Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,170 --> 00:00:08,420
["Ave Maria" by PIQSIQ playing]
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,510
[helicopter approaching]
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,560
[crowd exclaiming]
4
00:00:24,600 --> 00:00:25,730
[all gasping]
5
00:00:27,150 --> 00:00:28,770
[all exclaiming]
6
00:00:30,070 --> 00:00:31,440
[all] Whoa!
7
00:00:32,030 --> 00:00:33,240
[exclaiming]
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,290
Hey, don't beat yourself up about it.
9
00:00:42,950 --> 00:00:45,620
We all have bad days in the office, right?
[chuckles]
10
00:00:46,250 --> 00:00:48,130
-[exclaiming continues]
-[Colin] Ooh.
11
00:00:50,250 --> 00:00:54,010
-[crowd gasping]
-[song ends]
12
00:00:54,880 --> 00:00:56,300
[Helen] We've been married 20 years.
13
00:00:56,380 --> 00:00:58,850
You know how important this is to me.
Oh, right there.
14
00:00:58,930 --> 00:01:02,220
I scraped the gum off 70 chairs.
I brewed coffee for the whole office.
15
00:01:02,310 --> 00:01:05,390
-This is your tea, perfectly steeped.
-Not now. I'm in a situation.
16
00:01:05,480 --> 00:01:07,940
She found out her Zoom wine club
changed to Wednesday nights.
17
00:01:08,020 --> 00:01:09,770
And that's a problem?
18
00:01:09,860 --> 00:01:11,520
Wednesday night is elders' night.
19
00:01:11,610 --> 00:01:14,320
Do you know how hard it is
to get a quality Malbec up here?
20
00:01:14,400 --> 00:01:16,070
It's hard. Really hard.
21
00:01:16,150 --> 00:01:19,160
First, Simon had to apply
for a liquor permit,
22
00:01:19,240 --> 00:01:21,160
then he had to submit it,
I had to approve it,
23
00:01:21,240 --> 00:01:22,910
then he had to order the wine,
24
00:01:22,990 --> 00:01:25,290
find somebody in Ottawa
to take the wine to the airport,
25
00:01:25,370 --> 00:01:29,540
have it flown here,
and now I have to drink it all by myself.
26
00:01:30,210 --> 00:01:31,540
This is bullshit.
27
00:01:32,130 --> 00:01:33,510
What if I ran elders' night?
28
00:01:33,590 --> 00:01:37,630
[scoffs] Like I could trust you with that
responsibility given your track record.
29
00:01:37,720 --> 00:01:39,680
Helen, I can do this. I swear.
30
00:01:40,760 --> 00:01:41,600
Ugh…
31
00:01:41,680 --> 00:01:42,720
-[Siaja] Come on…
-I…
32
00:01:43,220 --> 00:01:44,680
[Siaja] Helen…
33
00:01:44,770 --> 00:01:47,940
[Helen groaning]
34
00:01:48,020 --> 00:01:49,350
Uh… [grumbling]
35
00:01:49,440 --> 00:01:53,020
Honey, you always said that
elders' night pretty much runs itself.
36
00:01:53,110 --> 00:01:54,820
Yeah. I did design it well.
37
00:01:56,070 --> 00:01:57,030
Okay.
38
00:01:57,110 --> 00:01:59,950
-Oh my God. Really?
-Yes. But I run a tight ship.
39
00:02:00,030 --> 00:02:01,780
I love tight ships.
40
00:02:01,870 --> 00:02:04,830
You have to open up, man the coffee
station, make sure no one forgets teeth.
41
00:02:04,910 --> 00:02:05,870
Easy peasy.
42
00:02:05,950 --> 00:02:08,000
Clean up, lock up, and Siaja,
43
00:02:08,920 --> 00:02:11,920
no surprises, and no open flames.
44
00:02:12,000 --> 00:02:13,040
Mm-hm.
45
00:02:16,550 --> 00:02:18,880
[Helen] Put that thumb down.
She doesn't need encouragement.
46
00:02:18,970 --> 00:02:20,800
I told you, she needs tough love.
47
00:02:20,890 --> 00:02:22,220
Yeah, get that back in there.
48
00:02:22,300 --> 00:02:24,310
[upbeat music playing]
49
00:02:29,640 --> 00:02:31,900
[Alistair whistling]
50
00:02:36,230 --> 00:02:37,940
-[Neevee grumbling]
-[music ends]
51
00:02:47,160 --> 00:02:50,170
I maybe was
a little mean to you the other day.
52
00:02:51,290 --> 00:02:53,920
And I might take some of it back.
53
00:02:54,000 --> 00:02:55,380
Wow.
54
00:02:55,880 --> 00:02:57,510
You're really bad at apologies.
55
00:02:57,590 --> 00:02:58,630
-[scoffs]
-[woman] Next!
56
00:02:58,720 --> 00:02:59,840
I'm not apologizing.
57
00:03:02,090 --> 00:03:03,510
Case in point.
58
00:03:10,310 --> 00:03:13,560
Just stay away from me,
and we won't have any problems, 'kay?
59
00:03:14,360 --> 00:03:16,940
Okay, but it's a pretty small town.
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,110
Yeah, it's my small town.
61
00:03:19,190 --> 00:03:23,950
Look, I know
this whole situation is… pretty weird.
62
00:03:24,030 --> 00:03:26,450
-[scoffs]
-We're gonna keep running into each other,
63
00:03:26,530 --> 00:03:29,450
so maybe we could just try
and be a little bit more civil.
64
00:03:29,950 --> 00:03:33,170
What, like pretend
we don't know each other?
65
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
[woman] Next!
66
00:03:34,330 --> 00:03:36,880
If that's what you need to be civil, sure.
67
00:03:37,710 --> 00:03:40,470
Just a couple of strangers,
you and me, huh?
68
00:03:40,970 --> 00:03:44,260
Who apparently happen to have
a 27-year-old kid together.
69
00:03:45,300 --> 00:03:46,640
She's 26.
70
00:03:47,260 --> 00:03:48,510
You're a terrible father.
71
00:03:49,350 --> 00:03:51,560
Yeah, well,
maybe because I never got the chance.
72
00:03:55,650 --> 00:03:56,610
[woman] Next!
73
00:03:56,690 --> 00:03:58,690
[joyful music playing]
74
00:04:06,780 --> 00:04:08,080
[music fades out]
75
00:04:08,160 --> 00:04:10,580
Oh! Hey, Mom, can you watch Bun tonight?
76
00:04:10,660 --> 00:04:12,460
-I have a work thing, and I--
-Nope.
77
00:04:13,250 --> 00:04:15,460
Ting's on an overnight.
I'd appreciate if--
78
00:04:15,540 --> 00:04:18,090
Welcome to being a single mother.
79
00:04:18,170 --> 00:04:22,720
Wait, why are you mad at me?
I'm… I'm mad at you.
80
00:04:22,800 --> 00:04:24,470
-Nah…
-[Bun] Ullaakkut!
81
00:04:24,550 --> 00:04:27,140
-[Siaja] Good morning, love.
-Hi, my sweet Tuktu.
82
00:04:27,220 --> 00:04:28,050
[Bun giggling]
83
00:04:29,430 --> 00:04:31,430
[whispering] Is it because
I hung out with Alistair?
84
00:04:31,520 --> 00:04:33,520
I have every right
to get to know my father.
85
00:04:33,600 --> 00:04:35,560
Don't be such a drama queen.
86
00:04:35,650 --> 00:04:38,110
You're not the only half-breed
without a dad.
87
00:04:38,190 --> 00:04:40,480
Can you not say that? It's dehumanizing.
88
00:04:40,570 --> 00:04:45,150
God, your generation is so sensitive.
You're a half-breed Eskimo. Get over it.
89
00:04:45,240 --> 00:04:47,950
[Bun] You guys sound like Fluffy
and Charlie when you fight.
90
00:04:48,030 --> 00:04:52,540
"You're a half-breed Eskimo.
Blah, blah, blah. Gosh. Get over it."
91
00:04:54,370 --> 00:04:56,370
[video game tune playing]
92
00:04:58,250 --> 00:04:59,670
Hey, Bun.
93
00:05:00,250 --> 00:05:01,710
You want to be my assistant tonight?
94
00:05:01,800 --> 00:05:04,720
[gasping] Yeah! I'll go get my glasses.
95
00:05:04,800 --> 00:05:06,010
Okay.
96
00:05:06,550 --> 00:05:07,430
[Bun] Whoo-hoo!
97
00:05:07,510 --> 00:05:08,510
See?
98
00:05:09,180 --> 00:05:10,720
Expert-level parenting.
99
00:05:11,560 --> 00:05:12,520
Bannock's burning.
100
00:05:12,600 --> 00:05:13,520
[scoffing]
101
00:05:14,770 --> 00:05:17,310
-Oh. No, no, no, no!
-[laughing]
102
00:05:17,400 --> 00:05:19,400
["Ikersuaq" by Quantum Tangle playing]
103
00:05:31,030 --> 00:05:32,540
Hi, Bun.
104
00:05:35,960 --> 00:05:37,000
[snoring]
105
00:05:42,800 --> 00:05:43,840
[sighing]
106
00:05:45,340 --> 00:05:49,010
-Kuuk? What are you doing here?
-[exclaims] I'm here for elders' night.
107
00:05:49,090 --> 00:05:53,350
My auntie Crystal, right there, she said
it would help wash off my city boy stink.
108
00:05:53,430 --> 00:05:54,720
-Yeah.
-[sniffs]
109
00:05:54,810 --> 00:05:57,440
-Ah, I think that's your cologne.
-I'm not wearing any.
110
00:05:57,520 --> 00:05:59,190
-[music ends]
-Mm.
111
00:05:59,940 --> 00:06:03,520
-You want a grand tour?
-I'm supposed to be doing the coffee.
112
00:06:03,610 --> 00:06:06,190
-So yeah, I do want a tour. Please.
-Okay.
113
00:06:06,690 --> 00:06:09,110
All right, well,
this is where we play cards.
114
00:06:09,200 --> 00:06:10,740
This is Maata, Josephina. What's up?
115
00:06:10,820 --> 00:06:12,370
Careful. They're sharks.
116
00:06:12,450 --> 00:06:14,200
-This is where we play chess.
-I love chess.
117
00:06:14,290 --> 00:06:15,240
-Yeah?
-Yeah.
118
00:06:15,330 --> 00:06:17,620
-We should play.
-Yeah. If you like losing.
119
00:06:17,710 --> 00:06:19,920
Oh, trash talk. I like.
120
00:06:20,000 --> 00:06:21,960
And this is my number one homie, Kuuk.
121
00:06:22,040 --> 00:06:24,630
-Did you just say "homie"?
-Mm-hmm. This is OG Kuuk.
122
00:06:24,710 --> 00:06:26,130
You call me your…
123
00:06:26,210 --> 00:06:27,420
[in Inuktut] "Dear namesake."
124
00:06:27,510 --> 00:06:29,180
-Atikuluk. Atikuluk.
-Atikuluk.
125
00:06:29,260 --> 00:06:31,050
-[in English] This is my namesake.
-Mm-hm.
126
00:06:31,140 --> 00:06:33,680
And this is
my atikuluk's best friend, Lazarus.
127
00:06:33,760 --> 00:06:36,060
He's Elisapee's brother.
128
00:06:36,140 --> 00:06:39,060
-I know everyone in here. Yeah.
-Oh.
129
00:06:39,140 --> 00:06:40,480
[in Inuktut] Who's your mother?
130
00:06:40,560 --> 00:06:41,980
[in English] He doesn't know you.
131
00:06:42,060 --> 00:06:44,440
[in Inuktut] Um, Neevee's my mother.
132
00:06:44,520 --> 00:06:45,440
Mm.
133
00:06:45,530 --> 00:06:46,900
Ah, yes…
134
00:06:46,980 --> 00:06:49,240
Now I recognize you.
135
00:06:50,070 --> 00:06:52,120
[in English] I can't speak
Inuktitut very well.
136
00:06:52,200 --> 00:06:53,240
[in Inuktut] I'm sorry.
137
00:06:53,320 --> 00:06:54,950
[in English] I'm sorry.
138
00:06:55,030 --> 00:06:56,290
It's okay.
139
00:06:56,870 --> 00:06:58,870
Your mother, Anaana,
140
00:06:58,960 --> 00:07:02,540
it was hard at times
when you were a little girl.
141
00:07:02,630 --> 00:07:04,340
But now she's sober,
142
00:07:04,420 --> 00:07:05,880
doing better.
143
00:07:06,750 --> 00:07:08,170
Got a store going.
144
00:07:08,670 --> 00:07:10,380
And helping everyone.
145
00:07:11,510 --> 00:07:13,010
[in Inuktut] I'm grateful.
146
00:07:13,890 --> 00:07:16,100
But this bannock…
147
00:07:16,850 --> 00:07:18,850
it's overcooked.
148
00:07:19,350 --> 00:07:20,770
[in English] Too much baking powder.
149
00:07:20,850 --> 00:07:22,940
-Yeah.
-And hard.
150
00:07:23,020 --> 00:07:24,810
And a little bit burnt.
151
00:07:24,900 --> 00:07:27,150
-Yeah.
-[whimsical music playing]
152
00:07:27,230 --> 00:07:28,190
[Siaja] Sorry.
153
00:07:28,280 --> 00:07:31,700
Next time, I know
you can make a better one.
154
00:07:32,740 --> 00:07:33,950
[in Inuktut] Again, okay?
155
00:07:34,030 --> 00:07:35,620
-[in English] Keep trying.
-Yeah.
156
00:07:35,700 --> 00:07:37,700
[shop door dinging]
157
00:07:37,790 --> 00:07:39,790
[“Ilangani” by Beatrice Deer
playing radio]
158
00:07:48,380 --> 00:07:49,630
[Alistair] Whoa!
159
00:07:51,170 --> 00:07:52,840
[in Southern accent]
Well, excuse me, miss.
160
00:07:52,930 --> 00:07:54,890
My sincere apologies.
161
00:07:54,970 --> 00:07:56,930
What the hell are you talking about?
162
00:07:57,720 --> 00:08:00,140
[in normal voice] We're strangers.
Remember?
163
00:08:01,430 --> 00:08:04,810
Well, watch where you're going… stranger.
164
00:08:08,570 --> 00:08:10,570
-[Alistair grunts]
-[Neevee sighs]
165
00:08:16,660 --> 00:08:17,910
[whistles theatrically]
166
00:08:18,410 --> 00:08:21,830
[Siaja] So, is elders' night always this…
167
00:08:21,910 --> 00:08:22,750
[woman coughs]
168
00:08:22,830 --> 00:08:23,920
…depressing?
169
00:08:24,670 --> 00:08:27,380
[Kuuk] Uh, yeah. It kinda is.
170
00:08:28,380 --> 00:08:30,840
["Move This" by Technotronic
playing on headphones]
171
00:08:32,010 --> 00:08:33,880
Bun, taima. You'll knock over an elder.
172
00:08:33,970 --> 00:08:35,510
I can't hear you.
173
00:08:35,590 --> 00:08:37,390
[Bun scatting to beat]
174
00:08:37,470 --> 00:08:39,680
[women chatting happily]
175
00:08:41,020 --> 00:08:44,270
She knows how to party. This is good.
She's getting the people going.
176
00:08:47,730 --> 00:08:49,440
Can you braid my hair?
177
00:08:49,520 --> 00:08:52,570
Hup! Don't worry. I don't got lice.
178
00:08:52,650 --> 00:08:56,990
[in Inuktut] Sweet thing wants braids,
let's give her braids!
179
00:08:57,070 --> 00:08:58,620
-Kuuk.
-[in English] Yeah?
180
00:08:59,330 --> 00:09:00,540
I have an idea.
181
00:09:01,160 --> 00:09:02,200
[music ends]
182
00:09:02,290 --> 00:09:06,170
[Colin on radio] Aingai, welcome
to the only radio show in town.
183
00:09:06,250 --> 00:09:08,130
[Siaja stiffly] Hey,
good kids of Ice Cove.
184
00:09:08,210 --> 00:09:11,550
The sun isn't the only thing
staying up late this time of year.
185
00:09:11,630 --> 00:09:14,260
Um, uh, yeah, you know what else is cool?
186
00:09:14,340 --> 00:09:16,590
Elders' night is on Wednesday.
187
00:09:16,680 --> 00:09:18,760
[mimicking a siren]
188
00:09:19,390 --> 00:09:22,220
Ya feel me?
[voice breaking] Be there or be square.
189
00:09:23,100 --> 00:09:25,600
-Ha! What the heck was that?
-Why do you sound like a white lady?
190
00:09:25,690 --> 00:09:27,230
I don't know. I panicked.
191
00:09:27,310 --> 00:09:29,190
I still don't get what we're doing here.
192
00:09:29,270 --> 00:09:32,690
I just… I want elders' night
to be less… basic.
193
00:09:32,780 --> 00:09:36,240
So you want it to be less Helen
without asking Helen.
194
00:09:36,320 --> 00:09:39,200
Well, Helen is up to her eyeballs
right now in Malbec,
195
00:09:39,280 --> 00:09:43,240
and this is a perfect opportunity
to show that I have initiative.
196
00:09:43,830 --> 00:09:45,540
Do kids even listen to radio, though?
197
00:09:45,620 --> 00:09:46,790
Ouch.
198
00:09:46,870 --> 00:09:48,920
-[Kuuk] Sorry, I just…
-But he makes a good point.
199
00:09:50,670 --> 00:09:53,340
You know what? We gotta hit the streets.
200
00:09:54,960 --> 00:09:56,470
[hip hop beat playing]
201
00:09:58,180 --> 00:09:59,140
[kid] Hang on.
202
00:10:06,430 --> 00:10:08,850
Whoa. What's up, kids?
203
00:10:09,730 --> 00:10:10,860
Nice throws.
204
00:10:10,940 --> 00:10:12,980
What are you kids up to on Wednesday?
205
00:10:13,070 --> 00:10:15,440
-[music ends]
-Are you a drug dealer?
206
00:10:16,110 --> 00:10:19,110
No. Do I look like one?
207
00:10:19,200 --> 00:10:20,110
Mm-mm.
208
00:10:20,200 --> 00:10:23,620
Um, well, me and this guy over here,
209
00:10:23,700 --> 00:10:26,160
we're trying to get some youth out
for elders' night,
210
00:10:26,250 --> 00:10:28,910
and it's going to be so much fun!
211
00:10:29,000 --> 00:10:30,120
Are we getting paid?
212
00:10:31,040 --> 00:10:33,750
You get the sweet gift of spending time
with your elders.
213
00:10:33,840 --> 00:10:35,250
-Twenty bucks each.
-What?
214
00:10:35,340 --> 00:10:36,670
[kid] Yeah. Twenty bucks.
215
00:10:37,170 --> 00:10:39,130
Well, what about, uh,
216
00:10:40,590 --> 00:10:41,640
free slushies?
217
00:10:42,220 --> 00:10:43,510
Kuuk, you can't just bribe--
218
00:10:43,600 --> 00:10:44,890
Okay, we'll do it.
219
00:10:45,390 --> 00:10:47,140
See? All right.
220
00:10:47,640 --> 00:10:49,060
But you gotta bring your friends.
221
00:10:49,850 --> 00:10:50,690
Maybe.
222
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
Two slushies?
223
00:10:53,940 --> 00:10:55,980
[joyful music playing]
224
00:10:57,820 --> 00:10:59,200
Home, please.
225
00:11:02,990 --> 00:11:04,330
[exhales sharply]
226
00:11:04,410 --> 00:11:05,700
[music ends]
227
00:11:06,950 --> 00:11:09,210
[in Southern accent]
Well, good evening, miss.
228
00:11:10,290 --> 00:11:11,790
[mimicking accent] Evening, sir.
229
00:11:12,330 --> 00:11:16,000
You're gonna have to take the next cab
'cause this one's taken.
230
00:11:16,710 --> 00:11:20,260
Uh, as we both know, miss,
this is the only cab in town,
231
00:11:20,340 --> 00:11:23,260
so I sure as hell am not getting out.
232
00:11:23,840 --> 00:11:25,390
Hotel, driver.
233
00:11:25,470 --> 00:11:27,310
[comedic, tense music playing]
234
00:11:34,270 --> 00:11:35,520
[Alistair grunting]
235
00:11:42,240 --> 00:11:44,240
[music fades out]
236
00:11:45,660 --> 00:11:47,410
[Siaja] Can I get anybody some tea?
237
00:11:47,490 --> 00:11:49,370
Some coffee? Some bannock?
238
00:11:49,450 --> 00:11:50,910
I made fresh stuff.
239
00:11:51,000 --> 00:11:52,670
Um, cards?
240
00:11:53,460 --> 00:11:55,380
-[kid 1] I'm bored.
-[kid 2] This sucks.
241
00:11:56,170 --> 00:11:58,170
I don't get it. We brought them kids.
242
00:11:58,250 --> 00:12:00,090
Why aren't they reacting
like they did with Bun?
243
00:12:00,170 --> 00:12:03,380
I don't know. Maybe I can bust out
the chessboard and make it like…
244
00:12:03,470 --> 00:12:05,510
Oh, yeah. Great.
That'll keep two people busy.
245
00:12:05,590 --> 00:12:07,470
I'm just trying… I'm trying to get the…
246
00:12:07,560 --> 00:12:09,350
Yo, this party sucks.
247
00:12:09,430 --> 00:12:11,520
It's so dead. We are so out.
248
00:12:12,350 --> 00:12:13,230
Wait, hold on.
249
00:12:13,940 --> 00:12:16,690
New plan. Colin,
tell Naullaq to bring her accordion.
250
00:12:16,770 --> 00:12:20,360
And Millie, just get
every speaker you can find.
251
00:12:20,440 --> 00:12:22,240
Yes, Your Majesty.
252
00:12:22,740 --> 00:12:24,410
[Siaja] Please. Thank you.
253
00:12:24,490 --> 00:12:26,990
Kuuk, we need way more sugar
in those slushies.
254
00:12:27,070 --> 00:12:28,240
-Done.
-Okay.
255
00:12:28,910 --> 00:12:31,580
Let's get this party started!
256
00:12:34,580 --> 00:12:38,380
[in Southern accent] I'm sorry. I didn't
quite catch what it is that you do.
257
00:12:39,670 --> 00:12:41,840
[mimicking accent]
I'm a forensic scientist.
258
00:12:42,720 --> 00:12:45,800
I investigate mysterious
and unusual deaths
259
00:12:45,890 --> 00:12:47,300
in the city of New York.
260
00:12:47,390 --> 00:12:51,430
Well, now, now, now.
That is very glamorous to me.
261
00:12:53,060 --> 00:12:54,310
And you?
262
00:12:55,060 --> 00:12:59,940
Me? Well, um,
I'm a high-powered defense lawyer, miss.
263
00:13:00,440 --> 00:13:03,690
-Just a coldhearted shark of a man.
-[laughing]
264
00:13:03,780 --> 00:13:05,070
[in normal voice] Wh… What?
265
00:13:06,160 --> 00:13:08,700
You're too fucking soft to be a shark.
266
00:13:13,200 --> 00:13:14,910
I like your earrings.
267
00:13:19,210 --> 00:13:22,210
[“Sila (ft. Tanya Tagaq)”
by The Halluci Nation playing]
268
00:13:24,340 --> 00:13:26,180
[both grunting]
269
00:13:31,510 --> 00:13:33,520
[both panting]
270
00:13:34,980 --> 00:13:37,690
[Neevee] So many… layers.
271
00:13:47,150 --> 00:13:48,490
Seriously?
272
00:13:51,450 --> 00:13:52,990
[people cheering]
273
00:13:53,080 --> 00:13:56,210
["Wake Me Up" by Avicii
accordion cover playing]
274
00:13:58,460 --> 00:14:00,170
Yeah, just… everything.
275
00:14:00,250 --> 00:14:01,840
-All right, you're good?
-Yep, I'm good.
276
00:14:01,920 --> 00:14:03,550
-Party!
-Yeah!
277
00:14:03,630 --> 00:14:07,090
Lazarus, come on.
278
00:14:08,010 --> 00:14:09,760
Never mind.
279
00:14:10,680 --> 00:14:12,850
Who wants to play dice games?
I got prizes!
280
00:14:12,930 --> 00:14:13,930
[all cheering]
281
00:14:14,010 --> 00:14:16,600
["Bad Guy" by Billie Eilish
accordion cover playing]
282
00:14:17,430 --> 00:14:19,140
-[man 1] Here we go.
-[man 2] Oh no! No way!
283
00:14:19,230 --> 00:14:20,560
[man 3] Go!
284
00:14:24,150 --> 00:14:25,440
[all cheering, laughing]
285
00:14:25,530 --> 00:14:27,030
Take a slushie, talk to an elder.
286
00:14:27,110 --> 00:14:29,240
Take a slushie, go talk to an elder.
287
00:14:29,320 --> 00:14:31,240
Take a slushie and go talk to an elder.
288
00:14:31,320 --> 00:14:33,410
Everybody having fun?
289
00:14:33,490 --> 00:14:36,700
["Bad Guy" by Billie Eilish
accordion cover continues playing]
290
00:14:36,790 --> 00:14:39,120
[in Inuktut] Whoever
drains it first wins!
291
00:14:42,750 --> 00:14:45,130
[Kuuk in English] This'll be
an elders' night to remember.
292
00:14:45,210 --> 00:14:46,590
-[laughing]
-[groaning]
293
00:14:46,670 --> 00:14:47,880
We make a good team.
294
00:14:47,970 --> 00:14:49,090
Yeah, we do.
295
00:14:49,170 --> 00:14:50,340
[both laughing]
296
00:15:01,230 --> 00:15:05,770
[all chanting] Chug! Chug! Chug!
297
00:15:05,860 --> 00:15:07,860
-[screaming]
-[all cheering]
298
00:15:08,400 --> 00:15:10,450
What on earth is going on here?
299
00:15:10,530 --> 00:15:14,120
Siaja, I can hear you
all the way from wine club.
300
00:15:15,160 --> 00:15:16,830
Isn't it amazing, though?
301
00:15:16,910 --> 00:15:18,410
This is so much better, right?
302
00:15:18,500 --> 00:15:20,080
What are all these kids doing here?
303
00:15:20,160 --> 00:15:21,920
I brought them in for the elders.
304
00:15:22,000 --> 00:15:24,290
-Elder Kuuk is having a blast.
-[Elder Kuuk groaning]
305
00:15:24,380 --> 00:15:25,590
-[loud thud]
-[woman] Oh my God.
306
00:15:25,670 --> 00:15:27,000
[all exclaiming]
307
00:15:27,090 --> 00:15:28,300
What happened?
308
00:15:28,960 --> 00:15:32,640
I'm sure he's just kidding.
He's such a jokester.
309
00:15:34,640 --> 00:15:36,180
He's dead!
310
00:15:36,260 --> 00:15:37,390
[all gasping]
311
00:15:37,470 --> 00:15:38,850
[kid] As in dead-dead?
312
00:15:42,390 --> 00:15:44,360
[Helen] Oh, Siaja.
313
00:15:44,440 --> 00:15:46,690
-[helicopter whirring]
-[gentle music playing]
314
00:15:53,160 --> 00:15:54,370
[music fades out]
315
00:15:56,030 --> 00:15:58,200
Why is the casket being brought
over by helicopter?
316
00:15:58,290 --> 00:16:00,370
Okay, so 23 years ago,
317
00:16:00,450 --> 00:16:02,870
Helen came here as the new town planner
318
00:16:02,960 --> 00:16:06,420
and picked this site
as the new graveyard her first winter.
319
00:16:06,500 --> 00:16:09,710
Little did she know,
it's surrounded by a frozen river.
320
00:16:09,800 --> 00:16:13,050
And now she hates it
every time someone dies after ice melt.
321
00:16:13,550 --> 00:16:15,760
Speaking of which,
how pissed is she at you?
322
00:16:15,840 --> 00:16:20,100
She says she needs time
to process her emotions.
323
00:16:20,930 --> 00:16:22,940
[whimsical music playing]
324
00:16:26,560 --> 00:16:29,690
Hey, you threw one hell of a party.
325
00:16:40,160 --> 00:16:41,700
[music fades out]
326
00:16:41,790 --> 00:16:44,790
[Helen] Siaja, I don't know what to say.
327
00:16:45,290 --> 00:16:48,170
In a matter of weeks, you have managed to
328
00:16:48,960 --> 00:16:50,670
flip off the entire town,
329
00:16:51,300 --> 00:16:53,170
set the dump on fire,
330
00:16:54,260 --> 00:16:56,260
and kill a beloved elder.
331
00:16:56,340 --> 00:16:57,680
I was just trying to--
332
00:16:57,760 --> 00:17:01,720
All you had to do was set up the coffee
and clean up the chairs.
333
00:17:01,810 --> 00:17:03,480
Which I technically did.
334
00:17:03,980 --> 00:17:07,350
Well, I don't know
if you know what comes next,
335
00:17:07,440 --> 00:17:09,860
but some people call it
"the Helen Hammer."
336
00:17:10,570 --> 00:17:11,650
Not me.
337
00:17:11,730 --> 00:17:13,150
I didn't make up that name.
338
00:17:13,240 --> 00:17:14,070
[knocking]
339
00:17:14,650 --> 00:17:16,570
My brother's coming in.
340
00:17:16,660 --> 00:17:18,950
He's probably gonna curse ya.
341
00:17:19,030 --> 00:17:21,040
["Time" by Anno Domini Nation playing]
342
00:17:21,120 --> 00:17:22,790
[exasperated sigh]
343
00:17:35,550 --> 00:17:37,470
Lazarus, I'm so sorry.
344
00:17:37,550 --> 00:17:39,680
-I should have known Siaja wasn't ready--
-Nah.
345
00:17:39,760 --> 00:17:40,800
Ata!
346
00:17:45,930 --> 00:17:48,400
[in Inuktut] Millie,
come translate for me.
347
00:17:48,480 --> 00:17:52,780
My sister always changes what I say
into what she wants to say.
348
00:17:57,200 --> 00:18:00,030
[speaking Inuktut]
349
00:18:04,450 --> 00:18:05,700
[in English] Do you know how
350
00:18:05,790 --> 00:18:08,500
we Inuit survived
for thousands of years in the Arctic?
351
00:18:09,000 --> 00:18:13,920
No, I'd probably freeze to death
in two hours out there by myself.
352
00:18:14,590 --> 00:18:17,010
[translating]
353
00:18:17,630 --> 00:18:20,550
[in Inuktut] Yes,
practical skills are important.
354
00:18:20,640 --> 00:18:24,140
But also important
are the little joys in life.
355
00:18:24,220 --> 00:18:29,230
Like games, beautiful sewing,
tattoos, raising children…
356
00:18:30,350 --> 00:18:35,570
These joys keep us going
during the dark times.
357
00:18:37,070 --> 00:18:40,910
I came here to say thank you, Siaja.
358
00:18:41,410 --> 00:18:44,990
I really appreciated Elder Kuuk
in our youth.
359
00:18:45,490 --> 00:18:49,870
He really helped me
through life's heaviest times.
360
00:18:50,370 --> 00:18:54,500
He had so much fun the other night.
361
00:18:54,590 --> 00:18:56,590
He died happy.
362
00:18:56,670 --> 00:18:58,090
[Millie in English] He died happy.
363
00:18:58,170 --> 00:19:00,180
[in Inuktut] There's no doubt
you brought him joy.
364
00:19:00,260 --> 00:19:02,800
-[Millie translating]
-[heartwarming music playing]
365
00:19:02,890 --> 00:19:09,850
[speaking Inuktut]
366
00:19:12,980 --> 00:19:16,780
[in English] He said every community
needs a special person like you
367
00:19:16,860 --> 00:19:19,320
to bring the generations together.
368
00:19:21,700 --> 00:19:23,370
I'll see you next week.
369
00:19:28,040 --> 00:19:29,330
Yes, you will.
370
00:19:35,090 --> 00:19:36,250
[music fades out]
371
00:19:36,340 --> 00:19:38,710
[Lazarus] Maybe no more slushies, okay?
372
00:19:38,800 --> 00:19:40,220
[Siaja] Okay. Fair enough.
373
00:19:40,300 --> 00:19:42,430
[Millie] Yeah, I think he's right.
374
00:19:45,180 --> 00:19:49,180
-[Neevee sighing] This… was the last time.
-[whimsical music playing]
375
00:19:50,020 --> 00:19:51,140
Neevee…
376
00:19:51,230 --> 00:19:52,600
Oh, I'm serious.
377
00:19:52,690 --> 00:19:54,730
[Alistair] Yeah, you said that yesterday.
378
00:19:54,810 --> 00:19:56,650
I don't want Siaja to find out.
379
00:19:56,730 --> 00:19:58,570
Find out what?
380
00:19:59,320 --> 00:20:01,610
That adults have sex?
381
00:20:03,200 --> 00:20:05,780
We're back to strangers, 'kay?
382
00:20:07,120 --> 00:20:08,080
Yeah.
383
00:20:08,740 --> 00:20:10,160
And this…
384
00:20:11,410 --> 00:20:13,370
has been a fun week.
385
00:20:17,340 --> 00:20:18,550
Have a good life.
386
00:20:20,340 --> 00:20:21,670
[door slams]
387
00:20:23,430 --> 00:20:24,260
[sighs]
388
00:20:24,340 --> 00:20:25,180
[sighs]
389
00:20:30,180 --> 00:20:31,350
[music ends]
390
00:20:32,270 --> 00:20:33,350
Anyone up for a drink?
391
00:20:33,440 --> 00:20:35,310
I want to celebrate still having a job.
392
00:20:35,400 --> 00:20:36,980
Hey, I'm down. Yeah.
393
00:20:37,650 --> 00:20:40,320
Sure. It's not like I have
anything better going on.
394
00:20:40,400 --> 00:20:41,940
[Colin] Yeah, me neither.
395
00:20:42,030 --> 00:20:43,240
Well, I got a bottle.
396
00:20:43,320 --> 00:20:45,700
I mean, we could go back to my hotel, or…
397
00:20:45,780 --> 00:20:46,990
What about Alistair?
398
00:20:47,070 --> 00:20:48,910
Nah, he's chill. Yeah.
399
00:20:49,740 --> 00:20:53,870
But only if you're… Only if you're okay
with that. If you're chill with it too.
400
00:20:54,370 --> 00:20:56,790
-Yeah, I'm chill.
-All right.
401
00:20:56,880 --> 00:20:59,000
Perfect. After-party at Kuuk's.
402
00:20:59,090 --> 00:21:00,050
-All right.
-Yeah.
403
00:21:00,130 --> 00:21:01,550
[upbeat music playing]
404
00:21:01,630 --> 00:21:03,590
[Kuuk] Wait until you try this bourbon.
405
00:21:03,670 --> 00:21:07,760
It's a small batch with prevalent notes
of vanilla and tobacco.
406
00:21:08,260 --> 00:21:10,850
-Prevalent notes?
-Shh, he's elevating us.
407
00:21:11,810 --> 00:21:12,770
Oh, here we are.
408
00:21:12,850 --> 00:21:13,930
Let me get it.
409
00:21:14,020 --> 00:21:17,230
Welcome to the chill zone.
410
00:21:17,310 --> 00:21:18,440
-[Neevee gasping]
-Oh!
411
00:21:18,520 --> 00:21:19,940
[Kuuk and Colin] Oh!
412
00:21:20,020 --> 00:21:21,230
[Neevee] Siaja?
413
00:21:21,730 --> 00:21:23,280
Hi, guys.
414
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
["QAARDULU (raven)" by VAARNA GL playing]
415
00:22:23,210 --> 00:22:25,210
[song fades out]
29939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.