloodstains of my innocent and pious father on it. 992 01:44:43,333 --> 01:44:48,125 Because I needed your blood to wash off those stains. 993 01:44:48,625 --> 01:44:49,750 Palay Khan, have mercy! 994 01:44:50,250 --> 01:44:52,416 Mercy? And that too on you? 995 01:44:52,916 --> 01:44:55,916 Should I've mercy on the man who made my mother a widow 996 01:44:56,416 --> 01:44:58,416 and made me an orphan? 997 01:44:58,916 --> 01:45:01,416 Should I've mercy on the man who killed an honest man 998 01:45:01,916 --> 01:45:04,416 like Khan Ali Hassan Khan when he was praying? 999 01:45:04,916 --> 01:45:06,458 No, Mohammed Jamaal Khan. 1000 01:45:06,958 --> 01:45:10,000 If I show mercy on you, god will never forgive me. 1001 01:45:10,500 --> 01:45:13,416 No, Palay Khan. I'm your uncle. 1002 01:45:13,916 --> 01:45:15,083 Uncle Jamaal Khan, 1003 01:45:15,583 --> 01:45:18,208 with all the prayers offered in this mosque as my witness, 1004 01:45:18,708 --> 01:45:22,208 I send you to god's house. 1005 01:45:40,041 --> 01:45:41,958 Father! Father! 1006 01:45:42,458 --> 01:45:44,000 What happened to you? 1007 01:45:44,500 --> 01:45:45,791 Father! 1008 01:45:46,291 --> 01:45:48,958 For god's sake please tell me who's responsible for your condition? 1009 01:45:49,458 --> 01:45:53,500 Answer me! 1010 01:45:54,000 --> 01:45:57,875 Palay! 1011 01:45:58,375 --> 01:46:00,416 Hassan Khan, there's a good news for you. 1012 01:46:00,916 --> 01:46:03,375 Your Palay has killed Jamaal Khan. 1013 01:46:03,875 --> 01:46:06,000 Now your son has become a young man. 1014 01:46:06,500 --> 01:46:10,000 Now your soul must be in peace? 1015 01:46:23,375 --> 01:46:26,875 Mother. 1016 01:46:37,791 --> 01:46:39,708 Mother. 1017 01:46:40,208 --> 01:46:41,583 Amar Singh, 1018 01:46:42,083 --> 01:46:46,333 perhaps we belong to a generation which is destined only for vengeance. 1019 01:46:46,833 --> 01:46:49,416 After avenging an injustice, I've to avenge another one. 1020 01:46:49,916 --> 01:46:51,291 But who was that person? 1021 01:46:51,791 --> 01:46:56,958 I didn't see his face, but he was that traitor Gulbaaz. 1022 01:46:57,458 --> 01:47:00,583 Doctor. - The bullet has penetrated her brain. 1023 01:47:01,083 --> 01:47:04,750 Due to nervous damage, she has lost her eye sight. 1024 01:47:05,250 --> 01:47:07,458 She may recover after an operation. 1025 01:47:07,958 --> 01:47:11,291 But this is only possible in the city. 1026 01:47:11,791 --> 01:47:18,541 'God forbid, but if you need my help, you can try me out.' 1027 01:47:19,041 --> 01:47:21,458 Priest, this is a son's duty. I'll go. 1028 01:47:21,958 --> 01:47:25,750 No! My friend, your life is more precious than our lives. 1029 01:47:26,250 --> 01:47:29,458 I'll go with aunt. - No. 1030 01:47:29,958 --> 01:47:33,333 Zulekha will go with me. - No, mother. It's impossible. 1031 01:47:33,833 --> 01:47:36,791 Then I won't go. - Ok, aunt. I'll get Zulekha. 1032 01:47:37,291 --> 01:47:40,916 No, my son. Not you. 1033 01:47:41,416 --> 01:47:45,583 Palay Khan will call Zulekha. 1034 01:47:46,083 --> 01:47:49,541 Ok, mother. 1035 01:47:50,041 --> 01:47:51,541 Zulekha. 1036 01:47:52,041 --> 01:47:54,791 Zulekha. 1037 01:47:55,291 --> 01:47:59,041 Zulekha. 1038 01:47:59,541 --> 01:48:03,041 Zulekha, mother is injured. We've to take her to the city. 1039 01:48:05,625 --> 01:48:09,125 And she's insisting that she'll go only with you. 1040 01:48:09,625 --> 01:48:13,125 Zulekha, mother's life is in danger. 1041 01:48:16,708 --> 01:48:20,208 Ok, stay quiet. You'll be responsible for mother's death. 1042 01:48:35,708 --> 01:48:41,583 Palay, I can no longer face anyone. 1043 01:48:42,083 --> 01:48:43,166 I won't go. 1044 01:48:43,666 --> 01:48:45,083 I won't go. 1045 01:48:45,583 --> 01:48:48,125 Why are you endangering your life? - Mother, don't be stubborn. 1046 01:48:48,625 --> 01:48:52,125 Palay, wait. 1047 01:48:53,166 --> 01:48:55,208 I'll go with aunt. 1048 01:48:55,708 --> 01:48:59,833 Child, you've come. Come. 1049 01:49:00,333 --> 01:49:02,958 Get down. I'll go with aunt. 1050 01:49:03,458 --> 01:49:06,958 Go. 1051 01:49:12,625 --> 01:49:16,583 Zulekha, go to the Quetta military hospital and meet Dr. Sinha. 1052 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 Tell him she's Palay Khan's mother. 1053 01:49:18,666 --> 01:49:22,166 I'm sure he'll take good care of mother. 1054 01:49:40,625 --> 01:49:44,041 Sir, a lady wants to meet you. She's standing near a horse-cart. 1055 01:49:44,541 --> 01:49:48,750 Ok. You can go. I'm coming. 1056 01:49:49,250 --> 01:49:50,125 Did you call for me? 1057 01:49:50,625 --> 01:49:52,041 Dr. Sinha? - Yes. 1058 01:49:52,541 --> 01:49:56,458 She's Palay Khan's mother. She's injured. 1059 01:49:56,958 --> 01:49:59,416 Don't worry. I'll perform the operation right away. 1060 01:49:59,916 --> 01:50:01,125 Come here. 1061 01:50:01,625 --> 01:50:05,125 Take her to the operation theater. - Ok, sir. 1062 01:50:40,333 --> 01:50:43,000 Doctor. - Aunt is out of danger. 1063 01:50:43,500 --> 01:50:44,916 I'm really thankful to god. 1064 01:50:45,416 --> 01:50:49,375 But she has to stay here for 2-3 months for her eye treatment. 1065 01:50:49,875 --> 01:50:51,333 Zulekha, remember one thing. 1066 01:50:51,833 --> 01:50:56,416 She's my mother and you're my sister Radha, not Zulekha. 1067 01:50:56,916 --> 01:51:00,416 Come. 1068 01:51:09,666 --> 01:51:12,416 Friend, what's it? You're looking sad. 1069 01:51:12,916 --> 01:51:16,583 Mom left 3 months ago, but there's no news of her. 1070 01:51:17,083 --> 01:51:18,958 I don't understand what to do. 1071 01:51:19,458 --> 01:51:22,958 Don't worry about aunt. God will take care of her. 1072 01:51:27,916 --> 01:51:29,375 Gulbaaz Khan! How are you? 1073 01:51:29,875 --> 01:51:31,333 Fine by the grace of god. 1074 01:51:31,833 --> 01:51:32,708 How come you're in the hospital? 1075 01:51:33,208 --> 01:51:36,375 My friend captain Christopher is your guest here. 1076 01:51:36,875 --> 01:51:37,750 He's in room 12. 1077 01:51:38,250 --> 01:51:38,750 Thank you. - Ok. 1078 01:51:39,250 --> 01:51:40,333 Doctor. - Yes. 1079 01:51:40,833 --> 01:51:44,208 I heard your mother is sick and she's in this hospital too? 1080 01:51:44,708 --> 01:51:46,291 Yes. - How's she now? 1081 01:51:46,791 --> 01:51:49,500 She's better. - Can I meet her? 1082 01:51:50,000 --> 01:51:51,791 No. Actually she's sleeping at present. 1083 01:51:52,291 --> 01:51:53,541 Give my regards to her. - Sure. 1084 01:51:54,041 --> 01:51:57,541 Bye. - Bye. 1085 01:52:01,041 --> 01:52:04,541 Go in that room. - Ok. 1086 01:52:15,625 --> 01:52:19,500 Who's that? Is it the doctor? 1087 01:52:20,000 --> 01:52:22,458 Yes. - Thank god. 1088 01:52:22,958 --> 01:52:24,916 I'll be able to see, right? 1089 01:52:25,416 --> 01:52:26,541 Yes. 1090 01:52:27,041 --> 01:52:30,916 I wanted to see Palay Khan's youth. That I've seen. 1091 01:52:31,416 --> 01:52:34,541 But now I want to see you. 1092 01:52:35,041 --> 01:52:39,625 Earlier I was the mother of only 1 son, but now I've 2 sons. 1093 01:52:40,125 --> 01:52:43,625 Palay Khan and you. 1094 01:52:50,333 --> 01:52:52,208 Good morning, ma'am. - Good day, Riley. 1095 01:52:52,708 --> 01:52:53,875 What's the news? - There's a bad news. 1096 01:52:54,375 --> 01:52:57,083 I've heard from the cantonment that Dr. Sinha's mother is serious. 1097 01:52:57,583 --> 01:52:59,208 It's a hopeless case. - Is it? 1098 01:52:59,708 --> 01:53:03,333 I wasn't aware of it. 1099 01:53:03,833 --> 01:53:06,333 I must go. 1100 01:53:06,833 --> 01:53:08,333 Aunt. - Yes, child. 1101 01:53:08,833 --> 01:53:11,041 There's good news. - What? 1102 01:53:11,541 --> 01:53:14,500 Doctor told me your bandages will be removed after 5-7 days. 1103 01:53:15,000 --> 01:53:17,375 And you can go home after 15 days. 1104 01:53:17,875 --> 01:53:21,375 It's indeed good news. 1105 01:53:23,916 --> 01:53:25,291 You? 1106 01:53:25,791 --> 01:53:28,333 Isn't it Dr. Sinha's mother's room? 1107 01:53:28,833 --> 01:53:31,291 Yes. - But what are you doing here? 1108 01:53:31,791 --> 01:53:33,708 Can't you see that aunt is not well? 1109 01:53:34,208 --> 01:53:35,500 You can complain to your father 1110 01:53:36,000 --> 01:53:37,333 that Palay Khan's mother is in this hospital. 1111 01:53:37,833 --> 01:53:39,333 Who is it, Zulekha? - She's the same foreigner. 1112 01:53:39,833 --> 01:53:43,416 Maybe Gulbaaz Khan found out about you. 1113 01:53:43,916 --> 01:53:45,500 Oh god! 1114 01:53:46,000 --> 01:53:50,041 And he has spread the news that Dr. Sinha's mother is serious. 1115 01:53:50,541 --> 01:53:54,166 When this news will reach Palay Khan, he'll rush here. 1116 01:53:54,666 --> 01:53:56,166 And then he'll be trapped by Gulbaaz Khan. 1117 01:53:56,666 --> 01:54:00,958 Then please inform Palay Khan somehow that I'm fine 1118 01:54:01,458 --> 01:54:02,958 and he shouldn't come here. 1119 01:54:03,458 --> 01:54:06,666 I can't trust anyone in this matter. 1120 01:54:07,166 --> 01:54:10,666 Aunt, I'll go. - Ok. 1121 01:54:13,000 --> 01:54:16,500 God bless her. 1122 01:54:38,583 --> 01:54:42,083 Who fell down? 1123 01:54:47,291 --> 01:54:48,833 She's Zulekha. 1124 01:54:49,333 --> 01:54:53,541 Just check whether she's injured. 1125 01:54:54,041 --> 01:54:58,458 Oh god! She's pregnant. - Oh god! 1126 01:54:58,958 --> 01:55:02,458 Water! 1127 01:55:05,333 --> 01:55:06,833 Good morning. - Good morning. 1128 01:55:07,333 --> 01:55:08,833 Where's Dr. Sinha's room? 1129 01:55:09,333 --> 01:55:11,750 On the first floor, second room on the left side. 1130 01:55:12,250 --> 01:55:15,750 Thank you. - Welcome. 1131 01:55:18,000 --> 01:55:22,833 Hello, brother Sinha. 1132 01:55:23,333 --> 01:55:27,458 Palay Khan, why did you come here? 1133 01:55:27,958 --> 01:55:29,125 How's mother? 1134 01:55:29,625 --> 01:55:32,083 You didn't meet Zulekha? - Zulekha? 1135 01:55:32,583 --> 01:55:34,791 Why? - Your mother is absolutely fine. 1136 01:55:35,291 --> 01:55:37,250 Gulbaaz Khan spread this rumor to nab you. 1137 01:55:37,750 --> 01:55:38,791 And you got trapped in his trick. 1138 01:55:39,291 --> 01:55:41,541 Fool! You didn't even think if mother had been serious, 1139 01:55:42,041 --> 01:55:43,291 I would've informed you. 1140 01:55:43,791 --> 01:55:44,791 But brother.. 1141 01:55:45,291 --> 01:55:48,541 Don't argue. Escape from this window. 1142 01:55:49,041 --> 01:55:52,083 When I've reached here, I won't return without meeting my mother. 1143 01:55:52,583 --> 01:55:58,250 I haven't taken her blessings for months. 1144 01:55:58,750 --> 01:56:02,250 Come. 1145 01:56:08,916 --> 01:56:11,458 Hello mother! 1146 01:56:11,958 --> 01:56:14,125 Palay Khan, she's sleeping. Let her sleep. 1147 01:56:14,625 --> 01:56:16,000 Let's go. 1148 01:56:16,500 --> 01:56:20,083 Brother, seeing a mother's face is like offering prayer. 1149 01:56:20,583 --> 01:56:24,083 And I can't go without paying homage. 1150 01:56:35,666 --> 01:56:37,333 Welcome, Palay Khan. 1151 01:56:37,833 --> 01:56:43,500 Dr. Sinha, I already knew of your treachery. 1152 01:56:44,000 --> 01:56:48,541 But I was waiting for the day to kill both of you together. 1153 01:56:49,041 --> 01:56:51,791 Palay Khan, you should've realized that 1154 01:56:52,291 --> 01:56:55,791 you would've to pay for killing my father. 1155 01:57:41,500 --> 01:57:44,291 Are you Zulekha? 1156 01:57:44,791 --> 01:57:47,250 Yes. But who are you? 1157 01:57:47,750 --> 01:57:50,833 I've heard that your case will be presented in the village court. 1158 01:57:51,333 --> 01:57:54,375 Will you reveal the child's father's name if they question you? 1159 01:57:54,875 --> 01:57:57,000 I'll say it even if they don't ask. 1160 01:57:57,500 --> 01:57:58,791 But who are you? 1161 01:57:59,291 --> 01:58:00,291 Taira Misri. 1162 01:58:00,791 --> 01:58:03,041 If you reveal the father's name, 1163 01:58:03,541 --> 01:58:06,083 Palay's mother will be unnecessarily killed. 1164 01:58:06,583 --> 01:58:08,083 Who told you this? 1165 01:58:08,583 --> 01:58:11,000 Mohammed Gulbaaz Khan. 1166 01:58:11,500 --> 01:58:14,125 Zulekha, now nobody can save Palay Khan. 1167 01:58:14,625 --> 01:58:19,375 But aunt Fatima's life is in your hands. 1168 01:58:19,875 --> 01:58:22,375 Bye. 1169 01:58:22,875 --> 01:58:26,083 He has also said if you don't reveal his name 1170 01:58:26,583 --> 01:58:30,083 aunt Fatima will return safely to Mandokhail. 1171 01:59:01,375 --> 01:59:03,416 Where are they taking us? 1172 01:59:03,916 --> 01:59:08,125 They said they'll take us to the court for trial. 1173 01:59:08,625 --> 01:59:12,125 But I think they're going to kill us. 1174 01:59:55,125 --> 01:59:58,625 Drive them away. 1175 02:01:45,041 --> 02:01:48,541 Palay! 1176 02:02:21,291 --> 02:02:23,666 Brother Sinha, what did you do? 1177 02:02:24,166 --> 02:02:25,708 You sacrificed your life for me? 1178 02:02:26,208 --> 02:02:27,958 No, Palay Khan. 1179 02:02:28,458 --> 02:02:31,000 You've done me a favor. 1180 02:02:31,500 --> 02:02:35,250 You gave me an opportunity to 1181 02:02:35,750 --> 02:02:41,833 become a martyr for my country. 1182 02:02:42,333 --> 02:02:45,833 Goodbye. 1183 02:02:50,750 --> 02:02:53,416 Zulekha, daughter of Karimuddin Khan, 1184 02:02:53,916 --> 02:02:58,625 before making decision, once again I ask you the name of that man 1185 02:02:59,125 --> 02:03:02,625 who's your partner in this sin. 1186 02:03:12,458 --> 02:03:15,166 If you can't utter his name loudly, 1187 02:03:15,666 --> 02:03:19,416 you can whisper it in someone's ears. 1188 02:03:19,916 --> 02:03:23,875 You can even write his name on the ground. 1189 02:03:24,375 --> 02:03:26,166 'lf you state your child's father's name,' 1190 02:03:26,666 --> 02:03:29,083 'Palay Khan's mother will die unnecessarily.' 1191 02:03:29,583 --> 02:03:31,375 'Aunt Fatima's life is in your hands.' 1192 02:03:31,875 --> 02:03:33,583 'Aunt Fatima's life is in your hands.' 1193 02:03:34,083 --> 02:03:36,125 'Aunt Fatima's life is in your hands.' 1194 02:03:36,625 --> 02:03:40,125 'Aunt Fatima's life is in your hands.' 1195 02:03:45,583 --> 02:03:48,083 Zulekha, daughter of Karimuddin Khan, 1196 02:03:48,583 --> 02:03:51,208 you've been proved guilty of adultery. 1197 02:03:51,708 --> 02:03:55,333 Because you're carrying its evidence in your womb. 1198 02:03:55,833 --> 02:04:00,125 So I, Qazi Alimuddin Shah, hereby declare 1199 02:04:00,625 --> 02:04:07,416 that every adult Muslim will pelt you, till you die. 1200 02:04:07,916 --> 02:04:11,416 No! 1201 02:04:15,041 --> 02:04:15,583 Hit her! 1202 02:04:16,083 --> 02:04:19,583 Hit her! 1203 02:04:33,166 --> 02:04:35,666 Stop it! 1204 02:04:36,166 --> 02:04:37,791 Move aside, Palay Khan. She's a sinner. 1205 02:04:38,291 --> 02:04:40,125 She is carrying an illegitimate child. 1206 02:04:40,625 --> 02:04:42,250 She's not a sinner, she's my wife. 1207 02:04:42,750 --> 02:04:46,375 And she's pregnant with my child. 1208 02:04:46,875 --> 02:04:48,291 What? 1209 02:04:48,791 --> 02:04:50,833 Then where and when did you get married? 1210 02:04:51,333 --> 02:04:53,083 Priest, in this very place, in Mandokhail. 1211 02:04:53,583 --> 02:04:54,875 Who officiated? 1212 02:04:55,375 --> 02:04:58,958 2 adults don't need a priest to marry. 1213 02:04:59,458 --> 02:05:01,125 But there is a need for witnesses. 1214 02:05:01,625 --> 02:05:05,041 Is there any witness of your marriage? 1215 02:05:05,541 --> 02:05:09,041 God. - Don't mock your religion, Palay Khan. 1216 02:05:09,541 --> 02:05:13,041 Tell me the names of the witnesses. 1217 02:05:13,541 --> 02:05:19,041 Priest, the three of us are witnesses of this marriage 1218 02:05:19,541 --> 02:05:23,041 Goodbye. 1219 02:05:39,208 --> 02:05:44,791 Why did you lie to save my life? 1220 02:05:45,291 --> 02:05:49,208 For our childhood relationship. 1221 02:05:49,708 --> 02:05:52,500 You won't ask his name? 1222 02:05:53,000 --> 02:05:55,500 No need. This is your sin. Keep it up to you. 1223 02:05:56,000 --> 02:05:58,458 This is not my sin, but my helplessness. 1224 02:05:58,958 --> 02:06:00,916 And you've to listen to it. 1225 02:06:01,416 --> 02:06:05,625 The name of my helplessness is Gulbaaz Khan. 1226 02:06:06,125 --> 02:06:09,083 Why didn't you say it in the assembly? 1227 02:06:09,583 --> 02:06:13,083 He had sent a message that if I state his name, he'll kill aunt. 1228 02:06:20,375 --> 02:06:28,500 I swear by my mother, I'll kill that traitor before dying. 1229 02:06:29,000 --> 02:06:30,708 Palay. 1230 02:06:31,208 --> 02:06:32,666 Mother! - Aunt! 1231 02:06:33,166 --> 02:06:35,916 My son. - Mother. 1232 02:06:36,416 --> 02:06:37,666 Aunt, are you fine? - Yes. 1233 02:06:38,166 --> 02:06:39,625 Mom, why did the foreigners release you? 1234 02:06:40,125 --> 02:06:43,666 Son after sending you to Quetta, Ellen got me released. 1235 02:06:44,166 --> 02:06:47,916 God bless that girl. How did you get released? 1236 02:06:48,416 --> 02:06:54,041 Mother, your blessings shield me from everything. 1237 02:06:54,541 --> 02:06:56,666 I don't believe it. It's impossible. 1238 02:06:57,166 --> 02:06:58,958 This news is true. 1239 02:06:59,458 --> 02:07:02,416 Palay Khan himself admitted it in front of the assembly. 1240 02:07:02,916 --> 02:07:05,166 Shut up! 1241 02:07:05,666 --> 02:07:11,708 Even if I keep quiet and you disbelieve it, the fact won't change. 1242 02:07:12,208 --> 02:07:18,000 Palay Khan feigned love to you to trap general Bans. 1243 02:07:18,500 --> 02:07:22,625 The truth is that Palay Khan always loved Zulekha 1244 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 and will always do so. 1245 02:07:25,750 --> 02:07:27,250 If you don't believe me, 1246 02:07:27,750 --> 02:07:31,250 ask Zulekha who is pregnant with Palay Khan's child. 1247 02:07:40,166 --> 02:07:42,375 Here, child. Have some food. 1248 02:07:42,875 --> 02:07:44,708 No, aunt. I won't eat. 1249 02:07:45,208 --> 02:07:49,666 During pregnancy woman shouldn't stay hungry. Here. 1250 02:07:50,166 --> 02:07:51,625 If you won't eat, how will you live? 1251 02:07:52,125 --> 02:07:54,291 It's better to die than to live such a life. 1252 02:07:54,791 --> 02:07:56,000 My conscience pricks me. 1253 02:07:56,500 --> 02:08:01,166 No, child. Your soul is as pure and clear as a crystal. 1254 02:08:01,666 --> 02:08:03,708 But this child in my womb.. 1255 02:08:04,208 --> 02:08:06,666 I'll willingly accept it. 1256 02:08:07,166 --> 02:08:11,250 Whoever it may be, but still it's Mandokhail's child. 1257 02:08:11,750 --> 02:08:17,500 Tell me one thing. Do you want a baby girl or a boy? 1258 02:08:18,000 --> 02:08:22,708 Aunt, if god gives me a boy, Palay's wish will be fulfilled. 1259 02:08:23,208 --> 02:08:26,708 God is great. 1260 02:08:37,666 --> 02:08:41,458 Where were you? - Mandokhail. 1261 02:08:41,958 --> 02:08:46,291 Father, Palay Khan turned out to be a cheat and disloyal man. 1262 02:08:46,791 --> 02:08:49,583 It's good that finally you realized it. 1263 02:08:50,083 --> 02:08:56,625 Ellen, I think you should go back to London to your aunt Lucy 1264 02:08:57,125 --> 02:08:59,583 I'll go, 1265 02:09:00,083 --> 02:09:03,583 but after getting even with Palay Khan. 1266 02:09:22,041 --> 02:09:24,916 'Palay, I'm going back to England forever.' 1267 02:09:25,416 --> 02:09:28,916 'But before leaving, I want to meet you just once. Yours Ellen.' 1268 02:10:16,041 --> 02:10:17,500 You kept me waiting for so long. 1269 02:10:18,000 --> 02:10:20,541 I thought perhaps wouldn't come. 1270 02:10:21,041 --> 02:10:24,250 Is it possible for me to refuse Ellen's invitation? 1271 02:10:24,750 --> 02:10:28,791 If you hadn't come, my desire would've remained unfulfilled. 1272 02:10:29,291 --> 02:10:32,791 What was your desire? 1273 02:10:37,041 --> 02:10:40,541 Ellen? - Not, Ellen. Call me Miss. Bans. 1274 02:10:41,041 --> 02:10:47,166 I had called you here to get you arrested and get you hanged. 1275 02:10:47,666 --> 02:10:51,500 Cheat! Disloyal! 1276 02:10:52,000 --> 02:10:54,541 Palay is neither a cheat nor a disloyal man. 1277 02:10:55,041 --> 02:10:58,041 Yes? There is no truth in your marriage with Zulekha, right? 1278 02:10:58,541 --> 02:11:03,541 Zulekha is not my wife. - Don't lie to me. 1279 02:11:04,041 --> 02:11:07,833 I swear by the holy Koran and say that Zulekha is not my wife. 1280 02:11:08,333 --> 02:11:09,875 Then that child? 1281 02:11:10,375 --> 02:11:12,833 It's Gulbaaz Khan's child. 1282 02:11:13,333 --> 02:11:14,916 Gulbaaz Khan dishonored Zulekha. 1283 02:11:15,416 --> 02:11:22,583 If I hadn't accepted her, villagers would've stoned her to death. 1284 02:11:23,083 --> 02:11:23,916 Palay. 1285 02:11:24,416 --> 02:11:25,833 Please forgive me. 1286 02:11:26,333 --> 02:11:28,000 What have I done! 1287 02:11:28,500 --> 02:11:30,500 Palay, run away 1288 02:11:31,000 --> 02:11:32,541 because Gulbaaz Khan and his men will be here any moment. Go. 1289 02:11:33,041 --> 02:11:35,291 I'm not scared of Gulbaaz Khan and his soldiers. 1290 02:11:35,791 --> 02:11:37,583 We're brought up to become martyrs. 1291 02:11:38,083 --> 02:11:43,791 Palay Khan, I'll surely fulfill your desire, scum. 1292 02:11:44,291 --> 02:11:46,333 Don't dare to shoot Palay! - Move aside. 1293 02:11:46,833 --> 02:11:50,333 Or you'll be harmed because of this beast. 1294 02:13:07,041 --> 02:13:10,541 Palay, run away. The soldiers are here. 1295 02:14:17,791 --> 02:14:20,583 Goodbye, beloved. 1296 02:14:21,083 --> 02:14:21,958 No, Ellen. 1297 02:14:22,458 --> 02:14:26,125 Goodbye. - No. Ellen. 1298 02:14:26,625 --> 02:14:30,958 Have courage. I'll take you to Mandokhail. 1299 02:14:31,458 --> 02:14:34,000 Every house there makes medicines for such wounds. 1300 02:14:34,500 --> 02:14:38,541 God. 1301 02:14:39,041 --> 02:14:42,541 I don't have enough time to go to Mandokhail. 1302 02:14:48,583 --> 02:14:52,291 Please forgive me. 1303 02:14:52,791 --> 02:14:55,958 Please forgive me. Palay. 1304 02:14:56,458 --> 02:14:59,958 I love you. 1305 02:15:25,750 --> 02:15:37,625 "The gust of wind came to me" 1306 02:15:38,125 --> 02:15:47,791 "with your message." 1307 02:15:48,291 --> 02:15:58,500 "Don't love me so much," 1308 02:15:59,000 --> 02:16:02,500 "I'll die with your name on my lips." 1309 02:16:56,666 --> 02:17:01,625 Untie me for sometime so that I can wash up and offer prayers. 1310 02:17:02,125 --> 02:17:05,333 Walter, untie him. 1311 02:17:05,833 --> 02:17:07,541 But sir, it's dangerous. 1312 02:17:08,041 --> 02:17:09,666 I can't take this responsibility.. - I take his responsibility. 1313 02:17:10,166 --> 02:17:13,666 Yes sir. 1314 02:17:23,375 --> 02:17:27,416 General, god will surely give you a return for this good deed. 1315 02:17:27,916 --> 02:17:31,250 I'll surely pray for you. 1316 02:17:31,750 --> 02:17:33,375 Thank you. 1317 02:17:33,875 --> 02:17:37,375 If possible, please pray for Ellen too. 1318 02:17:43,083 --> 02:17:44,291 I'm in your room. 1319 02:17:44,791 --> 02:17:47,083 When he finishes his prayer, send him there. 1320 02:17:47,583 --> 02:17:51,083 Yes, sir. 1321 02:18:37,041 --> 02:18:40,958 Palay Khan, it's still not too late. Be friends with us. 1322 02:18:41,458 --> 02:18:45,041 Perhaps I can still save your life. 1323 02:18:45,541 --> 02:18:49,208 We, fanatics, only know to die. 1324 02:18:49,708 --> 02:18:54,250 And your friendship means slavery. 1325 02:18:54,750 --> 02:18:56,583 How can I accept it? 1326 02:18:57,083 --> 02:19:01,416 Palay Khan, a handful of your people can't fight forever. 1327 02:19:01,916 --> 02:19:05,875 One day they'll have to surrender in front of our army. 1328 02:19:06,375 --> 02:19:08,291 Check the history, General Bans. 1329 02:19:08,791 --> 02:19:11,500 If life was such a precious thing, 1330 02:19:12,000 --> 02:19:15,000 in the battlefield of Karbala, Prophet's starving grandson 1331 02:19:15,500 --> 02:19:19,000 would've surrendered in front of the Yazid's army. 1332 02:19:19,500 --> 02:19:21,541 We're the successors of such martyrs 1333 02:19:22,041 --> 02:19:24,666 who were more fond of martyrdom than lives. 1334 02:19:25,166 --> 02:19:31,583 We don't surrender. Either we win or die fighting. 1335 02:19:32,083 --> 02:19:34,125 Our freedom struggle will continue. 1336 02:19:34,625 --> 02:19:38,125 The series of martyrs won't end with me. It'll go on. 1337 02:19:51,958 --> 02:19:56,583 Palay Khan, you're accused of revolt against 1338 02:19:57,083 --> 02:20:00,583 the government of this country. 1339 02:20:04,041 --> 02:20:08,583 Accused Palay Khan, this court gives an order that 1340 02:20:09,083 --> 02:20:11,541 tomorrow, on 16th September 1935, 1341 02:20:12,041 --> 02:20:18,000 in your own village, Mandokhail, you'll be hanged to death at 7 a.m. 1342 02:20:18,500 --> 02:20:26,291 You'll be hanged until death. 1343 02:20:26,791 --> 02:20:30,291 Everything has been sent by god and will ultimately return to him. 1344 02:20:54,458 --> 02:21:04,250 Palay! 1345 02:21:04,750 --> 02:21:07,500 Palay Khan! 1346 02:21:08,000 --> 02:21:10,958 Palay Khan! 1347 02:21:11,458 --> 02:21:13,333 Palay Khan! 1348 02:21:13,833 --> 02:21:15,583 Palay Khan! 1349 02:21:16,083 --> 02:21:17,541 Palay Khan! 1350 02:21:18,041 --> 02:21:19,708 Palay Khan! 1351 02:21:20,208 --> 02:21:28,750 Greetings. - Greetings. 1352 02:21:29,250 --> 02:21:30,708 Palay Khan, do you've any last wish? 1353 02:21:31,208 --> 02:21:33,708 There are thousands of wishes and every wish is very dear. 1354 02:21:34,208 --> 02:21:36,750 But you've asked only one wish, 1355 02:21:37,250 --> 02:21:40,750 so I want to thank god and Mandokhail. 1356 02:21:41,250 --> 02:21:44,750 Unlock his shackles. 1357 02:21:55,083 --> 02:21:56,791 My dear fellow citizens. 1358 02:21:57,291 --> 02:22:00,500 I'm happy that I'm going to attain martyrdom. 1359 02:22:01,000 --> 02:22:04,291 I'm rejecting the shelter of British rule. 1360 02:22:04,791 --> 02:22:09,958 Because instead of their slavery, we prefer our freedom. 1361 02:22:10,458 --> 02:22:14,791 Goodbye, Mandokhail. 1362 02:22:15,291 --> 02:22:16,666 Palay! 1363 02:22:17,166 --> 02:22:18,666 Palay! 1364 02:22:19,166 --> 02:22:19,833 Let me go. 1365 02:22:20,333 --> 02:22:22,875 Palay! 1366 02:22:23,375 --> 02:22:24,833 Palay! 1367 02:22:25,333 --> 02:22:26,625 Palay! 1368 02:22:27,125 --> 02:22:28,875 Palay! 1369 02:22:29,375 --> 02:22:30,750 No. 1370 02:22:31,250 --> 02:22:33,750 No, child. - Mother, please let me go. 1371 02:22:34,250 --> 02:22:35,250 Palay! 1372 02:22:35,750 --> 02:22:39,250 Let her come. 1373 02:22:55,750 --> 02:22:58,166 Palay, kill him and avenge your father's death 1374 02:22:58,666 --> 02:23:02,416 so that I can be free from your debt. 1375 02:23:02,916 --> 02:23:05,625 Zulekha, a child is a god's gift. 1376 02:23:06,125 --> 02:23:11,875 He's the successor of his father and fulfills latter's incomplete wishes. 1377 02:23:12,375 --> 02:23:16,833 He's the successor of my martyrdom. 1378 02:23:17,333 --> 02:23:24,375 Raise him the same way my mother raised me. 1379 02:23:24,875 --> 02:23:28,375 God knows for how long our country will need martyrs. 1380 02:23:34,500 --> 02:23:38,291 Before dying father had given me this holy Koran. 1381 02:23:38,791 --> 02:23:42,291 And today before dying I'm handing it to him. 1382 02:24:22,666 --> 02:24:26,166 O god, I'm grateful to you as I'm dying at my enemy's hands. 1383 02:24:33,375 --> 02:24:35,958 'May his soul rest in peace!' 1384 02:24:36,458 --> 02:24:43,250 'May his soul rest in peace!' 1385 02:24:43,750 --> 02:24:47,583 'May his soul rest in peace!' 1386 02:24:48,083 --> 02:24:51,583 'May his soul rest in peace!' 1387 02:25:17,000 --> 02:25:18,541 'We don't surrender.' 1388 02:25:19,041 --> 02:25:23,125 'We either win or die fighting.' 1389 02:25:23,625 --> 02:25:25,625 'Our freedom struggle will continue.' 1390 02:25:26,125 --> 02:25:28,958 'The series of martyrs won't end with me.' 1391 02:25:29,458 --> 02:25:31,416 'It'll go on.' 1392 02:25:31,916 --> 02:25:33,750 'It'll go on.' 103786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.