All language subtitles for North of North S01E04 Joy to the Effing World 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,170 --> 00:00:08,420 ["Ave Maria" by PIQSIQ playing] 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,510 [helicopter approaching] 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,560 [crowd exclaiming] 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,730 [all gasping] 5 00:00:27,150 --> 00:00:28,770 [all exclaiming] 6 00:00:30,070 --> 00:00:31,440 [all] Whoa! 7 00:00:32,030 --> 00:00:33,240 [exclaiming] 8 00:00:40,080 --> 00:00:42,290 Hey, don't beat yourself up about it. 9 00:00:42,950 --> 00:00:45,620 We all have bad days in the office, right? [chuckles] 10 00:00:46,250 --> 00:00:48,130 -[exclaiming continues] -[Colin] Ooh. 11 00:00:50,250 --> 00:00:54,010 -[crowd gasping] -[song ends] 12 00:00:54,880 --> 00:00:56,300 [Helen] We've been married 20 years. 13 00:00:56,380 --> 00:00:58,850 You know how important this is to me. Oh, right there. 14 00:00:58,930 --> 00:01:02,220 I scraped the gum off 70 chairs. I brewed coffee for the whole office. 15 00:01:02,310 --> 00:01:05,390 -This is your tea, perfectly steeped. -Not now. I'm in a situation. 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,940 She found out her Zoom wine club changed to Wednesday nights. 17 00:01:08,020 --> 00:01:09,770 And that's a problem? 18 00:01:09,860 --> 00:01:11,520 Wednesday night is elders' night. 19 00:01:11,610 --> 00:01:14,320 Do you know how hard it is to get a quality Malbec up here? 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,070 It's hard. Really hard. 21 00:01:16,150 --> 00:01:19,160 First, Simon had to apply for a liquor permit, 22 00:01:19,240 --> 00:01:21,160 then he had to submit it, I had to approve it, 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,910 then he had to order the wine, 24 00:01:22,990 --> 00:01:25,290 find somebody in Ottawa to take the wine to the airport, 25 00:01:25,370 --> 00:01:29,540 have it flown here, and now I have to drink it all by myself. 26 00:01:30,210 --> 00:01:31,540 This is bullshit. 27 00:01:32,130 --> 00:01:33,510 What if I ran elders' night? 28 00:01:33,590 --> 00:01:37,630 [scoffs] Like I could trust you with that responsibility given your track record. 29 00:01:37,720 --> 00:01:39,680 Helen, I can do this. I swear. 30 00:01:40,760 --> 00:01:41,600 Ugh… 31 00:01:41,680 --> 00:01:42,720 -[Siaja] Come on… -I… 32 00:01:43,220 --> 00:01:44,680 [Siaja] Helen… 33 00:01:44,770 --> 00:01:47,940 [Helen groaning] 34 00:01:48,020 --> 00:01:49,350 Uh… [grumbling] 35 00:01:49,440 --> 00:01:53,020 Honey, you always said that elders' night pretty much runs itself. 36 00:01:53,110 --> 00:01:54,820 Yeah. I did design it well. 37 00:01:56,070 --> 00:01:57,030 Okay. 38 00:01:57,110 --> 00:01:59,950 -Oh my God. Really? -Yes. But I run a tight ship. 39 00:02:00,030 --> 00:02:01,780 I love tight ships. 40 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 You have to open up, man the coffee station, make sure no one forgets teeth. 41 00:02:04,910 --> 00:02:05,870 Easy peasy. 42 00:02:05,950 --> 00:02:08,000 Clean up, lock up, and Siaja, 43 00:02:08,920 --> 00:02:11,920 no surprises, and no open flames. 44 00:02:12,000 --> 00:02:13,040 Mm-hm. 45 00:02:16,550 --> 00:02:18,880 [Helen] Put that thumb down. She doesn't need encouragement. 46 00:02:18,970 --> 00:02:20,800 I told you, she needs tough love. 47 00:02:20,890 --> 00:02:22,220 Yeah, get that back in there. 48 00:02:22,300 --> 00:02:24,310 [upbeat music playing] 49 00:02:29,640 --> 00:02:31,900 [Alistair whistling] 50 00:02:36,230 --> 00:02:37,940 -[Neevee grumbling] -[music ends] 51 00:02:47,160 --> 00:02:50,170 I maybe was a little mean to you the other day. 52 00:02:51,290 --> 00:02:53,920 And I might take some of it back. 53 00:02:54,000 --> 00:02:55,380 Wow. 54 00:02:55,880 --> 00:02:57,510 You're really bad at apologies. 55 00:02:57,590 --> 00:02:58,630 -[scoffs] -[woman] Next! 56 00:02:58,720 --> 00:02:59,840 I'm not apologizing. 57 00:03:02,090 --> 00:03:03,510 Case in point. 58 00:03:10,310 --> 00:03:13,560 Just stay away from me, and we won't have any problems, 'kay? 59 00:03:14,360 --> 00:03:16,940 Okay, but it's a pretty small town. 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,110 Yeah, it's my small town. 61 00:03:19,190 --> 00:03:23,950 Look, I know this whole situation is… pretty weird. 62 00:03:24,030 --> 00:03:26,450 -[scoffs] -We're gonna keep running into each other, 63 00:03:26,530 --> 00:03:29,450 so maybe we could just try and be a little bit more civil. 64 00:03:29,950 --> 00:03:33,170 What, like pretend we don't know each other? 65 00:03:33,250 --> 00:03:34,250 [woman] Next! 66 00:03:34,330 --> 00:03:36,880 If that's what you need to be civil, sure. 67 00:03:37,710 --> 00:03:40,470 Just a couple of strangers, you and me, huh? 68 00:03:40,970 --> 00:03:44,260 Who apparently happen to have a 27-year-old kid together. 69 00:03:45,300 --> 00:03:46,640 She's 26. 70 00:03:47,260 --> 00:03:48,510 You're a terrible father. 71 00:03:49,350 --> 00:03:51,560 Yeah, well, maybe because I never got the chance. 72 00:03:55,650 --> 00:03:56,610 [woman] Next! 73 00:03:56,690 --> 00:03:58,690 [joyful music playing] 74 00:04:06,780 --> 00:04:08,080 [music fades out] 75 00:04:08,160 --> 00:04:10,580 Oh! Hey, Mom, can you watch Bun tonight? 76 00:04:10,660 --> 00:04:12,460 -I have a work thing, and I-- -Nope. 77 00:04:13,250 --> 00:04:15,460 Ting's on an overnight. I'd appreciate if-- 78 00:04:15,540 --> 00:04:18,090 Welcome to being a single mother. 79 00:04:18,170 --> 00:04:22,720 Wait, why are you mad at me? I'm… I'm mad at you. 80 00:04:22,800 --> 00:04:24,470 -Nah… -[Bun] Ullaakkut! 81 00:04:24,550 --> 00:04:27,140 -[Siaja] Good morning, love. -Hi, my sweet Tuktu. 82 00:04:27,220 --> 00:04:28,050 [Bun giggling] 83 00:04:29,430 --> 00:04:31,430 [whispering] Is it because I hung out with Alistair? 84 00:04:31,520 --> 00:04:33,520 I have every right to get to know my father. 85 00:04:33,600 --> 00:04:35,560 Don't be such a drama queen. 86 00:04:35,650 --> 00:04:38,110 You're not the only half-breed without a dad. 87 00:04:38,190 --> 00:04:40,480 Can you not say that? It's dehumanizing. 88 00:04:40,570 --> 00:04:45,150 God, your generation is so sensitive. You're a half-breed Eskimo. Get over it. 89 00:04:45,240 --> 00:04:47,950 [Bun] You guys sound like Fluffy and Charlie when you fight. 90 00:04:48,030 --> 00:04:52,540 "You're a half-breed Eskimo. Blah, blah, blah. Gosh. Get over it." 91 00:04:54,370 --> 00:04:56,370 [video game tune playing] 92 00:04:58,250 --> 00:04:59,670 Hey, Bun. 93 00:05:00,250 --> 00:05:01,710 You want to be my assistant tonight? 94 00:05:01,800 --> 00:05:04,720 [gasping] Yeah! I'll go get my glasses. 95 00:05:04,800 --> 00:05:06,010 Okay. 96 00:05:06,550 --> 00:05:07,430 [Bun] Whoo-hoo! 97 00:05:07,510 --> 00:05:08,510 See? 98 00:05:09,180 --> 00:05:10,720 Expert-level parenting. 99 00:05:11,560 --> 00:05:12,520 Bannock's burning. 100 00:05:12,600 --> 00:05:13,520 [scoffing] 101 00:05:14,770 --> 00:05:17,310 -Oh. No, no, no, no! -[laughing] 102 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 ["Ikersuaq" by Quantum Tangle playing] 103 00:05:31,030 --> 00:05:32,540 Hi, Bun. 104 00:05:35,960 --> 00:05:37,000 [snoring] 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,840 [sighing] 106 00:05:45,340 --> 00:05:49,010 -Kuuk? What are you doing here? -[exclaims] I'm here for elders' night. 107 00:05:49,090 --> 00:05:53,350 My auntie Crystal, right there, she said it would help wash off my city boy stink. 108 00:05:53,430 --> 00:05:54,720 -Yeah. -[sniffs] 109 00:05:54,810 --> 00:05:57,440 -Ah, I think that's your cologne. -I'm not wearing any. 110 00:05:57,520 --> 00:05:59,190 -[music ends] -Mm. 111 00:05:59,940 --> 00:06:03,520 -You want a grand tour? -I'm supposed to be doing the coffee. 112 00:06:03,610 --> 00:06:06,190 -So yeah, I do want a tour. Please. -Okay. 113 00:06:06,690 --> 00:06:09,110 All right, well, this is where we play cards. 114 00:06:09,200 --> 00:06:10,740 This is Maata, Josephina. What's up? 115 00:06:10,820 --> 00:06:12,370 Careful. They're sharks. 116 00:06:12,450 --> 00:06:14,200 -This is where we play chess. -I love chess. 117 00:06:14,290 --> 00:06:15,240 -Yeah? -Yeah. 118 00:06:15,330 --> 00:06:17,620 -We should play. -Yeah. If you like losing. 119 00:06:17,710 --> 00:06:19,920 Oh, trash talk. I like. 120 00:06:20,000 --> 00:06:21,960 And this is my number one homie, Kuuk. 121 00:06:22,040 --> 00:06:24,630 -Did you just say "homie"? -Mm-hmm. This is OG Kuuk. 122 00:06:24,710 --> 00:06:26,130 You call me your… 123 00:06:26,210 --> 00:06:27,420 [in Inuktut] "Dear namesake." 124 00:06:27,510 --> 00:06:29,180 -Atikuluk. Atikuluk. -Atikuluk. 125 00:06:29,260 --> 00:06:31,050 -[in English] This is my namesake. -Mm-hm. 126 00:06:31,140 --> 00:06:33,680 And this is my atikuluk's best friend, Lazarus. 127 00:06:33,760 --> 00:06:36,060 He's Elisapee's brother. 128 00:06:36,140 --> 00:06:39,060 -I know everyone in here. Yeah. -Oh. 129 00:06:39,140 --> 00:06:40,480 [in Inuktut] Who's your mother? 130 00:06:40,560 --> 00:06:41,980 [in English] He doesn't know you. 131 00:06:42,060 --> 00:06:44,440 [in Inuktut] Um, Neevee's my mother. 132 00:06:44,520 --> 00:06:45,440 Mm. 133 00:06:45,530 --> 00:06:46,900 Ah, yes… 134 00:06:46,980 --> 00:06:49,240 Now I recognize you. 135 00:06:50,070 --> 00:06:52,120 [in English] I can't speak Inuktitut very well. 136 00:06:52,200 --> 00:06:53,240 [in Inuktut] I'm sorry. 137 00:06:53,320 --> 00:06:54,950 [in English] I'm sorry. 138 00:06:55,030 --> 00:06:56,290 It's okay. 139 00:06:56,870 --> 00:06:58,870 Your mother, Anaana, 140 00:06:58,960 --> 00:07:02,540 it was hard at times when you were a little girl. 141 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 But now she's sober, 142 00:07:04,420 --> 00:07:05,880 doing better. 143 00:07:06,750 --> 00:07:08,170 Got a store going. 144 00:07:08,670 --> 00:07:10,380 And helping everyone. 145 00:07:11,510 --> 00:07:13,010 [in Inuktut] I'm grateful. 146 00:07:13,890 --> 00:07:16,100 But this bannock… 147 00:07:16,850 --> 00:07:18,850 it's overcooked. 148 00:07:19,350 --> 00:07:20,770 [in English] Too much baking powder. 149 00:07:20,850 --> 00:07:22,940 -Yeah. -And hard. 150 00:07:23,020 --> 00:07:24,810 And a little bit burnt. 151 00:07:24,900 --> 00:07:27,150 -Yeah. -[whimsical music playing] 152 00:07:27,230 --> 00:07:28,190 [Siaja] Sorry. 153 00:07:28,280 --> 00:07:31,700 Next time, I know you can make a better one. 154 00:07:32,740 --> 00:07:33,950 [in Inuktut] Again, okay? 155 00:07:34,030 --> 00:07:35,620 -[in English] Keep trying. -Yeah. 156 00:07:35,700 --> 00:07:37,700 [shop door dinging] 157 00:07:37,790 --> 00:07:39,790 [“Ilangani” by Beatrice Deer playing radio] 158 00:07:48,380 --> 00:07:49,630 [Alistair] Whoa! 159 00:07:51,170 --> 00:07:52,840 [in Southern accent] Well, excuse me, miss. 160 00:07:52,930 --> 00:07:54,890 My sincere apologies. 161 00:07:54,970 --> 00:07:56,930 What the hell are you talking about? 162 00:07:57,720 --> 00:08:00,140 [in normal voice] We're strangers. Remember? 163 00:08:01,430 --> 00:08:04,810 Well, watch where you're going… stranger. 164 00:08:08,570 --> 00:08:10,570 -[Alistair grunts] -[Neevee sighs] 165 00:08:16,660 --> 00:08:17,910 [whistles theatrically] 166 00:08:18,410 --> 00:08:21,830 [Siaja] So, is elders' night always this… 167 00:08:21,910 --> 00:08:22,750 [woman coughs] 168 00:08:22,830 --> 00:08:23,920 …depressing? 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,380 [Kuuk] Uh, yeah. It kinda is. 170 00:08:28,380 --> 00:08:30,840 ["Move This" by Technotronic playing on headphones] 171 00:08:32,010 --> 00:08:33,880 Bun, taima. You'll knock over an elder. 172 00:08:33,970 --> 00:08:35,510 I can't hear you. 173 00:08:35,590 --> 00:08:37,390 [Bun scatting to beat] 174 00:08:37,470 --> 00:08:39,680 [women chatting happily] 175 00:08:41,020 --> 00:08:44,270 She knows how to party. This is good. She's getting the people going. 176 00:08:47,730 --> 00:08:49,440 Can you braid my hair? 177 00:08:49,520 --> 00:08:52,570 Hup! Don't worry. I don't got lice. 178 00:08:52,650 --> 00:08:56,990 [in Inuktut] Sweet thing wants braids, let's give her braids! 179 00:08:57,070 --> 00:08:58,620 -Kuuk. -[in English] Yeah? 180 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 I have an idea. 181 00:09:01,160 --> 00:09:02,200 [music ends] 182 00:09:02,290 --> 00:09:06,170 [Colin on radio] Aingai, welcome to the only radio show in town. 183 00:09:06,250 --> 00:09:08,130 [Siaja stiffly] Hey, good kids of Ice Cove. 184 00:09:08,210 --> 00:09:11,550 The sun isn't the only thing staying up late this time of year. 185 00:09:11,630 --> 00:09:14,260 Um, uh, yeah, you know what else is cool? 186 00:09:14,340 --> 00:09:16,590 Elders' night is on Wednesday. 187 00:09:16,680 --> 00:09:18,760 [mimicking a siren] 188 00:09:19,390 --> 00:09:22,220 Ya feel me? [voice breaking] Be there or be square. 189 00:09:23,100 --> 00:09:25,600 -Ha! What the heck was that? -Why do you sound like a white lady? 190 00:09:25,690 --> 00:09:27,230 I don't know. I panicked. 191 00:09:27,310 --> 00:09:29,190 I still don't get what we're doing here. 192 00:09:29,270 --> 00:09:32,690 I just… I want elders' night to be less… basic. 193 00:09:32,780 --> 00:09:36,240 So you want it to be less Helen without asking Helen. 194 00:09:36,320 --> 00:09:39,200 Well, Helen is up to her eyeballs right now in Malbec, 195 00:09:39,280 --> 00:09:43,240 and this is a perfect opportunity to show that I have initiative. 196 00:09:43,830 --> 00:09:45,540 Do kids even listen to radio, though? 197 00:09:45,620 --> 00:09:46,790 Ouch. 198 00:09:46,870 --> 00:09:48,920 -[Kuuk] Sorry, I just… -But he makes a good point. 199 00:09:50,670 --> 00:09:53,340 You know what? We gotta hit the streets. 200 00:09:54,960 --> 00:09:56,470 [hip hop beat playing] 201 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 [kid] Hang on. 202 00:10:06,430 --> 00:10:08,850 Whoa. What's up, kids? 203 00:10:09,730 --> 00:10:10,860 Nice throws. 204 00:10:10,940 --> 00:10:12,980 What are you kids up to on Wednesday? 205 00:10:13,070 --> 00:10:15,440 -[music ends] -Are you a drug dealer? 206 00:10:16,110 --> 00:10:19,110 No. Do I look like one? 207 00:10:19,200 --> 00:10:20,110 Mm-mm. 208 00:10:20,200 --> 00:10:23,620 Um, well, me and this guy over here, 209 00:10:23,700 --> 00:10:26,160 we're trying to get some youth out for elders' night, 210 00:10:26,250 --> 00:10:28,910 and it's going to be so much fun! 211 00:10:29,000 --> 00:10:30,120 Are we getting paid? 212 00:10:31,040 --> 00:10:33,750 You get the sweet gift of spending time with your elders. 213 00:10:33,840 --> 00:10:35,250 -Twenty bucks each. -What? 214 00:10:35,340 --> 00:10:36,670 [kid] Yeah. Twenty bucks. 215 00:10:37,170 --> 00:10:39,130 Well, what about, uh, 216 00:10:40,590 --> 00:10:41,640 free slushies? 217 00:10:42,220 --> 00:10:43,510 Kuuk, you can't just bribe-- 218 00:10:43,600 --> 00:10:44,890 Okay, we'll do it. 219 00:10:45,390 --> 00:10:47,140 See? All right. 220 00:10:47,640 --> 00:10:49,060 But you gotta bring your friends. 221 00:10:49,850 --> 00:10:50,690 Maybe. 222 00:10:52,440 --> 00:10:53,440 Two slushies? 223 00:10:53,940 --> 00:10:55,980 [joyful music playing] 224 00:10:57,820 --> 00:10:59,200 Home, please. 225 00:11:02,990 --> 00:11:04,330 [exhales sharply] 226 00:11:04,410 --> 00:11:05,700 [music ends] 227 00:11:06,950 --> 00:11:09,210 [in Southern accent] Well, good evening, miss. 228 00:11:10,290 --> 00:11:11,790 [mimicking accent] Evening, sir. 229 00:11:12,330 --> 00:11:16,000 You're gonna have to take the next cab 'cause this one's taken. 230 00:11:16,710 --> 00:11:20,260 Uh, as we both know, miss, this is the only cab in town, 231 00:11:20,340 --> 00:11:23,260 so I sure as hell am not getting out. 232 00:11:23,840 --> 00:11:25,390 Hotel, driver. 233 00:11:25,470 --> 00:11:27,310 [comedic, tense music playing] 234 00:11:34,270 --> 00:11:35,520 [Alistair grunting] 235 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 [music fades out] 236 00:11:45,660 --> 00:11:47,410 [Siaja] Can I get anybody some tea? 237 00:11:47,490 --> 00:11:49,370 Some coffee? Some bannock? 238 00:11:49,450 --> 00:11:50,910 I made fresh stuff. 239 00:11:51,000 --> 00:11:52,670 Um, cards? 240 00:11:53,460 --> 00:11:55,380 -[kid 1] I'm bored. -[kid 2] This sucks. 241 00:11:56,170 --> 00:11:58,170 I don't get it. We brought them kids. 242 00:11:58,250 --> 00:12:00,090 Why aren't they reacting like they did with Bun? 243 00:12:00,170 --> 00:12:03,380 I don't know. Maybe I can bust out the chessboard and make it like… 244 00:12:03,470 --> 00:12:05,510 Oh, yeah. Great. That'll keep two people busy. 245 00:12:05,590 --> 00:12:07,470 I'm just trying… I'm trying to get the… 246 00:12:07,560 --> 00:12:09,350 Yo, this party sucks. 247 00:12:09,430 --> 00:12:11,520 It's so dead. We are so out. 248 00:12:12,350 --> 00:12:13,230 Wait, hold on. 249 00:12:13,940 --> 00:12:16,690 New plan. Colin, tell Naullaq to bring her accordion. 250 00:12:16,770 --> 00:12:20,360 And Millie, just get every speaker you can find. 251 00:12:20,440 --> 00:12:22,240 Yes, Your Majesty. 252 00:12:22,740 --> 00:12:24,410 [Siaja] Please. Thank you. 253 00:12:24,490 --> 00:12:26,990 Kuuk, we need way more sugar in those slushies. 254 00:12:27,070 --> 00:12:28,240 -Done. -Okay. 255 00:12:28,910 --> 00:12:31,580 Let's get this party started! 256 00:12:34,580 --> 00:12:38,380 [in Southern accent] I'm sorry. I didn't quite catch what it is that you do. 257 00:12:39,670 --> 00:12:41,840 [mimicking accent] I'm a forensic scientist. 258 00:12:42,720 --> 00:12:45,800 I investigate mysterious and unusual deaths 259 00:12:45,890 --> 00:12:47,300 in the city of New York. 260 00:12:47,390 --> 00:12:51,430 Well, now, now, now. That is very glamorous to me. 261 00:12:53,060 --> 00:12:54,310 And you? 262 00:12:55,060 --> 00:12:59,940 Me? Well, um, I'm a high-powered defense lawyer, miss. 263 00:13:00,440 --> 00:13:03,690 -Just a coldhearted shark of a man. -[laughing] 264 00:13:03,780 --> 00:13:05,070 [in normal voice] Wh… What? 265 00:13:06,160 --> 00:13:08,700 You're too fucking soft to be a shark. 266 00:13:13,200 --> 00:13:14,910 I like your earrings. 267 00:13:19,210 --> 00:13:22,210 [“Sila (ft. Tanya Tagaq)” by The Halluci Nation playing] 268 00:13:24,340 --> 00:13:26,180 [both grunting] 269 00:13:31,510 --> 00:13:33,520 [both panting] 270 00:13:34,980 --> 00:13:37,690 [Neevee] So many… layers. 271 00:13:47,150 --> 00:13:48,490 Seriously? 272 00:13:51,450 --> 00:13:52,990 [people cheering] 273 00:13:53,080 --> 00:13:56,210 ["Wake Me Up" by Avicii accordion cover playing] 274 00:13:58,460 --> 00:14:00,170 Yeah, just… everything. 275 00:14:00,250 --> 00:14:01,840 -All right, you're good? -Yep, I'm good. 276 00:14:01,920 --> 00:14:03,550 -Party! -Yeah! 277 00:14:03,630 --> 00:14:07,090 Lazarus, come on. 278 00:14:08,010 --> 00:14:09,760 Never mind. 279 00:14:10,680 --> 00:14:12,850 Who wants to play dice games? I got prizes! 280 00:14:12,930 --> 00:14:13,930 [all cheering] 281 00:14:14,010 --> 00:14:16,600 ["Bad Guy" by Billie Eilish accordion cover playing] 282 00:14:17,430 --> 00:14:19,140 -[man 1] Here we go. -[man 2] Oh no! No way! 283 00:14:19,230 --> 00:14:20,560 [man 3] Go! 284 00:14:24,150 --> 00:14:25,440 [all cheering, laughing] 285 00:14:25,530 --> 00:14:27,030 Take a slushie, talk to an elder. 286 00:14:27,110 --> 00:14:29,240 Take a slushie, go talk to an elder. 287 00:14:29,320 --> 00:14:31,240 Take a slushie and go talk to an elder. 288 00:14:31,320 --> 00:14:33,410 Everybody having fun? 289 00:14:33,490 --> 00:14:36,700 ["Bad Guy" by Billie Eilish accordion cover continues playing] 290 00:14:36,790 --> 00:14:39,120 [in Inuktut] Whoever drains it first wins! 291 00:14:42,750 --> 00:14:45,130 [Kuuk in English] This'll be an elders' night to remember. 292 00:14:45,210 --> 00:14:46,590 -[laughing] -[groaning] 293 00:14:46,670 --> 00:14:47,880 We make a good team. 294 00:14:47,970 --> 00:14:49,090 Yeah, we do. 295 00:14:49,170 --> 00:14:50,340 [both laughing] 296 00:15:01,230 --> 00:15:05,770 [all chanting] Chug! Chug! Chug! 297 00:15:05,860 --> 00:15:07,860 -[screaming] -[all cheering] 298 00:15:08,400 --> 00:15:10,450 What on earth is going on here? 299 00:15:10,530 --> 00:15:14,120 Siaja, I can hear you all the way from wine club. 300 00:15:15,160 --> 00:15:16,830 Isn't it amazing, though? 301 00:15:16,910 --> 00:15:18,410 This is so much better, right? 302 00:15:18,500 --> 00:15:20,080 What are all these kids doing here? 303 00:15:20,160 --> 00:15:21,920 I brought them in for the elders. 304 00:15:22,000 --> 00:15:24,290 -Elder Kuuk is having a blast. -[Elder Kuuk groaning] 305 00:15:24,380 --> 00:15:25,590 -[loud thud] -[woman] Oh my God. 306 00:15:25,670 --> 00:15:27,000 [all exclaiming] 307 00:15:27,090 --> 00:15:28,300 What happened? 308 00:15:28,960 --> 00:15:32,640 I'm sure he's just kidding. He's such a jokester. 309 00:15:34,640 --> 00:15:36,180 He's dead! 310 00:15:36,260 --> 00:15:37,390 [all gasping] 311 00:15:37,470 --> 00:15:38,850 [kid] As in dead-dead? 312 00:15:42,390 --> 00:15:44,360 [Helen] Oh, Siaja. 313 00:15:44,440 --> 00:15:46,690 -[helicopter whirring] -[gentle music playing] 314 00:15:53,160 --> 00:15:54,370 [music fades out] 315 00:15:56,030 --> 00:15:58,200 Why is the casket being brought over by helicopter? 316 00:15:58,290 --> 00:16:00,370 Okay, so 23 years ago, 317 00:16:00,450 --> 00:16:02,870 Helen came here as the new town planner 318 00:16:02,960 --> 00:16:06,420 and picked this site as the new graveyard her first winter. 319 00:16:06,500 --> 00:16:09,710 Little did she know, it's surrounded by a frozen river. 320 00:16:09,800 --> 00:16:13,050 And now she hates it every time someone dies after ice melt. 321 00:16:13,550 --> 00:16:15,760 Speaking of which, how pissed is she at you? 322 00:16:15,840 --> 00:16:20,100 She says she needs time to process her emotions. 323 00:16:20,930 --> 00:16:22,940 [whimsical music playing] 324 00:16:26,560 --> 00:16:29,690 Hey, you threw one hell of a party. 325 00:16:40,160 --> 00:16:41,700 [music fades out] 326 00:16:41,790 --> 00:16:44,790 [Helen] Siaja, I don't know what to say. 327 00:16:45,290 --> 00:16:48,170 In a matter of weeks, you have managed to 328 00:16:48,960 --> 00:16:50,670 flip off the entire town, 329 00:16:51,300 --> 00:16:53,170 set the dump on fire, 330 00:16:54,260 --> 00:16:56,260 and kill a beloved elder. 331 00:16:56,340 --> 00:16:57,680 I was just trying to-- 332 00:16:57,760 --> 00:17:01,720 All you had to do was set up the coffee and clean up the chairs. 333 00:17:01,810 --> 00:17:03,480 Which I technically did. 334 00:17:03,980 --> 00:17:07,350 Well, I don't know if you know what comes next, 335 00:17:07,440 --> 00:17:09,860 but some people call it "the Helen Hammer." 336 00:17:10,570 --> 00:17:11,650 Not me. 337 00:17:11,730 --> 00:17:13,150 I didn't make up that name. 338 00:17:13,240 --> 00:17:14,070 [knocking] 339 00:17:14,650 --> 00:17:16,570 My brother's coming in. 340 00:17:16,660 --> 00:17:18,950 He's probably gonna curse ya. 341 00:17:19,030 --> 00:17:21,040 ["Time" by Anno Domini Nation playing] 342 00:17:21,120 --> 00:17:22,790 [exasperated sigh] 343 00:17:35,550 --> 00:17:37,470 Lazarus, I'm so sorry. 344 00:17:37,550 --> 00:17:39,680 -I should have known Siaja wasn't ready-- -Nah. 345 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Ata! 346 00:17:45,930 --> 00:17:48,400 [in Inuktut] Millie, come translate for me. 347 00:17:48,480 --> 00:17:52,780 My sister always changes what I say into what she wants to say. 348 00:17:57,200 --> 00:18:00,030 [speaking Inuktut] 349 00:18:04,450 --> 00:18:05,700 [in English] Do you know how 350 00:18:05,790 --> 00:18:08,500 we Inuit survived for thousands of years in the Arctic? 351 00:18:09,000 --> 00:18:13,920 No, I'd probably freeze to death in two hours out there by myself. 352 00:18:14,590 --> 00:18:17,010 [translating] 353 00:18:17,630 --> 00:18:20,550 [in Inuktut] Yes, practical skills are important. 354 00:18:20,640 --> 00:18:24,140 But also important are the little joys in life. 355 00:18:24,220 --> 00:18:29,230 Like games, beautiful sewing, tattoos, raising children… 356 00:18:30,350 --> 00:18:35,570 These joys keep us going during the dark times. 357 00:18:37,070 --> 00:18:40,910 I came here to say thank you, Siaja. 358 00:18:41,410 --> 00:18:44,990 I really appreciated Elder Kuuk in our youth. 359 00:18:45,490 --> 00:18:49,870 He really helped me through life's heaviest times. 360 00:18:50,370 --> 00:18:54,500 He had so much fun the other night. 361 00:18:54,590 --> 00:18:56,590 He died happy. 362 00:18:56,670 --> 00:18:58,090 [Millie in English] He died happy. 363 00:18:58,170 --> 00:19:00,180 [in Inuktut] There's no doubt you brought him joy. 364 00:19:00,260 --> 00:19:02,800 -[Millie translating] -[heartwarming music playing] 365 00:19:02,890 --> 00:19:09,850 [speaking Inuktut] 366 00:19:12,980 --> 00:19:16,780 [in English] He said every community needs a special person like you 367 00:19:16,860 --> 00:19:19,320 to bring the generations together. 368 00:19:21,700 --> 00:19:23,370 I'll see you next week. 369 00:19:28,040 --> 00:19:29,330 Yes, you will. 370 00:19:35,090 --> 00:19:36,250 [music fades out] 371 00:19:36,340 --> 00:19:38,710 [Lazarus] Maybe no more slushies, okay? 372 00:19:38,800 --> 00:19:40,220 [Siaja] Okay. Fair enough. 373 00:19:40,300 --> 00:19:42,430 [Millie] Yeah, I think he's right. 374 00:19:45,180 --> 00:19:49,180 -[Neevee sighing] This… was the last time. -[whimsical music playing] 375 00:19:50,020 --> 00:19:51,140 Neevee… 376 00:19:51,230 --> 00:19:52,600 Oh, I'm serious. 377 00:19:52,690 --> 00:19:54,730 [Alistair] Yeah, you said that yesterday. 378 00:19:54,810 --> 00:19:56,650 I don't want Siaja to find out. 379 00:19:56,730 --> 00:19:58,570 Find out what? 380 00:19:59,320 --> 00:20:01,610 That adults have sex? 381 00:20:03,200 --> 00:20:05,780 We're back to strangers, 'kay? 382 00:20:07,120 --> 00:20:08,080 Yeah. 383 00:20:08,740 --> 00:20:10,160 And this… 384 00:20:11,410 --> 00:20:13,370 has been a fun week. 385 00:20:17,340 --> 00:20:18,550 Have a good life. 386 00:20:20,340 --> 00:20:21,670 [door slams] 387 00:20:23,430 --> 00:20:24,260 [sighs] 388 00:20:24,340 --> 00:20:25,180 [sighs] 389 00:20:30,180 --> 00:20:31,350 [music ends] 390 00:20:32,270 --> 00:20:33,350 Anyone up for a drink? 391 00:20:33,440 --> 00:20:35,310 I want to celebrate still having a job. 392 00:20:35,400 --> 00:20:36,980 Hey, I'm down. Yeah. 393 00:20:37,650 --> 00:20:40,320 Sure. It's not like I have anything better going on. 394 00:20:40,400 --> 00:20:41,940 [Colin] Yeah, me neither. 395 00:20:42,030 --> 00:20:43,240 Well, I got a bottle. 396 00:20:43,320 --> 00:20:45,700 I mean, we could go back to my hotel, or… 397 00:20:45,780 --> 00:20:46,990 What about Alistair? 398 00:20:47,070 --> 00:20:48,910 Nah, he's chill. Yeah. 399 00:20:49,740 --> 00:20:53,870 But only if you're… Only if you're okay with that. If you're chill with it too. 400 00:20:54,370 --> 00:20:56,790 -Yeah, I'm chill. -All right. 401 00:20:56,880 --> 00:20:59,000 Perfect. After-party at Kuuk's. 402 00:20:59,090 --> 00:21:00,050 -All right. -Yeah. 403 00:21:00,130 --> 00:21:01,550 [upbeat music playing] 404 00:21:01,630 --> 00:21:03,590 [Kuuk] Wait until you try this bourbon. 405 00:21:03,670 --> 00:21:07,760 It's a small batch with prevalent notes of vanilla and tobacco. 406 00:21:08,260 --> 00:21:10,850 -Prevalent notes? -Shh, he's elevating us. 407 00:21:11,810 --> 00:21:12,770 Oh, here we are. 408 00:21:12,850 --> 00:21:13,930 Let me get it. 409 00:21:14,020 --> 00:21:17,230 Welcome to the chill zone. 410 00:21:17,310 --> 00:21:18,440 -[Neevee gasping] -Oh! 411 00:21:18,520 --> 00:21:19,940 [Kuuk and Colin] Oh! 412 00:21:20,020 --> 00:21:21,230 [Neevee] Siaja? 413 00:21:21,730 --> 00:21:23,280 Hi, guys. 414 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 ["QAARDULU (raven)" by VAARNA GL playing] 415 00:22:23,210 --> 00:22:25,210 [song fades out] 29939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.