Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,647 --> 00:00:18,175
Δεν θέλω να φύγετε.
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,375
Γιατί πρέπει να φύγετε;
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,176
Έλα τώρα, Άννα. Τα είπαμε.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,376
Είναι η επέτειος της μαμάς και του μπαμπά.
5
00:00:23,400 --> 00:00:26,176
Δε με νοιάζει.
Δεν θέλω να φύγετε.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,176
Θα είμαστε σπίτι αργότερα.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,550
Είσαι τότε; Απλά πηγαίνουμε.
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,773
- Φεύγετε;
- Τώρα φεύγουμε.
9
00:00:36,809 --> 00:00:39,960
Θα είσαι καλά με την κ Φόστερ.
Θα περάσεις καλά.
10
00:00:40,517 --> 00:00:41,911
Όχι, δεν θα περάσω.
11
00:01:04,481 --> 00:01:08,174
Άτακτο παιδί.
Πήγαινε αμέσως στο δωμάτιό σου.
12
00:01:08,332 --> 00:01:12,175
-Δεν θα δεις τηλεόραση απόψε.
-Δε με νοιάζει. Σε μισώ.
13
00:01:12,200 --> 00:01:14,276
Περίμενε μέχρι να γυρίσουν οι γονείς σου.
14
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Απλά περίμενε μέχρι να τους το πω.
15
00:02:00,757 --> 00:02:03,990
Ήταν ένα αρκετά ευχάριστο δωμάτιο και
όπως είχε ζητήσει είχε θέα στη θάλασσα.
16
00:02:04,682 --> 00:02:07,149
Του άρεσε ο ήχος του σερφ, είπε.
17
00:02:10,757 --> 00:02:13,567
Το κρύο φως της αυγής
αποκάλυψε μια ζοφερή θέα.
18
00:02:13,916 --> 00:02:16,226
Επιπλέον, έφερε μαζί του
μια νότα τραγωδίας.
19
00:02:17,043 --> 00:02:20,990
Ανακαλύφθηκε ο ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου
και βρέθηκαν τα λείψανα του
20
00:02:21,015 --> 00:02:23,168
κάτω από τα συντρίμμια
ενός χαλασμένου τροχόσπιτου.
21
00:02:24,264 --> 00:02:26,755
Δεν υπάρχει τίποτα που να δείχνει
πώς ξεκίνησε η φωτιά, τίποτα.
22
00:02:35,480 --> 00:02:38,470
Όχι! Όχι!
23
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
Όχι!
24
00:03:14,742 --> 00:03:15,742
Τι είναι;
25
00:03:18,226 --> 00:03:19,707
Δεν ξέρω.
26
00:03:29,008 --> 00:03:30,325
Κα Φόστερ;
27
00:03:36,456 --> 00:03:37,504
κα Φόστερ.
28
00:04:00,670 --> 00:04:01,705
Άναμπελ;
29
00:04:06,100 --> 00:04:09,100
Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ.
30
00:04:18,271 --> 00:04:22,785
Ημέρα της Κρίσης.
31
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
Έλα, Ρέι, δεν θέλεις να αργήσεις.
32
00:05:14,969 --> 00:05:16,340
Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
33
00:05:16,660 --> 00:05:18,650
Δεν ξέρω γιατί χάνεις το χρόνο σου.
34
00:05:19,096 --> 00:05:20,534
Είναι όλοι σνομπ.
35
00:05:20,835 --> 00:05:23,835
Είναι για το χωριό, Τζακ.
Γι' αυτό θα πάω.
36
00:05:38,692 --> 00:05:39,790
Μάρκους!
37
00:05:40,740 --> 00:05:44,498
Είναι 10:55. Πρέπει να φεύγουμε.
38
00:05:45,133 --> 00:05:46,675
Ελήφθην.
39
00:05:47,654 --> 00:05:48,717
Μάρκους!
40
00:05:49,200 --> 00:05:52,200
Έρχομαι, έρχομαι, μη νευριάζεις.
41
00:05:55,200 --> 00:05:57,176
-Γειά σου μαμά.
-Πού πας, αγάπη μου;
42
00:05:57,200 --> 00:05:59,176
Δεν ξέρω. Απλά βγαίνω.
43
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Τα λέμε.
44
00:06:07,200 --> 00:06:09,190
Έτσι, τι καλό αγόρι.
45
00:06:10,171 --> 00:06:11,190
Φαίνεται πολύ καλύτερα.
46
00:06:12,060 --> 00:06:14,292
- Εξακολουθεί να κουτσαίνει;
- Όχι πραγματικά.
47
00:06:14,620 --> 00:06:18,070
Θα του δίνουμε παυσίπονα λίγο ακόμα,
αλλά νομίζω ότι θα είναι εντάξει.
48
00:06:18,335 --> 00:06:21,025
-Είναι καλό αγόρι ο Τζάκι.
-Το όνομά του είναι Λάκι.
49
00:06:21,900 --> 00:06:23,077
Σωστά.
50
00:06:23,471 --> 00:06:27,658
Αν δε σε πειράζει να πάρεις το χέρι σου από
τον κώλο του σκύλου, Γκόρντον αγάπη μου,
51
00:06:27,790 --> 00:06:29,309
ήρθε η ώρα να φύγουμε.
52
00:06:33,131 --> 00:06:35,173
Ερχόμαστε τώρα στο κύριο θέμα
της ημερήσιας διάταξης
53
00:06:35,198 --> 00:06:36,648
ο διαγωνισμός "Τέλειο Χωριό".
54
00:06:38,200 --> 00:06:40,228
Όπως όλοι γνωρίζουμε,
είναι μόνο τέσσερις μέρες μακριά.
55
00:06:40,252 --> 00:06:42,155
Είναι στις 10 Ιουλίου.
Αυτό είναι.
56
00:06:42,900 --> 00:06:46,482
Και ας μην ξεχνάμε το πρώτο βραβείο
των 5.000 που διακυβεύεται.
57
00:06:46,593 --> 00:06:48,839
Μπορούμε να ξαναχτίσουμε
το δημαρχείο του χωριού μ' αυτά.
58
00:06:48,899 --> 00:06:50,133
Ακριβώς, Ρέι.
59
00:06:50,204 --> 00:06:51,889
Έτσι δεν αφήνουμε τίποτα στην τύχη.
Μπέλα.
60
00:06:52,889 --> 00:06:55,090
-Ναι.
-Ευχαριστώ.
61
00:06:55,200 --> 00:06:58,176
Η σκηνή θα στηθεί στο πάρκο
την προηγούμενη μέρα,
62
00:06:58,200 --> 00:07:00,671
οπότε το μεσημεριανό
γεύμα θα σερβίρεται στις 1:00.
63
00:07:00,830 --> 00:07:03,276
Έχω ταξινομήσει όλα τα τρόφιμα, κ Ντεβίρ.
64
00:07:03,300 --> 00:07:06,176
Θα έχουμε λουκάνικα,
φτερούγες κοτόπουλου και γλυκίσματα.
65
00:07:06,200 --> 00:07:08,190
Θα κάνω το χωριό περήφανο.
66
00:07:08,992 --> 00:07:10,176
Και ταυτόχρονα,
67
00:07:10,200 --> 00:07:12,376
Θα σερβίρω λίγο σπιτικό κρασί του Μάρκους.
68
00:07:12,400 --> 00:07:15,774
Το βερίκοκο και το βατόμουρο
αποδείχθηκαν απολύτως κορυφαία φέτος.
69
00:07:15,799 --> 00:07:18,176
Θα κάνει σίγουρα εντύπωση.
70
00:07:18,200 --> 00:07:22,325
Ψυχαγωγία, ένα μουσικό γκαλά στο πάρκο για
να συνοδεύσει το μεσημεριανό γεύμα, Μέρι;
71
00:07:22,357 --> 00:07:24,181
Τίποτα δεν πρέπει να σε ανησυχεί, Μάρκους.
72
00:07:24,272 --> 00:07:26,172
Δούλευα με την ορχήστρα του χωριού.
73
00:07:26,768 --> 00:07:28,758
Πάμε σφαίρα.
74
00:07:29,061 --> 00:07:31,051
Όχι κυριολεκτικά, ελπίζω.
75
00:07:31,997 --> 00:07:34,129
Είναι σημαντικό να δείξουμε στους κριτές
76
00:07:34,248 --> 00:07:36,850
ότι υπάρχει ακόμα νεανικό αίμα
στο Μίντσομερ Μάλοου.
77
00:07:36,945 --> 00:07:37,953
Απολύτως.
78
00:07:37,982 --> 00:07:40,580
Υποθέτω ότι δεν ξέρουμε ακόμη
ποιοι είναι οι κριτές;
79
00:07:40,776 --> 00:07:44,100
Η Ρόζμαρι Φέρμαν, η εκδότης
του Κάουντρι Μάτερς θα είναι η μία...
80
00:07:44,634 --> 00:07:48,276
και νομίζω ότι ο Φρανκ Μάνιον
συμφώνησε να συμμετάσχει στο πάνελ.
81
00:07:48,300 --> 00:07:49,277
Φρανκ Μάνιον;
82
00:07:49,301 --> 00:07:53,759
Έχει μια εκπομπή κηπουρικής στην τηλεόραση
"Κατά μήκος του Μονοπατιού του Κήπου";
83
00:07:53,908 --> 00:07:54,998
Σωστά.
84
00:07:55,222 --> 00:07:58,212
Και πιστεύω ότι ζητήθηκε να συμμετάσχει
και η Άναμπελ Κρος.
85
00:07:59,047 --> 00:08:01,372
Και υπάρχει επίσης
ένα μέλος του κοινού.
86
00:08:01,451 --> 00:08:02,467
Ναι.
87
00:08:02,794 --> 00:08:04,837
Έκαναν έναν διαγωνισμό και κάποια...
88
00:08:05,148 --> 00:08:06,439
Έχω το όνομά της κάπου.
89
00:08:06,728 --> 00:08:09,679
Τέλος πάντων, η νικήτρια θα
κληθεί να συμμετάσχει στο πάνελ.
90
00:08:10,300 --> 00:08:12,576
Θα είναι πιθανώς η πιο εύκολη
να εντυπωσιάσεις.
91
00:08:12,600 --> 00:08:14,331
Βρείτε της ένα επιπλέον λουκάνικο
92
00:08:15,505 --> 00:08:17,791
και η ψήφος της θα είναι στο τσεπάκι μας.
93
00:08:22,300 --> 00:08:24,290
Θα να γίνεις κριτής!
94
00:08:24,728 --> 00:08:28,763
- Ποιο είναι το πρώτο βραβείο;
- Αυτό ήταν το πρώτο βραβείο, Τομ.
95
00:08:29,088 --> 00:08:30,771
Σημαίνει μια εβδομάδα μακριά από το σπίτι,
96
00:08:30,882 --> 00:08:33,689
ταξίδι στην πρώτη θέση και
ένα μεγάλο δείπνο στο τέλος.
97
00:08:33,783 --> 00:08:35,773
Μακριά από το σπίτι για μια εβδομάδα.
98
00:08:35,807 --> 00:08:38,097
Μην ανησυχείς,
έχω ήδη τηλεφωνήσει στην Κάλεϊ.
99
00:08:38,122 --> 00:08:39,812
-Έρχεται αύριο.
-Δεν εργάζεται;
100
00:08:40,013 --> 00:08:42,003
Εργάζεται. Γράφει ένα βιβλίο.
101
00:08:42,300 --> 00:08:45,276
Ένα βιβλίο; Αυτό είναι διαφορετικό.
102
00:08:45,300 --> 00:08:46,911
Έχει να κάνει με το θέατρο.
103
00:08:46,967 --> 00:08:48,633
Είμαι σίγουρη ότι θα στα πει όλα.
104
00:08:48,658 --> 00:08:50,648
Ο διαγωνισμός "Τέλειο Χωριό".
105
00:08:51,300 --> 00:08:54,210
Δε νομίζω ότι κάποιο από τα χωριά
του Μίντσομερ είναι στον τελικό;
106
00:08:54,235 --> 00:08:56,235
Υπάρχει ένα, ναι. Μίντσομερ Μάλοου.
107
00:08:58,300 --> 00:09:00,276
Τομ, μην μου πεις ότι ερευνάς
108
00:09:00,300 --> 00:09:02,276
κάποια τρομερή δολοφονία εκεί.
109
00:09:02,300 --> 00:09:04,476
Όχι, όχι, είναι πολύ ήσυχο αυτή τη στιγμή.
110
00:09:04,500 --> 00:09:06,290
Εκτός από ένα πράγμα.
111
00:09:06,929 --> 00:09:09,763
Είχαμε πολλές διαρρήξεις.
112
00:09:21,466 --> 00:09:22,609
Πρέπει να φύγω.
113
00:09:22,894 --> 00:09:25,856
- Πίτι, πρέπει;
- Ναι.
114
00:09:26,673 --> 00:09:28,300
Κι εσύ το ίδιο.
115
00:09:30,022 --> 00:09:32,012
Γιατί; Πού πηγαίνεις;
116
00:09:33,113 --> 00:09:34,351
Έχω δουλειά.
117
00:09:34,517 --> 00:09:36,005
Υπάρχει άλλη, έτσι δεν είναι;
118
00:09:38,030 --> 00:09:39,085
Όχι.
119
00:09:41,300 --> 00:09:43,089
Δεν θα το άντεχα αν υπήρχε.
120
00:09:43,192 --> 00:09:45,300
Πραγματικά δεν θα μπορούσα.
121
00:09:52,796 --> 00:09:53,896
Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι.
122
00:09:54,035 --> 00:09:56,578
Η μαμά και ο μπαμπάς σου θα σε σκότωναν
αν ήξεραν ότι είσαι εδώ.
123
00:09:56,897 --> 00:09:58,897
Θα σκοτώσουν εσένα πρώτα.
124
00:10:12,400 --> 00:10:13,650
Το σπίτι του Γκρέιφραϊαρ.
125
00:10:15,400 --> 00:10:16,498
Είσαι σίγουρος για αυτό;
126
00:10:16,812 --> 00:10:18,915
Είπες ότι θα ήταν στο Λονδίνο,
και θα γυρνούσε αργά.
127
00:10:19,086 --> 00:10:22,677
Εννοώ, είναι πολύ μεγάλο, πολύ νωρίς.
Θα μας πιάσουν.
128
00:10:23,567 --> 00:10:24,906
Φοβάσαι, Τζακ;
129
00:10:24,931 --> 00:10:25,954
Όχι, είναι...
130
00:10:26,422 --> 00:10:29,518
Ελπίζω όχι. Έλα.
131
00:12:06,495 --> 00:12:07,591
Τι είναι;
132
00:12:08,400 --> 00:12:09,550
Νόμιζα ότι άκουσα κάτι.
133
00:12:13,289 --> 00:12:15,289
Άστο!
134
00:12:17,400 --> 00:12:19,639
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Πάμε.
135
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
Παλιόγερε.
136
00:12:43,586 --> 00:12:44,924
Εντάξει, πάμε.
137
00:12:48,333 --> 00:12:49,459
Πανεύκολο.
138
00:13:15,500 --> 00:13:17,127
Πόσες είναι τώρα; Έξι;
139
00:13:17,500 --> 00:13:19,079
-Επτά.
-Επτά;
140
00:13:20,412 --> 00:13:23,657
Επτά διαρρήξεις σε δύο μήνες,
είναι επιδημία, Τρόι.
141
00:13:23,720 --> 00:13:24,768
Ποιος ήταν αυτή τη φορά;
142
00:13:24,793 --> 00:13:26,133
Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς.
143
00:13:26,158 --> 00:13:28,348
Είναι συνταξιούχος ηθοποιός,
ζει μόνος εδώ.
144
00:13:29,247 --> 00:13:30,505
Μεγάλο σπίτι για έναν άντρα.
145
00:13:30,849 --> 00:13:31,954
Και πού ήταν χθες το βράδυ;
146
00:13:31,979 --> 00:13:34,179
Μπορείτε να τον ρωτήσετε ο ίδιος,
είναι μέσα.
147
00:13:36,865 --> 00:13:39,855
Έπρεπε να πάω στο Λονδίνο χθες,
μια συνάντηση με τον λογιστή μου.
148
00:13:40,813 --> 00:13:42,675
Δεν επέστρεψα
μέχρι τις 1:00 το πρωί.
149
00:13:43,102 --> 00:13:44,452
Είναι σχεδόν σαν να ήξεραν.
150
00:13:44,880 --> 00:13:47,759
Είπατε σε κανέναν για
τα ταξιδιωτικά σας σχέδια, κ Άλαρνταϊς;
151
00:13:48,060 --> 00:13:50,950
Όχι. Είμαι πολύ κλειστός τύπος.
152
00:13:51,206 --> 00:13:53,395
Ίσως ανέφερα κάτι στον Ρέι.
153
00:13:54,269 --> 00:13:56,259
Ντόρσετ, ο χασάπης.
154
00:13:56,284 --> 00:13:58,295
Δεν μπορείς να πας εκεί
χωρίς να πιάσεις κουβέντα.
155
00:13:58,320 --> 00:14:00,067
Και δεν υπήρχε κανείς στο σπίτι;
156
00:14:00,500 --> 00:14:03,473
Η γυναίκα μου πέθανε πριν
από μερικά χρόνια και ζω μόνος.
157
00:14:04,500 --> 00:14:07,092
Αλλά, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω.
158
00:14:07,500 --> 00:14:08,512
Κύριε;
159
00:14:08,537 --> 00:14:11,527
Όταν ερχόμουν σπίτι,
είδα ένα λευκό φορτηγό.
160
00:14:11,817 --> 00:14:14,829
Ήμουν αρκετά κοντά στο σπίτι και
έκανε έναν ήχο, γι' αυτό το παρατήρησα.
161
00:14:15,333 --> 00:14:17,514
-Μήπως πήρατε τον...
-Αριθμό κυκλοφορίας;
162
00:14:17,539 --> 00:14:18,629
Ναι, ένα μεγάλο μέρος.
163
00:14:19,298 --> 00:14:23,188
M-293, μετά Φ,
164
00:14:23,500 --> 00:14:26,858
ή μπορεί Ε, κάτι Γ.
165
00:14:28,073 --> 00:14:29,476
Πήγαινε πολύ γρήγορα.
166
00:14:29,500 --> 00:14:31,238
Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο, κύριε.
167
00:14:31,825 --> 00:14:35,039
Αν πιάσω στα χέρια μου τα
μικρά μπάσταρδα που το έκαναν,
168
00:14:35,618 --> 00:14:36,753
θα τα σκοτώσω.
169
00:14:38,039 --> 00:14:41,018
Δεν ήταν μόνο αυτό που έκλεψαν,
ήταν η ζημιά που έκαναν.
170
00:14:41,500 --> 00:14:44,476
Αυτό το πορτρέτο ζωγραφίστηκε
από τον Λούσιεν Μπλέικ και
171
00:14:44,500 --> 00:14:47,807
και το μπολ που έσπασαν,
μου το έδωσε ο Ολιβιέ.
172
00:14:48,500 --> 00:14:49,680
Αναντικατάστατο.
173
00:14:50,600 --> 00:14:52,060
Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε, κύριε.
174
00:14:53,267 --> 00:14:55,806
Αν δεν σας πειράζει που ρωτάω, κύριε,
πώς ξέρετε ότι ήταν δύο;
175
00:14:56,866 --> 00:14:57,872
Συγγνώμη;
176
00:14:57,897 --> 00:15:00,395
Είπατε "μικρά μπάσταρδα", πληθυντικός.
177
00:15:00,681 --> 00:15:02,590
Θα μπορούσε να ήταν μόνο ένα.
178
00:15:03,989 --> 00:15:05,090
Υπέθεσα.
179
00:15:05,997 --> 00:15:07,823
Έρχονται πάντα ανά δύο, έτσι δεν είναι;
180
00:15:11,600 --> 00:15:14,200
Πιστεύετε ότι έλεγε ψέματα;
Σχετικά με το ότι δεν ήταν στο σπίτι;
181
00:15:15,600 --> 00:15:17,019
Αυτά έγιναν χθες το βράδυ.
182
00:15:17,076 --> 00:15:19,566
Τα έλεγξα,
δεν ταίριαξαν με το αυτοκίνητό του.
183
00:15:19,591 --> 00:15:21,297
Θα μπορούσαν να ανήκουν στο λευκό φορτηγό.
184
00:15:22,600 --> 00:15:24,576
Πιθανώς, Τρόι, αλλά αυτά τα κομμάτια
185
00:15:24,600 --> 00:15:27,422
στρέφονται σαφώς έτσι, έτσι δεν είναι;
186
00:15:27,933 --> 00:15:30,238
Σίγουρα ο δρόμος του Λονδίνου είναι εκεί.
187
00:15:30,836 --> 00:15:32,946
Αν λοιπόν ο Άλαρνταϊς
ερχόταν από το Λονδίνο...
188
00:15:33,499 --> 00:15:34,716
Δεν μπορεί να είδε το φορτηγό.
189
00:15:34,941 --> 00:15:36,031
Άρα λέει ψέματα.
190
00:15:38,672 --> 00:15:41,140
Ή τα μπέρδεψε, σίγουρα.
191
00:15:46,222 --> 00:15:49,062
Πρέπει να είστε οι αστυνομικοί που
ήρθατε για να ερευνήσετε τη διάρρηξη.
192
00:15:49,234 --> 00:15:50,324
Μάλιστα κύριε.
193
00:15:51,313 --> 00:15:54,703
Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το χωριό,
δουλεύοντας εδώ.
194
00:15:54,909 --> 00:15:55,999
Υποθέτω ότι ξέρω.
195
00:15:56,290 --> 00:15:59,285
Είναι κανείς καινούριος στην περιοχή,
196
00:15:59,310 --> 00:16:02,332
κάποιος, που δείχνει ιδιαίτερο ενδιαφέρον
για τις κινήσεις των άλλων;
197
00:16:02,615 --> 00:16:07,371
Όχι. Ο τελευταίος που ήρθε
στο χωριό ήταν ο κ Άλαρνταϊς.
198
00:16:07,457 --> 00:16:10,062
Ήταν αρκετά πρόσφατα.
Πριν από πέντε, έξι χρόνια.
199
00:16:10,456 --> 00:16:12,146
Κανείς δεν είναι πιο πρόσφατος από αυτό;
200
00:16:14,135 --> 00:16:16,775
Δεν μου αρέσει να δείχνω
με το δάχτυλο κανέναν.
201
00:16:17,100 --> 00:16:18,190
Συνεχίστε.
202
00:16:19,859 --> 00:16:23,559
Ίσως θέλετε να μιλήσετε
με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
203
00:16:25,481 --> 00:16:27,575
Είναι ο ανιψιός της Μέρι Ντρίνκγουοτερ,
μικρανεψιός.
204
00:16:27,684 --> 00:16:30,384
Επέστρεψε για να ζήσει στο
χωριό νωρίτερα αυτό το έτος.
205
00:16:30,409 --> 00:16:33,599
Έζησε μαζί της για λίγο και μετά
μετακόμισε στο παλιό αγρόκτημα.
206
00:16:33,869 --> 00:16:36,359
Γουίντι Γουίσελ Φαρμ,
είναι ερημωμένο τώρα.
207
00:16:36,567 --> 00:16:38,765
-Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
-Νεαρός.
208
00:16:39,448 --> 00:16:40,748
Λίγο στην άγρια πλευρά.
209
00:16:45,592 --> 00:16:48,713
Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
Αυτό το όνομα κάτι μου θυμίζει.
210
00:16:49,234 --> 00:16:50,377
Θέλετε να μιλήσετε μαζί του;
211
00:16:50,520 --> 00:16:52,118
Εκτός αν έχεις άλλα σχέδια.
212
00:16:52,793 --> 00:16:54,085
Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό;
213
00:16:54,110 --> 00:16:55,868
Γιατί έπρεπε να μιλήσεις
για τον Πίτερ έτσι;
214
00:16:55,893 --> 00:16:58,697
-Θα μπορούσα να πω περισσότερα.
-Είναι φίλος μου, μπαμπά.
215
00:16:58,722 --> 00:17:01,342
Είναι μπελάς.
Και σε οδηγεί σε μπελάδες.
216
00:17:01,844 --> 00:17:04,834
Μακάρι να μην είχε έρθει ποτέ εδώ.
Μερικές φορές θέλω να...
217
00:17:05,432 --> 00:17:06,522
Τι;
218
00:17:07,666 --> 00:17:08,666
Τίποτα.
219
00:17:17,079 --> 00:17:18,181
Τι ώρα είναι;
220
00:17:19,782 --> 00:17:20,919
12:00.
221
00:17:20,944 --> 00:17:22,334
Ο Γκόρντον θα είναι σπίτι σύντομα.
222
00:17:22,359 --> 00:17:24,598
Είναι το απόγευμά του στο χειρουργείο,
πρέπει να φύγεις.
223
00:17:25,316 --> 00:17:26,344
Εντάξει.
224
00:17:27,504 --> 00:17:29,994
Δεν σε νοιάζει, έτσι;
225
00:17:30,604 --> 00:17:31,668
Τι;
226
00:17:31,800 --> 00:17:33,830
Αν θα μείνεις ή θα φύγεις,
δεν σε νοιάζει.
227
00:17:34,405 --> 00:17:37,165
Ίσως αυτό μου αρέσει, Πίτερ,
228
00:17:37,525 --> 00:17:40,500
που είσαι τόσο αναθεματισμένα άκαρδος.
229
00:17:40,525 --> 00:17:41,779
Είσαι σαν ζώο.
230
00:17:41,803 --> 00:17:42,815
Πρόσεχε...
231
00:17:42,840 --> 00:17:44,634
Σου κάνω κομπλιμέντο.
232
00:17:45,294 --> 00:17:48,007
Αν ο Γκόρντον μάθαινε ποτέ για σένα,
233
00:17:48,200 --> 00:17:49,890
θα σε ευνούχιζε, το ξέρεις;
234
00:17:50,075 --> 00:17:51,736
Είναι καλός σε αυτό.
235
00:17:52,700 --> 00:17:55,795
Εάν δεν σ' αρέσει ο Γκόρντον
γιατί μιλάς γι' αυτόν τόσο πολύ;
236
00:17:55,867 --> 00:17:56,993
Καλή ερώτηση.
237
00:17:58,827 --> 00:18:00,317
Μην αλλάξεις ποτέ.
238
00:18:00,953 --> 00:18:03,943
Μου αρέσεις ακριβώς όπως είσαι.
239
00:18:04,256 --> 00:18:05,982
Και ξέρεις τι μου αρέσει σ' εσένα;
240
00:18:06,007 --> 00:18:07,007
Τι;
241
00:18:07,406 --> 00:18:08,706
Η γενναιοδωρία σου.
242
00:18:13,700 --> 00:18:15,955
Δεν το ξέχασα.
243
00:18:17,162 --> 00:18:18,382
Βλέπεις ακόμα αυτό το κορίτσι;
244
00:18:18,850 --> 00:18:21,334
Το κορίτσι των Ντεβίρ, Κάρολαϊν;
245
00:18:22,477 --> 00:18:26,057
Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε
αν ήξερε για μένα.
246
00:18:26,842 --> 00:18:29,470
Άντε χάσου, Λόρα.
Απλά τσακίσου, εντάξει;
247
00:18:30,024 --> 00:18:31,775
Αν άρχισες να με απειλείς,
μπορείς να ψάξεις
248
00:18:31,800 --> 00:18:33,621
τις συγκινήσεις σου των 50 λιρών αλλού.
249
00:18:33,773 --> 00:18:36,403
-Πίτερ.
-Ίσως πρέπει να δοκιμάσεις τον Τζακ.
250
00:18:36,961 --> 00:18:38,051
Θα το έκανε για 30.
251
00:18:38,680 --> 00:18:40,260
Και μπορεί να το απολαύσει.
252
00:18:40,478 --> 00:18:43,390
Θεέ μου! Μπασταρδάκι.
253
00:19:17,700 --> 00:19:19,932
Γουίντι Γουίσλ Φαρμ.
254
00:19:20,400 --> 00:19:23,508
Αν ήθελες ένα μέρος για να κρύψεις
κλεμμένα λάφυρα, αυτό θα ήταν.
255
00:19:23,800 --> 00:19:25,803
Όλα αυτά τα κτίσματα.
Αυτό πρέπει να είναι.
256
00:19:26,000 --> 00:19:27,014
Ναι.
257
00:19:28,276 --> 00:19:29,569
Νάτος.
258
00:19:36,201 --> 00:19:38,907
-Είστε ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
-Κι εσείς είστε η αστυνομία, έτσι;
259
00:19:39,574 --> 00:19:41,476
Αρχιφύλακας Τρόι,
Δίωξη Εγκλημάτων του Κόστον.
260
00:19:41,500 --> 00:19:43,490
Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
261
00:19:44,025 --> 00:19:46,422
Είναι η ίδια μυρωδιά.
Μπορείτε πάντα να το καταλάβεις.
262
00:19:46,613 --> 00:19:48,314
Θα σας πείραζε να βγείτε
από το αυτοκίνητο;
263
00:19:48,339 --> 00:19:51,341
Θα θέλαμε να μιλήσουμε για μια διάρρηξη
στο Γκρέιφραϊαρς Χάους χθες βράδυ.
264
00:19:51,366 --> 00:19:53,856
Θα θέλατε;
Κι αν δεν θέλω να σας μιλήσω;
265
00:19:54,259 --> 00:19:56,449
Θα μπορούσα να επιστρέψω εδώ σε λίγες ώρες
266
00:19:56,474 --> 00:19:58,090
με ένταλμα για να ψάξω σε όλο το μέρος.
267
00:19:58,115 --> 00:20:00,315
Ψάξτε το. Δεν δίνω δεκάρα.
268
00:20:04,706 --> 00:20:06,788
-Γοητευτικός.
-Ναι.
269
00:20:07,597 --> 00:20:08,790
Θέλετε να ρίξω μια ματιά;
270
00:20:09,629 --> 00:20:11,876
Όχι, Τρόι.
Θα το κάνουμε σύμφωνα με τους κανόνες.
271
00:20:11,900 --> 00:20:13,726
Ας πάρουμε πρώτα το ένταλμα.
272
00:20:21,614 --> 00:20:23,582
Γεια. Τι έχουμε για μεσημεριανό;
273
00:20:23,607 --> 00:20:25,890
Περπατούσα έξω, λιμοκτονώ.
274
00:20:27,404 --> 00:20:28,412
Τι είναι;
275
00:20:30,293 --> 00:20:31,763
Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
276
00:20:32,700 --> 00:20:33,890
Τι;
277
00:20:34,303 --> 00:20:35,876
Τον βλέπεις ξανά, έτσι δεν είναι;
278
00:20:35,900 --> 00:20:38,363
-Όχι.
-Μην μου λες ψέματα, Κάρολαϊν.
279
00:20:38,680 --> 00:20:40,876
-Τα βρήκα στο δωμάτιό σου.
-Μαμά!
280
00:20:40,900 --> 00:20:44,876
Γράμματα, ερωτικά γράμματα,
αηδιαστικά γράμματα. Πώς μπόρεσες;
281
00:20:44,900 --> 00:20:46,541
Δεν πρέπει να ψάχνεις στο δωμάτιό μου.
282
00:20:46,566 --> 00:20:48,166
Αυτό το αγόρι είναι ένα φίδι στον κόρφο.
283
00:20:48,191 --> 00:20:50,567
Μόνο προβλήματα δημιουργεί
και θα μ' ακούσεις!
284
00:20:51,400 --> 00:20:54,329
Όχι, δεν θα σ' ακούσω.
Είμαι 20 χρονών τώρα.
285
00:20:54,567 --> 00:20:55,807
Μπορώ να κάνω ό, τι μου αρέσει.
286
00:20:55,900 --> 00:20:58,876
Κοίτα, ίσως πρέπει να
πάω και να μιλήσω μαζί του,
287
00:20:58,900 --> 00:21:01,676
μόνο οι δυο μας, άντρας προς άντρα.
288
00:21:01,701 --> 00:21:03,676
Όχι, μπαμπά, όχι.
289
00:21:04,276 --> 00:21:06,959
Αγαπώ τον Πίτερ περισσότερο από
οποιονδήποτε σε ολόκληρο τον κόσμο.
290
00:21:07,649 --> 00:21:08,890
Θα ζήσουμε μαζί
291
00:21:09,229 --> 00:21:11,452
και δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα.
292
00:21:23,320 --> 00:21:25,875
Καλησπέρα, Κάρολαϊν.
Συμβαίνει κάτι;
293
00:21:25,900 --> 00:21:26,906
Όχι.
294
00:21:26,931 --> 00:21:29,721
Μιλούσα για σένα σήμερα το πρωί.
295
00:21:29,754 --> 00:21:31,144
Ήλπιζα να σε συναντήσω.
296
00:21:31,500 --> 00:21:32,876
Κα Μπράιερλι...
297
00:21:32,900 --> 00:21:36,876
Μιλούσα με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ,
ξέρω ότι είναι φίλος σου,
298
00:21:36,900 --> 00:21:40,253
αλλά ίσως υπάρχει κάτι που
πρέπει να γνωρίζεις γι' αυτόν
299
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
και θα σου το πω.
300
00:21:58,566 --> 00:21:59,919
Κύριε;
301
00:22:01,523 --> 00:22:03,890
Σκέφτηκα ότι ήξερα αυτό το όνομα,
Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
302
00:22:04,817 --> 00:22:05,890
Έχει ρεκόρ.
303
00:22:06,200 --> 00:22:07,790
Τίποτα πολύ σοβαρό.
304
00:22:07,900 --> 00:22:09,683
Δύο αστυνομικές προειδοποιήσεις,
305
00:22:10,515 --> 00:22:12,505
κλοπή αυτοκινήτου,
306
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
κλοπή από κατάστημα...
307
00:22:17,088 --> 00:22:20,278
Και 6μηνη αναστολή ποινής για επίθεση.
308
00:22:20,579 --> 00:22:22,469
Και νομίζετε ότι πήρε προαγωγή
στις διαρρήξεις;
309
00:22:23,982 --> 00:22:24,976
Τι έχεις;
310
00:22:25,000 --> 00:22:26,976
Τον αριθμό κυκλοφορίας του φορτηγού.
311
00:22:27,000 --> 00:22:29,300
Έπρεπε να ψάξω και να ξαναψάξω
αλλά τελικά τον βρήκα.
312
00:22:29,993 --> 00:22:33,525
Μ923FBW
313
00:22:33,940 --> 00:22:38,563
Ένα λευκό Ρενό Τράφικ, εγγεγραμμένο
στον Ρέι Ντόρσετ στο Μίντσομερ Μάλοου.
314
00:22:38,619 --> 00:22:39,976
Ρέι Ντόρσετ, ο χασάπης;
315
00:22:40,000 --> 00:22:42,605
Έχει έναν 21χρονο γιο, τον Τζακ Ντόρσετ.
316
00:22:42,828 --> 00:22:44,875
Νομίζω ότι ήταν αυτός που
εργάζεται στο μαγαζί.
317
00:22:45,367 --> 00:22:48,490
Και το μαγαζί είναι κέντρο κουτσομπολιού
σε οποιοδήποτε χωριό.
318
00:22:48,552 --> 00:22:51,582
Οι άνθρωποι το λένε στον Ρέι όταν
πρόκειται να φύγουν για το Σαββατοκύριακο.
319
00:22:51,607 --> 00:22:53,460
Και ο Τζακ το λέει στον φίλο του,
τον Πίτερ.
320
00:22:53,485 --> 00:22:55,875
Έτσι νομίζω.
Για ποιον πρέπει να πάμε πρώτα;
321
00:22:56,293 --> 00:22:58,383
Στον Πίτερ.
Είναι ένα ενοχλητικό μικρό κάθαρμα.
322
00:22:58,408 --> 00:23:01,097
-Ας ξεκινήσουμε με αυτόν.
-Εντάξει.
323
00:23:10,752 --> 00:23:11,889
Εντάξει, όλοι.
324
00:23:12,595 --> 00:23:14,990
Μπορείτε να ηρεμήσετε παρακαλώ;
Ευχαριστώ.
325
00:23:16,219 --> 00:23:19,990
Αυτή είναι η τελευταία μας πρόβα
πριν από την ημέρα της κρίσης
326
00:23:20,535 --> 00:23:24,000
και όλοι γνωρίζετε πόσο σημαντικό είναι
να κάνουμε τη σωστή εντύπωση.
327
00:23:26,000 --> 00:23:27,690
Ευχαριστώ, Ρίτσαρντ.
328
00:23:28,000 --> 00:23:31,399
Θέλω πολλή ενέργεια, πολύ δυναμισμό.
329
00:23:32,312 --> 00:23:33,390
Τώρα.
330
00:23:33,899 --> 00:23:35,790
Όλοι μαζί τώρα.
331
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Ένα, δύο, τρία, ένα, δύο και...
332
00:24:39,236 --> 00:24:40,655
Τέλειωσέ το. Πηγαίνω έξω.
333
00:24:40,680 --> 00:24:41,877
Πού πηγαίνεις;
334
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Απλώς έξω.
335
00:25:42,068 --> 00:25:43,100
Τζακ;
336
00:25:55,228 --> 00:25:56,300
Τι;
337
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
Αυτό ήταν το φορτηγό. Μ923FBW.
338
00:26:14,437 --> 00:26:15,937
Θέλετε να το ακολουθήσω;
339
00:26:15,985 --> 00:26:18,102
Όχι, αυτός ήταν ο χασάπης,
ο Ρέι Ντόρσετ, οδηγεί.
340
00:26:18,150 --> 00:26:19,700
Θα τον προλάβουμε αργότερα.
341
00:26:32,130 --> 00:26:34,658
Πηγαίντε από πίσω.
Δεν θέλω να ξεφύγει.
342
00:26:44,558 --> 00:26:45,600
Κύριε!
343
00:26:47,143 --> 00:26:48,708
Υπήρχε ένας υπολογιστής στην απογραφή
344
00:26:48,733 --> 00:26:50,388
που τον πήραν από το σπίτι του Άλαρνταϊς.
345
00:26:50,495 --> 00:26:52,547
Μακάρι να ήταν όλα τόσο εύκολα όσο αυτό.
346
00:26:52,619 --> 00:26:55,495
Τώρα το μόνο που πρέπει να κάνουμε
είναι να βρούμε τον κ Ντρίνκγουοτερ.
347
00:27:04,385 --> 00:27:06,651
Για όνομα του Θεού.
348
00:27:26,006 --> 00:27:28,390
-Άσχημος τρόπος να πεθάνεις.
-Ναι.
349
00:27:29,021 --> 00:27:30,090
Γρήγορος, όμως.
350
00:27:30,400 --> 00:27:33,490
Ένα από τα δόντια έσπασε ένα πλευρό
και πήγε κατευθείαν στην καρδιά.
351
00:27:33,800 --> 00:27:35,790
Πρέπει να έβαλε αρκετή δύναμη.
352
00:27:36,280 --> 00:27:37,370
Λες ότι ήταν άντρας;
353
00:27:37,987 --> 00:27:39,495
Ή μια πολύ δυνατή γυναίκα.
354
00:27:40,090 --> 00:27:42,716
Τον σούβλισε σαν πατάτα
στη νύχτα του "Γκάι Φοκς".
355
00:27:44,042 --> 00:27:46,161
Δεν θα εκπλαγώ αν διαλύθηκε
356
00:27:46,479 --> 00:27:48,453
η σπλήνα και τα νεφρά.
357
00:27:49,134 --> 00:27:50,195
Σωστά.
358
00:27:51,477 --> 00:27:53,400
Σίγουρα όμως ένα για τα βιβλία.
359
00:27:56,028 --> 00:27:58,408
Θάνατος από δικράνι.
360
00:27:58,964 --> 00:28:00,655
Προσωπικά, δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο.
361
00:28:01,098 --> 00:28:02,896
Πότε συνέβη;
362
00:28:03,554 --> 00:28:05,856
Το σώμα είναι ακόμα
ζεστό στην αφή,
363
00:28:06,038 --> 00:28:09,714
κανένα σημάδι νεκρική ακαμψία
μισή έως μια ώρα, το πολύ.
364
00:28:10,262 --> 00:28:11,929
Κρίμα που δεν φτάσατε
λίγο νωρίτερα.
365
00:28:12,856 --> 00:28:13,856
Ναι.
366
00:28:14,135 --> 00:28:16,367
- Για ποιο λόγο τον θέλατε;
- Διάρρηξη.
367
00:28:17,200 --> 00:28:19,046
Υποθέτω ότι είναι σκληρή δικαιοσύνη τότε,
368
00:28:19,498 --> 00:28:22,409
αφού έκανε διάρρηξη,
που του το έκανε αυτό κάποιος.
369
00:28:25,469 --> 00:28:26,546
Σας πειράζει αν τον πάρω;
370
00:28:26,871 --> 00:28:29,675
-Ναι προχώρα.
-Εντάξει. Σίριλ;
371
00:28:39,892 --> 00:28:41,956
Περίμενε ένα λεπτό.
Τι είναι αυτό, Τρόι;
372
00:28:46,400 --> 00:28:49,390
-Πιστωτική κάρτα, κύριε.
-Έτσι είναι.
373
00:28:49,969 --> 00:28:52,024
Όνομα, Γκόρντον Μπράιερλι.
374
00:28:52,707 --> 00:28:53,984
Μάλλον έχει κλαπεί.
375
00:28:55,991 --> 00:28:58,338
Πιστεύετε ότι αυτό έχει καμία σχέση
με τη διάρρηξη, κύριε;
376
00:28:58,363 --> 00:28:59,434
Δύσκολο να πω.
377
00:28:59,459 --> 00:29:02,423
Πρέπει να μάθουμε περισσότερα για
τον αείμνηστο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, έτσι;
378
00:29:02,448 --> 00:29:03,843
Είχε μια θεία που ζούσε στο χωριό.
379
00:29:03,995 --> 00:29:05,895
Είχε επίσης συνεργό.
380
00:29:07,733 --> 00:29:10,723
Έχουμε έναν αυτόπτη μάρτυρα
που τοποθετεί το βαν του πατέρα σας
381
00:29:10,748 --> 00:29:13,138
στη σκηνή ενός τουλάχιστον σπιτιού
που έχει γίνει διάρρηξη.
382
00:29:13,163 --> 00:29:16,398
Έχουμε ανακτήσει πολλά από τα αντικείμενα
που λείπουν από το Γουίντι Γουίσλ Φαρμ
383
00:29:16,423 --> 00:29:19,488
και πρέπει να σας προειδοποιήσω,
θα τα ελέγξουμε για δακτυλικά αποτυπώματα.
384
00:29:19,679 --> 00:29:21,766
Χρησιμοποίησαν το βαν μου; Ναι.
385
00:29:21,900 --> 00:29:24,900
Εντάξει, θα σας πω τι θέλετε να ξέρετε,
αλλά μόνος μου.
386
00:29:27,936 --> 00:29:29,029
Αν δεν σας πειράζει, κύριε.
387
00:29:29,342 --> 00:29:30,679
- Τζακ;
- Είναι εντάξει, μπαμπά.
388
00:29:40,869 --> 00:29:43,264
Ήμασταν στο σχολείο μαζί,
ο Πιτ κι εγώ.
389
00:29:46,431 --> 00:29:47,835
Οι διαρρήξεις ήταν δική του ιδέα.
390
00:29:49,180 --> 00:29:51,663
Αλλά είχες καλή δουλειά
με τον πατέρα σου.
391
00:29:51,785 --> 00:29:53,275
Γιατί μπλέχτηκες μαζί του;
392
00:29:53,600 --> 00:29:54,900
Μισώ την αναθεματισμένη δουλειά.
393
00:29:54,925 --> 00:29:58,051
Υποκλίσεις και τεμενάδες πίσω από
τον αναθεματισμένο πάγκο του κρέατος.
394
00:29:58,762 --> 00:30:00,106
Δεν είναι ζωή αυτή.
395
00:30:00,604 --> 00:30:02,200
- Πόσες ήταν;
- Τι;
396
00:30:02,704 --> 00:30:03,763
Διαρρήξεις.
397
00:30:03,884 --> 00:30:07,874
Πάρα πολλές.
Του το είπα αλλά δεν άκουγε.
398
00:30:08,033 --> 00:30:09,123
Τι, διαφωνήσατε;
399
00:30:09,482 --> 00:30:12,450
Όχι. Όχι, δεν μπορούσες
να διαφωνήσεις μαζί του.
400
00:30:12,474 --> 00:30:13,527
Δεν άκουγε.
401
00:30:13,660 --> 00:30:16,650
Θα έλεγες ότι είχε εχθρούς;
402
00:30:17,192 --> 00:30:18,782
Ποιος μισούσε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
403
00:30:20,025 --> 00:30:22,115
Είναι ευκολότερο να ρωτήσετε
ποιος δεν τον μισούσε.
404
00:30:22,600 --> 00:30:24,076
Δεν είχατε ιδέα τι έκανε;
405
00:30:24,136 --> 00:30:26,433
Φυσικά και όχι.
Αν ήξερα, θα είχα...
406
00:30:26,549 --> 00:30:27,549
Τι;
407
00:30:28,358 --> 00:30:30,348
Θα τον σταματούσα.
408
00:30:32,565 --> 00:30:35,692
Λυπάμαι, κύριε, αλλά φοβάμαι
ότι θα κατηγορήσω τον γιο σας
409
00:30:35,717 --> 00:30:38,136
με διάφορα αδικήματα που
συνδέονται με τις διαρρήξεις.
410
00:30:38,365 --> 00:30:40,778
Δεν ήταν δικό του λάθος.
Δεν ήξερε τι έκανε.
411
00:30:40,803 --> 00:30:42,803
-Ήταν αυτός ο άλλος.
-Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
412
00:30:43,100 --> 00:30:45,913
Πιστεύετε ότι ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ
παραπλάνησε τον γιο σας;
413
00:30:46,164 --> 00:30:48,119
Γι' αυτό πήγατε να τον δείτε
σήμερα το απόγευμα;
414
00:30:48,488 --> 00:30:49,578
Τι;
415
00:30:49,800 --> 00:30:51,590
Σας είδαμε λίγο πριν τις τρεις.
416
00:30:51,714 --> 00:30:53,704
Πηγαίναμε στη Γουίντι Γουίσλ Φαρμ.
417
00:30:53,777 --> 00:30:54,967
Μας περάσατε στο δρόμο.
418
00:30:55,755 --> 00:30:59,243
Δεν ήμουν στο αγρόκτημα.
Όχι, έκανα τις παραδόσεις μου.
419
00:30:59,410 --> 00:31:00,581
Πήγαινα στο Κόστον.
420
00:31:00,606 --> 00:31:02,803
Οπότε περάσατε από την
είσοδο του αγροκτήματος;
421
00:31:02,828 --> 00:31:05,364
-Ναι, αλλά δεν σταμάτησα.
-Δεν είδατε τίποτα;
422
00:31:08,200 --> 00:31:10,761
Ήταν ένα αυτοκίνητο
που έβγαινε από την αυλή.
423
00:31:11,895 --> 00:31:15,378
Ένα Ρενό, έντονο κόκκινο.
Ένα από τα νεότερα μοντέλα.
424
00:31:15,541 --> 00:31:17,531
- Μήπως έχετε αριθμό;
- Όχι.
425
00:31:18,200 --> 00:31:21,200
Δεν είδα ούτε ποιος οδηγούσε,
είχε φιμέ τζάμια.
426
00:31:22,953 --> 00:31:24,650
Ο κ Ντεβίρ έχει Ρενό.
427
00:31:25,128 --> 00:31:27,982
Είναι έντονο κόκκινο, έχει φιμέ τζάμια.
428
00:31:28,921 --> 00:31:30,921
Ίσως πρέπει να του μιλήσετε.
429
00:31:42,767 --> 00:31:43,910
"Κραυγμένος".
430
00:31:45,200 --> 00:31:48,817
Τώρα, δηλαδή
1, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 14
431
00:31:48,984 --> 00:31:51,785
συν 15, 16, 17, 18, 21,
432
00:31:51,810 --> 00:31:55,800
και 50 για τη χρήση όλων
των γραμμάτων μου, 71.
433
00:31:56,200 --> 00:31:57,607
Πολύ καλό.
434
00:31:58,940 --> 00:32:02,400
Δεν είναι λέξη, όμως;
"Κραυγμένος".
435
00:32:02,880 --> 00:32:06,126
- Τι;
- Θα μπορούσες να έχεις "κραυγή".
436
00:32:07,009 --> 00:32:08,999
Είναι λέξη!
437
00:32:09,200 --> 00:32:13,200
Μερικές, ταινίες είναι "κραυγμένες",
είναι στο λεξικό.
438
00:32:14,030 --> 00:32:15,120
Αν το λες εσύ.
439
00:32:15,400 --> 00:32:16,959
- Ακούσατε;
- Τι;
440
00:32:17,300 --> 00:32:19,205
Σκοτώθηκε. Ο Πίτερ.
441
00:32:19,744 --> 00:32:21,737
Όλοι για αυτό μιλούν στο χωριό.
442
00:32:22,117 --> 00:32:24,807
Η αστυνομία είναι στο αγρόκτημα.
Λένε ότι μαχαιρώθηκε.
443
00:32:25,428 --> 00:32:27,418
- Τι;
- Κάρολαϊν.
444
00:32:28,093 --> 00:32:30,270
Νόμιζα ότι τον αγάπησα, αλλά δεν το έκανα.
445
00:32:30,712 --> 00:32:32,764
Και τώρα είναι νεκρός και δεν με νοιάζει,
446
00:32:32,969 --> 00:32:35,166
αλλά εσείς πήρατε αυτό που θέλατε,
447
00:32:35,396 --> 00:32:36,832
οπότε ελπίζω να χαίρεστε.
448
00:32:51,464 --> 00:32:52,790
Γεια σου μπαμπά.
449
00:32:53,379 --> 00:32:54,694
Γεια σου κι εσένα.
450
00:32:58,300 --> 00:33:00,452
Τι νέα λοιπόν για την κριτική;
451
00:33:00,477 --> 00:33:03,467
Μας έχουν κάνει κράτηση
στο Κασλ Χοτέλ στο Γουίσντεν.
452
00:33:03,752 --> 00:33:05,521
Και η πρώτη συνάντηση είναι την Παρασκευή.
453
00:33:05,546 --> 00:33:07,024
Γνωρίζουμε τους άλλους κριτές;
454
00:33:07,105 --> 00:33:09,395
Είναι η Ρόζμαρι Φέρμαν και ο Φρανκ Μάνιον.
455
00:33:09,420 --> 00:33:10,940
"Κατά μήκος του Μονοπατιού του Κήπου";
456
00:33:10,992 --> 00:33:14,500
Θα είχαν και την Άναμπελ Κρος,
αλλά την τελευταία στιγμή τους απέρριψε.
457
00:33:14,555 --> 00:33:17,317
Κατάφεραν να κάνουν
την Σαμάνθα Τζόνστον να μπει.
458
00:33:17,898 --> 00:33:19,898
Γράφει το Σίστερ Κλερ Κρόνικλ.
459
00:33:19,923 --> 00:33:23,413
Η ζωή σε ένα αγγλικό χωριό μέσα από
τα μάτια μιας συνταξιούχου καλόγριας.
460
00:33:24,135 --> 00:33:26,425
- Πόσο καιρό θα λείπεις;
- Μόνο μια εβδομάδα.
461
00:33:26,752 --> 00:33:29,742
Θα είμαστε κάπου
στο Λιτλ Κέρκμπριντζ μεθαύριο
462
00:33:29,767 --> 00:33:31,828
και μετά στο Μίντσομερ Μάλοου
την επόμενη μέρα.
463
00:33:31,853 --> 00:33:34,256
Μίντσομερ Μάλοου;
Ήμουν εκεί ο ίδιος σήμερα.
464
00:33:34,400 --> 00:33:38,390
- Άλλη μια διάρρηξη;
- Όχι, νομίζω ότι βρήκαμε τον διαρρήκτη.
465
00:33:38,585 --> 00:33:40,575
- Τον συλλάβατε;
- Όχι.
466
00:33:40,759 --> 00:33:42,719
Νόμιζα πως μόλις είπες
ότι έχεις τον διαρρήκτη.
467
00:33:43,109 --> 00:33:47,109
Ναι, αλλά φοβάμαι
ότι δεν είχε πολλά να πει.
468
00:33:56,767 --> 00:33:57,790
Καλημέρα, κύριε.
469
00:33:58,759 --> 00:33:59,790
Καλημέρα, Τρόι.
470
00:33:59,815 --> 00:34:02,641
Φαίνεται σαν το κόκκινο Ρενό
που μας έλεγε ο Ρέι Ντόρσετ.
471
00:34:03,299 --> 00:34:06,289
"Λοθλόριαν".
Από τον "Άρχοντα των Δαχτυλιδιών".
472
00:34:07,053 --> 00:34:08,599
Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν.
473
00:34:08,799 --> 00:34:11,131
Δεν το διάβασα ποτέ.
Ξεκίνησα μια φορά το Χόμπιτ.
474
00:34:11,156 --> 00:34:14,546
- Και;
- Είναι όλο νάνοι και νεράιδες.
475
00:34:14,713 --> 00:34:17,086
Μου αρέσουν τα βιβλία που είναι
λίγο περισσότερο, ξέρετε...
476
00:34:17,111 --> 00:34:18,201
Μπορώ να φανταστώ.
477
00:34:18,966 --> 00:34:21,569
Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
Φυσικά τον ήξερα.
478
00:34:21,950 --> 00:34:25,140
Όλοι στο χωριό τον γνώριζαν.
Μάλλον θα ήθελαν να μην τον γνώριζαν.
479
00:34:25,372 --> 00:34:28,562
Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί θα θέλατε
να μας μιλήσετε για αυτόν Αρχιεπιθεωρητή.
480
00:34:28,847 --> 00:34:30,849
Θα με ενδιέφερε πολύ να μάθω,
481
00:34:31,312 --> 00:34:34,909
πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε
τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, κα Ντεβίρ;
482
00:34:35,300 --> 00:34:36,604
Η τελευταία φορά;
483
00:34:37,300 --> 00:34:40,601
Δεν μπορώ να σας πω.
Πριν από μία εβδομάδα;
484
00:34:40,860 --> 00:34:43,300
Τον είδα να χαλαρώνει έξω από το κρίκετ.
485
00:34:43,693 --> 00:34:45,683
Πρέπει να ήταν την περασμένη Πέμπτη.
486
00:34:46,400 --> 00:34:47,590
Ωστόσο, δεν του μίλησα.
487
00:34:48,400 --> 00:34:51,065
Κανένας από εσάς δεν τον είδε
τις τελευταίες 24 ώρες;
488
00:34:52,043 --> 00:34:53,109
Όχι.
489
00:34:53,193 --> 00:34:55,190
Τότε πώς θα εξηγούσατε το γεγονός
490
00:34:55,215 --> 00:34:58,231
ότι είδαν το αυτοκίνητό σας
να φεύγει από το Γουίντι Γουίσλ Φαρμ
491
00:34:58,256 --> 00:35:00,747
λίγο πριν από τις τρεις χθες το απόγευμα;
492
00:35:01,180 --> 00:35:03,870
Ακριβώς την στιγμή
που σκοτώθηκε ο Ντρίνκγουοτερ.
493
00:35:04,331 --> 00:35:05,360
Τι;
494
00:35:05,394 --> 00:35:08,075
Οδηγεί και κάποιος άλλος
το αυτοκίνητό σας; Η κόρη σας;
495
00:35:10,074 --> 00:35:11,350
Δεν οδηγεί.
496
00:35:11,725 --> 00:35:13,725
Τότε πρέπει να ήταν ένας από εσάς.
497
00:35:16,400 --> 00:35:17,461
Ναι, ήταν.
498
00:35:18,400 --> 00:35:19,490
Εγώ ήμουν.
499
00:35:19,889 --> 00:35:20,969
Μάρκους;
500
00:35:22,384 --> 00:35:24,209
Ποιος με είδε;
501
00:35:24,741 --> 00:35:26,074
Απλά ενδιαφέρον.
502
00:35:27,026 --> 00:35:30,681
Ρέι Ντόρσετ, ο χασάπης.
Πήγαινε στο Κόστον.
503
00:35:32,400 --> 00:35:34,575
Με έμπλεξε, έτσι δεν είναι;
504
00:35:35,400 --> 00:35:36,416
Δεν είναι τέτοιος ο Ρέι.
505
00:35:36,868 --> 00:35:39,249
Είδατε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
506
00:35:39,845 --> 00:35:41,790
Όχι, όχι.
507
00:35:42,400 --> 00:35:45,101
Πήγα να τον δω, αλλά δεν ήταν εκεί,
508
00:35:45,528 --> 00:35:47,927
τουλάχιστον, κόρναρα, ξέρετε...
509
00:35:48,000 --> 00:35:49,730
Δεν απάντησε, οπότε έφυγα.
510
00:35:50,265 --> 00:35:52,455
Μπορώ να ρωτήσω,
γιατί πήγατε να τον δείτε;
511
00:35:52,700 --> 00:35:54,700
Είναι λίγο προσωπικό.
512
00:35:57,652 --> 00:36:00,790
Το γεγονός είναι ότι συνέχιζε
με την Κάρολαϊν.
513
00:36:01,313 --> 00:36:02,313
Η κόρη μας.
514
00:36:02,338 --> 00:36:04,528
Ήθελα να μάθω ποιες ήταν οι προθέσεις του.
515
00:36:04,806 --> 00:36:07,596
Σκέφτηκα λοιπόν να κάνουμε μια κουβέντα,
άντρας προς άντρα.
516
00:36:08,400 --> 00:36:10,293
Αυτά ήταν τα ακριβή μου λόγια,
έτσι δεν είναι;
517
00:36:12,400 --> 00:36:14,090
Θυμάστε τι ώρα φύγατε από το σπίτι;
518
00:36:14,932 --> 00:36:17,114
Θα ήταν περίπου δυόμιση.
519
00:36:17,924 --> 00:36:19,538
Μόλις είχες πάει για ύπνο.
520
00:36:19,765 --> 00:36:22,755
Πάντα λαγοκοιμάται το απόγευμα
και τότε πήγα.
521
00:36:23,077 --> 00:36:25,368
Ήταν δυόμισι, ναι.
522
00:36:26,416 --> 00:36:28,368
Αλλά δεν είδατε κανέναν στο αγρόκτημα;
523
00:36:29,574 --> 00:36:32,253
Μόνο τον Ρέι. Ναι, πέρασε.
524
00:36:33,209 --> 00:36:35,399
Είστε βέβαιος ότι ο Ρέι
οδηγούσε το φορτηγό;
525
00:36:36,092 --> 00:36:38,882
Ναι, είχε το παράθυρο κάτω.
Κάπνιζε ένα τσιγάρο.
526
00:36:39,043 --> 00:36:41,033
Ο Ρέι καπνίζει συνεχώς.
527
00:36:41,058 --> 00:36:43,248
Δεν μπορείτε πραγματικά
να πιστεύετε ότι ο σύζυγός μου
528
00:36:43,273 --> 00:36:45,303
είχε καμία σχέση με αυτό που συνέβη,
κ Μπάρναμπι.
529
00:36:46,536 --> 00:36:49,616
Ήταν στην Νάσιοναλ Γουέστμινστερ
για 37 χρόνια.
530
00:36:49,910 --> 00:36:51,390
Ναι, δούλευα στην πόλη.
531
00:36:52,340 --> 00:36:55,015
- Αυτή είναι η κόρη σας, η Κάρολαϊν;
- Ναι.
532
00:36:55,392 --> 00:36:59,071
-Τραβήχτηκε στα 18α γενέθλιά της.
-Είναι πολύ ωραία.
533
00:36:59,907 --> 00:37:02,738
Αναρωτιέμαι, θα ήταν
δυνατόν να μιλήσω μαζί της;
534
00:37:02,800 --> 00:37:04,000
Ξέρετε πού είναι τώρα;
535
00:37:04,262 --> 00:37:07,519
Έχει καλοκαιρινή δουλειά
στο φυτώριο του Κόστον.
536
00:37:07,920 --> 00:37:10,920
- Παιδιά;
- Λουλούδια.
537
00:37:12,888 --> 00:37:16,770
Δεν είσαι πολύ χαρούμενη σήμερα, έτσι;
Όχι.
538
00:37:17,221 --> 00:37:20,511
Ποτέ δεν πρόκειται να πας σε ένα
ωραίο σπίτι, αν δεν ευθυμήσεις λίγο.
539
00:37:21,412 --> 00:37:25,595
Πάντα μιλάω στα φυτά.
Ξέρετε, όπως ο Πρίγκιπας Κάρολος.
540
00:37:26,047 --> 00:37:27,137
Τα βοηθά να αναπτυχθούν.
541
00:37:28,094 --> 00:37:30,248
Πότε είδατε τελευταία
φορά τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
542
00:37:30,555 --> 00:37:31,645
Το Πίτερ;
543
00:37:32,571 --> 00:37:36,024
Δεν ξέρω.
Υποθέτω ότι ήταν προχθές.
544
00:37:36,142 --> 00:37:39,334
Είχατε, σχέση;
545
00:37:39,809 --> 00:37:43,399
Υποθέτω ότι ο Τζακ σας το είπε.
Ο Πίτερ είπε στον Τζακ τα πάντα.
546
00:37:44,500 --> 00:37:48,490
Είχαμε σχέση, αλλά τελείωσε.
547
00:37:48,832 --> 00:37:49,900
Την τελείωσα.
548
00:37:50,182 --> 00:37:51,717
Γιατί το έκανες αυτό;
549
00:37:52,024 --> 00:37:53,586
Λόγω της Λόρα Μπράιερλι.
550
00:37:53,890 --> 00:37:55,713
- Μπράιερλι;
- Ναι.
551
00:37:56,808 --> 00:37:59,403
Η Λόρα μου είπε πολλά για τον Πίτερ.
552
00:37:59,967 --> 00:38:01,316
Προσωπικά πράγματα.
553
00:38:02,095 --> 00:38:05,580
Αλλά ήξερα ότι έλεγε αλήθεια
και δεν ήθελα να τον ξαναδώ.
554
00:38:05,928 --> 00:38:08,928
- Ήσουν θυμωμένη μαζί του;
- Θα μπορούσα να τον σκοτώσω.
555
00:38:10,269 --> 00:38:13,978
Αλλά δεν χρειάστηκε γιατί
κάποιος το έκανε για μένα.
556
00:38:22,411 --> 00:38:24,146
Φαίνεται ότι οι
Μπράιερλι είναι έξω, κύριε.
557
00:38:24,171 --> 00:38:25,766
Θα επικοινωνήσουμε μαζί τους αργότερα.
558
00:38:26,057 --> 00:38:29,047
Εν τω μεταξύ, Τρόι, κατάλαβες ότι κάποιος
559
00:38:29,072 --> 00:38:31,462
απείλησε να σκοτώσει
τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ
560
00:38:31,487 --> 00:38:32,877
ενώ ήμασταν εκεί;
561
00:38:33,602 --> 00:38:36,956
"Αν πιάσω στα χέρια μου τα μικρά μπάσταρδα
που το έκαναν, θα τα σκοτώσω."
562
00:38:36,980 --> 00:38:38,514
- Έντουαρντ Άλαρνταϊς;
- Ναι.
563
00:38:38,539 --> 00:38:39,932
Ας του πάμε πίσω τα υπάρχοντά του.
564
00:38:39,957 --> 00:38:42,847
Θέλω να μάθω γιατί είπε ψέματα
για το λευκό φορτηγό.
565
00:38:43,574 --> 00:38:45,474
Ή μπερδεύτηκε, εννοείτε.
566
00:38:48,491 --> 00:38:51,377
Αυτό που λέω είναι, ότι νομίζω πως πρέπει
να το θέσουμε σε ψηφοφορία.
567
00:38:52,500 --> 00:38:54,854
Οι κριτές θα φτάσουν μεθαύριο.
568
00:38:54,968 --> 00:38:57,568
Η ερώτηση είναι, ξεχνάμε το όλο θέμα;
569
00:38:58,500 --> 00:39:00,457
Όχι, είναι πολύ αργά για ακύρωση.
570
00:39:01,055 --> 00:39:03,305
Δεν είμαστε μόνο εμείς,
είναι ολόκληρο το χωριό.
571
00:39:03,627 --> 00:39:07,507
Δεν νομίζετε ότι το γεγονός
ότι είχαμε μια βάναυση δολοφονία
572
00:39:07,610 --> 00:39:10,600
δεν θα βλάψει τις πιθανότητές μας λίγο;
573
00:39:10,888 --> 00:39:14,643
Δεν χρειάζεται να γνωρίζουν οι κριτές.
Κανείς δεν πρέπει να τους το πει.
574
00:39:14,849 --> 00:39:15,849
Σωστά.
575
00:39:23,428 --> 00:39:25,032
Τι πιστεύετε, κα Ντρίνκγουοτερ;
576
00:39:26,817 --> 00:39:29,819
Υποθέτω ότι σκέφτομαι τα παιδιά.
577
00:39:31,000 --> 00:39:33,007
Η ορχήστρα του χωριού.
578
00:39:33,393 --> 00:39:36,171
Κάνουμε πρόβες για μήνες και...
579
00:39:36,973 --> 00:39:40,307
Ξέρω ότι ο Πίτερ σκοτώθηκε,
580
00:39:41,021 --> 00:39:42,680
η δική μου σάρκα και αίμα.
581
00:39:43,600 --> 00:39:46,292
Έπρεπε να πάω και να αναγνωρίσω το σώμα.
582
00:39:49,000 --> 00:39:50,990
Ήρεμα. Να σου φέρω ένα ποτό;
583
00:39:51,015 --> 00:39:53,015
Όχι, είμαι καλά.
584
00:39:55,219 --> 00:39:57,695
Ο Πίτερ δεν έκανε ποτέ τίποτα για το χωριό
585
00:39:58,591 --> 00:40:00,021
και μου φαίνεται ότι...
586
00:40:00,544 --> 00:40:04,030
αν αφήσουμε το θάνατό του
να χαλάσει το Σάββατο,
587
00:40:04,600 --> 00:40:09,172
εξακολουθεί να χαλάει τα πράγματα,
παρόλο που έχει φύγει.
588
00:40:10,441 --> 00:40:12,684
Φοβάμαι λοιπόν ότι συμφωνώ με τον Ρέι.
589
00:40:14,743 --> 00:40:17,733
Είμαστε έτοιμοι να
το θέσουμε σε ψηφοφορία;
590
00:40:18,306 --> 00:40:20,163
Ας δούμε πρώτα τα "ναι".
591
00:40:20,885 --> 00:40:23,607
Λέω, αυτό είναι ένα τέλειο χωριό.
592
00:40:23,988 --> 00:40:25,978
Δεν έχουμε κανένα λόγο να ντρεπόμαστε.
593
00:40:26,385 --> 00:40:27,426
Είμαι με αυτό.
594
00:40:28,536 --> 00:40:29,537
Κι εγώ.
595
00:40:29,700 --> 00:40:31,490
Ναι, λέω ότι συνεχίζουμε.
596
00:40:31,774 --> 00:40:33,569
Λέω ότι είστε όλοι τρελοί.
597
00:40:34,139 --> 00:40:38,881
Δεν γίνεται να έχεις μουσική και φτερούγες
κοτόπουλου τρεις ημέρες μετά από φόνο.
598
00:40:40,325 --> 00:40:41,436
Αυτό είναι όχι.
599
00:40:41,615 --> 00:40:42,975
Δεν κάνει καμία διαφορά.
600
00:40:43,274 --> 00:40:46,264
Ο Ρέι, η Μπέλα, η Μέρι κι εγώ
αυτό είναι η πλειοψηφία.
601
00:40:46,552 --> 00:40:48,410
Και φοβάμαι ότι είμαι
με τους άλλους, Λόρα.
602
00:40:49,489 --> 00:40:51,479
Λοιπόν, οι "ναι" το έχουν.
603
00:40:52,298 --> 00:40:54,698
Η Ημέρα της Κρίσης προχωρά.
604
00:41:07,751 --> 00:41:09,741
Αυτό το εκτιμώ πολύ, κ Μπάρναμπι.
605
00:41:10,210 --> 00:41:12,610
Απλώς πάρτε το
ως μέρος της υπηρεσίας, κύριε.
606
00:41:12,798 --> 00:41:14,188
Τι γίνεται με τα υπόλοιπα;
607
00:41:14,266 --> 00:41:16,836
Είναι στο τμήμα. Θα πρέπει να έρθετε
και να υπογράψετε για αυτά.
608
00:41:17,313 --> 00:41:19,727
Υποθέτω ότι όλα έχουν
τελειώσει αρκετά ικανοποιητικά.
609
00:41:19,800 --> 00:41:23,323
Ναι, αν και όχι για
τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, έτσι;
610
00:41:23,587 --> 00:41:26,029
Αυτός που έκανε τη διάρρηξη;
Ναι, λυπάμαι.
611
00:41:26,600 --> 00:41:28,778
Ωστόσο, είπατε
ότι θέλατε να τον σκοτώσετε.
612
00:41:29,250 --> 00:41:30,976
Αυτά ήταν απλώς λόγια.
613
00:41:31,251 --> 00:41:33,698
Τέλος πάντων, δεν ήξερα ποιος ήταν.
614
00:41:34,020 --> 00:41:35,216
Αναρωτιόμουν,
615
00:41:35,323 --> 00:41:37,685
λέτε ότι είδατε το λευκό φορτηγό,
616
00:41:37,812 --> 00:41:41,614
πήρατε μέρος του αριθμού, αλλά
δεν αναγνωρίσατε το ίδιο το φορτηγό.
617
00:41:42,266 --> 00:41:44,877
Αν και πρέπει να το βλέπετε
αρκετά συχνά κοντά στο κατάστημα.
618
00:41:46,020 --> 00:41:48,900
Τι ακριβώς υπονοείτε, κ Επιθεωρητή;
619
00:41:50,223 --> 00:41:52,525
Είστε σίγουρος ότι δεν ήσασταν στο σπίτι
εκείνο το βράδυ;
620
00:41:52,900 --> 00:41:55,319
Θα μπορούσατε να είστε εδώ.
Θα μπορούσατε να τους έχετε δει.
621
00:41:56,061 --> 00:41:57,551
Σας είπα, ήμουν στο Λονδίνο.
622
00:41:57,585 --> 00:41:59,291
Δεν υπήρχε κανένας άλλος στο σπίτι;
623
00:42:00,473 --> 00:42:01,617
Ζω μόνος.
624
00:42:02,315 --> 00:42:04,561
Η γυναίκα μου, η Τζέιν, πέθανε σε τροχαίο.
625
00:42:05,303 --> 00:42:06,793
Εγώ σχεδόν σκοτώθηκα.
626
00:42:07,914 --> 00:42:09,404
Και δεν μ' αρέσουν οι ερωτήσεις σας.
627
00:42:09,955 --> 00:42:12,360
Μάλιστα, αν δεν σας πειράζει,
νομίζω ότι θα ήθελα να φύγετε.
628
00:42:12,942 --> 00:42:13,942
Τώρα.
629
00:42:37,937 --> 00:42:39,027
Είναι εντάξει.
630
00:42:39,395 --> 00:42:40,578
Έχουν φύγει.
631
00:42:41,366 --> 00:42:43,356
Αλλά πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
632
00:42:43,700 --> 00:42:45,350
Μπορεί να επιστρέψουν.
633
00:43:11,388 --> 00:43:12,950
Τομ!
634
00:43:17,055 --> 00:43:19,045
-Πραγματικά πρέπει να φύγουμε.
-Ναι.
635
00:43:19,143 --> 00:43:21,618
- Είδες την εφημερίδα;
- Δεν έχει φτάσει ακόμα. Έλα.
636
00:43:24,000 --> 00:43:25,158
Μαμά, θα αργήσουμε.
637
00:43:25,183 --> 00:43:27,573
Είσαι σίγουρη για αυτό, Κάλεϊ;
Θα μπορούσα να πάρω ταξί.
638
00:43:27,944 --> 00:43:29,255
Αντίο, Τζόις.
639
00:43:30,626 --> 00:43:31,692
Έχω άγχος.
640
00:43:32,011 --> 00:43:34,111
Πώς νομίζεις ότι θα είναι οι άλλοι κριτές;
641
00:43:38,239 --> 00:43:41,866
Εντ, είμαι η Ρόζμαρι.
Τηλεφωνώ από το αυτοκίνητο.
642
00:43:42,571 --> 00:43:45,416
Κοίτα, θα πρέπει να κάνουμε κάτι
για το εξώφυλλο του Σεπτεμβρίου.
643
00:43:47,016 --> 00:43:49,680
Αγάπη μου, είπα, "Φθινοπωρινό",
644
00:43:49,705 --> 00:43:52,005
αυτό δεν σημαίνει αναθεματισμένη κηδεία.
645
00:43:55,603 --> 00:43:57,815
Όχι, δεν μπορώ.
Είμαι εκτός Λονδίνου όλη την εβδομάδα.
646
00:43:57,991 --> 00:43:59,283
Αυτός ο καταραμένος διαγωνισμός.
647
00:43:59,450 --> 00:44:00,750
Είμαστε στον N40 τώρα.
648
00:44:02,039 --> 00:44:04,389
Ο θάμνος άνθισε.
649
00:44:05,015 --> 00:44:08,005
Για μένα, είναι το μεγαλείο κάθε κήπου.
650
00:44:08,635 --> 00:44:11,864
Και τι καλύτερη επιλογή
από τον παλιό μας φίλο,
651
00:44:11,888 --> 00:44:14,625
το αγγλικό τριαντάφυλλο του εξοχικού.
652
00:44:15,280 --> 00:44:19,177
Σκληρός φιλαράκος, με αυτό το υπέροχο,
ώριμο άρωμα.
653
00:44:20,753 --> 00:44:22,114
Και κόψτε.
654
00:44:24,420 --> 00:44:27,106
Αυτό ήταν Τζέρεμι, αγάπη μου.
Φεύγω από εδώ.
655
00:44:27,714 --> 00:44:29,090
Με περιμένει ταξί.
656
00:44:29,658 --> 00:44:30,978
Θα σας δω όλους σε μια εβδομάδα.
657
00:44:31,467 --> 00:44:32,573
Γεια χαρά!
658
00:45:04,480 --> 00:45:05,509
Ευχαριστώ.
659
00:45:08,100 --> 00:45:09,190
Θα μπεις;
660
00:45:09,441 --> 00:45:10,443
Ναι.
661
00:45:10,782 --> 00:45:12,919
- Φαίνομαι εντάξει;
- Φαίνεσαι καλά.
662
00:45:13,011 --> 00:45:15,180
- Θέλεις να έρθω μαζί σου;
- Όχι.
663
00:45:16,100 --> 00:45:17,400
Ευχαριστώ που μ' έφερες.
664
00:45:19,742 --> 00:45:21,971
Θεέ μου.
665
00:45:22,535 --> 00:45:24,931
Εξοχικά ξενοδοχεία.
666
00:45:26,155 --> 00:45:28,245
Το τσάι παρασκευάζεται στο υπνοδωμάτιο
667
00:45:28,270 --> 00:45:31,594
και έφηβοι σερβιτόροι
με ακμή στη ρεσεψιόν.
668
00:45:32,655 --> 00:45:35,831
Χαίρομαι που τα κατάφερες, Σαμάνθα.
669
00:45:36,538 --> 00:45:37,954
Νόμιζα ότι γύρισες πίσω στο...
670
00:45:37,979 --> 00:45:41,321
σε ποιο ψυχιατρικό μέρος πας;
Το καταφύγιο;
671
00:45:42,425 --> 00:45:43,515
Όχι.
672
00:45:44,200 --> 00:45:46,154
Η κατάθλιψη είναι ένα φοβερό πράγμα.
673
00:45:47,368 --> 00:45:49,100
Έχεις σκεφτεί το Πρόζακ;
674
00:45:53,528 --> 00:45:54,938
Γεια σου, Ρόζμαρι.
675
00:45:58,177 --> 00:46:00,354
Σαμάνθα, αγάπη μου. Πώς είσαι;
676
00:46:02,211 --> 00:46:04,301
Άκουσα ότι μπήκες την τελευταία στιγμή.
677
00:46:04,414 --> 00:46:06,504
Παρεμπιπτόντως μου αρέσει το νέο βιβλίο.
678
00:46:06,553 --> 00:46:08,569
-Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου.
-Ευχαριστώ.
679
00:46:08,594 --> 00:46:12,584
Γεια σου Φρανκ
Δεν σε έχω δει από τότε...
680
00:46:13,100 --> 00:46:16,021
Από τότε που με απέλυσες, Ρόζμαρι.
681
00:46:16,195 --> 00:46:17,250
Ναι.
682
00:46:17,869 --> 00:46:20,118
Έχεις το τηλεοπτικό πρόγραμμα τώρα.
683
00:46:21,123 --> 00:46:23,261
Και τα πάω πολύ καλά, ευχαριστώ πολύ.
684
00:46:23,285 --> 00:46:24,340
Ναι.
685
00:46:24,405 --> 00:46:27,707
Υποθέτω ότι σου επιτρέπει να ακολουθείς
το ενδιαφέρον σου για τους πανσέδες.
686
00:46:29,234 --> 00:46:30,254
Χαίρετε.
687
00:46:31,765 --> 00:46:33,796
- Τζόις Μπάρναμπι;
- Ναι.
688
00:46:33,821 --> 00:46:37,811
Γεια σας, είμαι η Ρόζμαρι Φέρμαν.
Είμαι συντάκτρια του Κάουντρι Μάτερς.
689
00:46:38,163 --> 00:46:39,513
Αυτός είναι ο Φρανκ Μάνιον.
690
00:46:40,234 --> 00:46:43,020
Πόσο υπέροχο που σας γνωρίζω,
παρακολουθώ συχνά το πρόγραμμά σας.
691
00:46:44,300 --> 00:46:46,990
Αυτά είναι πράσινα δάχτυλα.
692
00:46:47,100 --> 00:46:49,384
Είμαι σίγουρος ότι είστε υπέροχη κηπουρός.
693
00:46:49,409 --> 00:46:50,499
Μπορώ να το καταλάβω.
694
00:46:51,404 --> 00:46:54,421
-Εγώ...
-Και αυτή είναι η Σαμάνθα Τζόνστον.
695
00:46:55,330 --> 00:46:57,526
-Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
-Τι κάνετε;
696
00:47:00,100 --> 00:47:01,515
Συγγνώμη. Τηλέφωνο.
697
00:47:03,719 --> 00:47:06,719
- Διαβάζετε το Κάουντρι Μάτερς;
- Ναι.
698
00:47:07,061 --> 00:47:08,434
Ζείτε στην εξοχή;
699
00:47:08,532 --> 00:47:11,394
Ναι, κάπως. Ζω στο Κόστον.
700
00:47:11,419 --> 00:47:13,409
Κόστον, δεν νομίζω ότι το ξέρω.
701
00:47:13,434 --> 00:47:14,434
Είναι στο Μίντσομερ.
702
00:47:14,459 --> 00:47:16,349
Ναι, Μίντσομερ Μάνορ.
703
00:47:16,374 --> 00:47:17,564
Δεν απέχει πολύ από εμάς.
704
00:47:17,597 --> 00:47:18,887
Καφέ;
705
00:47:18,912 --> 00:47:20,097
Όχι ευχαριστώ, όχι για μένα.
706
00:47:20,122 --> 00:47:23,613
Μάλιστα, νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε.
707
00:47:23,962 --> 00:47:26,381
Το Λιτλ Κέρκμπριντζ σήμερα το απόγευμα
708
00:47:26,493 --> 00:47:28,643
και το Μίντσομερ Μάνορ αύριο.
709
00:47:29,318 --> 00:47:32,308
Ξέρει κανείς πού βρίσκεται
ένα Μίντσομερ Μάνορ;
710
00:47:32,556 --> 00:47:34,908
Βλέπω ότι είσαι τόσο ενημερωμένη
όσο ποτέ, Ρόζμαρι.
711
00:47:35,271 --> 00:47:37,261
Η Τζόις, εδώ, ζει αρκετά κοντά.
712
00:47:37,445 --> 00:47:38,445
Ναι;
713
00:47:38,478 --> 00:47:41,002
Είναι ωραίο μέρος,
έχω περάσει μία-δύο φορές.
714
00:47:42,318 --> 00:47:44,865
Έχω κάνει σημειώσεις
για όλους τους φιναλίστ
715
00:47:44,890 --> 00:47:47,410
πρέπει τις ρίξουμε μια ματιά
πριν ξεκινήσουμε.
716
00:47:48,134 --> 00:47:49,770
Αυτός ο καφές είναι κρύος.
717
00:47:50,270 --> 00:47:52,795
Φρανκ, γιατί δεν βάζεις χέρι
σ' έναν σερβιτόρο;
718
00:47:52,828 --> 00:47:53,921
Καλά.
719
00:47:54,048 --> 00:47:56,302
Αλλά όχι κυριολεκτικά, εντάξει;
720
00:47:57,834 --> 00:47:59,263
Εντάξει.
721
00:48:20,969 --> 00:48:22,059
Τρόι.
722
00:48:23,017 --> 00:48:24,207
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
723
00:48:25,400 --> 00:48:26,511
Μπορεί να σ' ενδιαφέρει.
724
00:48:27,200 --> 00:48:30,359
- Τι είναι αυτό;
- Έντουαρντ Άλαρνταϊς, τον έλεγξα.
725
00:48:31,200 --> 00:48:34,886
Είπε την αλήθεια για το τροχαίο,
ήταν πριν από έξι χρόνια.
726
00:48:35,001 --> 00:48:38,991
Οδηγούσε και σύμφωνα με την έκθεση,
ήταν μεθυσμένος.
727
00:48:39,032 --> 00:48:40,222
Άρα σκότωσε τη γυναίκα του;
728
00:48:40,335 --> 00:48:43,125
Αυτό ακριβώς είναι το θέμα,
δεν υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου.
729
00:48:43,971 --> 00:48:48,022
Το όνομά της ήταν Τζέιν Ροσέλ,
ήταν στην ίδια δουλειά, ηθοποιός
730
00:48:48,295 --> 00:48:50,702
και, απ' όσο μπορώ να καταλάβω, επέζησε.
731
00:48:50,727 --> 00:48:52,987
- Και, πού είναι τώρα;
- Καλή ερώτηση.
732
00:48:53,089 --> 00:48:54,192
Και γιατί ψέματα γι' αυτό;
733
00:48:54,327 --> 00:48:55,327
Δεν ξέρω.
734
00:48:55,541 --> 00:48:57,995
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτήν την υπόθεση
που να είναι ξεκάθαρο.
735
00:48:58,318 --> 00:49:00,940
Ο Άλαρνταϊς απείλησε να σκοτώσει
τον Ντρίνκγουοτερ,
736
00:49:00,965 --> 00:49:03,455
αλλά ο Μάρκους Ντεβίρ
ήταν εκεί εκείνη την ημέρα.
737
00:49:03,937 --> 00:49:05,705
Και ο Ρέι Ντόρσετ πέρασε.
738
00:49:05,921 --> 00:49:08,371
- Τον έλεγξες;
- Ήταν στο Κόρσον στις τρεις.
739
00:49:09,890 --> 00:49:11,194
Κάτι δεν πάει καλά.
740
00:49:11,461 --> 00:49:14,615
Το φορτηγό, που πέρασε από το αγρόκτημα.
Δεν ξέρω.
741
00:49:16,000 --> 00:49:18,253
Και μετά, είναι αυτό.
742
00:49:18,445 --> 00:49:21,363
Η πιστωτική κάρτα του Γκόρντον Μπράιερλι.
Ακόμα δεν του έχουμε μιλήσει.
743
00:49:22,009 --> 00:49:23,395
Είναι ώρα να το κάνουμε.
744
00:49:30,073 --> 00:49:32,073
Ο Γκόρντον δεν θα αργήσει.
745
00:49:33,300 --> 00:49:35,490
Είναι σε μια φάρμα με λεύκες.
746
00:49:36,275 --> 00:49:40,636
Είχαν ένα ξέσπασμα λεπτοσπείρωσης
στα γαλακτοφόρα βοοειδή τους.
747
00:49:40,669 --> 00:49:43,390
- Γάλα;
- Όχι, θα τον πιω σκέτο, ευχαριστώ.
748
00:49:44,522 --> 00:49:47,512
Κα Μπράιερλι, φοβάμαι ότι πρέπει
να σας κάνω μερικές ερωτήσεις
749
00:49:48,522 --> 00:49:51,522
σχετικά με τη σχέση
σας με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
750
00:49:55,552 --> 00:49:59,043
Καταλαβαίνω ότι εσύ και αυτός, ήσασταν...
751
00:49:59,879 --> 00:50:00,979
Σε σχέση.
752
00:50:07,839 --> 00:50:11,839
Υποθέτω ότι είμαστε
αρκετά ενήλικες για αυτό.
753
00:50:14,178 --> 00:50:18,290
Ήταν ζήτημα προσφοράς και ζήτησης.
754
00:50:19,165 --> 00:50:20,689
Και η αλήθεια είναι,
755
00:50:21,101 --> 00:50:24,658
ο Γκόρντον ήταν πάντα λίγο ανεπαρκής
756
00:50:24,895 --> 00:50:27,292
στο τμήμα εφοδιασμού,
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
757
00:50:27,883 --> 00:50:28,983
- Γάλα;
- Σας παρακαλώ.
758
00:50:31,800 --> 00:50:33,090
Ήρθε στο σπίτι;
759
00:50:34,644 --> 00:50:36,524
-Ενίοτε.
-Έτσι, είναι πολύ πιθανό
760
00:50:36,549 --> 00:50:39,384
να έχει πάρει κάτι του άντρα σας από εδώ.
761
00:50:40,268 --> 00:50:42,830
Κάτι του Γκόρντον; Όπως τι;
762
00:50:47,951 --> 00:50:50,575
- Λόρα;
- Γκόρντον.
763
00:50:52,370 --> 00:50:55,765
Είναι αστυνομικοί.
Φαίνεται ότι βρήκαν κάτι δικό σου.
764
00:50:56,895 --> 00:50:58,424
Μια πιστωτική κάρτα, κύριε.
765
00:51:00,831 --> 00:51:02,821
Αυτό είναι δικό μου, εντάξει.
Φυσικά.
766
00:51:03,768 --> 00:51:04,841
Που τη βρήκατε;
767
00:51:05,046 --> 00:51:08,136
Στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ.
Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ έκανε κατάληψη εκεί.
768
00:51:08,241 --> 00:51:09,767
Τι, και πήρε την πιστωτική μου κάρτα;
769
00:51:09,973 --> 00:51:13,673
Εκτός αν ήσασταν εκεί, κύριε,
και με κάποιον τρόπο σας έπεσε.
770
00:51:16,014 --> 00:51:17,894
Δεν έχω πάει στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ.
771
00:51:18,514 --> 00:51:22,504
Θα θέλαμε να μάθουμε πού ήσασταν
περίπου στις 3 η ώρα, κύριε, την Τετάρτη.
772
00:51:22,950 --> 00:51:24,348
Τετάρτη;
773
00:51:24,831 --> 00:51:27,787
Χειρουργούσα την Τετάρτη.
Μια γάτα έπρεπε να στειρωθεί.
774
00:51:28,133 --> 00:51:29,223
Δεν βγήκατε;
775
00:51:29,502 --> 00:51:32,292
Όχι. Η Λόρα ήταν εδώ.
Με βοήθησε.
776
00:51:32,768 --> 00:51:34,087
Μείναμε μαζί.
777
00:51:50,259 --> 00:51:52,897
- Γιατί τους είπες έτσι;
- Πώς;
778
00:51:53,468 --> 00:51:56,490
Βγήκες την Τετάρτη,
αφού τελείωσες με τη γάτα.
779
00:51:56,886 --> 00:51:57,889
Βγήκα;
780
00:52:00,233 --> 00:52:01,290
Πού πήγες;
781
00:52:02,305 --> 00:52:05,488
Όχι, δεν βγήκα, Λόρα.
Ήμουν εδώ όλη την ώρα.
782
00:52:06,400 --> 00:52:10,119
Καταλαβαίνεις; Δεν έφυγα ποτέ.
783
00:52:12,827 --> 00:52:15,517
Το χωριό Λιτλ Κέρκμπριντζ,
784
00:52:16,138 --> 00:52:18,544
που σήμερα το είδατε,
785
00:52:19,567 --> 00:52:22,557
και τελειώνουμε τώρα, από όπου ξεκινήσαμε,
786
00:52:23,090 --> 00:52:25,305
στο πάρκο του χωριού.
787
00:52:25,828 --> 00:52:27,130
Είναι σοβαρός;
788
00:52:28,852 --> 00:52:31,087
Για να γιορτάσουμε την επίσκεψή σας,
789
00:52:31,670 --> 00:52:34,040
και για να ελπίζουμε ότι θα έρθετε ξανά,
790
00:52:34,600 --> 00:52:39,600
η χαρούμενη ομάδα μας, Μόρις Μεν,
είναι εδώ για να σας διασκεδάσει.
791
00:53:01,440 --> 00:53:03,789
Θεέ μου.
792
00:53:10,629 --> 00:53:14,511
Έχουμε χορό με μακρύ σπαθί,
τσόκαρα και χορό Μόλι,
793
00:53:14,536 --> 00:53:17,011
έναν χορό του Νόρφολκ με ραβδιά,
794
00:53:17,036 --> 00:53:19,717
και τελικά όλοι έβαλαν κέρατα για κάτι
795
00:53:19,742 --> 00:53:22,368
που λέγεται χορός με κέρατα
του Άμποτς Μπρούμλεϊ.
796
00:53:22,491 --> 00:53:23,719
Πόσους πόντους τους δώσατε;
797
00:53:23,809 --> 00:53:25,699
Νομίζω ότι ήταν αρκετά διασκεδαστικοί.
798
00:53:25,724 --> 00:53:27,815
Αλλά δεν νομίζω ότι οι άλλοι
εντυπωσιάστηκαν πολύ.
799
00:53:27,963 --> 00:53:29,953
Οι άλλοι κριτές; Πώς είναι;
800
00:53:30,083 --> 00:53:32,073
Η Ρόζμαρι έχει αλλεργική ρινίτιδα.
801
00:53:32,098 --> 00:53:35,585
Η Σαμάνθα, η συγγραφέας,
είναι εντελώς καταθλιπτική.
802
00:53:36,066 --> 00:53:37,256
Ο Φρανκ Μάνιον είναι εντάξει,
803
00:53:37,833 --> 00:53:40,921
αν και φοβάμαι μετά το δείπνο
εξαφανίστηκε με έναν από τους σερβιτόρους.
804
00:53:41,217 --> 00:53:42,307
Έλα σπίτι.
805
00:53:42,360 --> 00:53:44,603
Θα σε δω αύριο.
Μίντσομερ Μάλοου.
806
00:53:44,955 --> 00:53:45,955
Αντίο.
807
00:53:51,756 --> 00:53:54,672
- Θα ήθελες να μου κάνεις παρέα;
- Ναι, εντάξει.
808
00:53:58,400 --> 00:54:00,376
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
809
00:54:00,400 --> 00:54:02,390
Δεν ξέρω τι συνέβη στους άλλους.
810
00:54:02,901 --> 00:54:06,400
Μπάρμαν.
Δύο μεγάλα ουίσκι, παρακαλώ.
811
00:54:06,963 --> 00:54:08,090
Τι θα πάρεις;
812
00:54:13,064 --> 00:54:15,376
- Γιατί δεν της το είπες;
- Τι;
813
00:54:15,400 --> 00:54:16,890
Στη μαμά, για τη δολοφονία.
814
00:54:20,242 --> 00:54:21,273
Πραγματικά δεν ξέρω.
815
00:54:23,998 --> 00:54:25,900
Δεν φαίνεται να είναι δίκαιο, κάπως.
816
00:54:26,166 --> 00:54:27,256
Σε αυτήν ή στο χωριό;
817
00:54:27,917 --> 00:54:29,107
Και στα δύο.
818
00:54:29,500 --> 00:54:31,829
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείς
να γίνεις ένα τέλειο χωριό
819
00:54:31,861 --> 00:54:34,410
όταν έχεις έναν μανιακό δολοφόνο
να τριγυρνάει με ένα δικράνι.
820
00:54:34,706 --> 00:54:39,104
Ίσως αυτό είναι το θέμα μου.
Δεν ήθελα να επηρεάσω την κρίση της.
821
00:54:40,223 --> 00:54:44,490
Τέλος πάντων,
δεν είμαι απόλυτα σίγουρος,
822
00:54:45,376 --> 00:54:47,987
ότι ήταν ένας μανιακός δολοφόνος.
823
00:54:48,012 --> 00:54:51,002
- Ποιος λοιπόν ήθελε να τον σκοτώσει;
- Αρκετά άτομα.
824
00:54:51,500 --> 00:54:54,250
Είχε σχέση με τη γυναίκα του κτηνιάτρου
και...
825
00:54:54,663 --> 00:54:57,290
συνέχιζε με την κόρη κάποιου άλλου.
826
00:54:57,671 --> 00:54:59,190
Την ίδια στιγμή;
827
00:54:59,500 --> 00:55:03,118
Και μετά ήταν οι διαρρήξεις.
Διέρρηξε τα σπίτια των ανθρώπων.
828
00:55:03,158 --> 00:55:05,943
Ναι, αλλά δεν σκοτώνεις κάποιον
απλώς επειδή σε λήστεψε, έτσι;
829
00:55:06,700 --> 00:55:10,785
Στην πραγματικότητα, ένα από τα θύματα
απείλησε να κάνει ακριβώς αυτό.
830
00:55:10,841 --> 00:55:13,831
Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς. Μου είπε,
831
00:55:13,856 --> 00:55:16,846
"Αν πιάσω στα χέρια μου
τα μικρά μπάσταρδα που το έκαναν,
832
00:55:16,871 --> 00:55:17,907
"θα τα σκοτώσω".
833
00:55:18,433 --> 00:55:21,223
- Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς; Ο ηθοποιός;
- Τον ξέρεις;
834
00:55:21,500 --> 00:55:25,001
Μπαμπά, ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς
έκανε τέσσερις σεζόν στο Πλέιχαους.
835
00:55:26,064 --> 00:55:27,890
Ξέρεις ότι ήταν παντρεμένος
με τη Τζέιν Ροσέλ;
836
00:55:28,764 --> 00:55:32,049
Τη δεκαετία του '60, λέγεται ότι ήταν μία
από τις ομορφότερες γυναίκες στον κόσμο.
837
00:55:32,166 --> 00:55:37,164
Έκανε πολλές ταινίες στην Αμερική,
αλλά μετά πέθανε σε τροχαίο, νομίζω.
838
00:55:37,839 --> 00:55:40,172
Ζει πραγματικά στο Μίντσομερ Μάλοου;
839
00:55:40,805 --> 00:55:42,475
Νομίζεις ότι θα μπορούσα
να τον συναντήσω;
840
00:55:42,500 --> 00:55:44,554
Θα μπορούσε να μου πει
όλα όσα πρέπει να ξέρω.
841
00:55:45,094 --> 00:55:47,084
Υποθέτω ότι θα ήταν εντάξει, αλλά...
842
00:55:47,500 --> 00:55:51,686
εξακολουθεί, θεωρητικά, να είναι
ύποπτος στη διερεύνηση της δολοφονίας.
843
00:55:51,711 --> 00:55:54,633
Έλα, μπαμπά.
Δεν θα σκότωνε έναν ντόπιο απατεώνα.
844
00:55:54,658 --> 00:55:55,724
Είναι διάσημος ηθοποιός.
845
00:55:56,292 --> 00:55:58,255
Μάλλον όχι. Αλλά κάποιος το έκανε.
846
00:56:15,425 --> 00:56:16,490
Λόρα!
847
00:56:17,134 --> 00:56:19,124
Δεν είσαι ακόμα έτοιμη;
848
00:56:19,500 --> 00:56:20,550
Είναι εφτά παρά πέντε.
849
00:56:22,441 --> 00:56:25,958
Γκόρντον. Τι κάνουν εδώ;
850
00:56:27,206 --> 00:56:28,596
Πρέπει να πάνε για πλύσιμο.
851
00:56:28,655 --> 00:56:30,245
Αλλά αυτό είναι αίμα.
852
00:56:30,500 --> 00:56:31,590
Ναι.
853
00:56:32,349 --> 00:56:34,349
Γιατί τα έβαλες στο ντουλάπι έτσι;
854
00:56:35,357 --> 00:56:36,757
Και πώς έφτασε εκεί το αίμα;
855
00:56:38,500 --> 00:56:40,258
Είναι αίμα ζώου;
856
00:56:41,913 --> 00:56:46,150
Ναι. Είναι ζώο, εντάξει.
Άσχημο μικρό πλάσμα.
857
00:56:47,380 --> 00:56:49,943
Είναι εντάξει τώρα,
το έβγαλα από τη δυστυχία του.
858
00:56:50,770 --> 00:56:52,770
Τώρα ας φύγουμε.
Δεν θέλω να αργήσουμε.
859
00:58:10,419 --> 00:58:12,395
Εντάξει εκεί; Καλό δυνατό κράτημα.
860
00:58:12,538 --> 00:58:13,776
Είναι ευθεία; Ευθεία.
861
00:58:13,800 --> 00:58:15,000
Αυτό είναι εντάξει. Ναι.
862
00:58:37,566 --> 00:58:39,391
- Ναι;
- κ Άλαρνταϊς;
863
00:58:39,609 --> 00:58:41,699
Γράφω ένα βιβλίο για
το Κόστον Πλέιχαους.
864
00:58:41,900 --> 00:58:43,690
Μόλις ανακάλυψα ότι ζείτε εδώ και...
865
00:58:43,800 --> 00:58:45,776
Όχι, όχι, λυπάμαι.
Δεν ενδιαφέρομαι.
866
00:58:45,800 --> 00:58:48,348
Γνωρίσατε τον πατέρα μου.
Τομ Μπάρναμπι;
867
00:58:48,807 --> 00:58:51,163
Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι;
Ήταν εδώ.
868
00:58:51,982 --> 00:58:55,277
-Ναι, ήρθε για τη διάρρηξη.
-Ναι.
869
00:58:58,800 --> 00:58:59,890
Εντάξει.
870
00:59:02,269 --> 00:59:04,790
Η αστυνομία επέστρεψε τα υπόλοιπα
υπάρχοντά μου σήμερα το πρωί.
871
00:59:05,387 --> 00:59:06,918
Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου.
872
00:59:07,565 --> 00:59:09,605
Δεν υπήρχε τίποτα με μεγάλη αξία,
873
00:59:09,954 --> 00:59:11,651
αλλά μερικά από αυτά
ήταν συναισθηματικά.
874
00:59:12,051 --> 00:59:14,776
Ακούσατε τι συνέβη;
Στον άντρα που έκανε τη διάρρηξη;
875
00:59:14,800 --> 00:59:18,346
Ναι. Πρέπει να είχε πολλούς εχθρούς,
κάποιον σαν αυτόν.
876
00:59:19,283 --> 00:59:20,800
Φαίνεται ότι είχε έναν πάρα πολύ.
877
00:59:28,933 --> 00:59:30,100
Αυτός είναι ο Άμλετ.
878
00:59:30,489 --> 00:59:32,991
-Η παραγωγή του 1955.
-Ναι.
879
00:59:33,999 --> 00:59:35,380
Ο Ολιβιέ το σκηνοθέτησε.
880
00:59:35,784 --> 00:59:37,822
Ήμουν ο Λαέρτης στον Άμλετ του.
881
00:59:38,378 --> 00:59:40,282
-Το έστησε...
-Σε ένα κουκλόσπιτο.
882
00:59:40,497 --> 00:59:43,500
-Με μόλις επτά ηθοποιούς.
-Ναι, σωστά. Ναι.
883
00:59:43,900 --> 00:59:46,527
Είπε ότι ήθελε να φτάσει
στον πυρήνα του έργου.
884
00:59:47,289 --> 00:59:50,001
Αλλά, φυσικά, ήθελε περισσότερο
χρόνο στη σκηνή για τον εαυτό του.
885
00:59:50,200 --> 00:59:51,303
Θα ήθελα να το έχω δει.
886
00:59:52,596 --> 00:59:54,269
Φαντάζομαι ότι ήσουν πολύ νέα.
887
00:59:56,847 --> 00:59:57,937
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
888
00:59:57,962 --> 00:59:59,876
Γράφω ένα βιβλίο για το Πλέιχαους
889
00:59:59,900 --> 01:00:02,090
και αναρωτήθηκα αν θα μπορούσα
να σας πάρω συνέντευξη.
890
01:00:03,002 --> 01:00:04,790
Δεν με ενδιαφέρει
πραγματικά η συνέντευξη.
891
01:00:05,511 --> 01:00:08,047
Έχει περάσει πολύς καιρός,
από τότε που ήμουν στη δημοσιότητα.
892
01:00:08,249 --> 01:00:10,367
Έξι χρόνια. Ξέρω ότι αποσυρθήκατε.
893
01:00:10,766 --> 01:00:11,850
Μετά το ατύχημα.
894
01:00:12,940 --> 01:00:14,448
Ήμουν πολύ άσχημα.
895
01:00:15,599 --> 01:00:16,913
Και φυσικά η γυναίκα μου ήταν...
896
01:00:18,488 --> 01:00:19,667
Ξέρω. Λυπάμαι.
897
01:00:21,406 --> 01:00:24,890
Ωστόσο, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω
σε ό, τι θέλετε να μάθετε.
898
01:00:25,310 --> 01:00:27,096
Ήμουν στο Κόστον για 7 χρόνια.
899
01:00:27,749 --> 01:00:30,439
Αυτός είναι ένας από τους λόγους
που αποφάσισα να εγκατασταθώ εδώ.
900
01:00:31,677 --> 01:00:33,890
Αλλά προτιμώ να μην αναφέρετε
το όνομα του σπιτιού.
901
01:00:34,629 --> 01:00:36,343
Δεν μου αρέσει να έρχεται εδώ ο κόσμος,
902
01:00:37,755 --> 01:00:40,445
-Το κοινό, ξέρετε.
-Ο, τι πείτε.
903
01:00:40,803 --> 01:00:43,255
Δεν σας πειράζει αν το μαγνητοφωνήσω,
μόνο για τον εαυτό μου;
904
01:00:43,411 --> 01:00:44,550
Όχι, Όχι.
905
01:00:50,305 --> 01:00:51,400
Είστε όλοι έτοιμοι;
906
01:00:51,765 --> 01:00:53,273
Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
907
01:00:59,599 --> 01:01:02,290
Σωστά, Άλεξ.
Θέλω όλα τα ποτήρια σε σειρές.
908
01:01:02,504 --> 01:01:03,590
Ωραία.
909
01:01:04,909 --> 01:01:07,575
-Ρέι, μυρίζει ωραία.
-Ευχαριστώ.
910
01:01:09,528 --> 01:01:13,143
Δεν ξέρω πώς μπορείτε
να προχωρήσετε τόσο σύντομα μετά...
911
01:01:13,190 --> 01:01:15,900
Σου λείπει έτσι;
Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
912
01:01:18,318 --> 01:01:20,000
-Όχι ιδιαίτερα.
-Ούτε εμένα.
913
01:01:20,963 --> 01:01:23,807
Ούτε σε κανέναν.
Αλλά αν σου λείπει,
914
01:01:24,378 --> 01:01:26,191
εδώ είναι κάτι για να τον θυμάσαι.
915
01:01:26,977 --> 01:01:28,000
Ήταν δικό του.
916
01:01:32,661 --> 01:01:33,661
Νάτοι.
917
01:01:34,862 --> 01:01:36,900
Ένα, δύο, τρία και...
918
01:01:56,695 --> 01:01:58,093
- Κα Φέρμαν;
- Ναι.
919
01:01:58,289 --> 01:02:00,237
Ως επικεφαλής της επιτροπής
του Μίντσομερ Μάνορ,
920
01:02:00,262 --> 01:02:02,966
θα ήθελα να καλωσορίσω εσάς
και τους κριτές στο Μίντσομερ Μάνορ.
921
01:02:03,213 --> 01:02:04,219
Όπως μπορείτε να δείτε,
922
01:02:04,244 --> 01:02:07,292
έχουμε κανονίσει τον τέλειο καιρό
για την επίσκεψή σας στο τέλειο χωριό μας.
923
01:02:07,317 --> 01:02:09,117
Αυτή είναι η Τζόις Μπάρναμπι,
αναγνώστριά μας.
924
01:02:09,142 --> 01:02:10,142
- Τι κάνετε;
- Τι κάνετε;
925
01:02:10,167 --> 01:02:11,457
-Φρανκ Μάνιον.
-Τι κάνετε;
926
01:02:11,587 --> 01:02:13,635
-Και η Σαμάνθα Τζόνστον.
-Τι κάνετε;
927
01:02:13,891 --> 01:02:15,305
Είναι πολύ αυστηρό το πρόγραμμα.
928
01:02:15,329 --> 01:02:17,535
-Έχουμε μόνο μιάμιση ώρα.
-Με συγχωρείτε.
929
01:02:17,829 --> 01:02:21,075
- Τι είναι, κα Ντεβίρ;
- Νομίζω ότι είδα κάποιον να παίρνει κάτι.
930
01:02:23,515 --> 01:02:24,541
Μάρκους.
931
01:02:25,762 --> 01:02:27,295
Ναι. Ναι Συγγνώμη.
932
01:02:28,000 --> 01:02:29,853
Θα ήθελα να σας συστήσω
τον Γκόρντον Μπράιερλι,
933
01:02:29,877 --> 01:02:32,424
ο οποίος έζησε εδώ και ήταν
κτηνίατρός μας για 11 χρόνια.
934
01:02:32,879 --> 01:02:35,475
Θα είναι δουλειά του να σας κάνει
την πλήρη ιστορική ξενάγηση.
935
01:02:35,500 --> 01:02:37,928
Από τον 3ο αιώνα μ.Χ. έως σήμερα.
936
01:02:38,317 --> 01:02:42,500
Στέκεστε πάνω σε αυτό που πιστεύουμε
ότι κάποτε ήταν σαξονικός τάφος.
937
01:02:48,642 --> 01:02:52,632
- Μαμά, είσαι καλά;
- Νόμιζα ότι είδα κάποιον.
938
01:02:52,657 --> 01:02:55,031
Άλεξ, δεν πήρε κάποιος μόλις ένα μπουκάλι;
939
01:02:55,674 --> 01:02:56,690
Όχι, κα Ντεβίρ.
940
01:02:57,500 --> 01:02:58,600
Πολύ περίεργο.
941
01:03:01,157 --> 01:03:02,863
Καλύτερα να τελειώνουμε μ' αυτό.
942
01:03:02,968 --> 01:03:06,282
Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε
με τα μεσαιωνικά πτωχοκομεία
943
01:03:06,306 --> 01:03:08,989
που μικρά μέρη τους
χρονολογούνται από το 14ο αιώνα...
944
01:03:09,830 --> 01:03:12,402
Φαίνεται ότι οι κριτές έχουν ήδη φτάσει.
Βλέπεις;
945
01:03:13,857 --> 01:03:17,490
- Θα συμμετάσχουμε στην ξενάγηση;
- Όχι όχι.
946
01:03:18,137 --> 01:03:20,316
Βλέπω αρκετό από αυτό το χωριό,
για να πω την αλήθεια.
947
01:03:20,341 --> 01:03:21,841
Θα περιμένουμε μέχρι να επιστρέψουν.
948
01:03:30,095 --> 01:03:31,450
Ευχαριστώ πολύ που μου μιλήσατε.
949
01:03:31,547 --> 01:03:33,837
Μου άρεσε.
Μου αρέσει η ιδέα του βιβλίου σας.
950
01:03:34,490 --> 01:03:36,680
-Πρέπει να μιλήσουμε ξανά.
-Θα μου άρεσε.
951
01:03:37,000 --> 01:03:39,435
Έχετε ένα αυτοκίνητο;
Όχι, θα πάω με τα πόδια στο χωριό.
952
01:03:40,960 --> 01:03:42,950
Θα έρθω μαζί σας, αν δεν σας πειράζει.
953
01:03:43,500 --> 01:03:45,901
-Έχω λίγα ψώνια για να κάνω.
-Βέβαια.
954
01:03:49,556 --> 01:03:51,666
Υπήρχε μια εποχή που
δεν χρειαζόταν να κλειδώσεις.
955
01:03:51,995 --> 01:03:52,995
Πάμε;
956
01:04:24,600 --> 01:04:26,600
Είμαι και η ίδια ηθοποιός.
957
01:04:27,337 --> 01:04:28,780
Ή τουλάχιστον προσπαθώ να γίνω.
958
01:04:29,194 --> 01:04:31,301
Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι αυτές τις μέρες.
959
01:04:31,469 --> 01:04:34,508
Ο φίλος μου, ο Νίκο, ήταν αυτός
που πρότεινε να...
960
01:04:43,183 --> 01:04:46,340
Και αυτό μας φέρνει πίσω
στο πάρκο όπου ξεκινήσαμε.
961
01:04:47,015 --> 01:04:48,729
Και στο σήμερα.
962
01:04:49,600 --> 01:04:51,590
Έχουμε μια γιορτή εδώ κάθε καλοκαίρι,
963
01:04:52,079 --> 01:04:54,600
νύχτα φωτιάς, αγώνες τηγανίτας
964
01:04:54,877 --> 01:04:56,867
και κυνήγι αυγών του Πάσχα.
965
01:04:57,600 --> 01:05:00,900
Το Μίντσομερ Μάλοου δεν είναι
απλώς ένα χωριό, είναι μια κοινότητα.
966
01:05:01,211 --> 01:05:04,585
Και εν κατακλείδι, πρέπει να πω
ότι σίγουρα το βρίσκουμε τέλειο.
967
01:05:05,139 --> 01:05:06,418
Μπράβο. Ωραία τα είπατε.
968
01:05:08,957 --> 01:05:11,608
- Ψάχνετε κάποιον;
- Δεν είμαι σίγουρη.
969
01:05:11,996 --> 01:05:15,086
Πρέπει να πεινάτε.
Λιμοκτονούμε μετά από τόσο περπάτημα.
970
01:05:15,700 --> 01:05:20,103
Έχουμε σπιτικό κρασί και
όλο το φαγητό καλλιεργείται τοπικά.
971
01:05:20,548 --> 01:05:22,650
Εάν θέλετε ελάτε από δω.
972
01:05:27,386 --> 01:05:29,376
-Κ Μπάρναμπι.
-Κ Ντεβίρ.
973
01:05:29,940 --> 01:05:31,090
Δεν είστε...
974
01:05:32,520 --> 01:05:35,489
Θα μπορούσε η έρευνά σας
να περιμένει ένα ή δύο λεπτά;
975
01:05:36,113 --> 01:05:39,132
Δεν θα ήθελα να εμποδίσω τη δικαιοσύνη,
αλλά το θέμα είναι
976
01:05:39,165 --> 01:05:41,068
ότι βρισκόμαστε στη
μέση αυτού του διαγωνισμού.
977
01:05:41,136 --> 01:05:42,226
Το βλέπω.
978
01:05:42,474 --> 01:05:45,690
Ήταν απόφαση της επιτροπής
να προχωρήσουμε, αλλά μάλλον ελπίζαμε
979
01:05:45,715 --> 01:05:47,427
ότι κανείς δεν θα ανέφερε το...
980
01:05:48,195 --> 01:05:49,195
το φόνο.
981
01:05:49,254 --> 01:05:51,033
Νομίζετε ότι θα χαλάσει
τις πιθανότητές σας;
982
01:05:51,058 --> 01:05:52,064
Ακριβώς.
983
01:05:52,089 --> 01:05:55,578
Μην ανησυχείτε, κ Ντεβίρ.
Είμαστε εδώ με ανεπίσημη ιδιότητα.
984
01:05:55,603 --> 01:05:57,246
Ένας από τους κριτές είναι η γυναίκα μου.
985
01:05:57,580 --> 01:05:59,332
Φυσικά, η κα Μπάρναμπι!
986
01:05:59,357 --> 01:06:01,298
Και δεν έχω πει ούτε λέξη.
987
01:06:01,323 --> 01:06:03,933
Είναι εντάξει τότε.
Ελάτε να φάτε ένα λουκάνικο.
988
01:06:15,592 --> 01:06:16,777
Καλησπέρα, κ Δικαστά.
989
01:06:16,802 --> 01:06:19,792
Βρήκατε το Μίντσομερ Μάλοου ένοχο ή αθώο;
990
01:06:20,600 --> 01:06:21,833
Τομ!
991
01:06:21,858 --> 01:06:23,738
- Πως είναι;
- Απαίσιο.
992
01:06:23,821 --> 01:06:25,811
- Μπορούμε να πάμε κάπου πιο αθόρυβα;
- Τι;
993
01:06:25,909 --> 01:06:27,309
Η μουσική είναι τόσο δυνατή!
994
01:06:28,940 --> 01:06:32,930
Σε έναν αγγλικό εξοχικό κήπο...
995
01:06:35,219 --> 01:06:36,750
Δεν σερβίρεις μπύρα, έτσι, φίλε;
996
01:06:36,886 --> 01:06:40,156
-Όχι. Είναι σπιτικό κρασί.
-Ξέχνα το.
997
01:06:40,600 --> 01:06:43,190
-Χάρηκα που σε γνώρισα, Κάλεϊ.
-Κι εγώ.
998
01:06:43,600 --> 01:06:46,356
Θα συναντήσω τους γονείς μου για ένα ποτό.
Θέλετε να έρθετε μαζί μας;
999
01:06:46,536 --> 01:06:48,566
Όχι, ευχαριστώ.
1000
01:06:49,092 --> 01:06:51,084
Αυτές οι εκδηλώσεις στο χωριό
δεν είναι για μένα.
1001
01:06:51,461 --> 01:06:52,461
Αντίο, λοιπόν.
1002
01:06:59,959 --> 01:07:01,493
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
1003
01:07:01,518 --> 01:07:04,176
Η Ρόζμαρι Φέρμαν μισεί την ύπαιθρο.
1004
01:07:04,477 --> 01:07:05,570
Ζει στο Λονδίνο,
1005
01:07:05,594 --> 01:07:08,325
και όσο μπορώ να καταλάβω
δεν το αφήνει ποτέ.
1006
01:07:08,350 --> 01:07:11,065
Εννοείς ότι επιμελείται το Κάουντρι Μάτερς
από την καρδιά του Σόχο.
1007
01:07:11,090 --> 01:07:15,960
Ακριβώς. Εκείνη και ο Φρανκ Μάνιον
τρώγονται όλη την ώρα.
1008
01:07:15,985 --> 01:07:17,195
Δεν την αντέχει.
1009
01:07:17,220 --> 01:07:18,290
Να η Κάλεϊ.
1010
01:07:19,700 --> 01:07:22,651
Η μητέρα σου μου έδωσε μια εσωτερική
εικόνα της κριτικής επιτροπής.
1011
01:07:22,850 --> 01:07:25,603
Η μόνη αξιοπρεπής είναι
η Σαμάνθα Τζόνστον.
1012
01:07:26,700 --> 01:07:28,700
Νομίζω ότι καλύτερα να πάω να τη σώσω.
1013
01:07:30,128 --> 01:07:32,118
- Τον είδες;
- Ναι. Είναι καλός.
1014
01:07:32,143 --> 01:07:34,327
Ωστόσο, έχεις δίκιο για το σπίτι.
Είναι ανατριχιαστικό.
1015
01:07:34,352 --> 01:07:36,709
- Είσαι εντάξει, Σαμάνθα;
- Όχι.
1016
01:07:37,350 --> 01:07:38,561
Όχι, δεν είμαι καλά.
1017
01:07:38,929 --> 01:07:41,385
Μόλις είδα κάποιον στο, δρόμο.
1018
01:07:41,700 --> 01:07:42,800
Στο δρόμο;
1019
01:07:46,700 --> 01:07:49,700
Μπορείς να με φέρεις ένα ακόμα τέτοιο,
σε παρακαλώ;
1020
01:07:51,400 --> 01:07:53,247
Θα ήθελες να έρθεις
και να γνωρίσεις τον Τομ;
1021
01:07:53,272 --> 01:07:54,723
Όχι, όχι, είμαι καλά.
1022
01:07:58,906 --> 01:08:01,642
Αυτή η κυρία εκεί θέλει άλλο ένα ποτό.
1023
01:08:08,042 --> 01:08:09,090
Χαίρετε.
1024
01:08:09,700 --> 01:08:12,937
Πάντα ήμουν πολύ μεγάλος οπαδός
του προγράμματος σας, κ Μάνιον.
1025
01:08:13,041 --> 01:08:15,031
Σε παρακαλώ. Λέγε με Φρανκ.
1026
01:08:15,700 --> 01:08:17,977
- Έχετε κήπο;
- Ναι.
1027
01:08:19,379 --> 01:08:22,290
Τίποτα μεγάλο.
Ένα μικρό κομμάτι στο πίσω μέρος.
1028
01:08:22,700 --> 01:08:24,700
Αυτό είναι ό, τι χρειάζεστε.
1029
01:08:29,490 --> 01:08:31,165
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1030
01:08:31,287 --> 01:08:32,377
Μα, αυτό...
1031
01:08:33,700 --> 01:08:35,950
Θεέ μου, είναι αηδιαστικό.
Τι είναι;
1032
01:08:36,573 --> 01:08:38,263
Βατόμουρο και βερίκοκο.
1033
01:08:39,492 --> 01:08:41,293
Πού είναι ένα ξενοδοχείο;
Πεθαίνω εδώ.
1034
01:08:41,477 --> 01:08:43,467
Όχι αρκετά σύντομα, αγαπητή μου.
1035
01:08:48,898 --> 01:08:51,374
- Είσαι καλά, αγάπη μου;
- Ναι, είμαι μια χαρά.
1036
01:08:53,231 --> 01:08:55,880
-Χαίρομαι που είσαι εδώ.
-Νομίζω ότι είναι διασκεδαστικό, μπαμπά.
1037
01:08:56,652 --> 01:08:57,752
Σίγουρα θα κερδίσουμε.
1038
01:08:59,382 --> 01:09:00,382
Είναι εντάξει;
1039
01:09:00,407 --> 01:09:02,697
Άλλο ένα ποτήρι κρασί,
και θα πρέπει να την βγάλουν έξω.
1040
01:09:02,732 --> 01:09:04,553
Δεν έχω δει ποτέ κανέναν...
Μπαμπά!
1041
01:09:04,830 --> 01:09:05,830
Μαμά!
1042
01:09:30,704 --> 01:09:31,750
Μπέλα!
1043
01:09:36,800 --> 01:09:37,800
Θεέ μου.
1044
01:09:37,825 --> 01:09:39,439
Να περάσω, παρακαλώ. Αστυνομία.
1045
01:09:39,469 --> 01:09:41,480
Σταθείτε πίσω, κύριε.
Δώστε της λίγο αέρα.
1046
01:09:45,173 --> 01:09:46,180
Πως είναι;
1047
01:09:46,402 --> 01:09:48,498
Ακόμα αναπνέει.
Πρέπει να της επιτέθηκαν!
1048
01:09:49,506 --> 01:09:50,753
Κάποιος να με βοηθήσει!
1049
01:09:50,927 --> 01:09:52,174
Κάποιος να κάνει κάτι.
1050
01:10:17,400 --> 01:10:19,376
Θα πρέπει να κάνω μερικά τεστ,
1051
01:10:19,400 --> 01:10:21,747
αλλά στοιχηματίζω ότι είναι κυανιούχο.
1052
01:10:22,199 --> 01:10:23,590
Δηλητήριο αρουραίων ή κάτι τέτοιο.
1053
01:10:25,079 --> 01:10:26,375
Βλέπεις το δέρμα;
1054
01:10:27,075 --> 01:10:30,819
Ασυνήθιστα ροζ.
Τα ερυθρά της κύτταρα έχουν οξυγονωθεί.
1055
01:10:32,184 --> 01:10:33,190
Κλασσικό.
1056
01:10:33,500 --> 01:10:35,390
Κυανιούχο. Δεν έχει καμία γεύση, έτσι;
1057
01:10:36,500 --> 01:10:37,500
Σωστά.
1058
01:10:37,667 --> 01:10:40,148
Και ένας στους τέσσερις
δεν μπορεί να το μυρίσει.
1059
01:10:40,664 --> 01:10:42,500
Δεν το γνωρίζουν πολλοί.
1060
01:10:44,230 --> 01:10:46,476
Αν ήταν σε ένα ποτήρι κρασί,
δεν θα καταλάβαινε τίποτα.
1061
01:10:47,381 --> 01:10:48,381
Αυτά γι' αυτήν.
1062
01:10:48,532 --> 01:10:50,182
Τώρα, η άλλη γυναίκα.
1063
01:10:50,968 --> 01:10:51,990
Μπέλα Ντεβίρ.
1064
01:10:52,352 --> 01:10:54,490
Ήταν τυχερή, ήπιε μόνο μια γουλιά.
1065
01:10:55,693 --> 01:10:56,790
Που είναι;
1066
01:10:56,904 --> 01:10:59,630
Ο άλλος γιατρός την έστειλε στο σπίτι.
Δεν μπορεί να κάνει πολλά.
1067
01:10:59,904 --> 01:11:02,894
Άφθονο νερό, ξεκούραση.
Αυτό είναι όλο.
1068
01:11:02,960 --> 01:11:03,966
Εντάξει.
1069
01:11:07,500 --> 01:11:13,034
Ήταν, ένα μικρό αγόρι που κουβαλούσε
ένα ποτήρι κρασί σε ένα δίσκο
1070
01:11:13,059 --> 01:11:14,779
και...και το πήρε,
1071
01:11:14,848 --> 01:11:16,277
το ήπιε και...
1072
01:11:18,008 --> 01:11:20,534
- Υπήρχαν άλλα ποτήρια στο δίσκο;
- Τι;
1073
01:11:21,500 --> 01:11:23,661
Πόσα ποτήρια κουβαλούσε το μικρό αγόρι;
1074
01:11:25,143 --> 01:11:28,677
Μόνο αυτό το ένα.
Το πήρε και το ήπιε...
1075
01:11:29,365 --> 01:11:32,365
-Λόρα.
-Άσε με ήσυχη.
1076
01:11:34,073 --> 01:11:36,184
Απλώς άσε με ήσυχη!
1077
01:11:36,690 --> 01:11:39,314
Εσύ ήσουν; Την δηλητηρίασες;
1078
01:11:40,698 --> 01:11:41,698
Έχεις τρελαθεί.
1079
01:11:42,285 --> 01:11:43,560
Δεν έχεις απλά...;
1080
01:11:44,142 --> 01:11:45,342
Φύγε!
1081
01:11:52,023 --> 01:11:53,309
Είσαι καλά;
1082
01:11:53,334 --> 01:11:56,848
- Τομ, η συντάκτρια, η Ρόζμαρι Φέρμαν;
- Νεκρή, φοβάμαι.
1083
01:11:56,873 --> 01:11:58,863
Δηλητηρίαση με κυανιούχο,
θα το πίστευες;
1084
01:11:59,600 --> 01:12:01,959
Μα γιατί;
Ποιος θα ήθελε να τη σκοτώσει;
1085
01:12:02,004 --> 01:12:03,502
Μπορεί να μην ήταν ο στόχος.
1086
01:12:04,155 --> 01:12:06,315
Πλήθος στη σκηνή,
μπουκάλια και ποτήρια παντού.
1087
01:12:06,457 --> 01:12:08,311
- Δηλητηριάστηκε και κάποιος άλλος;
- Δεν ξέρω.
1088
01:12:08,447 --> 01:12:10,272
Έσπασαν πολλά ποτήρια όταν έπεσε η Μπέλα.
1089
01:12:10,504 --> 01:12:13,184
Κοίτα, έχω πολλή δουλειά να κάνω.
Εσύ πήγαινε στο σπίτι στο σπίτι.
1090
01:12:13,433 --> 01:12:15,180
Θα επικοινωνήσω μαζί σας αργότερα,
εντάξει;
1091
01:12:16,210 --> 01:12:17,560
Δεν είδα τίποτα.
1092
01:12:18,131 --> 01:12:20,052
Δεν είχα καμία σχέση με το κρασί.
1093
01:12:20,077 --> 01:12:21,460
Φρόντιζα το φαγητό.
1094
01:12:21,782 --> 01:12:25,024
- Ξέρετε ποιος άνοιξε το κρασί;
- Ο κύριος και η κυρία Ντεβίρ.
1095
01:12:25,330 --> 01:12:26,738
Και η Κάρολαϊν.
1096
01:12:29,075 --> 01:12:31,877
Τον είδε, ξέρετε. Η κα Ντεβίρ.
1097
01:12:32,337 --> 01:12:35,645
Αμέσως μετά που έφτασαν οι κριτές
και μας σύστησε αυτή η κυρία μας.
1098
01:12:35,901 --> 01:12:38,264
Τότε είδε κάποιον στη σκηνή.
1099
01:12:38,647 --> 01:12:42,058
- Τι έκανε;
- Πήρε από τα μπουκάλια.
1100
01:12:43,083 --> 01:12:44,090
Αυτό είπε.
1101
01:12:45,600 --> 01:12:47,797
Δεν είδα ποιος ήταν.
1102
01:12:48,266 --> 01:12:50,324
Δεν είμαι καν σίγουρη αν ήταν άντρας.
1103
01:12:50,480 --> 01:12:54,470
Ο ήλιος ήταν στα μάτια μου
και ήταν σκοτεινά στη σκηνή.
1104
01:12:54,814 --> 01:12:56,335
Και έπαιρνε ένα μπουκάλι;
1105
01:12:57,692 --> 01:13:00,055
Είχε, ένα μπουκάλι στο χέρι του.
1106
01:13:00,100 --> 01:13:04,289
Ίσως δεν πήρε ένα μπουκάλι,
αλλά έβαλε ένα νέο μπουκάλι με τα άλλα;
1107
01:13:04,600 --> 01:13:05,690
Δεν ξέρω.
1108
01:13:06,346 --> 01:13:08,906
Ήρθε κανένας άλλος στο τραπέζι
ενώ σερβίρατε;
1109
01:13:09,961 --> 01:13:10,977
Εγώ ήμουν εκεί.
1110
01:13:11,179 --> 01:13:12,975
Και ένα μικρό αγόρι, ο Άλεξ.
1111
01:13:13,092 --> 01:13:15,767
Ήρθε με ένα άδειο ποτήρι
και η μαμά το γέμισε.
1112
01:13:16,060 --> 01:13:20,050
Αυτό ήταν πριν ή αφού πάρετε
ποτό μόνη σας, κα Ντεβίρ;
1113
01:13:20,806 --> 01:13:22,271
Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι.
1114
01:13:22,712 --> 01:13:24,354
Δεν νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή
1115
01:13:24,379 --> 01:13:26,587
να κάνετε ερωτήσεις
στη γυναίκα μου Αρχιεπιθεωρητή.
1116
01:13:26,612 --> 01:13:29,458
Όχι, πρέπει να βρουν ποιος ήταν γιατί...
1117
01:13:29,822 --> 01:13:30,912
δεν βλέπεις;
1118
01:13:31,289 --> 01:13:33,489
Εμένα προσπαθούσαν να σκοτώσουν.
1119
01:14:01,100 --> 01:14:02,100
Μπισκότο;
1120
01:14:08,258 --> 01:14:09,485
Δεν τον σκότωσα.
1121
01:14:10,600 --> 01:14:12,049
Τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
1122
01:14:13,615 --> 01:14:15,605
Ξέρω ότι αυτό σκέφτεσαι.
1123
01:14:17,029 --> 01:14:18,148
Ήθελα.
1124
01:14:19,639 --> 01:14:21,639
Τον είδα να φεύγει από εδώ.
1125
01:14:23,517 --> 01:14:25,771
Αυτό πρέπει να ήταν όταν
έκλεψε την πιστωτική μου κάρτα.
1126
01:14:27,025 --> 01:14:29,025
Ξέρω τι κάνατε οι δυο σας.
1127
01:14:31,929 --> 01:14:33,919
Νομίζω ότι είναι αηδιαστικό.
1128
01:14:34,492 --> 01:14:36,342
Είσαι αρκετά μεγάλη
για να είσαι η μητέρα του.
1129
01:14:39,348 --> 01:14:42,222
Αλλά, το παντελόνι;
Αυτό που βρήκα.
1130
01:14:42,960 --> 01:14:44,890
Το αίμα ήταν από τη χειρουργική επέμβαση.
1131
01:14:45,605 --> 01:14:46,795
Το αίμα της γάτας.
1132
01:14:47,700 --> 01:14:49,166
Και η χρυσή αλυσίδα.
1133
01:14:50,572 --> 01:14:51,572
Την αγόρασα.
1134
01:14:53,406 --> 01:14:55,176
Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα, Λόρα.
1135
01:14:55,834 --> 01:14:57,424
Είναι η γνώμη που είχες πάντα για μένα.
1136
01:14:59,055 --> 01:15:00,825
Αλλά για λίγο.
1137
01:15:01,247 --> 01:15:04,237
Ήθελα να πιστεύεις ότι τον σκότωσα.
1138
01:15:04,962 --> 01:15:08,399
Ήθελα να νομίζεις ότι είχα τη δύναμη
να του καρφώσω ένα πιρούνι.
1139
01:15:09,477 --> 01:15:10,487
Με διασκεδάζει.
1140
01:15:11,462 --> 01:15:12,852
Με έκανε να νιώθω καλά.
1141
01:15:15,844 --> 01:15:18,201
-Γκόρντον...
-Με αηδιάζεις.
1142
01:15:18,549 --> 01:15:20,445
Θέλω να φύγεις από το σπίτι μου.
1143
01:15:20,588 --> 01:15:22,992
Δεν θέλω να σε ξαναδώ.
Δεν θέλω να σε ξέρω.
1144
01:15:27,159 --> 01:15:29,042
Θεέ, Τρόι, τι χάος.
1145
01:15:29,067 --> 01:15:31,817
Δηλητηρίαση μπροστά στα μάτια μας
και ακόμα δεν ξέρουμε ποιος είναι,
1146
01:15:31,842 --> 01:15:32,854
ποιος ήταν να πεθάνει.
1147
01:15:32,889 --> 01:15:35,622
Νομίζετε ότι συνδέεται με τον θάνατο
του Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, κύριε;
1148
01:15:35,647 --> 01:15:36,718
Πρέπει.
1149
01:15:36,845 --> 01:15:38,633
Εκτός αν ήταν επίθεση
σε ολόκληρο το χωριό.
1150
01:15:38,666 --> 01:15:41,266
Για να χαλάσουν τις πιθανότητές
για το διαγωνισμό "Τέλειο Χωριό";
1151
01:15:41,291 --> 01:15:42,965
Δεν νομίζω.
1152
01:15:44,700 --> 01:15:49,597
Εδώ έχουμε τον Μάρκους και τη
Μπέλα Ντεβίρ να σερβίρουν το κρασί.
1153
01:15:50,040 --> 01:15:52,030
Η Μπέλα ανοίγει ένα φρέσκο μπουκάλι.
1154
01:15:52,215 --> 01:15:54,905
Που πρέπει να έχει αλλοιωθεί
από αυτόν που είδε.
1155
01:15:55,310 --> 01:15:57,300
Ένα πράγμα με ενοχλεί, Τρόι.
1156
01:15:57,700 --> 01:15:59,490
Οι κριτές μόλις έφτασαν.
1157
01:15:59,543 --> 01:16:01,662
Οι τέσσερις μεγάλοι,
συμπεριλαμβανομένης της Τζόις.
1158
01:16:01,700 --> 01:16:05,806
Αυτή είναι η στιγμή που περίμεναν,
γιατί να κοιτάξουν στη σκηνή;
1159
01:16:06,247 --> 01:16:08,237
Σύμφωνα με τη σύζυγό σας,
η Σαμάνθα Τζόνστον
1160
01:16:08,262 --> 01:16:10,252
ζήτησε ένα ποτήρι κρασί λίγο πριν συμβεί.
1161
01:16:10,596 --> 01:16:13,176
- Μίλησες στην Τζόις;
- Λίγες ερωτήσεις.
1162
01:16:15,160 --> 01:16:19,770
-Η Σαμάνθα Τζόνστον ζήτησε κρασί.
-Ναι. Ήταν εδώ.
1163
01:16:19,930 --> 01:16:22,480
Ήταν ένας 12χρονος,
ο Άλεξ Τζέιμς, πήγε και το πήρε.
1164
01:16:22,580 --> 01:16:27,021
Και σύμφωνα με την Κάρολαϊν Ντεβίρ,
κουβαλούσε μόνο ένα ποτήρι.
1165
01:16:27,342 --> 01:16:28,942
Η Λόρα Μπράιερλι λέει το ίδιο.
1166
01:16:29,478 --> 01:16:33,468
Μήπως το δηλητηριασμένο κρασί
1167
01:16:33,493 --> 01:16:35,476
προοριζόταν για τη Σαμάνθα Τζόνστον;
1168
01:16:36,279 --> 01:16:38,753
Ίσως.
Αλλά κανείς δεν ήξερε καν ότι ερχόταν.
1169
01:16:38,810 --> 01:16:40,063
Ήταν αντικαταστάτρια.
1170
01:16:40,549 --> 01:16:42,949
Γιατί λοιπόν να αποφασίσει κάποιος
να τη σκοτώσει;
1171
01:16:45,430 --> 01:16:46,430
Που είναι τώρα;
1172
01:17:03,212 --> 01:17:04,992
Χαίρετε. Μις Χίπσον;
1173
01:17:05,164 --> 01:17:07,154
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε
να με βοηθήσετε.
1174
01:17:07,498 --> 01:17:09,201
Χρειάζομαι έναν αριθμό τηλεφώνου.
1175
01:17:09,998 --> 01:17:11,988
Είναι στο Γκλόστερσαιρ.
1176
01:17:12,553 --> 01:17:13,553
Μια στιγμή.
1177
01:17:28,140 --> 01:17:29,140
κ Μάνιον.
1178
01:17:29,165 --> 01:17:31,199
Όχι λυπάμαι.
Δεν υπάρχουν αυτόγραφα τώρα.
1179
01:17:31,911 --> 01:17:34,716
Είμαι από την αστυνομία του Κόστον,
κ Μάνιον. Φεύγετε;
1180
01:17:34,990 --> 01:17:36,280
Ναι, φεύγω.
1181
01:17:36,673 --> 01:17:39,229
Προσπάθησαν να μας πεθάνουν
από βαρεμάρα στο πρώτο χωριό
1182
01:17:39,253 --> 01:17:42,301
και όταν αυτό δεν λειτούργησε, προσπαθούν
να μας δηλητηριάσουν στο επόμενο.
1183
01:17:42,326 --> 01:17:43,386
Αρκετά ανέχτηκα.
1184
01:17:43,530 --> 01:17:46,385
- Έχετε δει τη Σαμάνθα Τζόνστον;
- Όχι δεν την έχω δει.
1185
01:17:48,570 --> 01:17:50,962
Βρίσκεται στο δωμάτιο 200,
απέναντι από το δικό μου.
1186
01:18:01,315 --> 01:18:04,315
Αστυνομία. Αυτό είναι
το κλειδί εισόδου σας; Ευχαριστώ.
1187
01:18:13,903 --> 01:18:14,993
Γαμώτο.
1188
01:18:15,998 --> 01:18:17,998
Νομίζω ότι αργήσαμε λίγο.
1189
01:18:22,633 --> 01:18:24,623
- Νεκρή;
- Τη μαχαίρωσαν.
1190
01:18:24,959 --> 01:18:26,746
-Μα...
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
1191
01:18:26,885 --> 01:18:29,375
Θέλω να σκεφτείς πολύ προσεκτικά, Τζόις.
1192
01:18:29,552 --> 01:18:32,542
Υπάρχει κάποιος εξαιρετικά
επικίνδυνος στο Μίντσομερ Μάλοου.
1193
01:18:32,966 --> 01:18:34,938
Πρώτα ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ,
1194
01:18:35,010 --> 01:18:37,697
μετά κάτι που θα μπορούσε να είναι
μαζική δηλητηρίαση και τώρα αυτό.
1195
01:18:37,867 --> 01:18:39,090
Πιστεύεις ότι όλα συνδέονται;
1196
01:18:39,157 --> 01:18:41,447
Πιστεύω ότι ο πρώτος θάνατος
προκάλεσε τους επόμενους δύο.
1197
01:18:41,800 --> 01:18:44,429
Δεν ξέρω όμως πώς.
Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1198
01:18:44,505 --> 01:18:45,988
Ήσασταν το τελευταίο άτομο που μίλησε
1199
01:18:46,013 --> 01:18:47,711
στη Σαμάνθα Τζόνστον
στη σκηνή κ Μπάρναμπι.
1200
01:18:47,911 --> 01:18:49,679
- Τι είπε;
- Δεν ξέρω.
1201
01:18:49,970 --> 01:18:53,018
Η μουσική ήταν τόσο δυνατή,
δεν μπορώ να είμαι σίγουρη ότι άκουσα.
1202
01:18:54,149 --> 01:18:59,139
Ανησυχούσε για κάτι.
Κάτι ή κάποιος που είχε δει.
1203
01:18:59,426 --> 01:19:03,416
Είπε, "Μόλις είδα κάποιον στο δρόμο."
1204
01:19:03,800 --> 01:19:05,788
-Έτσι ακούστηκε.
-Στο δρόμο;
1205
01:19:05,813 --> 01:19:09,741
Αλλά δεν υπήρχε κανένας στο δρόμο
εκτός από τον Κάλεϊ και αυτόν τον άντρα.
1206
01:19:09,807 --> 01:19:11,617
- Τον Έντουαρντ Άλαρνταϊς;
- Ήταν στο πάρκο;
1207
01:19:11,720 --> 01:19:14,710
Δεν πήγε πουθενά κοντά στη σκηνή.
Ήρθε για να κάνει ψώνια.
1208
01:19:14,926 --> 01:19:16,616
Δεν είχε κλείσει
το κατάστημα του χωριού;
1209
01:19:17,900 --> 01:19:20,590
Συνάντησες καθόλου τη Σαμάνθα Τζόνστον;
1210
01:19:20,792 --> 01:19:22,726
Ναι, ήπια ένα ποτό μαζί της.
1211
01:19:22,751 --> 01:19:25,537
-Μιλήσαμε για περίπου μία ώρα.
-Σου είπε τίποτα;
1212
01:19:25,963 --> 01:19:28,261
Ναι, ήταν ένα δυστυχισμένο άτομο.
1213
01:19:28,614 --> 01:19:30,007
Κλινικά καταθλιπτική.
1214
01:19:30,138 --> 01:19:32,901
Στην πραγματικότητα υπαινίχθηκε
ότι προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
1215
01:19:33,067 --> 01:19:34,774
Είχε εγκλειστεί για λίγο.
1216
01:19:34,939 --> 01:19:39,099
Πέρασε έξι μήνες σε ένα μέρος
που ονομάζεται Σέμπντον Μάνορ.
1217
01:19:39,232 --> 01:19:40,624
Είπε πού ήταν αυτό;
1218
01:19:40,648 --> 01:19:42,619
- Δεν ήταν στο Γκλόστερσαιρ;
- Ναι.
1219
01:19:42,685 --> 01:19:45,539
Προσπάθησε να κάνει ένα τηλεφώνημα
στο Γκλόστερσαιρ λίγο πριν πεθάνει.
1220
01:19:46,419 --> 01:19:48,201
Μια τελευταία ερώτηση, Τζόις.
1221
01:19:48,629 --> 01:19:52,264
Γνωρίζει κάποιος από τους άλλους κριτές
για τη δολοφονία του Πίτερ Ντρίνκγουοτερ;
1222
01:19:52,300 --> 01:19:55,290
Ναι, όλοι. Ο Φρανκ Μάνιον
το είχε διαβάσει στην εφημερίδα.
1223
01:19:55,315 --> 01:19:57,909
-Έκανε ένα αστείο γι' αυτό στο λεωφορείο.
-Σωστά.
1224
01:20:00,082 --> 01:20:02,635
- Πού πηγαίνεις;
- Στο Γκλόστερσαιρ. Μην με περιμένεις.
1225
01:20:17,051 --> 01:20:18,051
Μάρκους.
1226
01:20:18,900 --> 01:20:20,396
Πώς νιώθεις, γριούλα;
1227
01:20:22,221 --> 01:20:24,579
-Είμαι κουρασμένη.
-Σου έφερα κάτι.
1228
01:20:29,900 --> 01:20:31,628
Ήταν δύσκολη μέρα.
1229
01:20:32,613 --> 01:20:33,613
Ναι.
1230
01:20:37,550 --> 01:20:39,288
Είσαι σίγουρη ότι αισθάνεσαι καλύτερα;
1231
01:20:40,900 --> 01:20:41,958
Ναι.
1232
01:20:43,141 --> 01:20:44,657
Είμαι εντάξει τώρα.
1233
01:20:46,362 --> 01:20:48,653
Με τρόμαξες, να το θυμάσαι.
1234
01:21:01,424 --> 01:21:02,516
Σ' αγαπώ.
1235
01:21:06,119 --> 01:21:07,200
Το ξέρεις.
1236
01:21:11,066 --> 01:21:12,156
Μάρκους.
1237
01:21:14,939 --> 01:21:16,689
Όλα θα πάνε καλά.
1238
01:21:36,300 --> 01:21:38,380
-Όνομα, παρακαλώ.
-Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
1239
01:21:38,405 --> 01:21:40,800
-Τηλεφώνησα νωρίτερα.
-Εντάξει. Οι πύλες ανοίγουν.
1240
01:22:06,400 --> 01:22:07,805
- Μπάρναμπι;
- Ναι.
1241
01:22:08,003 --> 01:22:09,995
Είμαι ο Δρ Σέλερς. Μάρκους Σέλερς.
1242
01:22:10,130 --> 01:22:12,075
Επικεφαλής του ψυχιατρικού προσωπικού.
1243
01:22:12,829 --> 01:22:13,940
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1244
01:22:14,400 --> 01:22:17,027
Θέλω να σας ρωτήσω για έναν
από τους πρώην ασθενείς σας.
1245
01:22:17,122 --> 01:22:18,524
Τη Σαμάνθα Τζόνστον.
1246
01:22:19,733 --> 01:22:21,024
Έχετε ταυτότητα;
1247
01:22:25,360 --> 01:22:26,494
Ναι ευχαριστώ.
1248
01:22:28,804 --> 01:22:30,794
Αρχιφύλακας Τόρι;
1249
01:22:31,146 --> 01:22:32,236
Τρόι.
1250
01:22:32,955 --> 01:22:33,955
Ναι.
1251
01:22:34,448 --> 01:22:36,106
Έχω ήπια δυσλεξία.
1252
01:22:36,709 --> 01:22:39,522
Σαμάνθα Τζόνστον.
Ναι, τη θυμάμαι. Η συγγραφέας.
1253
01:22:39,860 --> 01:22:40,950
Ελάτε μέσα.
1254
01:22:41,816 --> 01:22:44,166
Πρέπει να καταλάβετε
ότι το Μάνορ δεν είναι
1255
01:22:44,191 --> 01:22:47,320
ψυχιατρικό νοσοκομείο
με την ακριβή έννοια.
1256
01:22:49,289 --> 01:22:52,484
Πολύ λίγοι από τους ασθενείς μας
έχουν προσαχθεί.
1257
01:22:53,011 --> 01:22:57,996
Εκείνοι που έχουν, είναι συνήθως πολύ
κοντά στο τέλος των όρων ποινής τους.
1258
01:22:59,050 --> 01:23:02,325
Μας βλέπουν περισσότερο
σαν κέντρο κοινωνικής επανένταξης.
1259
01:23:03,614 --> 01:23:06,174
Είχε προσαχθεί η Σαμάνθα Τζόνστον;
1260
01:23:06,725 --> 01:23:08,725
Όχι. Ήρθε μόνη της.
1261
01:23:10,320 --> 01:23:14,310
Μια απόπειρα αυτοκτονίας.
Ναι, αυτό ήταν πριν από 22 χρόνια.
1262
01:23:15,018 --> 01:23:17,646
Αποτυχημένος γάμος,
έλλειψη αυτοεκτίμησης,
1263
01:23:17,671 --> 01:23:20,884
που οδήγησε σε αλκοολισμό
και προβλήματα με τα σκυλιά.
1264
01:23:22,400 --> 01:23:23,419
Φάρμακα.
1265
01:23:25,669 --> 01:23:28,882
- Πόσο καιρό ήταν εδώ;
- 18 μήνες.
1266
01:23:29,122 --> 01:23:31,393
Έφτασε λίγο πριν από εμένα και γι' αυτό...
1267
01:23:32,108 --> 01:23:33,413
μάλλον τη θυμάμαι.
1268
01:23:33,859 --> 01:23:35,275
Μήπως γνώρισε κάποιον;
1269
01:23:35,828 --> 01:23:38,346
Υπήρχε κάποιος που ήταν ιδιαίτερα κοντά;
1270
01:23:39,281 --> 01:23:42,019
Είναι αστείο που το ρωτάτε,
μόλις θα το έλεγα, ναι.
1271
01:23:42,044 --> 01:23:46,930
Δημιούργησε στενή φιλία με μία
από τις πιο διαβόητες ενοίκους μας,
1272
01:23:47,462 --> 01:23:48,891
Την Άναμπελ Γουέστον.
1273
01:23:50,297 --> 01:23:52,439
Υποθέτω ότι το όνομα
δεν σημαίνει κάτι για εσάς.
1274
01:23:52,654 --> 01:23:53,979
Όχι Παρακαλώ. Συνεχίστε.
1275
01:23:54,788 --> 01:23:58,788
Το Γουέστονκοαστ ήταν πολύ διάσημο
στην εποχή του, το 1955.
1276
01:24:00,273 --> 01:24:01,803
Η Άναμπελ ήταν 7 χρονών τότε.
1277
01:24:02,082 --> 01:24:05,668
Δεν θέλω να φύγετε!
Γιατί πρέπει να φύγετε;
1278
01:24:05,693 --> 01:24:07,292
Έλα τώρα Άννα, μιλήσαμε για αυτό.
1279
01:24:07,407 --> 01:24:10,397
Οι γονείς της ήταν πλούσιοι και εργατικοί.
1280
01:24:10,755 --> 01:24:14,494
Ο πατέρας ήταν λογιστής.
Είχαν ένα μεγάλο σπίτι κοντά στην ακτή.
1281
01:24:15,404 --> 01:24:16,487
Μαγευτική ζωή.
1282
01:24:16,597 --> 01:24:17,694
Φεύγετε;
1283
01:24:17,904 --> 01:24:19,812
Πιθανώς αυτό ήταν που το έκανε
τόσο σοκαριστικό.
1284
01:24:19,952 --> 01:24:21,391
Θα είσαι καλά με την κ Φόστερ.
1285
01:24:21,800 --> 01:24:23,065
Όχι δεν θα είμαι.
1286
01:24:25,071 --> 01:24:27,564
Άτακτο παιδί.
1287
01:24:28,500 --> 01:24:29,936
Ήταν μια νύχτα του Ιούνιου.
1288
01:24:30,284 --> 01:24:32,504
Κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς συνέβη,
εκτός του ότι...
1289
01:24:32,896 --> 01:24:38,285
το παιδί πρέπει να είχε κάποια διαφωνία
με την οικονόμο, την κ Φόστερ.
1290
01:24:52,879 --> 01:24:55,245
Τέλος πάντων,
το παιδί κατέβηκε στην κουζίνα.
1291
01:24:55,674 --> 01:24:57,349
Έβγαλε ένα μαχαίρι.
1292
01:24:59,056 --> 01:25:02,881
Και έσφαξε την οικονόμο.
1293
01:25:03,722 --> 01:25:05,985
Την μαχαίρωσε.
Επτά ή οκτώ φορές.
1294
01:25:14,523 --> 01:25:18,241
Στη συνέχεια πήγε για ύπνο.
Κοιμόταν όταν επέστρεψαν οι γονείς της.
1295
01:25:18,266 --> 01:25:19,266
Άναμπελ.
1296
01:25:24,500 --> 01:25:25,662
Δόξα τω θεώ.
1297
01:25:25,714 --> 01:25:29,027
Το μαχαίρι το κρατούσε
ένα από τα λούτρινα παιχνίδια της.
1298
01:25:34,055 --> 01:25:35,921
Δεν υπήρξε ποτέ καμία αμφιβολία
πως πέθανε.
1299
01:25:36,666 --> 01:25:38,666
Το παραδέχτηκε στους γονείς της.
1300
01:25:39,991 --> 01:25:42,133
Δεν της άρεσε η οικονόμος,
1301
01:25:42,706 --> 01:25:43,796
γι' αυτό τη σκότωσε.
1302
01:25:44,500 --> 01:25:46,727
Δεν είχε ιδέα ότι είχε κάνει κάτι κακό.
1303
01:25:47,055 --> 01:25:49,481
- Και την έστειλαν εδώ;
- Όχι όχι.
1304
01:25:49,587 --> 01:25:54,797
Πήγε σε διάφορα ασφαλή ιδρύματα
πριν πάει στο Μπρόγκμορ.
1305
01:25:55,364 --> 01:25:57,947
Ήταν εκεί για πάνω από δέκα χρόνια.
1306
01:25:58,087 --> 01:26:00,860
Σίγουρα δεν ήταν πλέον απειλή για κανέναν,
1307
01:26:00,885 --> 01:26:02,875
έτσι κατέληξε εδώ.
1308
01:26:02,900 --> 01:26:04,144
Και η Σαμάνθα Τζόνστον;
1309
01:26:04,531 --> 01:26:06,521
Λίγο πολύ την πήρε υπό την προστασία της.
1310
01:26:06,832 --> 01:26:09,822
Υπήρχε ακόμα κάτι παιδικό, στην Άναμπελ.
1311
01:26:09,847 --> 01:26:11,837
Και οι δύο γονείς της
είχαν πεθάνει μέχρι τότε.
1312
01:26:12,206 --> 01:26:17,500
Η Σαμάνθα έγινε κάτι σαν υποκατάστατο,
εδώ στο "Ησυχαστήριο".
1313
01:26:18,785 --> 01:26:20,446
Συγγνώμη. Τι;
1314
01:26:20,754 --> 01:26:21,935
Πως είπατε αυτό το μέρος;
1315
01:26:22,500 --> 01:26:23,530
Ησυχαστήριο.
1316
01:26:24,500 --> 01:26:28,475
Το Μάνορ ακούγεται
τόσο τυπικό και βικτοριανό.
1317
01:26:29,223 --> 01:26:31,614
Όλοι εδώ το αποκαλούν Ησυχαστήριο.
1318
01:26:32,118 --> 01:26:35,114
Μας αρέσει να θεωρούμαστε καταφύγιο.
1319
01:26:35,690 --> 01:26:38,690
Ένα βήμα μακριά από τον πραγματικό κόσμο.
1320
01:26:42,470 --> 01:26:44,216
Πρέπει να επιστρέψουμε
στο Μίντσομερ Μάλοου.
1321
01:26:44,456 --> 01:26:46,146
-Η Άναμπελ Γουέστον.
-Είναι εκεί, Τρόι.
1322
01:26:46,282 --> 01:26:47,523
Η Κάλεϊ λίγο πολύ μου το είπε.
1323
01:26:47,548 --> 01:26:49,538
Ο μανιακός δολοφόνος
κυκλοφορεί με ένα δικράνι.
1324
01:26:49,782 --> 01:26:51,782
Και για μια φορά, η Κάλεϊ είχε δίκιο.
1325
01:27:01,464 --> 01:27:03,454
- Πού πηγαίνεις;
- Στο σπίτι του Γκρέι Φράιαρ.
1326
01:27:03,479 --> 01:27:04,779
Άφησα το μαγνητόφωνό μου εκεί.
1327
01:27:06,020 --> 01:27:07,020
Αργότερα.
1328
01:27:10,766 --> 01:27:13,183
Ο θάνατος της Ρόζμαρι Φέρμαν ήταν λάθος.
1329
01:27:13,600 --> 01:27:16,225
Το δηλητήριο κρασί απευθύνεται
στη Σαμάνθα Τζόνστον.
1330
01:27:16,600 --> 01:27:18,190
Επειδή η Άναμπελ Γουέστον την γνώριζε;
1331
01:27:18,600 --> 01:27:21,799
Επειδή η Σαμάνθα Τζόνστον
γνώριζε την Άναμπελ Γουέστον. Σκέψου το.
1332
01:27:22,585 --> 01:27:25,519
Μια δολοφονία έλαβε χώρα λίγες
μέρες πριν, στο Μίντσομερ Μάλοου.
1333
01:27:25,806 --> 01:27:27,896
Και όχι κανένας συνηθισμένος φόνος.
Ένας ψυχωτικός.
1334
01:27:28,266 --> 01:27:29,869
Τα δικράνια, είναι απλώς...
1335
01:27:29,995 --> 01:27:31,661
Η Άναμπελ Γουέστον ζούσε στο χωριό.
1336
01:27:31,703 --> 01:27:33,035
Με άλλο όνομα.
1337
01:27:33,306 --> 01:27:37,311
Και το μόνο άτομο που ξέρει το μυστικό της
είναι ξαφνικά ακριβώς μπροστά της.
1338
01:27:37,592 --> 01:27:39,039
Ο συγχρονισμός δεν θα μπορούσε
να είναι χειρότερος.
1339
01:27:39,063 --> 01:27:42,459
Μία λέξη από τη Σαμάνθα
και η Άναμπελ εκτίθεται, έτσι...
1340
01:27:42,600 --> 01:27:44,724
Η Σαμάνθα πρέπει να πεθάνει.
1341
01:28:06,767 --> 01:28:07,767
Γεια σας;
1342
01:28:09,750 --> 01:28:11,750
Είναι κανείς εδώ;
1343
01:28:18,687 --> 01:28:19,687
Γεια σας;
1344
01:29:00,076 --> 01:29:01,366
Ποια είσαι;
1345
01:29:02,917 --> 01:29:04,183
Τι κάνεις εδώ;
1346
01:29:04,790 --> 01:29:05,969
Ποια είσαι;
1347
01:29:06,699 --> 01:29:07,699
Κάλεϊ.
1348
01:29:08,390 --> 01:29:09,390
Συγγνώμη.
1349
01:29:12,731 --> 01:29:16,731
Αυτή είναι η Κάλεϊ Μπάρναμπι,
η κοπέλα για την οποία σε είπα.
1350
01:29:19,700 --> 01:29:21,090
Συγγνώμη, Κάλεϊ.
1351
01:29:21,850 --> 01:29:25,215
Δεν ήθελα να σε τρομάξω,
αλλά φοβόμουν...
1352
01:29:25,700 --> 01:29:28,103
Νόμιζα ότι άκουσα κάποιον,
πήρα το μαχαίρι.
1353
01:29:28,279 --> 01:29:29,659
Δεν πειράζει, αγάπη μου.
1354
01:29:29,921 --> 01:29:32,143
Είναι από τότε που μας διαρρήξανε.
1355
01:29:32,400 --> 01:29:34,290
Όχι, όχι, λυπάμαι.
Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.
1356
01:29:34,315 --> 01:29:35,744
Ήρθα να πάρω το κασετόφωνό μου.
1357
01:29:38,159 --> 01:29:39,249
Κάλεϊ.
1358
01:29:40,121 --> 01:29:41,121
Να σας συστήσω.
1359
01:29:45,596 --> 01:29:46,846
Αυτή είναι η Τζέιν Ροσέλ,
1360
01:29:48,135 --> 01:29:49,235
η γυναίκα μου.
1361
01:30:08,422 --> 01:30:09,512
Κ Μπάρναμπι.
1362
01:30:09,850 --> 01:30:10,946
Ναι, ελάτε.
1363
01:30:32,279 --> 01:30:34,142
Φοβάμαι ότι η Μπέλα δεν είναι εδώ.
1364
01:30:34,469 --> 01:30:36,074
Ξέρετε αυτή είναι που ήρθαμε να δούμε.
1365
01:30:36,231 --> 01:30:37,277
Ναι.
1366
01:30:37,382 --> 01:30:40,165
Μπέλα.
Υποκοριστικό για το Άναμπελ.
1367
01:30:40,862 --> 01:30:41,883
Ναι.
1368
01:30:42,318 --> 01:30:45,318
Γνωρίζατε ότι σκότωσε
τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
1369
01:30:51,430 --> 01:30:53,420
Μάλλον καλύτερα να σας πω την αλήθεια.
1370
01:30:53,993 --> 01:30:56,993
Δεν έχει καμιά διαφορά τώρα
για τη Μπέλα ή για μένα.
1371
01:30:57,800 --> 01:30:58,890
Ναι, το ήξερα.
1372
01:30:58,961 --> 01:31:00,951
- Σας το είπε;
- Δεν χρειαζόταν.
1373
01:31:01,700 --> 01:31:03,005
Το κατάλαβα αμέσως.
1374
01:31:03,644 --> 01:31:05,634
Μόλις άκουσα ότι βρέθηκε νεκρός.
1375
01:31:05,818 --> 01:31:08,090
Ξέρατε ποια ήταν όταν την παντρευτήκατε.
1376
01:31:08,700 --> 01:31:10,106
Η Άναμπελ Γουέστον. Ναι.
1377
01:31:11,256 --> 01:31:12,300
Ναι, το ήξερα.
1378
01:31:15,930 --> 01:31:18,542
Απάντησε σε μια διαφήμιση
που έβαλα στην εφημερίδα.
1379
01:31:19,009 --> 01:31:20,340
Μοναχικές καρδιές.
1380
01:31:21,643 --> 01:31:22,733
Και...
1381
01:31:23,327 --> 01:31:25,704
Την ερωτεύτηκα. Έτσι απλά.
1382
01:31:26,961 --> 01:31:28,951
Φυσικά, σύντομα ανακάλυψα
την αλήθεια γι' αυτήν.
1383
01:31:28,976 --> 01:31:30,201
Δεν θα μπορούσε να αποφευχθεί.
1384
01:31:30,500 --> 01:31:32,409
Ήταν ακόμη υπό επίβλεψη, τότε.
1385
01:31:32,739 --> 01:31:34,339
Την έφερα στο γραφείο του σπιτιού.
1386
01:31:36,156 --> 01:31:37,655
Αλλά δεν είχε σημασία για μένα...
1387
01:31:37,983 --> 01:31:39,983
τι είχε κάνει όταν ήταν παιδί.
1388
01:31:41,371 --> 01:31:42,516
Την αγάπησα.
1389
01:31:42,834 --> 01:31:44,765
Ήταν αυτή λοιπόν
που οδηγούσε το αυτοκίνητό σας
1390
01:31:44,790 --> 01:31:46,460
εκείνη την ημέρα στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ.
1391
01:31:47,537 --> 01:31:49,698
-Ναι.
-Έπρεπε να είναι η μία ή η άλλη, Τρόι.
1392
01:31:50,077 --> 01:31:52,444
Η κόρη ή η μητέρα.
1393
01:31:54,340 --> 01:31:56,722
- Ξέρατε ότι έλεγα ψέματα;
- Ναι.
1394
01:32:02,355 --> 01:32:03,433
Τζακ;
1395
01:32:20,307 --> 01:32:21,307
Τι;
1396
01:32:34,625 --> 01:32:37,719
Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ σκοτώθηκε
λίγο πριν από τις τρεις.
1397
01:32:38,132 --> 01:32:42,758
Ο Ρέι Ντόρσετ βλέπει το δολοφόνο να φεύγει
από το αγρόκτημα λίγα λεπτά αργότερα.
1398
01:32:42,831 --> 01:32:44,388
Που πήγαινε στο Κόστον.
1399
01:32:48,919 --> 01:32:51,409
Προσπαθήσατε να προσποιηθείτε
ότι είστε εσείς, έτσι δεν είναι;
1400
01:32:51,522 --> 01:32:52,712
Ήξερα ότι λέτε ψέματα.
1401
01:32:53,400 --> 01:32:55,891
Απλώς μου πήρε λίγο να καταλάβω γιατί.
1402
01:32:56,490 --> 01:32:58,480
Είστε βέβαιος ότι ο Ρέι
οδηγούσε το φορτηγό;
1403
01:32:58,680 --> 01:33:00,970
Ναι, είχε το παράθυρο κάτω.
Κάπνιζε ένα τσιγάρο.
1404
01:33:01,680 --> 01:33:03,094
Ο Ρέι καπνίζει συνεχώς.
1405
01:33:03,800 --> 01:33:07,548
Ο Ρέι Ντόρσετ, οδηγούσε για το Κόστον
στην ίδια πλευρά του δρόμου
1406
01:33:07,573 --> 01:33:09,222
που είναι και η είσοδος του αγροκτήματος.
1407
01:33:09,500 --> 01:33:11,963
Έτσι η θέση του οδηγού
θα ήταν στην άλλη πλευρά,
1408
01:33:11,987 --> 01:33:13,291
μακριά από το αγρόκτημα.
1409
01:33:14,225 --> 01:33:17,695
Δεν υπήρχε περίπτωση να μπορείτε να δείτε
αν το παράθυρο ήταν ανοιχτό ή κλειστό,
1410
01:33:17,720 --> 01:33:20,232
όπως επίσης, αν ο οδηγός κάπνιζε.
1411
01:33:21,879 --> 01:33:23,956
Ναι, έπρεπε να σκεφτώ κάτι γρήγορα.
1412
01:33:24,427 --> 01:33:25,837
Ήταν και κάτι άλλο που είπατε.
1413
01:33:27,209 --> 01:33:29,487
Ο Τρόι σας ρώτησε τι ώρα φύγατε.
1414
01:33:30,664 --> 01:33:33,254
Θα ήταν περίπου δυόμιση.
1415
01:33:34,236 --> 01:33:35,708
Μόλις είχες πάει για ύπνο.
1416
01:33:36,922 --> 01:33:38,986
Πάντα ξαπλώνει το απόγευμα.
1417
01:33:39,800 --> 01:33:41,159
Τότε πήγα.
1418
01:33:42,475 --> 01:33:46,374
Ήταν δυόμιση. Ναι.
1419
01:33:47,562 --> 01:33:50,733
Αυτό το θέμα με την Μπέλα να πηγαίνει
στον επάνω όροφο για τον ύπνο της.
1420
01:33:51,220 --> 01:33:54,290
Δεν της ζητούσατε να επιβεβαιώσει
την ιστορία σας,
1421
01:33:54,315 --> 01:33:58,061
προσπαθούσατε σκόπιμα
να της δώσετε ένα άλλοθι.
1422
01:33:58,197 --> 01:34:00,756
Αυτή κοιμόταν,
εσείς ήσαστε στο αυτοκίνητο.
1423
01:34:01,257 --> 01:34:03,525
Προσπαθούσατε να την προστατέψετε.
1424
01:34:04,225 --> 01:34:05,292
Ναι.
1425
01:34:05,598 --> 01:34:08,136
Αλλά γιατί τον σκότωσε;
Ποιο ήταν το νόημα;
1426
01:34:08,797 --> 01:34:11,010
Νόμιζε ότι θα παντρευόταν την Κάρολαϊν.
1427
01:34:11,351 --> 01:34:12,824
Δεν μπορούσε να το αφήσει να συμβεί.
1428
01:34:13,217 --> 01:34:15,207
Πολύ αφοσιωμένη μητέρα.
1429
01:34:15,804 --> 01:34:17,204
Δες όλες τις φωτογραφίες Τρόι.
1430
01:34:17,708 --> 01:34:21,917
Δυστυχώς, το παρατράβηξε με την αφοσίωσή.
1431
01:34:22,154 --> 01:34:24,640
Δηλητηρίασε τη Ρόζμαρι Φέρμαν
και τον εαυτό της;
1432
01:34:24,665 --> 01:34:25,665
Ναι.
1433
01:34:25,800 --> 01:34:28,746
Αλλά δεν είχε ιδέα ότι η Σαμάνθα Τζόνστον
είχε επιλεγεί για κριτής.
1434
01:34:28,771 --> 01:34:31,390
Αν ήξερε, δεν θα είχε δείξει ποτέ
το πρόσωπό της στο πάρκο.
1435
01:34:31,700 --> 01:34:35,750
Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ όταν είδε
τη Σαμάνθα να κατεβαίνει από το λεωφορείο.
1436
01:34:39,114 --> 01:34:40,650
- Κα Φέρμαν;
- Ναι;
1437
01:34:40,716 --> 01:34:42,642
Ως επικεφαλής της επιτροπής
του Μίντσομερ Μάλοου,
1438
01:34:42,667 --> 01:34:43,749
θα ήθελα να καλωσορίσω εσάς
1439
01:34:43,781 --> 01:34:45,866
και τους συναδέλφους σας
κριτές στο Μίντσομερ Μάλοου.
1440
01:34:45,891 --> 01:34:47,881
-Όπως μπορείτε να δείτε...
-Με συγχωρείτε.
1441
01:34:48,300 --> 01:34:49,655
Τι είναι κα Ντεβίρ;
1442
01:34:50,003 --> 01:34:52,370
Νόμιζα ότι είδα κάποιον να παίρνει κάτι.
1443
01:34:53,876 --> 01:34:55,517
Αυτοσχεδίαζε.
1444
01:34:55,542 --> 01:34:58,072
Το μόνο που ήξερε ήταν ότι
έπρεπε να ξεφύγει από τη Σαμάνθα
1445
01:34:58,097 --> 01:34:59,478
πριν την αναγνωρίσει.
1446
01:34:59,503 --> 01:35:02,253
Πριν η Σαμάνθα την χαιρετήσει
με το πραγματικό της όνομα.
1447
01:35:02,344 --> 01:35:04,724
Δεν ήξερα τίποτα για τη Σαμάνθα Τζόνστον.
1448
01:35:05,590 --> 01:35:07,200
Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε.
1449
01:35:07,384 --> 01:35:08,652
Σας πιστεύω.
1450
01:35:09,280 --> 01:35:13,270
Αλλά η Μπέλα είχε αποφασίσει επί τόπου
ότι η Σαμάνθα έπρεπε να πεθάνει.
1451
01:35:15,165 --> 01:35:16,919
Μπορείτε να μου φέρετε άλλο ένα παρακαλώ;
1452
01:35:17,621 --> 01:35:19,319
Θα ήταν εύκολο για την Μπέλα να πάει σπίτι
1453
01:35:19,344 --> 01:35:21,402
και να νοθεύσει ένα μπουκάλι κρασί
με ποντικοφάρμακο,
1454
01:35:21,426 --> 01:35:23,195
ενώ ξεναγούσαν τους κριτές στο χωριό.
1455
01:35:23,423 --> 01:35:26,013
Τότε, το μόνο που έπρεπε να κάνει
ήταν να περιμένει.
1456
01:35:26,201 --> 01:35:28,694
Αυτή η κυρία εκεί, θέλει άλλο ένα ποτό.
1457
01:35:38,804 --> 01:35:41,501
Ενώ το μικρό αγόρι
πήγαινε το ποτήρι στη Σαμάνθα,
1458
01:35:41,819 --> 01:35:44,644
Η Μπέλα σέρβιρε το δηλητηριασμένο μπουκάλι
στα άλλα ποτήρια.
1459
01:35:44,859 --> 01:35:48,897
Και μετά, ήπιε μια μικρή γουλιά η ίδια.
1460
01:35:49,130 --> 01:35:50,865
Και αυτό ήταν το έξυπνο κομμάτι.
1461
01:35:57,832 --> 01:35:58,866
Μπέλα.
1462
01:36:01,170 --> 01:36:03,160
Όταν έπεσε, έσπασε όλα τα ποτήρια.
1463
01:36:03,900 --> 01:36:06,848
Το έκανε να φαίνεται
σαν να ήταν το προοριζόμενο θύμα.
1464
01:36:06,873 --> 01:36:09,247
Και ταυτόχρονα, κατέστρεψε τα στοιχεία.
1465
01:36:09,272 --> 01:36:11,960
Όλα αυτά τα σπασμένα ποτήρια,
δεν θα μπορούσαμε ποτέ να ξέρουμε,
1466
01:36:11,985 --> 01:36:14,359
πόσο δηλητήριο υπήρχε ή από πού προήλθε.
1467
01:36:14,534 --> 01:36:16,524
Αλλά, η Ρόζμαρι Φέρμαν έπινε το κρασί.
1468
01:36:16,820 --> 01:36:18,810
-Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
-Αλλά...
1469
01:36:20,900 --> 01:36:22,804
Θεέ μου, είναι αηδιαστικό.
Τι είναι;
1470
01:36:23,320 --> 01:36:25,510
Ο θάνατός της ήταν ατύχημα.
1471
01:36:25,820 --> 01:36:27,820
Έτσι αργότερα, το ίδιο απόγευμα,
1472
01:36:28,372 --> 01:36:31,429
η Μπέλα βρέθηκε με
τη Σαμάνθα στο ξενοδοχείο.
1473
01:36:35,912 --> 01:36:37,902
Δεν ήξερα, ξέρεις.
1474
01:36:39,000 --> 01:36:42,190
Ξάπλωνε στον επάνω όροφο στο κρεβάτι.
Νόμιζα ότι κοιμόταν.
1475
01:36:42,293 --> 01:36:45,283
Αλλά ξέρατε ότι σκότωσε
τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ.
1476
01:36:45,468 --> 01:36:47,958
Και πρέπει να γνωρίζατε ότι
ήταν υπεύθυνη για το δηλητήριο.
1477
01:36:48,492 --> 01:36:49,492
Τι θα κάνατε;
1478
01:36:49,517 --> 01:36:52,168
Θα καθόσασταν και θα την αφήνατε
να εξαφανίσει ολόκληρο το χωριό;
1479
01:36:52,436 --> 01:36:53,436
Όχι.
1480
01:36:54,031 --> 01:36:56,323
Είχα ήδη αποφασίσει τι πρόκειται να κάνω.
1481
01:36:57,404 --> 01:36:58,815
Και το έχω κάνει.
1482
01:37:01,539 --> 01:37:02,553
Πού είναι η Μπέλα;
1483
01:37:03,301 --> 01:37:04,601
Στον επάνω όροφο.
1484
01:37:04,967 --> 01:37:06,347
Είπατε ότι δεν είναι εδώ.
1485
01:37:07,635 --> 01:37:08,635
Δεν είναι.
1486
01:37:20,436 --> 01:37:21,536
Τρόι.
1487
01:37:36,959 --> 01:37:39,049
Θα την έβαζες πίσω στο τρελάδικο,
έτσι δεν είναι;
1488
01:37:41,000 --> 01:37:42,590
Δεν μπορούσα να σε αφήσω να το κάνεις.
1489
01:37:43,729 --> 01:37:45,519
Θα την είχε καταστρέψει.
1490
01:37:48,134 --> 01:37:51,424
Της έδωσα υπνωτικά χάπια και...
1491
01:37:53,031 --> 01:37:54,897
μετά ένα μαξιλάρι, ξέρετε.
1492
01:37:55,698 --> 01:37:56,988
Αρκετά ανώδυνα.
1493
01:37:58,602 --> 01:38:00,073
Ήταν καλύτερα γι' αυτήν.
1494
01:38:00,976 --> 01:38:02,621
Πολύ καλύτερα.
1495
01:38:05,000 --> 01:38:06,921
Ήθελα μόνο να είναι ευτυχισμένη.
1496
01:38:10,142 --> 01:38:11,932
Ήταν φρικτό, μπαμπά.
1497
01:38:12,325 --> 01:38:14,365
Η Τζέιν Ροσέλ δεν σκοτώθηκε στο ατύχημα.
1498
01:38:14,531 --> 01:38:16,325
Ήταν πολύ καμένη.
1499
01:38:16,428 --> 01:38:18,418
Σου είπα, ήταν τόσο όμορφη.
1500
01:38:18,991 --> 01:38:21,276
Εκεί ήταν, οι δυο τους
ζούσαν σε αυτό το σπίτι.
1501
01:38:21,650 --> 01:38:23,814
-Κρυμμένοι από τον κόσμο.
-Λυπηρό.
1502
01:38:24,200 --> 01:38:28,747
Ξέρετε, για λίγο ήμουν σίγουρος ότι
ήταν υπεύθυνος για τους θανάτους.
1503
01:38:28,841 --> 01:38:29,842
Γιατί;
1504
01:38:30,428 --> 01:38:32,418
Ήταν δικό σου λάθος.
1505
01:38:32,888 --> 01:38:36,688
Είπες ότι λίγο πριν πεθάνει,
η Σαμάνθα Τζόνστον, σου είπε
1506
01:38:36,946 --> 01:38:40,320
ότι είχε δει κάποιον
που γνώριζε, στο δρόμο.
1507
01:38:40,705 --> 01:38:43,224
Αυτό νόμιζα ότι είπε, ναι.
1508
01:38:43,258 --> 01:38:45,618
Αλλά ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς
ήταν το μόνο άτομο στο δρόμο.
1509
01:38:45,888 --> 01:38:48,530
Αυτό είναι αλήθεια,
αλλά αυτό που πραγματικά είπε ήταν
1510
01:38:48,687 --> 01:38:51,755
ότι είχε δει κάποιον που
γνώριζε από το καταφύγιο.
1511
01:38:52,666 --> 01:38:54,666
Που σημαίνει το Σέμπντον Μάνορ.
1512
01:38:55,012 --> 01:38:58,212
Η μουσική ήταν πολύ δυνατή,
Τομ, και είπα ότι δεν ήμουν σίγουρη.
1513
01:38:58,259 --> 01:38:59,796
-Με παραπλανάς ακόμα.
-Τομ!
1514
01:38:59,941 --> 01:39:01,249
Βασιζόμουν σε σένα, Τζόις.
1515
01:39:01,996 --> 01:39:03,599
Κανείς δεν είναι τέλειος.
1516
01:39:03,710 --> 01:39:05,710
Ίσως να 'ναι και καλύτερα.
1517
01:39:07,004 --> 01:39:09,504
Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα
1518
01:39:10,544 --> 01:39:13,044
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
149946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.