All language subtitles for Midsomer.Murders.S03E03.720p.WEB.h264-DiRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,647 --> 00:00:18,175 Δεν θέλω να φύγετε. 2 00:00:18,200 --> 00:00:19,375 Γιατί πρέπει να φύγετε; 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,176 Έλα τώρα, Άννα. Τα είπαμε. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,376 Είναι η επέτειος της μαμάς και του μπαμπά. 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,176 Δε με νοιάζει. Δεν θέλω να φύγετε. 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,176 Θα είμαστε σπίτι αργότερα. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,550 Είσαι τότε; Απλά πηγαίνουμε. 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,773 - Φεύγετε; - Τώρα φεύγουμε. 9 00:00:36,809 --> 00:00:39,960 Θα είσαι καλά με την κ Φόστερ. Θα περάσεις καλά. 10 00:00:40,517 --> 00:00:41,911 Όχι, δεν θα περάσω. 11 00:01:04,481 --> 00:01:08,174 Άτακτο παιδί. Πήγαινε αμέσως στο δωμάτιό σου. 12 00:01:08,332 --> 00:01:12,175 -Δεν θα δεις τηλεόραση απόψε. -Δε με νοιάζει. Σε μισώ. 13 00:01:12,200 --> 00:01:14,276 Περίμενε μέχρι να γυρίσουν οι γονείς σου. 14 00:01:14,300 --> 00:01:16,300 Απλά περίμενε μέχρι να τους το πω. 15 00:02:00,757 --> 00:02:03,990 Ήταν ένα αρκετά ευχάριστο δωμάτιο και όπως είχε ζητήσει είχε θέα στη θάλασσα. 16 00:02:04,682 --> 00:02:07,149 Του άρεσε ο ήχος του σερφ, είπε. 17 00:02:10,757 --> 00:02:13,567 Το κρύο φως της αυγής αποκάλυψε μια ζοφερή θέα. 18 00:02:13,916 --> 00:02:16,226 Επιπλέον, έφερε μαζί του μια νότα τραγωδίας. 19 00:02:17,043 --> 00:02:20,990 Ανακαλύφθηκε ο ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου και βρέθηκαν τα λείψανα του 20 00:02:21,015 --> 00:02:23,168 κάτω από τα συντρίμμια ενός χαλασμένου τροχόσπιτου. 21 00:02:24,264 --> 00:02:26,755 Δεν υπάρχει τίποτα που να δείχνει πώς ξεκίνησε η φωτιά, τίποτα. 22 00:02:35,480 --> 00:02:38,470 Όχι! Όχι! 23 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 Όχι! 24 00:03:14,742 --> 00:03:15,742 Τι είναι; 25 00:03:18,226 --> 00:03:19,707 Δεν ξέρω. 26 00:03:29,008 --> 00:03:30,325 Κα Φόστερ; 27 00:03:36,456 --> 00:03:37,504 κα Φόστερ. 28 00:04:00,670 --> 00:04:01,705 Άναμπελ; 29 00:04:06,100 --> 00:04:09,100 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 30 00:04:18,271 --> 00:04:22,785 Ημέρα της Κρίσης. 31 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Έλα, Ρέι, δεν θέλεις να αργήσεις. 32 00:05:14,969 --> 00:05:16,340 Θα επιστρέψω σε μια ώρα. 33 00:05:16,660 --> 00:05:18,650 Δεν ξέρω γιατί χάνεις το χρόνο σου. 34 00:05:19,096 --> 00:05:20,534 Είναι όλοι σνομπ. 35 00:05:20,835 --> 00:05:23,835 Είναι για το χωριό, Τζακ. Γι' αυτό θα πάω. 36 00:05:38,692 --> 00:05:39,790 Μάρκους! 37 00:05:40,740 --> 00:05:44,498 Είναι 10:55. Πρέπει να φεύγουμε. 38 00:05:45,133 --> 00:05:46,675 Ελήφθην. 39 00:05:47,654 --> 00:05:48,717 Μάρκους! 40 00:05:49,200 --> 00:05:52,200 Έρχομαι, έρχομαι, μη νευριάζεις. 41 00:05:55,200 --> 00:05:57,176 -Γειά σου μαμά. -Πού πας, αγάπη μου; 42 00:05:57,200 --> 00:05:59,176 Δεν ξέρω. Απλά βγαίνω. 43 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 Τα λέμε. 44 00:06:07,200 --> 00:06:09,190 Έτσι, τι καλό αγόρι. 45 00:06:10,171 --> 00:06:11,190 Φαίνεται πολύ καλύτερα. 46 00:06:12,060 --> 00:06:14,292 - Εξακολουθεί να κουτσαίνει; - Όχι πραγματικά. 47 00:06:14,620 --> 00:06:18,070 Θα του δίνουμε παυσίπονα λίγο ακόμα, αλλά νομίζω ότι θα είναι εντάξει. 48 00:06:18,335 --> 00:06:21,025 -Είναι καλό αγόρι ο Τζάκι. -Το όνομά του είναι Λάκι. 49 00:06:21,900 --> 00:06:23,077 Σωστά. 50 00:06:23,471 --> 00:06:27,658 Αν δε σε πειράζει να πάρεις το χέρι σου από τον κώλο του σκύλου, Γκόρντον αγάπη μου, 51 00:06:27,790 --> 00:06:29,309 ήρθε η ώρα να φύγουμε. 52 00:06:33,131 --> 00:06:35,173 Ερχόμαστε τώρα στο κύριο θέμα της ημερήσιας διάταξης 53 00:06:35,198 --> 00:06:36,648 ο διαγωνισμός "Τέλειο Χωριό". 54 00:06:38,200 --> 00:06:40,228 Όπως όλοι γνωρίζουμε, είναι μόνο τέσσερις μέρες μακριά. 55 00:06:40,252 --> 00:06:42,155 Είναι στις 10 Ιουλίου. Αυτό είναι. 56 00:06:42,900 --> 00:06:46,482 Και ας μην ξεχνάμε το πρώτο βραβείο των 5.000 που διακυβεύεται. 57 00:06:46,593 --> 00:06:48,839 Μπορούμε να ξαναχτίσουμε το δημαρχείο του χωριού μ' αυτά. 58 00:06:48,899 --> 00:06:50,133 Ακριβώς, Ρέι. 59 00:06:50,204 --> 00:06:51,889 Έτσι δεν αφήνουμε τίποτα στην τύχη. Μπέλα. 60 00:06:52,889 --> 00:06:55,090 -Ναι. -Ευχαριστώ. 61 00:06:55,200 --> 00:06:58,176 Η σκηνή θα στηθεί στο πάρκο την προηγούμενη μέρα, 62 00:06:58,200 --> 00:07:00,671 οπότε το μεσημεριανό γεύμα θα σερβίρεται στις 1:00. 63 00:07:00,830 --> 00:07:03,276 Έχω ταξινομήσει όλα τα τρόφιμα, κ Ντεβίρ. 64 00:07:03,300 --> 00:07:06,176 Θα έχουμε λουκάνικα, φτερούγες κοτόπουλου και γλυκίσματα. 65 00:07:06,200 --> 00:07:08,190 Θα κάνω το χωριό περήφανο. 66 00:07:08,992 --> 00:07:10,176 Και ταυτόχρονα, 67 00:07:10,200 --> 00:07:12,376 Θα σερβίρω λίγο σπιτικό κρασί του Μάρκους. 68 00:07:12,400 --> 00:07:15,774 Το βερίκοκο και το βατόμουρο αποδείχθηκαν απολύτως κορυφαία φέτος. 69 00:07:15,799 --> 00:07:18,176 Θα κάνει σίγουρα εντύπωση. 70 00:07:18,200 --> 00:07:22,325 Ψυχαγωγία, ένα μουσικό γκαλά στο πάρκο για να συνοδεύσει το μεσημεριανό γεύμα, Μέρι; 71 00:07:22,357 --> 00:07:24,181 Τίποτα δεν πρέπει να σε ανησυχεί, Μάρκους. 72 00:07:24,272 --> 00:07:26,172 Δούλευα με την ορχήστρα του χωριού. 73 00:07:26,768 --> 00:07:28,758 Πάμε σφαίρα. 74 00:07:29,061 --> 00:07:31,051 Όχι κυριολεκτικά, ελπίζω. 75 00:07:31,997 --> 00:07:34,129 Είναι σημαντικό να δείξουμε στους κριτές 76 00:07:34,248 --> 00:07:36,850 ότι υπάρχει ακόμα νεανικό αίμα στο Μίντσομερ Μάλοου. 77 00:07:36,945 --> 00:07:37,953 Απολύτως. 78 00:07:37,982 --> 00:07:40,580 Υποθέτω ότι δεν ξέρουμε ακόμη ποιοι είναι οι κριτές; 79 00:07:40,776 --> 00:07:44,100 Η Ρόζμαρι Φέρμαν, η εκδότης του Κάουντρι Μάτερς θα είναι η μία... 80 00:07:44,634 --> 00:07:48,276 και νομίζω ότι ο Φρανκ Μάνιον συμφώνησε να συμμετάσχει στο πάνελ. 81 00:07:48,300 --> 00:07:49,277 Φρανκ Μάνιον; 82 00:07:49,301 --> 00:07:53,759 Έχει μια εκπομπή κηπουρικής στην τηλεόραση "Κατά μήκος του Μονοπατιού του Κήπου"; 83 00:07:53,908 --> 00:07:54,998 Σωστά. 84 00:07:55,222 --> 00:07:58,212 Και πιστεύω ότι ζητήθηκε να συμμετάσχει και η Άναμπελ Κρος. 85 00:07:59,047 --> 00:08:01,372 Και υπάρχει επίσης ένα μέλος του κοινού. 86 00:08:01,451 --> 00:08:02,467 Ναι. 87 00:08:02,794 --> 00:08:04,837 Έκαναν έναν διαγωνισμό και κάποια... 88 00:08:05,148 --> 00:08:06,439 Έχω το όνομά της κάπου. 89 00:08:06,728 --> 00:08:09,679 Τέλος πάντων, η νικήτρια θα κληθεί να συμμετάσχει στο πάνελ. 90 00:08:10,300 --> 00:08:12,576 Θα είναι πιθανώς η πιο εύκολη να εντυπωσιάσεις. 91 00:08:12,600 --> 00:08:14,331 Βρείτε της ένα επιπλέον λουκάνικο 92 00:08:15,505 --> 00:08:17,791 και η ψήφος της θα είναι στο τσεπάκι μας. 93 00:08:22,300 --> 00:08:24,290 Θα να γίνεις κριτής! 94 00:08:24,728 --> 00:08:28,763 - Ποιο είναι το πρώτο βραβείο; - Αυτό ήταν το πρώτο βραβείο, Τομ. 95 00:08:29,088 --> 00:08:30,771 Σημαίνει μια εβδομάδα μακριά από το σπίτι, 96 00:08:30,882 --> 00:08:33,689 ταξίδι στην πρώτη θέση και ένα μεγάλο δείπνο στο τέλος. 97 00:08:33,783 --> 00:08:35,773 Μακριά από το σπίτι για μια εβδομάδα. 98 00:08:35,807 --> 00:08:38,097 Μην ανησυχείς, έχω ήδη τηλεφωνήσει στην Κάλεϊ. 99 00:08:38,122 --> 00:08:39,812 -Έρχεται αύριο. -Δεν εργάζεται; 100 00:08:40,013 --> 00:08:42,003 Εργάζεται. Γράφει ένα βιβλίο. 101 00:08:42,300 --> 00:08:45,276 Ένα βιβλίο; Αυτό είναι διαφορετικό. 102 00:08:45,300 --> 00:08:46,911 Έχει να κάνει με το θέατρο. 103 00:08:46,967 --> 00:08:48,633 Είμαι σίγουρη ότι θα στα πει όλα. 104 00:08:48,658 --> 00:08:50,648 Ο διαγωνισμός "Τέλειο Χωριό". 105 00:08:51,300 --> 00:08:54,210 Δε νομίζω ότι κάποιο από τα χωριά του Μίντσομερ είναι στον τελικό; 106 00:08:54,235 --> 00:08:56,235 Υπάρχει ένα, ναι. Μίντσομερ Μάλοου. 107 00:08:58,300 --> 00:09:00,276 Τομ, μην μου πεις ότι ερευνάς 108 00:09:00,300 --> 00:09:02,276 κάποια τρομερή δολοφονία εκεί. 109 00:09:02,300 --> 00:09:04,476 Όχι, όχι, είναι πολύ ήσυχο αυτή τη στιγμή. 110 00:09:04,500 --> 00:09:06,290 Εκτός από ένα πράγμα. 111 00:09:06,929 --> 00:09:09,763 Είχαμε πολλές διαρρήξεις. 112 00:09:21,466 --> 00:09:22,609 Πρέπει να φύγω. 113 00:09:22,894 --> 00:09:25,856 - Πίτι, πρέπει; - Ναι. 114 00:09:26,673 --> 00:09:28,300 Κι εσύ το ίδιο. 115 00:09:30,022 --> 00:09:32,012 Γιατί; Πού πηγαίνεις; 116 00:09:33,113 --> 00:09:34,351 Έχω δουλειά. 117 00:09:34,517 --> 00:09:36,005 Υπάρχει άλλη, έτσι δεν είναι; 118 00:09:38,030 --> 00:09:39,085 Όχι. 119 00:09:41,300 --> 00:09:43,089 Δεν θα το άντεχα αν υπήρχε. 120 00:09:43,192 --> 00:09:45,300 Πραγματικά δεν θα μπορούσα. 121 00:09:52,796 --> 00:09:53,896 Καλύτερα να γυρίσεις σπίτι. 122 00:09:54,035 --> 00:09:56,578 Η μαμά και ο μπαμπάς σου θα σε σκότωναν αν ήξεραν ότι είσαι εδώ. 123 00:09:56,897 --> 00:09:58,897 Θα σκοτώσουν εσένα πρώτα. 124 00:10:12,400 --> 00:10:13,650 Το σπίτι του Γκρέιφραϊαρ. 125 00:10:15,400 --> 00:10:16,498 Είσαι σίγουρος για αυτό; 126 00:10:16,812 --> 00:10:18,915 Είπες ότι θα ήταν στο Λονδίνο, και θα γυρνούσε αργά. 127 00:10:19,086 --> 00:10:22,677 Εννοώ, είναι πολύ μεγάλο, πολύ νωρίς. Θα μας πιάσουν. 128 00:10:23,567 --> 00:10:24,906 Φοβάσαι, Τζακ; 129 00:10:24,931 --> 00:10:25,954 Όχι, είναι... 130 00:10:26,422 --> 00:10:29,518 Ελπίζω όχι. Έλα. 131 00:12:06,495 --> 00:12:07,591 Τι είναι; 132 00:12:08,400 --> 00:12:09,550 Νόμιζα ότι άκουσα κάτι. 133 00:12:13,289 --> 00:12:15,289 Άστο! 134 00:12:17,400 --> 00:12:19,639 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. Πάμε. 135 00:12:25,500 --> 00:12:27,500 Παλιόγερε. 136 00:12:43,586 --> 00:12:44,924 Εντάξει, πάμε. 137 00:12:48,333 --> 00:12:49,459 Πανεύκολο. 138 00:13:15,500 --> 00:13:17,127 Πόσες είναι τώρα; Έξι; 139 00:13:17,500 --> 00:13:19,079 -Επτά. -Επτά; 140 00:13:20,412 --> 00:13:23,657 Επτά διαρρήξεις σε δύο μήνες, είναι επιδημία, Τρόι. 141 00:13:23,720 --> 00:13:24,768 Ποιος ήταν αυτή τη φορά; 142 00:13:24,793 --> 00:13:26,133 Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς. 143 00:13:26,158 --> 00:13:28,348 Είναι συνταξιούχος ηθοποιός, ζει μόνος εδώ. 144 00:13:29,247 --> 00:13:30,505 Μεγάλο σπίτι για έναν άντρα. 145 00:13:30,849 --> 00:13:31,954 Και πού ήταν χθες το βράδυ; 146 00:13:31,979 --> 00:13:34,179 Μπορείτε να τον ρωτήσετε ο ίδιος, είναι μέσα. 147 00:13:36,865 --> 00:13:39,855 Έπρεπε να πάω στο Λονδίνο χθες, μια συνάντηση με τον λογιστή μου. 148 00:13:40,813 --> 00:13:42,675 Δεν επέστρεψα μέχρι τις 1:00 το πρωί. 149 00:13:43,102 --> 00:13:44,452 Είναι σχεδόν σαν να ήξεραν. 150 00:13:44,880 --> 00:13:47,759 Είπατε σε κανέναν για τα ταξιδιωτικά σας σχέδια, κ Άλαρνταϊς; 151 00:13:48,060 --> 00:13:50,950 Όχι. Είμαι πολύ κλειστός τύπος. 152 00:13:51,206 --> 00:13:53,395 Ίσως ανέφερα κάτι στον Ρέι. 153 00:13:54,269 --> 00:13:56,259 Ντόρσετ, ο χασάπης. 154 00:13:56,284 --> 00:13:58,295 Δεν μπορείς να πας εκεί χωρίς να πιάσεις κουβέντα. 155 00:13:58,320 --> 00:14:00,067 Και δεν υπήρχε κανείς στο σπίτι; 156 00:14:00,500 --> 00:14:03,473 Η γυναίκα μου πέθανε πριν από μερικά χρόνια και ζω μόνος. 157 00:14:04,500 --> 00:14:07,092 Αλλά, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 158 00:14:07,500 --> 00:14:08,512 Κύριε; 159 00:14:08,537 --> 00:14:11,527 Όταν ερχόμουν σπίτι, είδα ένα λευκό φορτηγό. 160 00:14:11,817 --> 00:14:14,829 Ήμουν αρκετά κοντά στο σπίτι και έκανε έναν ήχο, γι' αυτό το παρατήρησα. 161 00:14:15,333 --> 00:14:17,514 -Μήπως πήρατε τον... -Αριθμό κυκλοφορίας; 162 00:14:17,539 --> 00:14:18,629 Ναι, ένα μεγάλο μέρος. 163 00:14:19,298 --> 00:14:23,188 M-293, μετά Φ, 164 00:14:23,500 --> 00:14:26,858 ή μπορεί Ε, κάτι Γ. 165 00:14:28,073 --> 00:14:29,476 Πήγαινε πολύ γρήγορα. 166 00:14:29,500 --> 00:14:31,238 Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο, κύριε. 167 00:14:31,825 --> 00:14:35,039 Αν πιάσω στα χέρια μου τα μικρά μπάσταρδα που το έκαναν, 168 00:14:35,618 --> 00:14:36,753 θα τα σκοτώσω. 169 00:14:38,039 --> 00:14:41,018 Δεν ήταν μόνο αυτό που έκλεψαν, ήταν η ζημιά που έκαναν. 170 00:14:41,500 --> 00:14:44,476 Αυτό το πορτρέτο ζωγραφίστηκε από τον Λούσιεν Μπλέικ και 171 00:14:44,500 --> 00:14:47,807 και το μπολ που έσπασαν, μου το έδωσε ο Ολιβιέ. 172 00:14:48,500 --> 00:14:49,680 Αναντικατάστατο. 173 00:14:50,600 --> 00:14:52,060 Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε, κύριε. 174 00:14:53,267 --> 00:14:55,806 Αν δεν σας πειράζει που ρωτάω, κύριε, πώς ξέρετε ότι ήταν δύο; 175 00:14:56,866 --> 00:14:57,872 Συγγνώμη; 176 00:14:57,897 --> 00:15:00,395 Είπατε "μικρά μπάσταρδα", πληθυντικός. 177 00:15:00,681 --> 00:15:02,590 Θα μπορούσε να ήταν μόνο ένα. 178 00:15:03,989 --> 00:15:05,090 Υπέθεσα. 179 00:15:05,997 --> 00:15:07,823 Έρχονται πάντα ανά δύο, έτσι δεν είναι; 180 00:15:11,600 --> 00:15:14,200 Πιστεύετε ότι έλεγε ψέματα; Σχετικά με το ότι δεν ήταν στο σπίτι; 181 00:15:15,600 --> 00:15:17,019 Αυτά έγιναν χθες το βράδυ. 182 00:15:17,076 --> 00:15:19,566 Τα έλεγξα, δεν ταίριαξαν με το αυτοκίνητό του. 183 00:15:19,591 --> 00:15:21,297 Θα μπορούσαν να ανήκουν στο λευκό φορτηγό. 184 00:15:22,600 --> 00:15:24,576 Πιθανώς, Τρόι, αλλά αυτά τα κομμάτια 185 00:15:24,600 --> 00:15:27,422 στρέφονται σαφώς έτσι, έτσι δεν είναι; 186 00:15:27,933 --> 00:15:30,238 Σίγουρα ο δρόμος του Λονδίνου είναι εκεί. 187 00:15:30,836 --> 00:15:32,946 Αν λοιπόν ο Άλαρνταϊς ερχόταν από το Λονδίνο... 188 00:15:33,499 --> 00:15:34,716 Δεν μπορεί να είδε το φορτηγό. 189 00:15:34,941 --> 00:15:36,031 Άρα λέει ψέματα. 190 00:15:38,672 --> 00:15:41,140 Ή τα μπέρδεψε, σίγουρα. 191 00:15:46,222 --> 00:15:49,062 Πρέπει να είστε οι αστυνομικοί που ήρθατε για να ερευνήσετε τη διάρρηξη. 192 00:15:49,234 --> 00:15:50,324 Μάλιστα κύριε. 193 00:15:51,313 --> 00:15:54,703 Πρέπει να γνωρίζετε πολλά για το χωριό, δουλεύοντας εδώ. 194 00:15:54,909 --> 00:15:55,999 Υποθέτω ότι ξέρω. 195 00:15:56,290 --> 00:15:59,285 Είναι κανείς καινούριος στην περιοχή, 196 00:15:59,310 --> 00:16:02,332 κάποιος, που δείχνει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για τις κινήσεις των άλλων; 197 00:16:02,615 --> 00:16:07,371 Όχι. Ο τελευταίος που ήρθε στο χωριό ήταν ο κ Άλαρνταϊς. 198 00:16:07,457 --> 00:16:10,062 Ήταν αρκετά πρόσφατα. Πριν από πέντε, έξι χρόνια. 199 00:16:10,456 --> 00:16:12,146 Κανείς δεν είναι πιο πρόσφατος από αυτό; 200 00:16:14,135 --> 00:16:16,775 Δεν μου αρέσει να δείχνω με το δάχτυλο κανέναν. 201 00:16:17,100 --> 00:16:18,190 Συνεχίστε. 202 00:16:19,859 --> 00:16:23,559 Ίσως θέλετε να μιλήσετε με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 203 00:16:25,481 --> 00:16:27,575 Είναι ο ανιψιός της Μέρι Ντρίνκγουοτερ, μικρανεψιός. 204 00:16:27,684 --> 00:16:30,384 Επέστρεψε για να ζήσει στο χωριό νωρίτερα αυτό το έτος. 205 00:16:30,409 --> 00:16:33,599 Έζησε μαζί της για λίγο και μετά μετακόμισε στο παλιό αγρόκτημα. 206 00:16:33,869 --> 00:16:36,359 Γουίντι Γουίσελ Φαρμ, είναι ερημωμένο τώρα. 207 00:16:36,567 --> 00:16:38,765 -Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. -Νεαρός. 208 00:16:39,448 --> 00:16:40,748 Λίγο στην άγρια πλευρά. 209 00:16:45,592 --> 00:16:48,713 Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. Αυτό το όνομα κάτι μου θυμίζει. 210 00:16:49,234 --> 00:16:50,377 Θέλετε να μιλήσετε μαζί του; 211 00:16:50,520 --> 00:16:52,118 Εκτός αν έχεις άλλα σχέδια. 212 00:16:52,793 --> 00:16:54,085 Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό; 213 00:16:54,110 --> 00:16:55,868 Γιατί έπρεπε να μιλήσεις για τον Πίτερ έτσι; 214 00:16:55,893 --> 00:16:58,697 -Θα μπορούσα να πω περισσότερα. -Είναι φίλος μου, μπαμπά. 215 00:16:58,722 --> 00:17:01,342 Είναι μπελάς. Και σε οδηγεί σε μπελάδες. 216 00:17:01,844 --> 00:17:04,834 Μακάρι να μην είχε έρθει ποτέ εδώ. Μερικές φορές θέλω να... 217 00:17:05,432 --> 00:17:06,522 Τι; 218 00:17:07,666 --> 00:17:08,666 Τίποτα. 219 00:17:17,079 --> 00:17:18,181 Τι ώρα είναι; 220 00:17:19,782 --> 00:17:20,919 12:00. 221 00:17:20,944 --> 00:17:22,334 Ο Γκόρντον θα είναι σπίτι σύντομα. 222 00:17:22,359 --> 00:17:24,598 Είναι το απόγευμά του στο χειρουργείο, πρέπει να φύγεις. 223 00:17:25,316 --> 00:17:26,344 Εντάξει. 224 00:17:27,504 --> 00:17:29,994 Δεν σε νοιάζει, έτσι; 225 00:17:30,604 --> 00:17:31,668 Τι; 226 00:17:31,800 --> 00:17:33,830 Αν θα μείνεις ή θα φύγεις, δεν σε νοιάζει. 227 00:17:34,405 --> 00:17:37,165 Ίσως αυτό μου αρέσει, Πίτερ, 228 00:17:37,525 --> 00:17:40,500 που είσαι τόσο αναθεματισμένα άκαρδος. 229 00:17:40,525 --> 00:17:41,779 Είσαι σαν ζώο. 230 00:17:41,803 --> 00:17:42,815 Πρόσεχε... 231 00:17:42,840 --> 00:17:44,634 Σου κάνω κομπλιμέντο. 232 00:17:45,294 --> 00:17:48,007 Αν ο Γκόρντον μάθαινε ποτέ για σένα, 233 00:17:48,200 --> 00:17:49,890 θα σε ευνούχιζε, το ξέρεις; 234 00:17:50,075 --> 00:17:51,736 Είναι καλός σε αυτό. 235 00:17:52,700 --> 00:17:55,795 Εάν δεν σ' αρέσει ο Γκόρντον γιατί μιλάς γι' αυτόν τόσο πολύ; 236 00:17:55,867 --> 00:17:56,993 Καλή ερώτηση. 237 00:17:58,827 --> 00:18:00,317 Μην αλλάξεις ποτέ. 238 00:18:00,953 --> 00:18:03,943 Μου αρέσεις ακριβώς όπως είσαι. 239 00:18:04,256 --> 00:18:05,982 Και ξέρεις τι μου αρέσει σ' εσένα; 240 00:18:06,007 --> 00:18:07,007 Τι; 241 00:18:07,406 --> 00:18:08,706 Η γενναιοδωρία σου. 242 00:18:13,700 --> 00:18:15,955 Δεν το ξέχασα. 243 00:18:17,162 --> 00:18:18,382 Βλέπεις ακόμα αυτό το κορίτσι; 244 00:18:18,850 --> 00:18:21,334 Το κορίτσι των Ντεβίρ, Κάρολαϊν; 245 00:18:22,477 --> 00:18:26,057 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγε αν ήξερε για μένα. 246 00:18:26,842 --> 00:18:29,470 Άντε χάσου, Λόρα. Απλά τσακίσου, εντάξει; 247 00:18:30,024 --> 00:18:31,775 Αν άρχισες να με απειλείς, μπορείς να ψάξεις 248 00:18:31,800 --> 00:18:33,621 τις συγκινήσεις σου των 50 λιρών αλλού. 249 00:18:33,773 --> 00:18:36,403 -Πίτερ. -Ίσως πρέπει να δοκιμάσεις τον Τζακ. 250 00:18:36,961 --> 00:18:38,051 Θα το έκανε για 30. 251 00:18:38,680 --> 00:18:40,260 Και μπορεί να το απολαύσει. 252 00:18:40,478 --> 00:18:43,390 Θεέ μου! Μπασταρδάκι. 253 00:19:17,700 --> 00:19:19,932 Γουίντι Γουίσλ Φαρμ. 254 00:19:20,400 --> 00:19:23,508 Αν ήθελες ένα μέρος για να κρύψεις κλεμμένα λάφυρα, αυτό θα ήταν. 255 00:19:23,800 --> 00:19:25,803 Όλα αυτά τα κτίσματα. Αυτό πρέπει να είναι. 256 00:19:26,000 --> 00:19:27,014 Ναι. 257 00:19:28,276 --> 00:19:29,569 Νάτος. 258 00:19:36,201 --> 00:19:38,907 -Είστε ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. -Κι εσείς είστε η αστυνομία, έτσι; 259 00:19:39,574 --> 00:19:41,476 Αρχιφύλακας Τρόι, Δίωξη Εγκλημάτων του Κόστον. 260 00:19:41,500 --> 00:19:43,490 Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 261 00:19:44,025 --> 00:19:46,422 Είναι η ίδια μυρωδιά. Μπορείτε πάντα να το καταλάβεις. 262 00:19:46,613 --> 00:19:48,314 Θα σας πείραζε να βγείτε από το αυτοκίνητο; 263 00:19:48,339 --> 00:19:51,341 Θα θέλαμε να μιλήσουμε για μια διάρρηξη στο Γκρέιφραϊαρς Χάους χθες βράδυ. 264 00:19:51,366 --> 00:19:53,856 Θα θέλατε; Κι αν δεν θέλω να σας μιλήσω; 265 00:19:54,259 --> 00:19:56,449 Θα μπορούσα να επιστρέψω εδώ σε λίγες ώρες 266 00:19:56,474 --> 00:19:58,090 με ένταλμα για να ψάξω σε όλο το μέρος. 267 00:19:58,115 --> 00:20:00,315 Ψάξτε το. Δεν δίνω δεκάρα. 268 00:20:04,706 --> 00:20:06,788 -Γοητευτικός. -Ναι. 269 00:20:07,597 --> 00:20:08,790 Θέλετε να ρίξω μια ματιά; 270 00:20:09,629 --> 00:20:11,876 Όχι, Τρόι. Θα το κάνουμε σύμφωνα με τους κανόνες. 271 00:20:11,900 --> 00:20:13,726 Ας πάρουμε πρώτα το ένταλμα. 272 00:20:21,614 --> 00:20:23,582 Γεια. Τι έχουμε για μεσημεριανό; 273 00:20:23,607 --> 00:20:25,890 Περπατούσα έξω, λιμοκτονώ. 274 00:20:27,404 --> 00:20:28,412 Τι είναι; 275 00:20:30,293 --> 00:20:31,763 Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 276 00:20:32,700 --> 00:20:33,890 Τι; 277 00:20:34,303 --> 00:20:35,876 Τον βλέπεις ξανά, έτσι δεν είναι; 278 00:20:35,900 --> 00:20:38,363 -Όχι. -Μην μου λες ψέματα, Κάρολαϊν. 279 00:20:38,680 --> 00:20:40,876 -Τα βρήκα στο δωμάτιό σου. -Μαμά! 280 00:20:40,900 --> 00:20:44,876 Γράμματα, ερωτικά γράμματα, αηδιαστικά γράμματα. Πώς μπόρεσες; 281 00:20:44,900 --> 00:20:46,541 Δεν πρέπει να ψάχνεις στο δωμάτιό μου. 282 00:20:46,566 --> 00:20:48,166 Αυτό το αγόρι είναι ένα φίδι στον κόρφο. 283 00:20:48,191 --> 00:20:50,567 Μόνο προβλήματα δημιουργεί και θα μ' ακούσεις! 284 00:20:51,400 --> 00:20:54,329 Όχι, δεν θα σ' ακούσω. Είμαι 20 χρονών τώρα. 285 00:20:54,567 --> 00:20:55,807 Μπορώ να κάνω ό, τι μου αρέσει. 286 00:20:55,900 --> 00:20:58,876 Κοίτα, ίσως πρέπει να πάω και να μιλήσω μαζί του, 287 00:20:58,900 --> 00:21:01,676 μόνο οι δυο μας, άντρας προς άντρα. 288 00:21:01,701 --> 00:21:03,676 Όχι, μπαμπά, όχι. 289 00:21:04,276 --> 00:21:06,959 Αγαπώ τον Πίτερ περισσότερο από οποιονδήποτε σε ολόκληρο τον κόσμο. 290 00:21:07,649 --> 00:21:08,890 Θα ζήσουμε μαζί 291 00:21:09,229 --> 00:21:11,452 και δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 292 00:21:23,320 --> 00:21:25,875 Καλησπέρα, Κάρολαϊν. Συμβαίνει κάτι; 293 00:21:25,900 --> 00:21:26,906 Όχι. 294 00:21:26,931 --> 00:21:29,721 Μιλούσα για σένα σήμερα το πρωί. 295 00:21:29,754 --> 00:21:31,144 Ήλπιζα να σε συναντήσω. 296 00:21:31,500 --> 00:21:32,876 Κα Μπράιερλι... 297 00:21:32,900 --> 00:21:36,876 Μιλούσα με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, ξέρω ότι είναι φίλος σου, 298 00:21:36,900 --> 00:21:40,253 αλλά ίσως υπάρχει κάτι που πρέπει να γνωρίζεις γι' αυτόν 299 00:21:40,900 --> 00:21:41,900 και θα σου το πω. 300 00:21:58,566 --> 00:21:59,919 Κύριε; 301 00:22:01,523 --> 00:22:03,890 Σκέφτηκα ότι ήξερα αυτό το όνομα, Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 302 00:22:04,817 --> 00:22:05,890 Έχει ρεκόρ. 303 00:22:06,200 --> 00:22:07,790 Τίποτα πολύ σοβαρό. 304 00:22:07,900 --> 00:22:09,683 Δύο αστυνομικές προειδοποιήσεις, 305 00:22:10,515 --> 00:22:12,505 κλοπή αυτοκινήτου, 306 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 κλοπή από κατάστημα... 307 00:22:17,088 --> 00:22:20,278 Και 6μηνη αναστολή ποινής για επίθεση. 308 00:22:20,579 --> 00:22:22,469 Και νομίζετε ότι πήρε προαγωγή στις διαρρήξεις; 309 00:22:23,982 --> 00:22:24,976 Τι έχεις; 310 00:22:25,000 --> 00:22:26,976 Τον αριθμό κυκλοφορίας του φορτηγού. 311 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 Έπρεπε να ψάξω και να ξαναψάξω αλλά τελικά τον βρήκα. 312 00:22:29,993 --> 00:22:33,525 Μ923FBW 313 00:22:33,940 --> 00:22:38,563 Ένα λευκό Ρενό Τράφικ, εγγεγραμμένο στον Ρέι Ντόρσετ στο Μίντσομερ Μάλοου. 314 00:22:38,619 --> 00:22:39,976 Ρέι Ντόρσετ, ο χασάπης; 315 00:22:40,000 --> 00:22:42,605 Έχει έναν 21χρονο γιο, τον Τζακ Ντόρσετ. 316 00:22:42,828 --> 00:22:44,875 Νομίζω ότι ήταν αυτός που εργάζεται στο μαγαζί. 317 00:22:45,367 --> 00:22:48,490 Και το μαγαζί είναι κέντρο κουτσομπολιού σε οποιοδήποτε χωριό. 318 00:22:48,552 --> 00:22:51,582 Οι άνθρωποι το λένε στον Ρέι όταν πρόκειται να φύγουν για το Σαββατοκύριακο. 319 00:22:51,607 --> 00:22:53,460 Και ο Τζακ το λέει στον φίλο του, τον Πίτερ. 320 00:22:53,485 --> 00:22:55,875 Έτσι νομίζω. Για ποιον πρέπει να πάμε πρώτα; 321 00:22:56,293 --> 00:22:58,383 Στον Πίτερ. Είναι ένα ενοχλητικό μικρό κάθαρμα. 322 00:22:58,408 --> 00:23:01,097 -Ας ξεκινήσουμε με αυτόν. -Εντάξει. 323 00:23:10,752 --> 00:23:11,889 Εντάξει, όλοι. 324 00:23:12,595 --> 00:23:14,990 Μπορείτε να ηρεμήσετε παρακαλώ; Ευχαριστώ. 325 00:23:16,219 --> 00:23:19,990 Αυτή είναι η τελευταία μας πρόβα πριν από την ημέρα της κρίσης 326 00:23:20,535 --> 00:23:24,000 και όλοι γνωρίζετε πόσο σημαντικό είναι να κάνουμε τη σωστή εντύπωση. 327 00:23:26,000 --> 00:23:27,690 Ευχαριστώ, Ρίτσαρντ. 328 00:23:28,000 --> 00:23:31,399 Θέλω πολλή ενέργεια, πολύ δυναμισμό. 329 00:23:32,312 --> 00:23:33,390 Τώρα. 330 00:23:33,899 --> 00:23:35,790 Όλοι μαζί τώρα. 331 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Ένα, δύο, τρία, ένα, δύο και... 332 00:24:39,236 --> 00:24:40,655 Τέλειωσέ το. Πηγαίνω έξω. 333 00:24:40,680 --> 00:24:41,877 Πού πηγαίνεις; 334 00:24:44,100 --> 00:24:45,100 Απλώς έξω. 335 00:25:42,068 --> 00:25:43,100 Τζακ; 336 00:25:55,228 --> 00:25:56,300 Τι; 337 00:26:12,100 --> 00:26:14,090 Αυτό ήταν το φορτηγό. Μ923FBW. 338 00:26:14,437 --> 00:26:15,937 Θέλετε να το ακολουθήσω; 339 00:26:15,985 --> 00:26:18,102 Όχι, αυτός ήταν ο χασάπης, ο Ρέι Ντόρσετ, οδηγεί. 340 00:26:18,150 --> 00:26:19,700 Θα τον προλάβουμε αργότερα. 341 00:26:32,130 --> 00:26:34,658 Πηγαίντε από πίσω. Δεν θέλω να ξεφύγει. 342 00:26:44,558 --> 00:26:45,600 Κύριε! 343 00:26:47,143 --> 00:26:48,708 Υπήρχε ένας υπολογιστής στην απογραφή 344 00:26:48,733 --> 00:26:50,388 που τον πήραν από το σπίτι του Άλαρνταϊς. 345 00:26:50,495 --> 00:26:52,547 Μακάρι να ήταν όλα τόσο εύκολα όσο αυτό. 346 00:26:52,619 --> 00:26:55,495 Τώρα το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να βρούμε τον κ Ντρίνκγουοτερ. 347 00:27:04,385 --> 00:27:06,651 Για όνομα του Θεού. 348 00:27:26,006 --> 00:27:28,390 -Άσχημος τρόπος να πεθάνεις. -Ναι. 349 00:27:29,021 --> 00:27:30,090 Γρήγορος, όμως. 350 00:27:30,400 --> 00:27:33,490 Ένα από τα δόντια έσπασε ένα πλευρό και πήγε κατευθείαν στην καρδιά. 351 00:27:33,800 --> 00:27:35,790 Πρέπει να έβαλε αρκετή δύναμη. 352 00:27:36,280 --> 00:27:37,370 Λες ότι ήταν άντρας; 353 00:27:37,987 --> 00:27:39,495 Ή μια πολύ δυνατή γυναίκα. 354 00:27:40,090 --> 00:27:42,716 Τον σούβλισε σαν πατάτα στη νύχτα του "Γκάι Φοκς". 355 00:27:44,042 --> 00:27:46,161 Δεν θα εκπλαγώ αν διαλύθηκε 356 00:27:46,479 --> 00:27:48,453 η σπλήνα και τα νεφρά. 357 00:27:49,134 --> 00:27:50,195 Σωστά. 358 00:27:51,477 --> 00:27:53,400 Σίγουρα όμως ένα για τα βιβλία. 359 00:27:56,028 --> 00:27:58,408 Θάνατος από δικράνι. 360 00:27:58,964 --> 00:28:00,655 Προσωπικά, δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο. 361 00:28:01,098 --> 00:28:02,896 Πότε συνέβη; 362 00:28:03,554 --> 00:28:05,856 Το σώμα είναι ακόμα ζεστό στην αφή, 363 00:28:06,038 --> 00:28:09,714 κανένα σημάδι νεκρική ακαμψία μισή έως μια ώρα, το πολύ. 364 00:28:10,262 --> 00:28:11,929 Κρίμα που δεν φτάσατε λίγο νωρίτερα. 365 00:28:12,856 --> 00:28:13,856 Ναι. 366 00:28:14,135 --> 00:28:16,367 - Για ποιο λόγο τον θέλατε; - Διάρρηξη. 367 00:28:17,200 --> 00:28:19,046 Υποθέτω ότι είναι σκληρή δικαιοσύνη τότε, 368 00:28:19,498 --> 00:28:22,409 αφού έκανε διάρρηξη, που του το έκανε αυτό κάποιος. 369 00:28:25,469 --> 00:28:26,546 Σας πειράζει αν τον πάρω; 370 00:28:26,871 --> 00:28:29,675 -Ναι προχώρα. -Εντάξει. Σίριλ; 371 00:28:39,892 --> 00:28:41,956 Περίμενε ένα λεπτό. Τι είναι αυτό, Τρόι; 372 00:28:46,400 --> 00:28:49,390 -Πιστωτική κάρτα, κύριε. -Έτσι είναι. 373 00:28:49,969 --> 00:28:52,024 Όνομα, Γκόρντον Μπράιερλι. 374 00:28:52,707 --> 00:28:53,984 Μάλλον έχει κλαπεί. 375 00:28:55,991 --> 00:28:58,338 Πιστεύετε ότι αυτό έχει καμία σχέση με τη διάρρηξη, κύριε; 376 00:28:58,363 --> 00:28:59,434 Δύσκολο να πω. 377 00:28:59,459 --> 00:29:02,423 Πρέπει να μάθουμε περισσότερα για τον αείμνηστο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, έτσι; 378 00:29:02,448 --> 00:29:03,843 Είχε μια θεία που ζούσε στο χωριό. 379 00:29:03,995 --> 00:29:05,895 Είχε επίσης συνεργό. 380 00:29:07,733 --> 00:29:10,723 Έχουμε έναν αυτόπτη μάρτυρα που τοποθετεί το βαν του πατέρα σας 381 00:29:10,748 --> 00:29:13,138 στη σκηνή ενός τουλάχιστον σπιτιού που έχει γίνει διάρρηξη. 382 00:29:13,163 --> 00:29:16,398 Έχουμε ανακτήσει πολλά από τα αντικείμενα που λείπουν από το Γουίντι Γουίσλ Φαρμ 383 00:29:16,423 --> 00:29:19,488 και πρέπει να σας προειδοποιήσω, θα τα ελέγξουμε για δακτυλικά αποτυπώματα. 384 00:29:19,679 --> 00:29:21,766 Χρησιμοποίησαν το βαν μου; Ναι. 385 00:29:21,900 --> 00:29:24,900 Εντάξει, θα σας πω τι θέλετε να ξέρετε, αλλά μόνος μου. 386 00:29:27,936 --> 00:29:29,029 Αν δεν σας πειράζει, κύριε. 387 00:29:29,342 --> 00:29:30,679 - Τζακ; - Είναι εντάξει, μπαμπά. 388 00:29:40,869 --> 00:29:43,264 Ήμασταν στο σχολείο μαζί, ο Πιτ κι εγώ. 389 00:29:46,431 --> 00:29:47,835 Οι διαρρήξεις ήταν δική του ιδέα. 390 00:29:49,180 --> 00:29:51,663 Αλλά είχες καλή δουλειά με τον πατέρα σου. 391 00:29:51,785 --> 00:29:53,275 Γιατί μπλέχτηκες μαζί του; 392 00:29:53,600 --> 00:29:54,900 Μισώ την αναθεματισμένη δουλειά. 393 00:29:54,925 --> 00:29:58,051 Υποκλίσεις και τεμενάδες πίσω από τον αναθεματισμένο πάγκο του κρέατος. 394 00:29:58,762 --> 00:30:00,106 Δεν είναι ζωή αυτή. 395 00:30:00,604 --> 00:30:02,200 - Πόσες ήταν; - Τι; 396 00:30:02,704 --> 00:30:03,763 Διαρρήξεις. 397 00:30:03,884 --> 00:30:07,874 Πάρα πολλές. Του το είπα αλλά δεν άκουγε. 398 00:30:08,033 --> 00:30:09,123 Τι, διαφωνήσατε; 399 00:30:09,482 --> 00:30:12,450 Όχι. Όχι, δεν μπορούσες να διαφωνήσεις μαζί του. 400 00:30:12,474 --> 00:30:13,527 Δεν άκουγε. 401 00:30:13,660 --> 00:30:16,650 Θα έλεγες ότι είχε εχθρούς; 402 00:30:17,192 --> 00:30:18,782 Ποιος μισούσε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 403 00:30:20,025 --> 00:30:22,115 Είναι ευκολότερο να ρωτήσετε ποιος δεν τον μισούσε. 404 00:30:22,600 --> 00:30:24,076 Δεν είχατε ιδέα τι έκανε; 405 00:30:24,136 --> 00:30:26,433 Φυσικά και όχι. Αν ήξερα, θα είχα... 406 00:30:26,549 --> 00:30:27,549 Τι; 407 00:30:28,358 --> 00:30:30,348 Θα τον σταματούσα. 408 00:30:32,565 --> 00:30:35,692 Λυπάμαι, κύριε, αλλά φοβάμαι ότι θα κατηγορήσω τον γιο σας 409 00:30:35,717 --> 00:30:38,136 με διάφορα αδικήματα που συνδέονται με τις διαρρήξεις. 410 00:30:38,365 --> 00:30:40,778 Δεν ήταν δικό του λάθος. Δεν ήξερε τι έκανε. 411 00:30:40,803 --> 00:30:42,803 -Ήταν αυτός ο άλλος. -Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 412 00:30:43,100 --> 00:30:45,913 Πιστεύετε ότι ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ παραπλάνησε τον γιο σας; 413 00:30:46,164 --> 00:30:48,119 Γι' αυτό πήγατε να τον δείτε σήμερα το απόγευμα; 414 00:30:48,488 --> 00:30:49,578 Τι; 415 00:30:49,800 --> 00:30:51,590 Σας είδαμε λίγο πριν τις τρεις. 416 00:30:51,714 --> 00:30:53,704 Πηγαίναμε στη Γουίντι Γουίσλ Φαρμ. 417 00:30:53,777 --> 00:30:54,967 Μας περάσατε στο δρόμο. 418 00:30:55,755 --> 00:30:59,243 Δεν ήμουν στο αγρόκτημα. Όχι, έκανα τις παραδόσεις μου. 419 00:30:59,410 --> 00:31:00,581 Πήγαινα στο Κόστον. 420 00:31:00,606 --> 00:31:02,803 Οπότε περάσατε από την είσοδο του αγροκτήματος; 421 00:31:02,828 --> 00:31:05,364 -Ναι, αλλά δεν σταμάτησα. -Δεν είδατε τίποτα; 422 00:31:08,200 --> 00:31:10,761 Ήταν ένα αυτοκίνητο που έβγαινε από την αυλή. 423 00:31:11,895 --> 00:31:15,378 Ένα Ρενό, έντονο κόκκινο. Ένα από τα νεότερα μοντέλα. 424 00:31:15,541 --> 00:31:17,531 - Μήπως έχετε αριθμό; - Όχι. 425 00:31:18,200 --> 00:31:21,200 Δεν είδα ούτε ποιος οδηγούσε, είχε φιμέ τζάμια. 426 00:31:22,953 --> 00:31:24,650 Ο κ Ντεβίρ έχει Ρενό. 427 00:31:25,128 --> 00:31:27,982 Είναι έντονο κόκκινο, έχει φιμέ τζάμια. 428 00:31:28,921 --> 00:31:30,921 Ίσως πρέπει να του μιλήσετε. 429 00:31:42,767 --> 00:31:43,910 "Κραυγμένος". 430 00:31:45,200 --> 00:31:48,817 Τώρα, δηλαδή 1, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 14 431 00:31:48,984 --> 00:31:51,785 συν 15, 16, 17, 18, 21, 432 00:31:51,810 --> 00:31:55,800 και 50 για τη χρήση όλων των γραμμάτων μου, 71. 433 00:31:56,200 --> 00:31:57,607 Πολύ καλό. 434 00:31:58,940 --> 00:32:02,400 Δεν είναι λέξη, όμως; "Κραυγμένος". 435 00:32:02,880 --> 00:32:06,126 - Τι; - Θα μπορούσες να έχεις "κραυγή". 436 00:32:07,009 --> 00:32:08,999 Είναι λέξη! 437 00:32:09,200 --> 00:32:13,200 Μερικές, ταινίες είναι "κραυγμένες", είναι στο λεξικό. 438 00:32:14,030 --> 00:32:15,120 Αν το λες εσύ. 439 00:32:15,400 --> 00:32:16,959 - Ακούσατε; - Τι; 440 00:32:17,300 --> 00:32:19,205 Σκοτώθηκε. Ο Πίτερ. 441 00:32:19,744 --> 00:32:21,737 Όλοι για αυτό μιλούν στο χωριό. 442 00:32:22,117 --> 00:32:24,807 Η αστυνομία είναι στο αγρόκτημα. Λένε ότι μαχαιρώθηκε. 443 00:32:25,428 --> 00:32:27,418 - Τι; - Κάρολαϊν. 444 00:32:28,093 --> 00:32:30,270 Νόμιζα ότι τον αγάπησα, αλλά δεν το έκανα. 445 00:32:30,712 --> 00:32:32,764 Και τώρα είναι νεκρός και δεν με νοιάζει, 446 00:32:32,969 --> 00:32:35,166 αλλά εσείς πήρατε αυτό που θέλατε, 447 00:32:35,396 --> 00:32:36,832 οπότε ελπίζω να χαίρεστε. 448 00:32:51,464 --> 00:32:52,790 Γεια σου μπαμπά. 449 00:32:53,379 --> 00:32:54,694 Γεια σου κι εσένα. 450 00:32:58,300 --> 00:33:00,452 Τι νέα λοιπόν για την κριτική; 451 00:33:00,477 --> 00:33:03,467 Μας έχουν κάνει κράτηση στο Κασλ Χοτέλ στο Γουίσντεν. 452 00:33:03,752 --> 00:33:05,521 Και η πρώτη συνάντηση είναι την Παρασκευή. 453 00:33:05,546 --> 00:33:07,024 Γνωρίζουμε τους άλλους κριτές; 454 00:33:07,105 --> 00:33:09,395 Είναι η Ρόζμαρι Φέρμαν και ο Φρανκ Μάνιον. 455 00:33:09,420 --> 00:33:10,940 "Κατά μήκος του Μονοπατιού του Κήπου"; 456 00:33:10,992 --> 00:33:14,500 Θα είχαν και την Άναμπελ Κρος, αλλά την τελευταία στιγμή τους απέρριψε. 457 00:33:14,555 --> 00:33:17,317 Κατάφεραν να κάνουν την Σαμάνθα Τζόνστον να μπει. 458 00:33:17,898 --> 00:33:19,898 Γράφει το Σίστερ Κλερ Κρόνικλ. 459 00:33:19,923 --> 00:33:23,413 Η ζωή σε ένα αγγλικό χωριό μέσα από τα μάτια μιας συνταξιούχου καλόγριας. 460 00:33:24,135 --> 00:33:26,425 - Πόσο καιρό θα λείπεις; - Μόνο μια εβδομάδα. 461 00:33:26,752 --> 00:33:29,742 Θα είμαστε κάπου στο Λιτλ Κέρκμπριντζ μεθαύριο 462 00:33:29,767 --> 00:33:31,828 και μετά στο Μίντσομερ Μάλοου την επόμενη μέρα. 463 00:33:31,853 --> 00:33:34,256 Μίντσομερ Μάλοου; Ήμουν εκεί ο ίδιος σήμερα. 464 00:33:34,400 --> 00:33:38,390 - Άλλη μια διάρρηξη; - Όχι, νομίζω ότι βρήκαμε τον διαρρήκτη. 465 00:33:38,585 --> 00:33:40,575 - Τον συλλάβατε; - Όχι. 466 00:33:40,759 --> 00:33:42,719 Νόμιζα πως μόλις είπες ότι έχεις τον διαρρήκτη. 467 00:33:43,109 --> 00:33:47,109 Ναι, αλλά φοβάμαι ότι δεν είχε πολλά να πει. 468 00:33:56,767 --> 00:33:57,790 Καλημέρα, κύριε. 469 00:33:58,759 --> 00:33:59,790 Καλημέρα, Τρόι. 470 00:33:59,815 --> 00:34:02,641 Φαίνεται σαν το κόκκινο Ρενό που μας έλεγε ο Ρέι Ντόρσετ. 471 00:34:03,299 --> 00:34:06,289 "Λοθλόριαν". Από τον "Άρχοντα των Δαχτυλιδιών". 472 00:34:07,053 --> 00:34:08,599 Τζ. Ρ. Ρ. Τόλκιν. 473 00:34:08,799 --> 00:34:11,131 Δεν το διάβασα ποτέ. Ξεκίνησα μια φορά το Χόμπιτ. 474 00:34:11,156 --> 00:34:14,546 - Και; - Είναι όλο νάνοι και νεράιδες. 475 00:34:14,713 --> 00:34:17,086 Μου αρέσουν τα βιβλία που είναι λίγο περισσότερο, ξέρετε... 476 00:34:17,111 --> 00:34:18,201 Μπορώ να φανταστώ. 477 00:34:18,966 --> 00:34:21,569 Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. Φυσικά τον ήξερα. 478 00:34:21,950 --> 00:34:25,140 Όλοι στο χωριό τον γνώριζαν. Μάλλον θα ήθελαν να μην τον γνώριζαν. 479 00:34:25,372 --> 00:34:28,562 Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί θα θέλατε να μας μιλήσετε για αυτόν Αρχιεπιθεωρητή. 480 00:34:28,847 --> 00:34:30,849 Θα με ενδιέφερε πολύ να μάθω, 481 00:34:31,312 --> 00:34:34,909 πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, κα Ντεβίρ; 482 00:34:35,300 --> 00:34:36,604 Η τελευταία φορά; 483 00:34:37,300 --> 00:34:40,601 Δεν μπορώ να σας πω. Πριν από μία εβδομάδα; 484 00:34:40,860 --> 00:34:43,300 Τον είδα να χαλαρώνει έξω από το κρίκετ. 485 00:34:43,693 --> 00:34:45,683 Πρέπει να ήταν την περασμένη Πέμπτη. 486 00:34:46,400 --> 00:34:47,590 Ωστόσο, δεν του μίλησα. 487 00:34:48,400 --> 00:34:51,065 Κανένας από εσάς δεν τον είδε τις τελευταίες 24 ώρες; 488 00:34:52,043 --> 00:34:53,109 Όχι. 489 00:34:53,193 --> 00:34:55,190 Τότε πώς θα εξηγούσατε το γεγονός 490 00:34:55,215 --> 00:34:58,231 ότι είδαν το αυτοκίνητό σας να φεύγει από το Γουίντι Γουίσλ Φαρμ 491 00:34:58,256 --> 00:35:00,747 λίγο πριν από τις τρεις χθες το απόγευμα; 492 00:35:01,180 --> 00:35:03,870 Ακριβώς την στιγμή που σκοτώθηκε ο Ντρίνκγουοτερ. 493 00:35:04,331 --> 00:35:05,360 Τι; 494 00:35:05,394 --> 00:35:08,075 Οδηγεί και κάποιος άλλος το αυτοκίνητό σας; Η κόρη σας; 495 00:35:10,074 --> 00:35:11,350 Δεν οδηγεί. 496 00:35:11,725 --> 00:35:13,725 Τότε πρέπει να ήταν ένας από εσάς. 497 00:35:16,400 --> 00:35:17,461 Ναι, ήταν. 498 00:35:18,400 --> 00:35:19,490 Εγώ ήμουν. 499 00:35:19,889 --> 00:35:20,969 Μάρκους; 500 00:35:22,384 --> 00:35:24,209 Ποιος με είδε; 501 00:35:24,741 --> 00:35:26,074 Απλά ενδιαφέρον. 502 00:35:27,026 --> 00:35:30,681 Ρέι Ντόρσετ, ο χασάπης. Πήγαινε στο Κόστον. 503 00:35:32,400 --> 00:35:34,575 Με έμπλεξε, έτσι δεν είναι; 504 00:35:35,400 --> 00:35:36,416 Δεν είναι τέτοιος ο Ρέι. 505 00:35:36,868 --> 00:35:39,249 Είδατε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 506 00:35:39,845 --> 00:35:41,790 Όχι, όχι. 507 00:35:42,400 --> 00:35:45,101 Πήγα να τον δω, αλλά δεν ήταν εκεί, 508 00:35:45,528 --> 00:35:47,927 τουλάχιστον, κόρναρα, ξέρετε... 509 00:35:48,000 --> 00:35:49,730 Δεν απάντησε, οπότε έφυγα. 510 00:35:50,265 --> 00:35:52,455 Μπορώ να ρωτήσω, γιατί πήγατε να τον δείτε; 511 00:35:52,700 --> 00:35:54,700 Είναι λίγο προσωπικό. 512 00:35:57,652 --> 00:36:00,790 Το γεγονός είναι ότι συνέχιζε με την Κάρολαϊν. 513 00:36:01,313 --> 00:36:02,313 Η κόρη μας. 514 00:36:02,338 --> 00:36:04,528 Ήθελα να μάθω ποιες ήταν οι προθέσεις του. 515 00:36:04,806 --> 00:36:07,596 Σκέφτηκα λοιπόν να κάνουμε μια κουβέντα, άντρας προς άντρα. 516 00:36:08,400 --> 00:36:10,293 Αυτά ήταν τα ακριβή μου λόγια, έτσι δεν είναι; 517 00:36:12,400 --> 00:36:14,090 Θυμάστε τι ώρα φύγατε από το σπίτι; 518 00:36:14,932 --> 00:36:17,114 Θα ήταν περίπου δυόμιση. 519 00:36:17,924 --> 00:36:19,538 Μόλις είχες πάει για ύπνο. 520 00:36:19,765 --> 00:36:22,755 Πάντα λαγοκοιμάται το απόγευμα και τότε πήγα. 521 00:36:23,077 --> 00:36:25,368 Ήταν δυόμισι, ναι. 522 00:36:26,416 --> 00:36:28,368 Αλλά δεν είδατε κανέναν στο αγρόκτημα; 523 00:36:29,574 --> 00:36:32,253 Μόνο τον Ρέι. Ναι, πέρασε. 524 00:36:33,209 --> 00:36:35,399 Είστε βέβαιος ότι ο Ρέι οδηγούσε το φορτηγό; 525 00:36:36,092 --> 00:36:38,882 Ναι, είχε το παράθυρο κάτω. Κάπνιζε ένα τσιγάρο. 526 00:36:39,043 --> 00:36:41,033 Ο Ρέι καπνίζει συνεχώς. 527 00:36:41,058 --> 00:36:43,248 Δεν μπορείτε πραγματικά να πιστεύετε ότι ο σύζυγός μου 528 00:36:43,273 --> 00:36:45,303 είχε καμία σχέση με αυτό που συνέβη, κ Μπάρναμπι. 529 00:36:46,536 --> 00:36:49,616 Ήταν στην Νάσιοναλ Γουέστμινστερ για 37 χρόνια. 530 00:36:49,910 --> 00:36:51,390 Ναι, δούλευα στην πόλη. 531 00:36:52,340 --> 00:36:55,015 - Αυτή είναι η κόρη σας, η Κάρολαϊν; - Ναι. 532 00:36:55,392 --> 00:36:59,071 -Τραβήχτηκε στα 18α γενέθλιά της. -Είναι πολύ ωραία. 533 00:36:59,907 --> 00:37:02,738 Αναρωτιέμαι, θα ήταν δυνατόν να μιλήσω μαζί της; 534 00:37:02,800 --> 00:37:04,000 Ξέρετε πού είναι τώρα; 535 00:37:04,262 --> 00:37:07,519 Έχει καλοκαιρινή δουλειά στο φυτώριο του Κόστον. 536 00:37:07,920 --> 00:37:10,920 - Παιδιά; - Λουλούδια. 537 00:37:12,888 --> 00:37:16,770 Δεν είσαι πολύ χαρούμενη σήμερα, έτσι; Όχι. 538 00:37:17,221 --> 00:37:20,511 Ποτέ δεν πρόκειται να πας σε ένα ωραίο σπίτι, αν δεν ευθυμήσεις λίγο. 539 00:37:21,412 --> 00:37:25,595 Πάντα μιλάω στα φυτά. Ξέρετε, όπως ο Πρίγκιπας Κάρολος. 540 00:37:26,047 --> 00:37:27,137 Τα βοηθά να αναπτυχθούν. 541 00:37:28,094 --> 00:37:30,248 Πότε είδατε τελευταία φορά τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 542 00:37:30,555 --> 00:37:31,645 Το Πίτερ; 543 00:37:32,571 --> 00:37:36,024 Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι ήταν προχθές. 544 00:37:36,142 --> 00:37:39,334 Είχατε, σχέση; 545 00:37:39,809 --> 00:37:43,399 Υποθέτω ότι ο Τζακ σας το είπε. Ο Πίτερ είπε στον Τζακ τα πάντα. 546 00:37:44,500 --> 00:37:48,490 Είχαμε σχέση, αλλά τελείωσε. 547 00:37:48,832 --> 00:37:49,900 Την τελείωσα. 548 00:37:50,182 --> 00:37:51,717 Γιατί το έκανες αυτό; 549 00:37:52,024 --> 00:37:53,586 Λόγω της Λόρα Μπράιερλι. 550 00:37:53,890 --> 00:37:55,713 - Μπράιερλι; - Ναι. 551 00:37:56,808 --> 00:37:59,403 Η Λόρα μου είπε πολλά για τον Πίτερ. 552 00:37:59,967 --> 00:38:01,316 Προσωπικά πράγματα. 553 00:38:02,095 --> 00:38:05,580 Αλλά ήξερα ότι έλεγε αλήθεια και δεν ήθελα να τον ξαναδώ. 554 00:38:05,928 --> 00:38:08,928 - Ήσουν θυμωμένη μαζί του; - Θα μπορούσα να τον σκοτώσω. 555 00:38:10,269 --> 00:38:13,978 Αλλά δεν χρειάστηκε γιατί κάποιος το έκανε για μένα. 556 00:38:22,411 --> 00:38:24,146 Φαίνεται ότι οι Μπράιερλι είναι έξω, κύριε. 557 00:38:24,171 --> 00:38:25,766 Θα επικοινωνήσουμε μαζί τους αργότερα. 558 00:38:26,057 --> 00:38:29,047 Εν τω μεταξύ, Τρόι, κατάλαβες ότι κάποιος 559 00:38:29,072 --> 00:38:31,462 απείλησε να σκοτώσει τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ 560 00:38:31,487 --> 00:38:32,877 ενώ ήμασταν εκεί; 561 00:38:33,602 --> 00:38:36,956 "Αν πιάσω στα χέρια μου τα μικρά μπάσταρδα που το έκαναν, θα τα σκοτώσω." 562 00:38:36,980 --> 00:38:38,514 - Έντουαρντ Άλαρνταϊς; - Ναι. 563 00:38:38,539 --> 00:38:39,932 Ας του πάμε πίσω τα υπάρχοντά του. 564 00:38:39,957 --> 00:38:42,847 Θέλω να μάθω γιατί είπε ψέματα για το λευκό φορτηγό. 565 00:38:43,574 --> 00:38:45,474 Ή μπερδεύτηκε, εννοείτε. 566 00:38:48,491 --> 00:38:51,377 Αυτό που λέω είναι, ότι νομίζω πως πρέπει να το θέσουμε σε ψηφοφορία. 567 00:38:52,500 --> 00:38:54,854 Οι κριτές θα φτάσουν μεθαύριο. 568 00:38:54,968 --> 00:38:57,568 Η ερώτηση είναι, ξεχνάμε το όλο θέμα; 569 00:38:58,500 --> 00:39:00,457 Όχι, είναι πολύ αργά για ακύρωση. 570 00:39:01,055 --> 00:39:03,305 Δεν είμαστε μόνο εμείς, είναι ολόκληρο το χωριό. 571 00:39:03,627 --> 00:39:07,507 Δεν νομίζετε ότι το γεγονός ότι είχαμε μια βάναυση δολοφονία 572 00:39:07,610 --> 00:39:10,600 δεν θα βλάψει τις πιθανότητές μας λίγο; 573 00:39:10,888 --> 00:39:14,643 Δεν χρειάζεται να γνωρίζουν οι κριτές. Κανείς δεν πρέπει να τους το πει. 574 00:39:14,849 --> 00:39:15,849 Σωστά. 575 00:39:23,428 --> 00:39:25,032 Τι πιστεύετε, κα Ντρίνκγουοτερ; 576 00:39:26,817 --> 00:39:29,819 Υποθέτω ότι σκέφτομαι τα παιδιά. 577 00:39:31,000 --> 00:39:33,007 Η ορχήστρα του χωριού. 578 00:39:33,393 --> 00:39:36,171 Κάνουμε πρόβες για μήνες και... 579 00:39:36,973 --> 00:39:40,307 Ξέρω ότι ο Πίτερ σκοτώθηκε, 580 00:39:41,021 --> 00:39:42,680 η δική μου σάρκα και αίμα. 581 00:39:43,600 --> 00:39:46,292 Έπρεπε να πάω και να αναγνωρίσω το σώμα. 582 00:39:49,000 --> 00:39:50,990 Ήρεμα. Να σου φέρω ένα ποτό; 583 00:39:51,015 --> 00:39:53,015 Όχι, είμαι καλά. 584 00:39:55,219 --> 00:39:57,695 Ο Πίτερ δεν έκανε ποτέ τίποτα για το χωριό 585 00:39:58,591 --> 00:40:00,021 και μου φαίνεται ότι... 586 00:40:00,544 --> 00:40:04,030 αν αφήσουμε το θάνατό του να χαλάσει το Σάββατο, 587 00:40:04,600 --> 00:40:09,172 εξακολουθεί να χαλάει τα πράγματα, παρόλο που έχει φύγει. 588 00:40:10,441 --> 00:40:12,684 Φοβάμαι λοιπόν ότι συμφωνώ με τον Ρέι. 589 00:40:14,743 --> 00:40:17,733 Είμαστε έτοιμοι να το θέσουμε σε ψηφοφορία; 590 00:40:18,306 --> 00:40:20,163 Ας δούμε πρώτα τα "ναι". 591 00:40:20,885 --> 00:40:23,607 Λέω, αυτό είναι ένα τέλειο χωριό. 592 00:40:23,988 --> 00:40:25,978 Δεν έχουμε κανένα λόγο να ντρεπόμαστε. 593 00:40:26,385 --> 00:40:27,426 Είμαι με αυτό. 594 00:40:28,536 --> 00:40:29,537 Κι εγώ. 595 00:40:29,700 --> 00:40:31,490 Ναι, λέω ότι συνεχίζουμε. 596 00:40:31,774 --> 00:40:33,569 Λέω ότι είστε όλοι τρελοί. 597 00:40:34,139 --> 00:40:38,881 Δεν γίνεται να έχεις μουσική και φτερούγες κοτόπουλου τρεις ημέρες μετά από φόνο. 598 00:40:40,325 --> 00:40:41,436 Αυτό είναι όχι. 599 00:40:41,615 --> 00:40:42,975 Δεν κάνει καμία διαφορά. 600 00:40:43,274 --> 00:40:46,264 Ο Ρέι, η Μπέλα, η Μέρι κι εγώ αυτό είναι η πλειοψηφία. 601 00:40:46,552 --> 00:40:48,410 Και φοβάμαι ότι είμαι με τους άλλους, Λόρα. 602 00:40:49,489 --> 00:40:51,479 Λοιπόν, οι "ναι" το έχουν. 603 00:40:52,298 --> 00:40:54,698 Η Ημέρα της Κρίσης προχωρά. 604 00:41:07,751 --> 00:41:09,741 Αυτό το εκτιμώ πολύ, κ Μπάρναμπι. 605 00:41:10,210 --> 00:41:12,610 Απλώς πάρτε το ως μέρος της υπηρεσίας, κύριε. 606 00:41:12,798 --> 00:41:14,188 Τι γίνεται με τα υπόλοιπα; 607 00:41:14,266 --> 00:41:16,836 Είναι στο τμήμα. Θα πρέπει να έρθετε και να υπογράψετε για αυτά. 608 00:41:17,313 --> 00:41:19,727 Υποθέτω ότι όλα έχουν τελειώσει αρκετά ικανοποιητικά. 609 00:41:19,800 --> 00:41:23,323 Ναι, αν και όχι για τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, έτσι; 610 00:41:23,587 --> 00:41:26,029 Αυτός που έκανε τη διάρρηξη; Ναι, λυπάμαι. 611 00:41:26,600 --> 00:41:28,778 Ωστόσο, είπατε ότι θέλατε να τον σκοτώσετε. 612 00:41:29,250 --> 00:41:30,976 Αυτά ήταν απλώς λόγια. 613 00:41:31,251 --> 00:41:33,698 Τέλος πάντων, δεν ήξερα ποιος ήταν. 614 00:41:34,020 --> 00:41:35,216 Αναρωτιόμουν, 615 00:41:35,323 --> 00:41:37,685 λέτε ότι είδατε το λευκό φορτηγό, 616 00:41:37,812 --> 00:41:41,614 πήρατε μέρος του αριθμού, αλλά δεν αναγνωρίσατε το ίδιο το φορτηγό. 617 00:41:42,266 --> 00:41:44,877 Αν και πρέπει να το βλέπετε αρκετά συχνά κοντά στο κατάστημα. 618 00:41:46,020 --> 00:41:48,900 Τι ακριβώς υπονοείτε, κ Επιθεωρητή; 619 00:41:50,223 --> 00:41:52,525 Είστε σίγουρος ότι δεν ήσασταν στο σπίτι εκείνο το βράδυ; 620 00:41:52,900 --> 00:41:55,319 Θα μπορούσατε να είστε εδώ. Θα μπορούσατε να τους έχετε δει. 621 00:41:56,061 --> 00:41:57,551 Σας είπα, ήμουν στο Λονδίνο. 622 00:41:57,585 --> 00:41:59,291 Δεν υπήρχε κανένας άλλος στο σπίτι; 623 00:42:00,473 --> 00:42:01,617 Ζω μόνος. 624 00:42:02,315 --> 00:42:04,561 Η γυναίκα μου, η Τζέιν, πέθανε σε τροχαίο. 625 00:42:05,303 --> 00:42:06,793 Εγώ σχεδόν σκοτώθηκα. 626 00:42:07,914 --> 00:42:09,404 Και δεν μ' αρέσουν οι ερωτήσεις σας. 627 00:42:09,955 --> 00:42:12,360 Μάλιστα, αν δεν σας πειράζει, νομίζω ότι θα ήθελα να φύγετε. 628 00:42:12,942 --> 00:42:13,942 Τώρα. 629 00:42:37,937 --> 00:42:39,027 Είναι εντάξει. 630 00:42:39,395 --> 00:42:40,578 Έχουν φύγει. 631 00:42:41,366 --> 00:42:43,356 Αλλά πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 632 00:42:43,700 --> 00:42:45,350 Μπορεί να επιστρέψουν. 633 00:43:11,388 --> 00:43:12,950 Τομ! 634 00:43:17,055 --> 00:43:19,045 -Πραγματικά πρέπει να φύγουμε. -Ναι. 635 00:43:19,143 --> 00:43:21,618 - Είδες την εφημερίδα; - Δεν έχει φτάσει ακόμα. Έλα. 636 00:43:24,000 --> 00:43:25,158 Μαμά, θα αργήσουμε. 637 00:43:25,183 --> 00:43:27,573 Είσαι σίγουρη για αυτό, Κάλεϊ; Θα μπορούσα να πάρω ταξί. 638 00:43:27,944 --> 00:43:29,255 Αντίο, Τζόις. 639 00:43:30,626 --> 00:43:31,692 Έχω άγχος. 640 00:43:32,011 --> 00:43:34,111 Πώς νομίζεις ότι θα είναι οι άλλοι κριτές; 641 00:43:38,239 --> 00:43:41,866 Εντ, είμαι η Ρόζμαρι. Τηλεφωνώ από το αυτοκίνητο. 642 00:43:42,571 --> 00:43:45,416 Κοίτα, θα πρέπει να κάνουμε κάτι για το εξώφυλλο του Σεπτεμβρίου. 643 00:43:47,016 --> 00:43:49,680 Αγάπη μου, είπα, "Φθινοπωρινό", 644 00:43:49,705 --> 00:43:52,005 αυτό δεν σημαίνει αναθεματισμένη κηδεία. 645 00:43:55,603 --> 00:43:57,815 Όχι, δεν μπορώ. Είμαι εκτός Λονδίνου όλη την εβδομάδα. 646 00:43:57,991 --> 00:43:59,283 Αυτός ο καταραμένος διαγωνισμός. 647 00:43:59,450 --> 00:44:00,750 Είμαστε στον N40 τώρα. 648 00:44:02,039 --> 00:44:04,389 Ο θάμνος άνθισε. 649 00:44:05,015 --> 00:44:08,005 Για μένα, είναι το μεγαλείο κάθε κήπου. 650 00:44:08,635 --> 00:44:11,864 Και τι καλύτερη επιλογή από τον παλιό μας φίλο, 651 00:44:11,888 --> 00:44:14,625 το αγγλικό τριαντάφυλλο του εξοχικού. 652 00:44:15,280 --> 00:44:19,177 Σκληρός φιλαράκος, με αυτό το υπέροχο, ώριμο άρωμα. 653 00:44:20,753 --> 00:44:22,114 Και κόψτε. 654 00:44:24,420 --> 00:44:27,106 Αυτό ήταν Τζέρεμι, αγάπη μου. Φεύγω από εδώ. 655 00:44:27,714 --> 00:44:29,090 Με περιμένει ταξί. 656 00:44:29,658 --> 00:44:30,978 Θα σας δω όλους σε μια εβδομάδα. 657 00:44:31,467 --> 00:44:32,573 Γεια χαρά! 658 00:45:04,480 --> 00:45:05,509 Ευχαριστώ. 659 00:45:08,100 --> 00:45:09,190 Θα μπεις; 660 00:45:09,441 --> 00:45:10,443 Ναι. 661 00:45:10,782 --> 00:45:12,919 - Φαίνομαι εντάξει; - Φαίνεσαι καλά. 662 00:45:13,011 --> 00:45:15,180 - Θέλεις να έρθω μαζί σου; - Όχι. 663 00:45:16,100 --> 00:45:17,400 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 664 00:45:19,742 --> 00:45:21,971 Θεέ μου. 665 00:45:22,535 --> 00:45:24,931 Εξοχικά ξενοδοχεία. 666 00:45:26,155 --> 00:45:28,245 Το τσάι παρασκευάζεται στο υπνοδωμάτιο 667 00:45:28,270 --> 00:45:31,594 και έφηβοι σερβιτόροι με ακμή στη ρεσεψιόν. 668 00:45:32,655 --> 00:45:35,831 Χαίρομαι που τα κατάφερες, Σαμάνθα. 669 00:45:36,538 --> 00:45:37,954 Νόμιζα ότι γύρισες πίσω στο... 670 00:45:37,979 --> 00:45:41,321 σε ποιο ψυχιατρικό μέρος πας; Το καταφύγιο; 671 00:45:42,425 --> 00:45:43,515 Όχι. 672 00:45:44,200 --> 00:45:46,154 Η κατάθλιψη είναι ένα φοβερό πράγμα. 673 00:45:47,368 --> 00:45:49,100 Έχεις σκεφτεί το Πρόζακ; 674 00:45:53,528 --> 00:45:54,938 Γεια σου, Ρόζμαρι. 675 00:45:58,177 --> 00:46:00,354 Σαμάνθα, αγάπη μου. Πώς είσαι; 676 00:46:02,211 --> 00:46:04,301 Άκουσα ότι μπήκες την τελευταία στιγμή. 677 00:46:04,414 --> 00:46:06,504 Παρεμπιπτόντως μου αρέσει το νέο βιβλίο. 678 00:46:06,553 --> 00:46:08,569 -Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής σου. -Ευχαριστώ. 679 00:46:08,594 --> 00:46:12,584 Γεια σου Φρανκ Δεν σε έχω δει από τότε... 680 00:46:13,100 --> 00:46:16,021 Από τότε που με απέλυσες, Ρόζμαρι. 681 00:46:16,195 --> 00:46:17,250 Ναι. 682 00:46:17,869 --> 00:46:20,118 Έχεις το τηλεοπτικό πρόγραμμα τώρα. 683 00:46:21,123 --> 00:46:23,261 Και τα πάω πολύ καλά, ευχαριστώ πολύ. 684 00:46:23,285 --> 00:46:24,340 Ναι. 685 00:46:24,405 --> 00:46:27,707 Υποθέτω ότι σου επιτρέπει να ακολουθείς το ενδιαφέρον σου για τους πανσέδες. 686 00:46:29,234 --> 00:46:30,254 Χαίρετε. 687 00:46:31,765 --> 00:46:33,796 - Τζόις Μπάρναμπι; - Ναι. 688 00:46:33,821 --> 00:46:37,811 Γεια σας, είμαι η Ρόζμαρι Φέρμαν. Είμαι συντάκτρια του Κάουντρι Μάτερς. 689 00:46:38,163 --> 00:46:39,513 Αυτός είναι ο Φρανκ Μάνιον. 690 00:46:40,234 --> 00:46:43,020 Πόσο υπέροχο που σας γνωρίζω, παρακολουθώ συχνά το πρόγραμμά σας. 691 00:46:44,300 --> 00:46:46,990 Αυτά είναι πράσινα δάχτυλα. 692 00:46:47,100 --> 00:46:49,384 Είμαι σίγουρος ότι είστε υπέροχη κηπουρός. 693 00:46:49,409 --> 00:46:50,499 Μπορώ να το καταλάβω. 694 00:46:51,404 --> 00:46:54,421 -Εγώ... -Και αυτή είναι η Σαμάνθα Τζόνστον. 695 00:46:55,330 --> 00:46:57,526 -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. -Τι κάνετε; 696 00:47:00,100 --> 00:47:01,515 Συγγνώμη. Τηλέφωνο. 697 00:47:03,719 --> 00:47:06,719 - Διαβάζετε το Κάουντρι Μάτερς; - Ναι. 698 00:47:07,061 --> 00:47:08,434 Ζείτε στην εξοχή; 699 00:47:08,532 --> 00:47:11,394 Ναι, κάπως. Ζω στο Κόστον. 700 00:47:11,419 --> 00:47:13,409 Κόστον, δεν νομίζω ότι το ξέρω. 701 00:47:13,434 --> 00:47:14,434 Είναι στο Μίντσομερ. 702 00:47:14,459 --> 00:47:16,349 Ναι, Μίντσομερ Μάνορ. 703 00:47:16,374 --> 00:47:17,564 Δεν απέχει πολύ από εμάς. 704 00:47:17,597 --> 00:47:18,887 Καφέ; 705 00:47:18,912 --> 00:47:20,097 Όχι ευχαριστώ, όχι για μένα. 706 00:47:20,122 --> 00:47:23,613 Μάλιστα, νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε. 707 00:47:23,962 --> 00:47:26,381 Το Λιτλ Κέρκμπριντζ σήμερα το απόγευμα 708 00:47:26,493 --> 00:47:28,643 και το Μίντσομερ Μάνορ αύριο. 709 00:47:29,318 --> 00:47:32,308 Ξέρει κανείς πού βρίσκεται ένα Μίντσομερ Μάνορ; 710 00:47:32,556 --> 00:47:34,908 Βλέπω ότι είσαι τόσο ενημερωμένη όσο ποτέ, Ρόζμαρι. 711 00:47:35,271 --> 00:47:37,261 Η Τζόις, εδώ, ζει αρκετά κοντά. 712 00:47:37,445 --> 00:47:38,445 Ναι; 713 00:47:38,478 --> 00:47:41,002 Είναι ωραίο μέρος, έχω περάσει μία-δύο φορές. 714 00:47:42,318 --> 00:47:44,865 Έχω κάνει σημειώσεις για όλους τους φιναλίστ 715 00:47:44,890 --> 00:47:47,410 πρέπει τις ρίξουμε μια ματιά πριν ξεκινήσουμε. 716 00:47:48,134 --> 00:47:49,770 Αυτός ο καφές είναι κρύος. 717 00:47:50,270 --> 00:47:52,795 Φρανκ, γιατί δεν βάζεις χέρι σ' έναν σερβιτόρο; 718 00:47:52,828 --> 00:47:53,921 Καλά. 719 00:47:54,048 --> 00:47:56,302 Αλλά όχι κυριολεκτικά, εντάξει; 720 00:47:57,834 --> 00:47:59,263 Εντάξει. 721 00:48:20,969 --> 00:48:22,059 Τρόι. 722 00:48:23,017 --> 00:48:24,207 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 723 00:48:25,400 --> 00:48:26,511 Μπορεί να σ' ενδιαφέρει. 724 00:48:27,200 --> 00:48:30,359 - Τι είναι αυτό; - Έντουαρντ Άλαρνταϊς, τον έλεγξα. 725 00:48:31,200 --> 00:48:34,886 Είπε την αλήθεια για το τροχαίο, ήταν πριν από έξι χρόνια. 726 00:48:35,001 --> 00:48:38,991 Οδηγούσε και σύμφωνα με την έκθεση, ήταν μεθυσμένος. 727 00:48:39,032 --> 00:48:40,222 Άρα σκότωσε τη γυναίκα του; 728 00:48:40,335 --> 00:48:43,125 Αυτό ακριβώς είναι το θέμα, δεν υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου. 729 00:48:43,971 --> 00:48:48,022 Το όνομά της ήταν Τζέιν Ροσέλ, ήταν στην ίδια δουλειά, ηθοποιός 730 00:48:48,295 --> 00:48:50,702 και, απ' όσο μπορώ να καταλάβω, επέζησε. 731 00:48:50,727 --> 00:48:52,987 - Και, πού είναι τώρα; - Καλή ερώτηση. 732 00:48:53,089 --> 00:48:54,192 Και γιατί ψέματα γι' αυτό; 733 00:48:54,327 --> 00:48:55,327 Δεν ξέρω. 734 00:48:55,541 --> 00:48:57,995 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτήν την υπόθεση που να είναι ξεκάθαρο. 735 00:48:58,318 --> 00:49:00,940 Ο Άλαρνταϊς απείλησε να σκοτώσει τον Ντρίνκγουοτερ, 736 00:49:00,965 --> 00:49:03,455 αλλά ο Μάρκους Ντεβίρ ήταν εκεί εκείνη την ημέρα. 737 00:49:03,937 --> 00:49:05,705 Και ο Ρέι Ντόρσετ πέρασε. 738 00:49:05,921 --> 00:49:08,371 - Τον έλεγξες; - Ήταν στο Κόρσον στις τρεις. 739 00:49:09,890 --> 00:49:11,194 Κάτι δεν πάει καλά. 740 00:49:11,461 --> 00:49:14,615 Το φορτηγό, που πέρασε από το αγρόκτημα. Δεν ξέρω. 741 00:49:16,000 --> 00:49:18,253 Και μετά, είναι αυτό. 742 00:49:18,445 --> 00:49:21,363 Η πιστωτική κάρτα του Γκόρντον Μπράιερλι. Ακόμα δεν του έχουμε μιλήσει. 743 00:49:22,009 --> 00:49:23,395 Είναι ώρα να το κάνουμε. 744 00:49:30,073 --> 00:49:32,073 Ο Γκόρντον δεν θα αργήσει. 745 00:49:33,300 --> 00:49:35,490 Είναι σε μια φάρμα με λεύκες. 746 00:49:36,275 --> 00:49:40,636 Είχαν ένα ξέσπασμα λεπτοσπείρωσης στα γαλακτοφόρα βοοειδή τους. 747 00:49:40,669 --> 00:49:43,390 - Γάλα; - Όχι, θα τον πιω σκέτο, ευχαριστώ. 748 00:49:44,522 --> 00:49:47,512 Κα Μπράιερλι, φοβάμαι ότι πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις 749 00:49:48,522 --> 00:49:51,522 σχετικά με τη σχέση σας με τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 750 00:49:55,552 --> 00:49:59,043 Καταλαβαίνω ότι εσύ και αυτός, ήσασταν... 751 00:49:59,879 --> 00:50:00,979 Σε σχέση. 752 00:50:07,839 --> 00:50:11,839 Υποθέτω ότι είμαστε αρκετά ενήλικες για αυτό. 753 00:50:14,178 --> 00:50:18,290 Ήταν ζήτημα προσφοράς και ζήτησης. 754 00:50:19,165 --> 00:50:20,689 Και η αλήθεια είναι, 755 00:50:21,101 --> 00:50:24,658 ο Γκόρντον ήταν πάντα λίγο ανεπαρκής 756 00:50:24,895 --> 00:50:27,292 στο τμήμα εφοδιασμού, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 757 00:50:27,883 --> 00:50:28,983 - Γάλα; - Σας παρακαλώ. 758 00:50:31,800 --> 00:50:33,090 Ήρθε στο σπίτι; 759 00:50:34,644 --> 00:50:36,524 -Ενίοτε. -Έτσι, είναι πολύ πιθανό 760 00:50:36,549 --> 00:50:39,384 να έχει πάρει κάτι του άντρα σας από εδώ. 761 00:50:40,268 --> 00:50:42,830 Κάτι του Γκόρντον; Όπως τι; 762 00:50:47,951 --> 00:50:50,575 - Λόρα; - Γκόρντον. 763 00:50:52,370 --> 00:50:55,765 Είναι αστυνομικοί. Φαίνεται ότι βρήκαν κάτι δικό σου. 764 00:50:56,895 --> 00:50:58,424 Μια πιστωτική κάρτα, κύριε. 765 00:51:00,831 --> 00:51:02,821 Αυτό είναι δικό μου, εντάξει. Φυσικά. 766 00:51:03,768 --> 00:51:04,841 Που τη βρήκατε; 767 00:51:05,046 --> 00:51:08,136 Στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ. Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ έκανε κατάληψη εκεί. 768 00:51:08,241 --> 00:51:09,767 Τι, και πήρε την πιστωτική μου κάρτα; 769 00:51:09,973 --> 00:51:13,673 Εκτός αν ήσασταν εκεί, κύριε, και με κάποιον τρόπο σας έπεσε. 770 00:51:16,014 --> 00:51:17,894 Δεν έχω πάει στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ. 771 00:51:18,514 --> 00:51:22,504 Θα θέλαμε να μάθουμε πού ήσασταν περίπου στις 3 η ώρα, κύριε, την Τετάρτη. 772 00:51:22,950 --> 00:51:24,348 Τετάρτη; 773 00:51:24,831 --> 00:51:27,787 Χειρουργούσα την Τετάρτη. Μια γάτα έπρεπε να στειρωθεί. 774 00:51:28,133 --> 00:51:29,223 Δεν βγήκατε; 775 00:51:29,502 --> 00:51:32,292 Όχι. Η Λόρα ήταν εδώ. Με βοήθησε. 776 00:51:32,768 --> 00:51:34,087 Μείναμε μαζί. 777 00:51:50,259 --> 00:51:52,897 - Γιατί τους είπες έτσι; - Πώς; 778 00:51:53,468 --> 00:51:56,490 Βγήκες την Τετάρτη, αφού τελείωσες με τη γάτα. 779 00:51:56,886 --> 00:51:57,889 Βγήκα; 780 00:52:00,233 --> 00:52:01,290 Πού πήγες; 781 00:52:02,305 --> 00:52:05,488 Όχι, δεν βγήκα, Λόρα. Ήμουν εδώ όλη την ώρα. 782 00:52:06,400 --> 00:52:10,119 Καταλαβαίνεις; Δεν έφυγα ποτέ. 783 00:52:12,827 --> 00:52:15,517 Το χωριό Λιτλ Κέρκμπριντζ, 784 00:52:16,138 --> 00:52:18,544 που σήμερα το είδατε, 785 00:52:19,567 --> 00:52:22,557 και τελειώνουμε τώρα, από όπου ξεκινήσαμε, 786 00:52:23,090 --> 00:52:25,305 στο πάρκο του χωριού. 787 00:52:25,828 --> 00:52:27,130 Είναι σοβαρός; 788 00:52:28,852 --> 00:52:31,087 Για να γιορτάσουμε την επίσκεψή σας, 789 00:52:31,670 --> 00:52:34,040 και για να ελπίζουμε ότι θα έρθετε ξανά, 790 00:52:34,600 --> 00:52:39,600 η χαρούμενη ομάδα μας, Μόρις Μεν, είναι εδώ για να σας διασκεδάσει. 791 00:53:01,440 --> 00:53:03,789 Θεέ μου. 792 00:53:10,629 --> 00:53:14,511 Έχουμε χορό με μακρύ σπαθί, τσόκαρα και χορό Μόλι, 793 00:53:14,536 --> 00:53:17,011 έναν χορό του Νόρφολκ με ραβδιά, 794 00:53:17,036 --> 00:53:19,717 και τελικά όλοι έβαλαν κέρατα για κάτι 795 00:53:19,742 --> 00:53:22,368 που λέγεται χορός με κέρατα του Άμποτς Μπρούμλεϊ. 796 00:53:22,491 --> 00:53:23,719 Πόσους πόντους τους δώσατε; 797 00:53:23,809 --> 00:53:25,699 Νομίζω ότι ήταν αρκετά διασκεδαστικοί. 798 00:53:25,724 --> 00:53:27,815 Αλλά δεν νομίζω ότι οι άλλοι εντυπωσιάστηκαν πολύ. 799 00:53:27,963 --> 00:53:29,953 Οι άλλοι κριτές; Πώς είναι; 800 00:53:30,083 --> 00:53:32,073 Η Ρόζμαρι έχει αλλεργική ρινίτιδα. 801 00:53:32,098 --> 00:53:35,585 Η Σαμάνθα, η συγγραφέας, είναι εντελώς καταθλιπτική. 802 00:53:36,066 --> 00:53:37,256 Ο Φρανκ Μάνιον είναι εντάξει, 803 00:53:37,833 --> 00:53:40,921 αν και φοβάμαι μετά το δείπνο εξαφανίστηκε με έναν από τους σερβιτόρους. 804 00:53:41,217 --> 00:53:42,307 Έλα σπίτι. 805 00:53:42,360 --> 00:53:44,603 Θα σε δω αύριο. Μίντσομερ Μάλοου. 806 00:53:44,955 --> 00:53:45,955 Αντίο. 807 00:53:51,756 --> 00:53:54,672 - Θα ήθελες να μου κάνεις παρέα; - Ναι, εντάξει. 808 00:53:58,400 --> 00:54:00,376 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 809 00:54:00,400 --> 00:54:02,390 Δεν ξέρω τι συνέβη στους άλλους. 810 00:54:02,901 --> 00:54:06,400 Μπάρμαν. Δύο μεγάλα ουίσκι, παρακαλώ. 811 00:54:06,963 --> 00:54:08,090 Τι θα πάρεις; 812 00:54:13,064 --> 00:54:15,376 - Γιατί δεν της το είπες; - Τι; 813 00:54:15,400 --> 00:54:16,890 Στη μαμά, για τη δολοφονία. 814 00:54:20,242 --> 00:54:21,273 Πραγματικά δεν ξέρω. 815 00:54:23,998 --> 00:54:25,900 Δεν φαίνεται να είναι δίκαιο, κάπως. 816 00:54:26,166 --> 00:54:27,256 Σε αυτήν ή στο χωριό; 817 00:54:27,917 --> 00:54:29,107 Και στα δύο. 818 00:54:29,500 --> 00:54:31,829 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείς να γίνεις ένα τέλειο χωριό 819 00:54:31,861 --> 00:54:34,410 όταν έχεις έναν μανιακό δολοφόνο να τριγυρνάει με ένα δικράνι. 820 00:54:34,706 --> 00:54:39,104 Ίσως αυτό είναι το θέμα μου. Δεν ήθελα να επηρεάσω την κρίση της. 821 00:54:40,223 --> 00:54:44,490 Τέλος πάντων, δεν είμαι απόλυτα σίγουρος, 822 00:54:45,376 --> 00:54:47,987 ότι ήταν ένας μανιακός δολοφόνος. 823 00:54:48,012 --> 00:54:51,002 - Ποιος λοιπόν ήθελε να τον σκοτώσει; - Αρκετά άτομα. 824 00:54:51,500 --> 00:54:54,250 Είχε σχέση με τη γυναίκα του κτηνιάτρου και... 825 00:54:54,663 --> 00:54:57,290 συνέχιζε με την κόρη κάποιου άλλου. 826 00:54:57,671 --> 00:54:59,190 Την ίδια στιγμή; 827 00:54:59,500 --> 00:55:03,118 Και μετά ήταν οι διαρρήξεις. Διέρρηξε τα σπίτια των ανθρώπων. 828 00:55:03,158 --> 00:55:05,943 Ναι, αλλά δεν σκοτώνεις κάποιον απλώς επειδή σε λήστεψε, έτσι; 829 00:55:06,700 --> 00:55:10,785 Στην πραγματικότητα, ένα από τα θύματα απείλησε να κάνει ακριβώς αυτό. 830 00:55:10,841 --> 00:55:13,831 Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς. Μου είπε, 831 00:55:13,856 --> 00:55:16,846 "Αν πιάσω στα χέρια μου τα μικρά μπάσταρδα που το έκαναν, 832 00:55:16,871 --> 00:55:17,907 "θα τα σκοτώσω". 833 00:55:18,433 --> 00:55:21,223 - Ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς; Ο ηθοποιός; - Τον ξέρεις; 834 00:55:21,500 --> 00:55:25,001 Μπαμπά, ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς έκανε τέσσερις σεζόν στο Πλέιχαους. 835 00:55:26,064 --> 00:55:27,890 Ξέρεις ότι ήταν παντρεμένος με τη Τζέιν Ροσέλ; 836 00:55:28,764 --> 00:55:32,049 Τη δεκαετία του '60, λέγεται ότι ήταν μία από τις ομορφότερες γυναίκες στον κόσμο. 837 00:55:32,166 --> 00:55:37,164 Έκανε πολλές ταινίες στην Αμερική, αλλά μετά πέθανε σε τροχαίο, νομίζω. 838 00:55:37,839 --> 00:55:40,172 Ζει πραγματικά στο Μίντσομερ Μάλοου; 839 00:55:40,805 --> 00:55:42,475 Νομίζεις ότι θα μπορούσα να τον συναντήσω; 840 00:55:42,500 --> 00:55:44,554 Θα μπορούσε να μου πει όλα όσα πρέπει να ξέρω. 841 00:55:45,094 --> 00:55:47,084 Υποθέτω ότι θα ήταν εντάξει, αλλά... 842 00:55:47,500 --> 00:55:51,686 εξακολουθεί, θεωρητικά, να είναι ύποπτος στη διερεύνηση της δολοφονίας. 843 00:55:51,711 --> 00:55:54,633 Έλα, μπαμπά. Δεν θα σκότωνε έναν ντόπιο απατεώνα. 844 00:55:54,658 --> 00:55:55,724 Είναι διάσημος ηθοποιός. 845 00:55:56,292 --> 00:55:58,255 Μάλλον όχι. Αλλά κάποιος το έκανε. 846 00:56:15,425 --> 00:56:16,490 Λόρα! 847 00:56:17,134 --> 00:56:19,124 Δεν είσαι ακόμα έτοιμη; 848 00:56:19,500 --> 00:56:20,550 Είναι εφτά παρά πέντε. 849 00:56:22,441 --> 00:56:25,958 Γκόρντον. Τι κάνουν εδώ; 850 00:56:27,206 --> 00:56:28,596 Πρέπει να πάνε για πλύσιμο. 851 00:56:28,655 --> 00:56:30,245 Αλλά αυτό είναι αίμα. 852 00:56:30,500 --> 00:56:31,590 Ναι. 853 00:56:32,349 --> 00:56:34,349 Γιατί τα έβαλες στο ντουλάπι έτσι; 854 00:56:35,357 --> 00:56:36,757 Και πώς έφτασε εκεί το αίμα; 855 00:56:38,500 --> 00:56:40,258 Είναι αίμα ζώου; 856 00:56:41,913 --> 00:56:46,150 Ναι. Είναι ζώο, εντάξει. Άσχημο μικρό πλάσμα. 857 00:56:47,380 --> 00:56:49,943 Είναι εντάξει τώρα, το έβγαλα από τη δυστυχία του. 858 00:56:50,770 --> 00:56:52,770 Τώρα ας φύγουμε. Δεν θέλω να αργήσουμε. 859 00:58:10,419 --> 00:58:12,395 Εντάξει εκεί; Καλό δυνατό κράτημα. 860 00:58:12,538 --> 00:58:13,776 Είναι ευθεία; Ευθεία. 861 00:58:13,800 --> 00:58:15,000 Αυτό είναι εντάξει. Ναι. 862 00:58:37,566 --> 00:58:39,391 - Ναι; - κ Άλαρνταϊς; 863 00:58:39,609 --> 00:58:41,699 Γράφω ένα βιβλίο για το Κόστον Πλέιχαους. 864 00:58:41,900 --> 00:58:43,690 Μόλις ανακάλυψα ότι ζείτε εδώ και... 865 00:58:43,800 --> 00:58:45,776 Όχι, όχι, λυπάμαι. Δεν ενδιαφέρομαι. 866 00:58:45,800 --> 00:58:48,348 Γνωρίσατε τον πατέρα μου. Τομ Μπάρναμπι; 867 00:58:48,807 --> 00:58:51,163 Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι; Ήταν εδώ. 868 00:58:51,982 --> 00:58:55,277 -Ναι, ήρθε για τη διάρρηξη. -Ναι. 869 00:58:58,800 --> 00:58:59,890 Εντάξει. 870 00:59:02,269 --> 00:59:04,790 Η αστυνομία επέστρεψε τα υπόλοιπα υπάρχοντά μου σήμερα το πρωί. 871 00:59:05,387 --> 00:59:06,918 Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου. 872 00:59:07,565 --> 00:59:09,605 Δεν υπήρχε τίποτα με μεγάλη αξία, 873 00:59:09,954 --> 00:59:11,651 αλλά μερικά από αυτά ήταν συναισθηματικά. 874 00:59:12,051 --> 00:59:14,776 Ακούσατε τι συνέβη; Στον άντρα που έκανε τη διάρρηξη; 875 00:59:14,800 --> 00:59:18,346 Ναι. Πρέπει να είχε πολλούς εχθρούς, κάποιον σαν αυτόν. 876 00:59:19,283 --> 00:59:20,800 Φαίνεται ότι είχε έναν πάρα πολύ. 877 00:59:28,933 --> 00:59:30,100 Αυτός είναι ο Άμλετ. 878 00:59:30,489 --> 00:59:32,991 -Η παραγωγή του 1955. -Ναι. 879 00:59:33,999 --> 00:59:35,380 Ο Ολιβιέ το σκηνοθέτησε. 880 00:59:35,784 --> 00:59:37,822 Ήμουν ο Λαέρτης στον Άμλετ του. 881 00:59:38,378 --> 00:59:40,282 -Το έστησε... -Σε ένα κουκλόσπιτο. 882 00:59:40,497 --> 00:59:43,500 -Με μόλις επτά ηθοποιούς. -Ναι, σωστά. Ναι. 883 00:59:43,900 --> 00:59:46,527 Είπε ότι ήθελε να φτάσει στον πυρήνα του έργου. 884 00:59:47,289 --> 00:59:50,001 Αλλά, φυσικά, ήθελε περισσότερο χρόνο στη σκηνή για τον εαυτό του. 885 00:59:50,200 --> 00:59:51,303 Θα ήθελα να το έχω δει. 886 00:59:52,596 --> 00:59:54,269 Φαντάζομαι ότι ήσουν πολύ νέα. 887 00:59:56,847 --> 00:59:57,937 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 888 00:59:57,962 --> 00:59:59,876 Γράφω ένα βιβλίο για το Πλέιχαους 889 00:59:59,900 --> 01:00:02,090 και αναρωτήθηκα αν θα μπορούσα να σας πάρω συνέντευξη. 890 01:00:03,002 --> 01:00:04,790 Δεν με ενδιαφέρει πραγματικά η συνέντευξη. 891 01:00:05,511 --> 01:00:08,047 Έχει περάσει πολύς καιρός, από τότε που ήμουν στη δημοσιότητα. 892 01:00:08,249 --> 01:00:10,367 Έξι χρόνια. Ξέρω ότι αποσυρθήκατε. 893 01:00:10,766 --> 01:00:11,850 Μετά το ατύχημα. 894 01:00:12,940 --> 01:00:14,448 Ήμουν πολύ άσχημα. 895 01:00:15,599 --> 01:00:16,913 Και φυσικά η γυναίκα μου ήταν... 896 01:00:18,488 --> 01:00:19,667 Ξέρω. Λυπάμαι. 897 01:00:21,406 --> 01:00:24,890 Ωστόσο, ίσως μπορώ να σας βοηθήσω σε ό, τι θέλετε να μάθετε. 898 01:00:25,310 --> 01:00:27,096 Ήμουν στο Κόστον για 7 χρόνια. 899 01:00:27,749 --> 01:00:30,439 Αυτός είναι ένας από τους λόγους που αποφάσισα να εγκατασταθώ εδώ. 900 01:00:31,677 --> 01:00:33,890 Αλλά προτιμώ να μην αναφέρετε το όνομα του σπιτιού. 901 01:00:34,629 --> 01:00:36,343 Δεν μου αρέσει να έρχεται εδώ ο κόσμος, 902 01:00:37,755 --> 01:00:40,445 -Το κοινό, ξέρετε. -Ο, τι πείτε. 903 01:00:40,803 --> 01:00:43,255 Δεν σας πειράζει αν το μαγνητοφωνήσω, μόνο για τον εαυτό μου; 904 01:00:43,411 --> 01:00:44,550 Όχι, Όχι. 905 01:00:50,305 --> 01:00:51,400 Είστε όλοι έτοιμοι; 906 01:00:51,765 --> 01:00:53,273 Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 907 01:00:59,599 --> 01:01:02,290 Σωστά, Άλεξ. Θέλω όλα τα ποτήρια σε σειρές. 908 01:01:02,504 --> 01:01:03,590 Ωραία. 909 01:01:04,909 --> 01:01:07,575 -Ρέι, μυρίζει ωραία. -Ευχαριστώ. 910 01:01:09,528 --> 01:01:13,143 Δεν ξέρω πώς μπορείτε να προχωρήσετε τόσο σύντομα μετά... 911 01:01:13,190 --> 01:01:15,900 Σου λείπει έτσι; Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 912 01:01:18,318 --> 01:01:20,000 -Όχι ιδιαίτερα. -Ούτε εμένα. 913 01:01:20,963 --> 01:01:23,807 Ούτε σε κανέναν. Αλλά αν σου λείπει, 914 01:01:24,378 --> 01:01:26,191 εδώ είναι κάτι για να τον θυμάσαι. 915 01:01:26,977 --> 01:01:28,000 Ήταν δικό του. 916 01:01:32,661 --> 01:01:33,661 Νάτοι. 917 01:01:34,862 --> 01:01:36,900 Ένα, δύο, τρία και... 918 01:01:56,695 --> 01:01:58,093 - Κα Φέρμαν; - Ναι. 919 01:01:58,289 --> 01:02:00,237 Ως επικεφαλής της επιτροπής του Μίντσομερ Μάνορ, 920 01:02:00,262 --> 01:02:02,966 θα ήθελα να καλωσορίσω εσάς και τους κριτές στο Μίντσομερ Μάνορ. 921 01:02:03,213 --> 01:02:04,219 Όπως μπορείτε να δείτε, 922 01:02:04,244 --> 01:02:07,292 έχουμε κανονίσει τον τέλειο καιρό για την επίσκεψή σας στο τέλειο χωριό μας. 923 01:02:07,317 --> 01:02:09,117 Αυτή είναι η Τζόις Μπάρναμπι, αναγνώστριά μας. 924 01:02:09,142 --> 01:02:10,142 - Τι κάνετε; - Τι κάνετε; 925 01:02:10,167 --> 01:02:11,457 -Φρανκ Μάνιον. -Τι κάνετε; 926 01:02:11,587 --> 01:02:13,635 -Και η Σαμάνθα Τζόνστον. -Τι κάνετε; 927 01:02:13,891 --> 01:02:15,305 Είναι πολύ αυστηρό το πρόγραμμα. 928 01:02:15,329 --> 01:02:17,535 -Έχουμε μόνο μιάμιση ώρα. -Με συγχωρείτε. 929 01:02:17,829 --> 01:02:21,075 - Τι είναι, κα Ντεβίρ; - Νομίζω ότι είδα κάποιον να παίρνει κάτι. 930 01:02:23,515 --> 01:02:24,541 Μάρκους. 931 01:02:25,762 --> 01:02:27,295 Ναι. Ναι Συγγνώμη. 932 01:02:28,000 --> 01:02:29,853 Θα ήθελα να σας συστήσω τον Γκόρντον Μπράιερλι, 933 01:02:29,877 --> 01:02:32,424 ο οποίος έζησε εδώ και ήταν κτηνίατρός μας για 11 χρόνια. 934 01:02:32,879 --> 01:02:35,475 Θα είναι δουλειά του να σας κάνει την πλήρη ιστορική ξενάγηση. 935 01:02:35,500 --> 01:02:37,928 Από τον 3ο αιώνα μ.Χ. έως σήμερα. 936 01:02:38,317 --> 01:02:42,500 Στέκεστε πάνω σε αυτό που πιστεύουμε ότι κάποτε ήταν σαξονικός τάφος. 937 01:02:48,642 --> 01:02:52,632 - Μαμά, είσαι καλά; - Νόμιζα ότι είδα κάποιον. 938 01:02:52,657 --> 01:02:55,031 Άλεξ, δεν πήρε κάποιος μόλις ένα μπουκάλι; 939 01:02:55,674 --> 01:02:56,690 Όχι, κα Ντεβίρ. 940 01:02:57,500 --> 01:02:58,600 Πολύ περίεργο. 941 01:03:01,157 --> 01:03:02,863 Καλύτερα να τελειώνουμε μ' αυτό. 942 01:03:02,968 --> 01:03:06,282 Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε με τα μεσαιωνικά πτωχοκομεία 943 01:03:06,306 --> 01:03:08,989 που μικρά μέρη τους χρονολογούνται από το 14ο αιώνα... 944 01:03:09,830 --> 01:03:12,402 Φαίνεται ότι οι κριτές έχουν ήδη φτάσει. Βλέπεις; 945 01:03:13,857 --> 01:03:17,490 - Θα συμμετάσχουμε στην ξενάγηση; - Όχι όχι. 946 01:03:18,137 --> 01:03:20,316 Βλέπω αρκετό από αυτό το χωριό, για να πω την αλήθεια. 947 01:03:20,341 --> 01:03:21,841 Θα περιμένουμε μέχρι να επιστρέψουν. 948 01:03:30,095 --> 01:03:31,450 Ευχαριστώ πολύ που μου μιλήσατε. 949 01:03:31,547 --> 01:03:33,837 Μου άρεσε. Μου αρέσει η ιδέα του βιβλίου σας. 950 01:03:34,490 --> 01:03:36,680 -Πρέπει να μιλήσουμε ξανά. -Θα μου άρεσε. 951 01:03:37,000 --> 01:03:39,435 Έχετε ένα αυτοκίνητο; Όχι, θα πάω με τα πόδια στο χωριό. 952 01:03:40,960 --> 01:03:42,950 Θα έρθω μαζί σας, αν δεν σας πειράζει. 953 01:03:43,500 --> 01:03:45,901 -Έχω λίγα ψώνια για να κάνω. -Βέβαια. 954 01:03:49,556 --> 01:03:51,666 Υπήρχε μια εποχή που δεν χρειαζόταν να κλειδώσεις. 955 01:03:51,995 --> 01:03:52,995 Πάμε; 956 01:04:24,600 --> 01:04:26,600 Είμαι και η ίδια ηθοποιός. 957 01:04:27,337 --> 01:04:28,780 Ή τουλάχιστον προσπαθώ να γίνω. 958 01:04:29,194 --> 01:04:31,301 Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι αυτές τις μέρες. 959 01:04:31,469 --> 01:04:34,508 Ο φίλος μου, ο Νίκο, ήταν αυτός που πρότεινε να... 960 01:04:43,183 --> 01:04:46,340 Και αυτό μας φέρνει πίσω στο πάρκο όπου ξεκινήσαμε. 961 01:04:47,015 --> 01:04:48,729 Και στο σήμερα. 962 01:04:49,600 --> 01:04:51,590 Έχουμε μια γιορτή εδώ κάθε καλοκαίρι, 963 01:04:52,079 --> 01:04:54,600 νύχτα φωτιάς, αγώνες τηγανίτας 964 01:04:54,877 --> 01:04:56,867 και κυνήγι αυγών του Πάσχα. 965 01:04:57,600 --> 01:05:00,900 Το Μίντσομερ Μάλοου δεν είναι απλώς ένα χωριό, είναι μια κοινότητα. 966 01:05:01,211 --> 01:05:04,585 Και εν κατακλείδι, πρέπει να πω ότι σίγουρα το βρίσκουμε τέλειο. 967 01:05:05,139 --> 01:05:06,418 Μπράβο. Ωραία τα είπατε. 968 01:05:08,957 --> 01:05:11,608 - Ψάχνετε κάποιον; - Δεν είμαι σίγουρη. 969 01:05:11,996 --> 01:05:15,086 Πρέπει να πεινάτε. Λιμοκτονούμε μετά από τόσο περπάτημα. 970 01:05:15,700 --> 01:05:20,103 Έχουμε σπιτικό κρασί και όλο το φαγητό καλλιεργείται τοπικά. 971 01:05:20,548 --> 01:05:22,650 Εάν θέλετε ελάτε από δω. 972 01:05:27,386 --> 01:05:29,376 -Κ Μπάρναμπι. -Κ Ντεβίρ. 973 01:05:29,940 --> 01:05:31,090 Δεν είστε... 974 01:05:32,520 --> 01:05:35,489 Θα μπορούσε η έρευνά σας να περιμένει ένα ή δύο λεπτά; 975 01:05:36,113 --> 01:05:39,132 Δεν θα ήθελα να εμποδίσω τη δικαιοσύνη, αλλά το θέμα είναι 976 01:05:39,165 --> 01:05:41,068 ότι βρισκόμαστε στη μέση αυτού του διαγωνισμού. 977 01:05:41,136 --> 01:05:42,226 Το βλέπω. 978 01:05:42,474 --> 01:05:45,690 Ήταν απόφαση της επιτροπής να προχωρήσουμε, αλλά μάλλον ελπίζαμε 979 01:05:45,715 --> 01:05:47,427 ότι κανείς δεν θα ανέφερε το... 980 01:05:48,195 --> 01:05:49,195 το φόνο. 981 01:05:49,254 --> 01:05:51,033 Νομίζετε ότι θα χαλάσει τις πιθανότητές σας; 982 01:05:51,058 --> 01:05:52,064 Ακριβώς. 983 01:05:52,089 --> 01:05:55,578 Μην ανησυχείτε, κ Ντεβίρ. Είμαστε εδώ με ανεπίσημη ιδιότητα. 984 01:05:55,603 --> 01:05:57,246 Ένας από τους κριτές είναι η γυναίκα μου. 985 01:05:57,580 --> 01:05:59,332 Φυσικά, η κα Μπάρναμπι! 986 01:05:59,357 --> 01:06:01,298 Και δεν έχω πει ούτε λέξη. 987 01:06:01,323 --> 01:06:03,933 Είναι εντάξει τότε. Ελάτε να φάτε ένα λουκάνικο. 988 01:06:15,592 --> 01:06:16,777 Καλησπέρα, κ Δικαστά. 989 01:06:16,802 --> 01:06:19,792 Βρήκατε το Μίντσομερ Μάλοου ένοχο ή αθώο; 990 01:06:20,600 --> 01:06:21,833 Τομ! 991 01:06:21,858 --> 01:06:23,738 - Πως είναι; - Απαίσιο. 992 01:06:23,821 --> 01:06:25,811 - Μπορούμε να πάμε κάπου πιο αθόρυβα; - Τι; 993 01:06:25,909 --> 01:06:27,309 Η μουσική είναι τόσο δυνατή! 994 01:06:28,940 --> 01:06:32,930 Σε έναν αγγλικό εξοχικό κήπο... 995 01:06:35,219 --> 01:06:36,750 Δεν σερβίρεις μπύρα, έτσι, φίλε; 996 01:06:36,886 --> 01:06:40,156 -Όχι. Είναι σπιτικό κρασί. -Ξέχνα το. 997 01:06:40,600 --> 01:06:43,190 -Χάρηκα που σε γνώρισα, Κάλεϊ. -Κι εγώ. 998 01:06:43,600 --> 01:06:46,356 Θα συναντήσω τους γονείς μου για ένα ποτό. Θέλετε να έρθετε μαζί μας; 999 01:06:46,536 --> 01:06:48,566 Όχι, ευχαριστώ. 1000 01:06:49,092 --> 01:06:51,084 Αυτές οι εκδηλώσεις στο χωριό δεν είναι για μένα. 1001 01:06:51,461 --> 01:06:52,461 Αντίο, λοιπόν. 1002 01:06:59,959 --> 01:07:01,493 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1003 01:07:01,518 --> 01:07:04,176 Η Ρόζμαρι Φέρμαν μισεί την ύπαιθρο. 1004 01:07:04,477 --> 01:07:05,570 Ζει στο Λονδίνο, 1005 01:07:05,594 --> 01:07:08,325 και όσο μπορώ να καταλάβω δεν το αφήνει ποτέ. 1006 01:07:08,350 --> 01:07:11,065 Εννοείς ότι επιμελείται το Κάουντρι Μάτερς από την καρδιά του Σόχο. 1007 01:07:11,090 --> 01:07:15,960 Ακριβώς. Εκείνη και ο Φρανκ Μάνιον τρώγονται όλη την ώρα. 1008 01:07:15,985 --> 01:07:17,195 Δεν την αντέχει. 1009 01:07:17,220 --> 01:07:18,290 Να η Κάλεϊ. 1010 01:07:19,700 --> 01:07:22,651 Η μητέρα σου μου έδωσε μια εσωτερική εικόνα της κριτικής επιτροπής. 1011 01:07:22,850 --> 01:07:25,603 Η μόνη αξιοπρεπής είναι η Σαμάνθα Τζόνστον. 1012 01:07:26,700 --> 01:07:28,700 Νομίζω ότι καλύτερα να πάω να τη σώσω. 1013 01:07:30,128 --> 01:07:32,118 - Τον είδες; - Ναι. Είναι καλός. 1014 01:07:32,143 --> 01:07:34,327 Ωστόσο, έχεις δίκιο για το σπίτι. Είναι ανατριχιαστικό. 1015 01:07:34,352 --> 01:07:36,709 - Είσαι εντάξει, Σαμάνθα; - Όχι. 1016 01:07:37,350 --> 01:07:38,561 Όχι, δεν είμαι καλά. 1017 01:07:38,929 --> 01:07:41,385 Μόλις είδα κάποιον στο, δρόμο. 1018 01:07:41,700 --> 01:07:42,800 Στο δρόμο; 1019 01:07:46,700 --> 01:07:49,700 Μπορείς να με φέρεις ένα ακόμα τέτοιο, σε παρακαλώ; 1020 01:07:51,400 --> 01:07:53,247 Θα ήθελες να έρθεις και να γνωρίσεις τον Τομ; 1021 01:07:53,272 --> 01:07:54,723 Όχι, όχι, είμαι καλά. 1022 01:07:58,906 --> 01:08:01,642 Αυτή η κυρία εκεί θέλει άλλο ένα ποτό. 1023 01:08:08,042 --> 01:08:09,090 Χαίρετε. 1024 01:08:09,700 --> 01:08:12,937 Πάντα ήμουν πολύ μεγάλος οπαδός του προγράμματος σας, κ Μάνιον. 1025 01:08:13,041 --> 01:08:15,031 Σε παρακαλώ. Λέγε με Φρανκ. 1026 01:08:15,700 --> 01:08:17,977 - Έχετε κήπο; - Ναι. 1027 01:08:19,379 --> 01:08:22,290 Τίποτα μεγάλο. Ένα μικρό κομμάτι στο πίσω μέρος. 1028 01:08:22,700 --> 01:08:24,700 Αυτό είναι ό, τι χρειάζεστε. 1029 01:08:29,490 --> 01:08:31,165 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1030 01:08:31,287 --> 01:08:32,377 Μα, αυτό... 1031 01:08:33,700 --> 01:08:35,950 Θεέ μου, είναι αηδιαστικό. Τι είναι; 1032 01:08:36,573 --> 01:08:38,263 Βατόμουρο και βερίκοκο. 1033 01:08:39,492 --> 01:08:41,293 Πού είναι ένα ξενοδοχείο; Πεθαίνω εδώ. 1034 01:08:41,477 --> 01:08:43,467 Όχι αρκετά σύντομα, αγαπητή μου. 1035 01:08:48,898 --> 01:08:51,374 - Είσαι καλά, αγάπη μου; - Ναι, είμαι μια χαρά. 1036 01:08:53,231 --> 01:08:55,880 -Χαίρομαι που είσαι εδώ. -Νομίζω ότι είναι διασκεδαστικό, μπαμπά. 1037 01:08:56,652 --> 01:08:57,752 Σίγουρα θα κερδίσουμε. 1038 01:08:59,382 --> 01:09:00,382 Είναι εντάξει; 1039 01:09:00,407 --> 01:09:02,697 Άλλο ένα ποτήρι κρασί, και θα πρέπει να την βγάλουν έξω. 1040 01:09:02,732 --> 01:09:04,553 Δεν έχω δει ποτέ κανέναν... Μπαμπά! 1041 01:09:04,830 --> 01:09:05,830 Μαμά! 1042 01:09:30,704 --> 01:09:31,750 Μπέλα! 1043 01:09:36,800 --> 01:09:37,800 Θεέ μου. 1044 01:09:37,825 --> 01:09:39,439 Να περάσω, παρακαλώ. Αστυνομία. 1045 01:09:39,469 --> 01:09:41,480 Σταθείτε πίσω, κύριε. Δώστε της λίγο αέρα. 1046 01:09:45,173 --> 01:09:46,180 Πως είναι; 1047 01:09:46,402 --> 01:09:48,498 Ακόμα αναπνέει. Πρέπει να της επιτέθηκαν! 1048 01:09:49,506 --> 01:09:50,753 Κάποιος να με βοηθήσει! 1049 01:09:50,927 --> 01:09:52,174 Κάποιος να κάνει κάτι. 1050 01:10:17,400 --> 01:10:19,376 Θα πρέπει να κάνω μερικά τεστ, 1051 01:10:19,400 --> 01:10:21,747 αλλά στοιχηματίζω ότι είναι κυανιούχο. 1052 01:10:22,199 --> 01:10:23,590 Δηλητήριο αρουραίων ή κάτι τέτοιο. 1053 01:10:25,079 --> 01:10:26,375 Βλέπεις το δέρμα; 1054 01:10:27,075 --> 01:10:30,819 Ασυνήθιστα ροζ. Τα ερυθρά της κύτταρα έχουν οξυγονωθεί. 1055 01:10:32,184 --> 01:10:33,190 Κλασσικό. 1056 01:10:33,500 --> 01:10:35,390 Κυανιούχο. Δεν έχει καμία γεύση, έτσι; 1057 01:10:36,500 --> 01:10:37,500 Σωστά. 1058 01:10:37,667 --> 01:10:40,148 Και ένας στους τέσσερις δεν μπορεί να το μυρίσει. 1059 01:10:40,664 --> 01:10:42,500 Δεν το γνωρίζουν πολλοί. 1060 01:10:44,230 --> 01:10:46,476 Αν ήταν σε ένα ποτήρι κρασί, δεν θα καταλάβαινε τίποτα. 1061 01:10:47,381 --> 01:10:48,381 Αυτά γι' αυτήν. 1062 01:10:48,532 --> 01:10:50,182 Τώρα, η άλλη γυναίκα. 1063 01:10:50,968 --> 01:10:51,990 Μπέλα Ντεβίρ. 1064 01:10:52,352 --> 01:10:54,490 Ήταν τυχερή, ήπιε μόνο μια γουλιά. 1065 01:10:55,693 --> 01:10:56,790 Που είναι; 1066 01:10:56,904 --> 01:10:59,630 Ο άλλος γιατρός την έστειλε στο σπίτι. Δεν μπορεί να κάνει πολλά. 1067 01:10:59,904 --> 01:11:02,894 Άφθονο νερό, ξεκούραση. Αυτό είναι όλο. 1068 01:11:02,960 --> 01:11:03,966 Εντάξει. 1069 01:11:07,500 --> 01:11:13,034 Ήταν, ένα μικρό αγόρι που κουβαλούσε ένα ποτήρι κρασί σε ένα δίσκο 1070 01:11:13,059 --> 01:11:14,779 και...και το πήρε, 1071 01:11:14,848 --> 01:11:16,277 το ήπιε και... 1072 01:11:18,008 --> 01:11:20,534 - Υπήρχαν άλλα ποτήρια στο δίσκο; - Τι; 1073 01:11:21,500 --> 01:11:23,661 Πόσα ποτήρια κουβαλούσε το μικρό αγόρι; 1074 01:11:25,143 --> 01:11:28,677 Μόνο αυτό το ένα. Το πήρε και το ήπιε... 1075 01:11:29,365 --> 01:11:32,365 -Λόρα. -Άσε με ήσυχη. 1076 01:11:34,073 --> 01:11:36,184 Απλώς άσε με ήσυχη! 1077 01:11:36,690 --> 01:11:39,314 Εσύ ήσουν; Την δηλητηρίασες; 1078 01:11:40,698 --> 01:11:41,698 Έχεις τρελαθεί. 1079 01:11:42,285 --> 01:11:43,560 Δεν έχεις απλά...; 1080 01:11:44,142 --> 01:11:45,342 Φύγε! 1081 01:11:52,023 --> 01:11:53,309 Είσαι καλά; 1082 01:11:53,334 --> 01:11:56,848 - Τομ, η συντάκτρια, η Ρόζμαρι Φέρμαν; - Νεκρή, φοβάμαι. 1083 01:11:56,873 --> 01:11:58,863 Δηλητηρίαση με κυανιούχο, θα το πίστευες; 1084 01:11:59,600 --> 01:12:01,959 Μα γιατί; Ποιος θα ήθελε να τη σκοτώσει; 1085 01:12:02,004 --> 01:12:03,502 Μπορεί να μην ήταν ο στόχος. 1086 01:12:04,155 --> 01:12:06,315 Πλήθος στη σκηνή, μπουκάλια και ποτήρια παντού. 1087 01:12:06,457 --> 01:12:08,311 - Δηλητηριάστηκε και κάποιος άλλος; - Δεν ξέρω. 1088 01:12:08,447 --> 01:12:10,272 Έσπασαν πολλά ποτήρια όταν έπεσε η Μπέλα. 1089 01:12:10,504 --> 01:12:13,184 Κοίτα, έχω πολλή δουλειά να κάνω. Εσύ πήγαινε στο σπίτι στο σπίτι. 1090 01:12:13,433 --> 01:12:15,180 Θα επικοινωνήσω μαζί σας αργότερα, εντάξει; 1091 01:12:16,210 --> 01:12:17,560 Δεν είδα τίποτα. 1092 01:12:18,131 --> 01:12:20,052 Δεν είχα καμία σχέση με το κρασί. 1093 01:12:20,077 --> 01:12:21,460 Φρόντιζα το φαγητό. 1094 01:12:21,782 --> 01:12:25,024 - Ξέρετε ποιος άνοιξε το κρασί; - Ο κύριος και η κυρία Ντεβίρ. 1095 01:12:25,330 --> 01:12:26,738 Και η Κάρολαϊν. 1096 01:12:29,075 --> 01:12:31,877 Τον είδε, ξέρετε. Η κα Ντεβίρ. 1097 01:12:32,337 --> 01:12:35,645 Αμέσως μετά που έφτασαν οι κριτές και μας σύστησε αυτή η κυρία μας. 1098 01:12:35,901 --> 01:12:38,264 Τότε είδε κάποιον στη σκηνή. 1099 01:12:38,647 --> 01:12:42,058 - Τι έκανε; - Πήρε από τα μπουκάλια. 1100 01:12:43,083 --> 01:12:44,090 Αυτό είπε. 1101 01:12:45,600 --> 01:12:47,797 Δεν είδα ποιος ήταν. 1102 01:12:48,266 --> 01:12:50,324 Δεν είμαι καν σίγουρη αν ήταν άντρας. 1103 01:12:50,480 --> 01:12:54,470 Ο ήλιος ήταν στα μάτια μου και ήταν σκοτεινά στη σκηνή. 1104 01:12:54,814 --> 01:12:56,335 Και έπαιρνε ένα μπουκάλι; 1105 01:12:57,692 --> 01:13:00,055 Είχε, ένα μπουκάλι στο χέρι του. 1106 01:13:00,100 --> 01:13:04,289 Ίσως δεν πήρε ένα μπουκάλι, αλλά έβαλε ένα νέο μπουκάλι με τα άλλα; 1107 01:13:04,600 --> 01:13:05,690 Δεν ξέρω. 1108 01:13:06,346 --> 01:13:08,906 Ήρθε κανένας άλλος στο τραπέζι ενώ σερβίρατε; 1109 01:13:09,961 --> 01:13:10,977 Εγώ ήμουν εκεί. 1110 01:13:11,179 --> 01:13:12,975 Και ένα μικρό αγόρι, ο Άλεξ. 1111 01:13:13,092 --> 01:13:15,767 Ήρθε με ένα άδειο ποτήρι και η μαμά το γέμισε. 1112 01:13:16,060 --> 01:13:20,050 Αυτό ήταν πριν ή αφού πάρετε ποτό μόνη σας, κα Ντεβίρ; 1113 01:13:20,806 --> 01:13:22,271 Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι. 1114 01:13:22,712 --> 01:13:24,354 Δεν νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή 1115 01:13:24,379 --> 01:13:26,587 να κάνετε ερωτήσεις στη γυναίκα μου Αρχιεπιθεωρητή. 1116 01:13:26,612 --> 01:13:29,458 Όχι, πρέπει να βρουν ποιος ήταν γιατί... 1117 01:13:29,822 --> 01:13:30,912 δεν βλέπεις; 1118 01:13:31,289 --> 01:13:33,489 Εμένα προσπαθούσαν να σκοτώσουν. 1119 01:14:01,100 --> 01:14:02,100 Μπισκότο; 1120 01:14:08,258 --> 01:14:09,485 Δεν τον σκότωσα. 1121 01:14:10,600 --> 01:14:12,049 Τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 1122 01:14:13,615 --> 01:14:15,605 Ξέρω ότι αυτό σκέφτεσαι. 1123 01:14:17,029 --> 01:14:18,148 Ήθελα. 1124 01:14:19,639 --> 01:14:21,639 Τον είδα να φεύγει από εδώ. 1125 01:14:23,517 --> 01:14:25,771 Αυτό πρέπει να ήταν όταν έκλεψε την πιστωτική μου κάρτα. 1126 01:14:27,025 --> 01:14:29,025 Ξέρω τι κάνατε οι δυο σας. 1127 01:14:31,929 --> 01:14:33,919 Νομίζω ότι είναι αηδιαστικό. 1128 01:14:34,492 --> 01:14:36,342 Είσαι αρκετά μεγάλη για να είσαι η μητέρα του. 1129 01:14:39,348 --> 01:14:42,222 Αλλά, το παντελόνι; Αυτό που βρήκα. 1130 01:14:42,960 --> 01:14:44,890 Το αίμα ήταν από τη χειρουργική επέμβαση. 1131 01:14:45,605 --> 01:14:46,795 Το αίμα της γάτας. 1132 01:14:47,700 --> 01:14:49,166 Και η χρυσή αλυσίδα. 1133 01:14:50,572 --> 01:14:51,572 Την αγόρασα. 1134 01:14:53,406 --> 01:14:55,176 Ξέρω τι σκέφτεσαι για μένα, Λόρα. 1135 01:14:55,834 --> 01:14:57,424 Είναι η γνώμη που είχες πάντα για μένα. 1136 01:14:59,055 --> 01:15:00,825 Αλλά για λίγο. 1137 01:15:01,247 --> 01:15:04,237 Ήθελα να πιστεύεις ότι τον σκότωσα. 1138 01:15:04,962 --> 01:15:08,399 Ήθελα να νομίζεις ότι είχα τη δύναμη να του καρφώσω ένα πιρούνι. 1139 01:15:09,477 --> 01:15:10,487 Με διασκεδάζει. 1140 01:15:11,462 --> 01:15:12,852 Με έκανε να νιώθω καλά. 1141 01:15:15,844 --> 01:15:18,201 -Γκόρντον... -Με αηδιάζεις. 1142 01:15:18,549 --> 01:15:20,445 Θέλω να φύγεις από το σπίτι μου. 1143 01:15:20,588 --> 01:15:22,992 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. Δεν θέλω να σε ξέρω. 1144 01:15:27,159 --> 01:15:29,042 Θεέ, Τρόι, τι χάος. 1145 01:15:29,067 --> 01:15:31,817 Δηλητηρίαση μπροστά στα μάτια μας και ακόμα δεν ξέρουμε ποιος είναι, 1146 01:15:31,842 --> 01:15:32,854 ποιος ήταν να πεθάνει. 1147 01:15:32,889 --> 01:15:35,622 Νομίζετε ότι συνδέεται με τον θάνατο του Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, κύριε; 1148 01:15:35,647 --> 01:15:36,718 Πρέπει. 1149 01:15:36,845 --> 01:15:38,633 Εκτός αν ήταν επίθεση σε ολόκληρο το χωριό. 1150 01:15:38,666 --> 01:15:41,266 Για να χαλάσουν τις πιθανότητές για το διαγωνισμό "Τέλειο Χωριό"; 1151 01:15:41,291 --> 01:15:42,965 Δεν νομίζω. 1152 01:15:44,700 --> 01:15:49,597 Εδώ έχουμε τον Μάρκους και τη Μπέλα Ντεβίρ να σερβίρουν το κρασί. 1153 01:15:50,040 --> 01:15:52,030 Η Μπέλα ανοίγει ένα φρέσκο μπουκάλι. 1154 01:15:52,215 --> 01:15:54,905 Που πρέπει να έχει αλλοιωθεί από αυτόν που είδε. 1155 01:15:55,310 --> 01:15:57,300 Ένα πράγμα με ενοχλεί, Τρόι. 1156 01:15:57,700 --> 01:15:59,490 Οι κριτές μόλις έφτασαν. 1157 01:15:59,543 --> 01:16:01,662 Οι τέσσερις μεγάλοι, συμπεριλαμβανομένης της Τζόις. 1158 01:16:01,700 --> 01:16:05,806 Αυτή είναι η στιγμή που περίμεναν, γιατί να κοιτάξουν στη σκηνή; 1159 01:16:06,247 --> 01:16:08,237 Σύμφωνα με τη σύζυγό σας, η Σαμάνθα Τζόνστον 1160 01:16:08,262 --> 01:16:10,252 ζήτησε ένα ποτήρι κρασί λίγο πριν συμβεί. 1161 01:16:10,596 --> 01:16:13,176 - Μίλησες στην Τζόις; - Λίγες ερωτήσεις. 1162 01:16:15,160 --> 01:16:19,770 -Η Σαμάνθα Τζόνστον ζήτησε κρασί. -Ναι. Ήταν εδώ. 1163 01:16:19,930 --> 01:16:22,480 Ήταν ένας 12χρονος, ο Άλεξ Τζέιμς, πήγε και το πήρε. 1164 01:16:22,580 --> 01:16:27,021 Και σύμφωνα με την Κάρολαϊν Ντεβίρ, κουβαλούσε μόνο ένα ποτήρι. 1165 01:16:27,342 --> 01:16:28,942 Η Λόρα Μπράιερλι λέει το ίδιο. 1166 01:16:29,478 --> 01:16:33,468 Μήπως το δηλητηριασμένο κρασί 1167 01:16:33,493 --> 01:16:35,476 προοριζόταν για τη Σαμάνθα Τζόνστον; 1168 01:16:36,279 --> 01:16:38,753 Ίσως. Αλλά κανείς δεν ήξερε καν ότι ερχόταν. 1169 01:16:38,810 --> 01:16:40,063 Ήταν αντικαταστάτρια. 1170 01:16:40,549 --> 01:16:42,949 Γιατί λοιπόν να αποφασίσει κάποιος να τη σκοτώσει; 1171 01:16:45,430 --> 01:16:46,430 Που είναι τώρα; 1172 01:17:03,212 --> 01:17:04,992 Χαίρετε. Μις Χίπσον; 1173 01:17:05,164 --> 01:17:07,154 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσατε να με βοηθήσετε. 1174 01:17:07,498 --> 01:17:09,201 Χρειάζομαι έναν αριθμό τηλεφώνου. 1175 01:17:09,998 --> 01:17:11,988 Είναι στο Γκλόστερσαιρ. 1176 01:17:12,553 --> 01:17:13,553 Μια στιγμή. 1177 01:17:28,140 --> 01:17:29,140 κ Μάνιον. 1178 01:17:29,165 --> 01:17:31,199 Όχι λυπάμαι. Δεν υπάρχουν αυτόγραφα τώρα. 1179 01:17:31,911 --> 01:17:34,716 Είμαι από την αστυνομία του Κόστον, κ Μάνιον. Φεύγετε; 1180 01:17:34,990 --> 01:17:36,280 Ναι, φεύγω. 1181 01:17:36,673 --> 01:17:39,229 Προσπάθησαν να μας πεθάνουν από βαρεμάρα στο πρώτο χωριό 1182 01:17:39,253 --> 01:17:42,301 και όταν αυτό δεν λειτούργησε, προσπαθούν να μας δηλητηριάσουν στο επόμενο. 1183 01:17:42,326 --> 01:17:43,386 Αρκετά ανέχτηκα. 1184 01:17:43,530 --> 01:17:46,385 - Έχετε δει τη Σαμάνθα Τζόνστον; - Όχι δεν την έχω δει. 1185 01:17:48,570 --> 01:17:50,962 Βρίσκεται στο δωμάτιο 200, απέναντι από το δικό μου. 1186 01:18:01,315 --> 01:18:04,315 Αστυνομία. Αυτό είναι το κλειδί εισόδου σας; Ευχαριστώ. 1187 01:18:13,903 --> 01:18:14,993 Γαμώτο. 1188 01:18:15,998 --> 01:18:17,998 Νομίζω ότι αργήσαμε λίγο. 1189 01:18:22,633 --> 01:18:24,623 - Νεκρή; - Τη μαχαίρωσαν. 1190 01:18:24,959 --> 01:18:26,746 -Μα... -Μπαμπά, τι συμβαίνει; 1191 01:18:26,885 --> 01:18:29,375 Θέλω να σκεφτείς πολύ προσεκτικά, Τζόις. 1192 01:18:29,552 --> 01:18:32,542 Υπάρχει κάποιος εξαιρετικά επικίνδυνος στο Μίντσομερ Μάλοου. 1193 01:18:32,966 --> 01:18:34,938 Πρώτα ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ, 1194 01:18:35,010 --> 01:18:37,697 μετά κάτι που θα μπορούσε να είναι μαζική δηλητηρίαση και τώρα αυτό. 1195 01:18:37,867 --> 01:18:39,090 Πιστεύεις ότι όλα συνδέονται; 1196 01:18:39,157 --> 01:18:41,447 Πιστεύω ότι ο πρώτος θάνατος προκάλεσε τους επόμενους δύο. 1197 01:18:41,800 --> 01:18:44,429 Δεν ξέρω όμως πώς. Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1198 01:18:44,505 --> 01:18:45,988 Ήσασταν το τελευταίο άτομο που μίλησε 1199 01:18:46,013 --> 01:18:47,711 στη Σαμάνθα Τζόνστον στη σκηνή κ Μπάρναμπι. 1200 01:18:47,911 --> 01:18:49,679 - Τι είπε; - Δεν ξέρω. 1201 01:18:49,970 --> 01:18:53,018 Η μουσική ήταν τόσο δυνατή, δεν μπορώ να είμαι σίγουρη ότι άκουσα. 1202 01:18:54,149 --> 01:18:59,139 Ανησυχούσε για κάτι. Κάτι ή κάποιος που είχε δει. 1203 01:18:59,426 --> 01:19:03,416 Είπε, "Μόλις είδα κάποιον στο δρόμο." 1204 01:19:03,800 --> 01:19:05,788 -Έτσι ακούστηκε. -Στο δρόμο; 1205 01:19:05,813 --> 01:19:09,741 Αλλά δεν υπήρχε κανένας στο δρόμο εκτός από τον Κάλεϊ και αυτόν τον άντρα. 1206 01:19:09,807 --> 01:19:11,617 - Τον Έντουαρντ Άλαρνταϊς; - Ήταν στο πάρκο; 1207 01:19:11,720 --> 01:19:14,710 Δεν πήγε πουθενά κοντά στη σκηνή. Ήρθε για να κάνει ψώνια. 1208 01:19:14,926 --> 01:19:16,616 Δεν είχε κλείσει το κατάστημα του χωριού; 1209 01:19:17,900 --> 01:19:20,590 Συνάντησες καθόλου τη Σαμάνθα Τζόνστον; 1210 01:19:20,792 --> 01:19:22,726 Ναι, ήπια ένα ποτό μαζί της. 1211 01:19:22,751 --> 01:19:25,537 -Μιλήσαμε για περίπου μία ώρα. -Σου είπε τίποτα; 1212 01:19:25,963 --> 01:19:28,261 Ναι, ήταν ένα δυστυχισμένο άτομο. 1213 01:19:28,614 --> 01:19:30,007 Κλινικά καταθλιπτική. 1214 01:19:30,138 --> 01:19:32,901 Στην πραγματικότητα υπαινίχθηκε ότι προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 1215 01:19:33,067 --> 01:19:34,774 Είχε εγκλειστεί για λίγο. 1216 01:19:34,939 --> 01:19:39,099 Πέρασε έξι μήνες σε ένα μέρος που ονομάζεται Σέμπντον Μάνορ. 1217 01:19:39,232 --> 01:19:40,624 Είπε πού ήταν αυτό; 1218 01:19:40,648 --> 01:19:42,619 - Δεν ήταν στο Γκλόστερσαιρ; - Ναι. 1219 01:19:42,685 --> 01:19:45,539 Προσπάθησε να κάνει ένα τηλεφώνημα στο Γκλόστερσαιρ λίγο πριν πεθάνει. 1220 01:19:46,419 --> 01:19:48,201 Μια τελευταία ερώτηση, Τζόις. 1221 01:19:48,629 --> 01:19:52,264 Γνωρίζει κάποιος από τους άλλους κριτές για τη δολοφονία του Πίτερ Ντρίνκγουοτερ; 1222 01:19:52,300 --> 01:19:55,290 Ναι, όλοι. Ο Φρανκ Μάνιον το είχε διαβάσει στην εφημερίδα. 1223 01:19:55,315 --> 01:19:57,909 -Έκανε ένα αστείο γι' αυτό στο λεωφορείο. -Σωστά. 1224 01:20:00,082 --> 01:20:02,635 - Πού πηγαίνεις; - Στο Γκλόστερσαιρ. Μην με περιμένεις. 1225 01:20:17,051 --> 01:20:18,051 Μάρκους. 1226 01:20:18,900 --> 01:20:20,396 Πώς νιώθεις, γριούλα; 1227 01:20:22,221 --> 01:20:24,579 -Είμαι κουρασμένη. -Σου έφερα κάτι. 1228 01:20:29,900 --> 01:20:31,628 Ήταν δύσκολη μέρα. 1229 01:20:32,613 --> 01:20:33,613 Ναι. 1230 01:20:37,550 --> 01:20:39,288 Είσαι σίγουρη ότι αισθάνεσαι καλύτερα; 1231 01:20:40,900 --> 01:20:41,958 Ναι. 1232 01:20:43,141 --> 01:20:44,657 Είμαι εντάξει τώρα. 1233 01:20:46,362 --> 01:20:48,653 Με τρόμαξες, να το θυμάσαι. 1234 01:21:01,424 --> 01:21:02,516 Σ' αγαπώ. 1235 01:21:06,119 --> 01:21:07,200 Το ξέρεις. 1236 01:21:11,066 --> 01:21:12,156 Μάρκους. 1237 01:21:14,939 --> 01:21:16,689 Όλα θα πάνε καλά. 1238 01:21:36,300 --> 01:21:38,380 -Όνομα, παρακαλώ. -Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 1239 01:21:38,405 --> 01:21:40,800 -Τηλεφώνησα νωρίτερα. -Εντάξει. Οι πύλες ανοίγουν. 1240 01:22:06,400 --> 01:22:07,805 - Μπάρναμπι; - Ναι. 1241 01:22:08,003 --> 01:22:09,995 Είμαι ο Δρ Σέλερς. Μάρκους Σέλερς. 1242 01:22:10,130 --> 01:22:12,075 Επικεφαλής του ψυχιατρικού προσωπικού. 1243 01:22:12,829 --> 01:22:13,940 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1244 01:22:14,400 --> 01:22:17,027 Θέλω να σας ρωτήσω για έναν από τους πρώην ασθενείς σας. 1245 01:22:17,122 --> 01:22:18,524 Τη Σαμάνθα Τζόνστον. 1246 01:22:19,733 --> 01:22:21,024 Έχετε ταυτότητα; 1247 01:22:25,360 --> 01:22:26,494 Ναι ευχαριστώ. 1248 01:22:28,804 --> 01:22:30,794 Αρχιφύλακας Τόρι; 1249 01:22:31,146 --> 01:22:32,236 Τρόι. 1250 01:22:32,955 --> 01:22:33,955 Ναι. 1251 01:22:34,448 --> 01:22:36,106 Έχω ήπια δυσλεξία. 1252 01:22:36,709 --> 01:22:39,522 Σαμάνθα Τζόνστον. Ναι, τη θυμάμαι. Η συγγραφέας. 1253 01:22:39,860 --> 01:22:40,950 Ελάτε μέσα. 1254 01:22:41,816 --> 01:22:44,166 Πρέπει να καταλάβετε ότι το Μάνορ δεν είναι 1255 01:22:44,191 --> 01:22:47,320 ψυχιατρικό νοσοκομείο με την ακριβή έννοια. 1256 01:22:49,289 --> 01:22:52,484 Πολύ λίγοι από τους ασθενείς μας έχουν προσαχθεί. 1257 01:22:53,011 --> 01:22:57,996 Εκείνοι που έχουν, είναι συνήθως πολύ κοντά στο τέλος των όρων ποινής τους. 1258 01:22:59,050 --> 01:23:02,325 Μας βλέπουν περισσότερο σαν κέντρο κοινωνικής επανένταξης. 1259 01:23:03,614 --> 01:23:06,174 Είχε προσαχθεί η Σαμάνθα Τζόνστον; 1260 01:23:06,725 --> 01:23:08,725 Όχι. Ήρθε μόνη της. 1261 01:23:10,320 --> 01:23:14,310 Μια απόπειρα αυτοκτονίας. Ναι, αυτό ήταν πριν από 22 χρόνια. 1262 01:23:15,018 --> 01:23:17,646 Αποτυχημένος γάμος, έλλειψη αυτοεκτίμησης, 1263 01:23:17,671 --> 01:23:20,884 που οδήγησε σε αλκοολισμό και προβλήματα με τα σκυλιά. 1264 01:23:22,400 --> 01:23:23,419 Φάρμακα. 1265 01:23:25,669 --> 01:23:28,882 - Πόσο καιρό ήταν εδώ; - 18 μήνες. 1266 01:23:29,122 --> 01:23:31,393 Έφτασε λίγο πριν από εμένα και γι' αυτό... 1267 01:23:32,108 --> 01:23:33,413 μάλλον τη θυμάμαι. 1268 01:23:33,859 --> 01:23:35,275 Μήπως γνώρισε κάποιον; 1269 01:23:35,828 --> 01:23:38,346 Υπήρχε κάποιος που ήταν ιδιαίτερα κοντά; 1270 01:23:39,281 --> 01:23:42,019 Είναι αστείο που το ρωτάτε, μόλις θα το έλεγα, ναι. 1271 01:23:42,044 --> 01:23:46,930 Δημιούργησε στενή φιλία με μία από τις πιο διαβόητες ενοίκους μας, 1272 01:23:47,462 --> 01:23:48,891 Την Άναμπελ Γουέστον. 1273 01:23:50,297 --> 01:23:52,439 Υποθέτω ότι το όνομα δεν σημαίνει κάτι για εσάς. 1274 01:23:52,654 --> 01:23:53,979 Όχι Παρακαλώ. Συνεχίστε. 1275 01:23:54,788 --> 01:23:58,788 Το Γουέστονκοαστ ήταν πολύ διάσημο στην εποχή του, το 1955. 1276 01:24:00,273 --> 01:24:01,803 Η Άναμπελ ήταν 7 χρονών τότε. 1277 01:24:02,082 --> 01:24:05,668 Δεν θέλω να φύγετε! Γιατί πρέπει να φύγετε; 1278 01:24:05,693 --> 01:24:07,292 Έλα τώρα Άννα, μιλήσαμε για αυτό. 1279 01:24:07,407 --> 01:24:10,397 Οι γονείς της ήταν πλούσιοι και εργατικοί. 1280 01:24:10,755 --> 01:24:14,494 Ο πατέρας ήταν λογιστής. Είχαν ένα μεγάλο σπίτι κοντά στην ακτή. 1281 01:24:15,404 --> 01:24:16,487 Μαγευτική ζωή. 1282 01:24:16,597 --> 01:24:17,694 Φεύγετε; 1283 01:24:17,904 --> 01:24:19,812 Πιθανώς αυτό ήταν που το έκανε τόσο σοκαριστικό. 1284 01:24:19,952 --> 01:24:21,391 Θα είσαι καλά με την κ Φόστερ. 1285 01:24:21,800 --> 01:24:23,065 Όχι δεν θα είμαι. 1286 01:24:25,071 --> 01:24:27,564 Άτακτο παιδί. 1287 01:24:28,500 --> 01:24:29,936 Ήταν μια νύχτα του Ιούνιου. 1288 01:24:30,284 --> 01:24:32,504 Κανείς δεν ξέρει τι ακριβώς συνέβη, εκτός του ότι... 1289 01:24:32,896 --> 01:24:38,285 το παιδί πρέπει να είχε κάποια διαφωνία με την οικονόμο, την κ Φόστερ. 1290 01:24:52,879 --> 01:24:55,245 Τέλος πάντων, το παιδί κατέβηκε στην κουζίνα. 1291 01:24:55,674 --> 01:24:57,349 Έβγαλε ένα μαχαίρι. 1292 01:24:59,056 --> 01:25:02,881 Και έσφαξε την οικονόμο. 1293 01:25:03,722 --> 01:25:05,985 Την μαχαίρωσε. Επτά ή οκτώ φορές. 1294 01:25:14,523 --> 01:25:18,241 Στη συνέχεια πήγε για ύπνο. Κοιμόταν όταν επέστρεψαν οι γονείς της. 1295 01:25:18,266 --> 01:25:19,266 Άναμπελ. 1296 01:25:24,500 --> 01:25:25,662 Δόξα τω θεώ. 1297 01:25:25,714 --> 01:25:29,027 Το μαχαίρι το κρατούσε ένα από τα λούτρινα παιχνίδια της. 1298 01:25:34,055 --> 01:25:35,921 Δεν υπήρξε ποτέ καμία αμφιβολία πως πέθανε. 1299 01:25:36,666 --> 01:25:38,666 Το παραδέχτηκε στους γονείς της. 1300 01:25:39,991 --> 01:25:42,133 Δεν της άρεσε η οικονόμος, 1301 01:25:42,706 --> 01:25:43,796 γι' αυτό τη σκότωσε. 1302 01:25:44,500 --> 01:25:46,727 Δεν είχε ιδέα ότι είχε κάνει κάτι κακό. 1303 01:25:47,055 --> 01:25:49,481 - Και την έστειλαν εδώ; - Όχι όχι. 1304 01:25:49,587 --> 01:25:54,797 Πήγε σε διάφορα ασφαλή ιδρύματα πριν πάει στο Μπρόγκμορ. 1305 01:25:55,364 --> 01:25:57,947 Ήταν εκεί για πάνω από δέκα χρόνια. 1306 01:25:58,087 --> 01:26:00,860 Σίγουρα δεν ήταν πλέον απειλή για κανέναν, 1307 01:26:00,885 --> 01:26:02,875 έτσι κατέληξε εδώ. 1308 01:26:02,900 --> 01:26:04,144 Και η Σαμάνθα Τζόνστον; 1309 01:26:04,531 --> 01:26:06,521 Λίγο πολύ την πήρε υπό την προστασία της. 1310 01:26:06,832 --> 01:26:09,822 Υπήρχε ακόμα κάτι παιδικό, στην Άναμπελ. 1311 01:26:09,847 --> 01:26:11,837 Και οι δύο γονείς της είχαν πεθάνει μέχρι τότε. 1312 01:26:12,206 --> 01:26:17,500 Η Σαμάνθα έγινε κάτι σαν υποκατάστατο, εδώ στο "Ησυχαστήριο". 1313 01:26:18,785 --> 01:26:20,446 Συγγνώμη. Τι; 1314 01:26:20,754 --> 01:26:21,935 Πως είπατε αυτό το μέρος; 1315 01:26:22,500 --> 01:26:23,530 Ησυχαστήριο. 1316 01:26:24,500 --> 01:26:28,475 Το Μάνορ ακούγεται τόσο τυπικό και βικτοριανό. 1317 01:26:29,223 --> 01:26:31,614 Όλοι εδώ το αποκαλούν Ησυχαστήριο. 1318 01:26:32,118 --> 01:26:35,114 Μας αρέσει να θεωρούμαστε καταφύγιο. 1319 01:26:35,690 --> 01:26:38,690 Ένα βήμα μακριά από τον πραγματικό κόσμο. 1320 01:26:42,470 --> 01:26:44,216 Πρέπει να επιστρέψουμε στο Μίντσομερ Μάλοου. 1321 01:26:44,456 --> 01:26:46,146 -Η Άναμπελ Γουέστον. -Είναι εκεί, Τρόι. 1322 01:26:46,282 --> 01:26:47,523 Η Κάλεϊ λίγο πολύ μου το είπε. 1323 01:26:47,548 --> 01:26:49,538 Ο μανιακός δολοφόνος κυκλοφορεί με ένα δικράνι. 1324 01:26:49,782 --> 01:26:51,782 Και για μια φορά, η Κάλεϊ είχε δίκιο. 1325 01:27:01,464 --> 01:27:03,454 - Πού πηγαίνεις; - Στο σπίτι του Γκρέι Φράιαρ. 1326 01:27:03,479 --> 01:27:04,779 Άφησα το μαγνητόφωνό μου εκεί. 1327 01:27:06,020 --> 01:27:07,020 Αργότερα. 1328 01:27:10,766 --> 01:27:13,183 Ο θάνατος της Ρόζμαρι Φέρμαν ήταν λάθος. 1329 01:27:13,600 --> 01:27:16,225 Το δηλητήριο κρασί απευθύνεται στη Σαμάνθα Τζόνστον. 1330 01:27:16,600 --> 01:27:18,190 Επειδή η Άναμπελ Γουέστον την γνώριζε; 1331 01:27:18,600 --> 01:27:21,799 Επειδή η Σαμάνθα Τζόνστον γνώριζε την Άναμπελ Γουέστον. Σκέψου το. 1332 01:27:22,585 --> 01:27:25,519 Μια δολοφονία έλαβε χώρα λίγες μέρες πριν, στο Μίντσομερ Μάλοου. 1333 01:27:25,806 --> 01:27:27,896 Και όχι κανένας συνηθισμένος φόνος. Ένας ψυχωτικός. 1334 01:27:28,266 --> 01:27:29,869 Τα δικράνια, είναι απλώς... 1335 01:27:29,995 --> 01:27:31,661 Η Άναμπελ Γουέστον ζούσε στο χωριό. 1336 01:27:31,703 --> 01:27:33,035 Με άλλο όνομα. 1337 01:27:33,306 --> 01:27:37,311 Και το μόνο άτομο που ξέρει το μυστικό της είναι ξαφνικά ακριβώς μπροστά της. 1338 01:27:37,592 --> 01:27:39,039 Ο συγχρονισμός δεν θα μπορούσε να είναι χειρότερος. 1339 01:27:39,063 --> 01:27:42,459 Μία λέξη από τη Σαμάνθα και η Άναμπελ εκτίθεται, έτσι... 1340 01:27:42,600 --> 01:27:44,724 Η Σαμάνθα πρέπει να πεθάνει. 1341 01:28:06,767 --> 01:28:07,767 Γεια σας; 1342 01:28:09,750 --> 01:28:11,750 Είναι κανείς εδώ; 1343 01:28:18,687 --> 01:28:19,687 Γεια σας; 1344 01:29:00,076 --> 01:29:01,366 Ποια είσαι; 1345 01:29:02,917 --> 01:29:04,183 Τι κάνεις εδώ; 1346 01:29:04,790 --> 01:29:05,969 Ποια είσαι; 1347 01:29:06,699 --> 01:29:07,699 Κάλεϊ. 1348 01:29:08,390 --> 01:29:09,390 Συγγνώμη. 1349 01:29:12,731 --> 01:29:16,731 Αυτή είναι η Κάλεϊ Μπάρναμπι, η κοπέλα για την οποία σε είπα. 1350 01:29:19,700 --> 01:29:21,090 Συγγνώμη, Κάλεϊ. 1351 01:29:21,850 --> 01:29:25,215 Δεν ήθελα να σε τρομάξω, αλλά φοβόμουν... 1352 01:29:25,700 --> 01:29:28,103 Νόμιζα ότι άκουσα κάποιον, πήρα το μαχαίρι. 1353 01:29:28,279 --> 01:29:29,659 Δεν πειράζει, αγάπη μου. 1354 01:29:29,921 --> 01:29:32,143 Είναι από τότε που μας διαρρήξανε. 1355 01:29:32,400 --> 01:29:34,290 Όχι, όχι, λυπάμαι. Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 1356 01:29:34,315 --> 01:29:35,744 Ήρθα να πάρω το κασετόφωνό μου. 1357 01:29:38,159 --> 01:29:39,249 Κάλεϊ. 1358 01:29:40,121 --> 01:29:41,121 Να σας συστήσω. 1359 01:29:45,596 --> 01:29:46,846 Αυτή είναι η Τζέιν Ροσέλ, 1360 01:29:48,135 --> 01:29:49,235 η γυναίκα μου. 1361 01:30:08,422 --> 01:30:09,512 Κ Μπάρναμπι. 1362 01:30:09,850 --> 01:30:10,946 Ναι, ελάτε. 1363 01:30:32,279 --> 01:30:34,142 Φοβάμαι ότι η Μπέλα δεν είναι εδώ. 1364 01:30:34,469 --> 01:30:36,074 Ξέρετε αυτή είναι που ήρθαμε να δούμε. 1365 01:30:36,231 --> 01:30:37,277 Ναι. 1366 01:30:37,382 --> 01:30:40,165 Μπέλα. Υποκοριστικό για το Άναμπελ. 1367 01:30:40,862 --> 01:30:41,883 Ναι. 1368 01:30:42,318 --> 01:30:45,318 Γνωρίζατε ότι σκότωσε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 1369 01:30:51,430 --> 01:30:53,420 Μάλλον καλύτερα να σας πω την αλήθεια. 1370 01:30:53,993 --> 01:30:56,993 Δεν έχει καμιά διαφορά τώρα για τη Μπέλα ή για μένα. 1371 01:30:57,800 --> 01:30:58,890 Ναι, το ήξερα. 1372 01:30:58,961 --> 01:31:00,951 - Σας το είπε; - Δεν χρειαζόταν. 1373 01:31:01,700 --> 01:31:03,005 Το κατάλαβα αμέσως. 1374 01:31:03,644 --> 01:31:05,634 Μόλις άκουσα ότι βρέθηκε νεκρός. 1375 01:31:05,818 --> 01:31:08,090 Ξέρατε ποια ήταν όταν την παντρευτήκατε. 1376 01:31:08,700 --> 01:31:10,106 Η Άναμπελ Γουέστον. Ναι. 1377 01:31:11,256 --> 01:31:12,300 Ναι, το ήξερα. 1378 01:31:15,930 --> 01:31:18,542 Απάντησε σε μια διαφήμιση που έβαλα στην εφημερίδα. 1379 01:31:19,009 --> 01:31:20,340 Μοναχικές καρδιές. 1380 01:31:21,643 --> 01:31:22,733 Και... 1381 01:31:23,327 --> 01:31:25,704 Την ερωτεύτηκα. Έτσι απλά. 1382 01:31:26,961 --> 01:31:28,951 Φυσικά, σύντομα ανακάλυψα την αλήθεια γι' αυτήν. 1383 01:31:28,976 --> 01:31:30,201 Δεν θα μπορούσε να αποφευχθεί. 1384 01:31:30,500 --> 01:31:32,409 Ήταν ακόμη υπό επίβλεψη, τότε. 1385 01:31:32,739 --> 01:31:34,339 Την έφερα στο γραφείο του σπιτιού. 1386 01:31:36,156 --> 01:31:37,655 Αλλά δεν είχε σημασία για μένα... 1387 01:31:37,983 --> 01:31:39,983 τι είχε κάνει όταν ήταν παιδί. 1388 01:31:41,371 --> 01:31:42,516 Την αγάπησα. 1389 01:31:42,834 --> 01:31:44,765 Ήταν αυτή λοιπόν που οδηγούσε το αυτοκίνητό σας 1390 01:31:44,790 --> 01:31:46,460 εκείνη την ημέρα στο Γουίντι Γουίσλ Φαρμ. 1391 01:31:47,537 --> 01:31:49,698 -Ναι. -Έπρεπε να είναι η μία ή η άλλη, Τρόι. 1392 01:31:50,077 --> 01:31:52,444 Η κόρη ή η μητέρα. 1393 01:31:54,340 --> 01:31:56,722 - Ξέρατε ότι έλεγα ψέματα; - Ναι. 1394 01:32:02,355 --> 01:32:03,433 Τζακ; 1395 01:32:20,307 --> 01:32:21,307 Τι; 1396 01:32:34,625 --> 01:32:37,719 Ο Πίτερ Ντρίνκγουοτερ σκοτώθηκε λίγο πριν από τις τρεις. 1397 01:32:38,132 --> 01:32:42,758 Ο Ρέι Ντόρσετ βλέπει το δολοφόνο να φεύγει από το αγρόκτημα λίγα λεπτά αργότερα. 1398 01:32:42,831 --> 01:32:44,388 Που πήγαινε στο Κόστον. 1399 01:32:48,919 --> 01:32:51,409 Προσπαθήσατε να προσποιηθείτε ότι είστε εσείς, έτσι δεν είναι; 1400 01:32:51,522 --> 01:32:52,712 Ήξερα ότι λέτε ψέματα. 1401 01:32:53,400 --> 01:32:55,891 Απλώς μου πήρε λίγο να καταλάβω γιατί. 1402 01:32:56,490 --> 01:32:58,480 Είστε βέβαιος ότι ο Ρέι οδηγούσε το φορτηγό; 1403 01:32:58,680 --> 01:33:00,970 Ναι, είχε το παράθυρο κάτω. Κάπνιζε ένα τσιγάρο. 1404 01:33:01,680 --> 01:33:03,094 Ο Ρέι καπνίζει συνεχώς. 1405 01:33:03,800 --> 01:33:07,548 Ο Ρέι Ντόρσετ, οδηγούσε για το Κόστον στην ίδια πλευρά του δρόμου 1406 01:33:07,573 --> 01:33:09,222 που είναι και η είσοδος του αγροκτήματος. 1407 01:33:09,500 --> 01:33:11,963 Έτσι η θέση του οδηγού θα ήταν στην άλλη πλευρά, 1408 01:33:11,987 --> 01:33:13,291 μακριά από το αγρόκτημα. 1409 01:33:14,225 --> 01:33:17,695 Δεν υπήρχε περίπτωση να μπορείτε να δείτε αν το παράθυρο ήταν ανοιχτό ή κλειστό, 1410 01:33:17,720 --> 01:33:20,232 όπως επίσης, αν ο οδηγός κάπνιζε. 1411 01:33:21,879 --> 01:33:23,956 Ναι, έπρεπε να σκεφτώ κάτι γρήγορα. 1412 01:33:24,427 --> 01:33:25,837 Ήταν και κάτι άλλο που είπατε. 1413 01:33:27,209 --> 01:33:29,487 Ο Τρόι σας ρώτησε τι ώρα φύγατε. 1414 01:33:30,664 --> 01:33:33,254 Θα ήταν περίπου δυόμιση. 1415 01:33:34,236 --> 01:33:35,708 Μόλις είχες πάει για ύπνο. 1416 01:33:36,922 --> 01:33:38,986 Πάντα ξαπλώνει το απόγευμα. 1417 01:33:39,800 --> 01:33:41,159 Τότε πήγα. 1418 01:33:42,475 --> 01:33:46,374 Ήταν δυόμιση. Ναι. 1419 01:33:47,562 --> 01:33:50,733 Αυτό το θέμα με την Μπέλα να πηγαίνει στον επάνω όροφο για τον ύπνο της. 1420 01:33:51,220 --> 01:33:54,290 Δεν της ζητούσατε να επιβεβαιώσει την ιστορία σας, 1421 01:33:54,315 --> 01:33:58,061 προσπαθούσατε σκόπιμα να της δώσετε ένα άλλοθι. 1422 01:33:58,197 --> 01:34:00,756 Αυτή κοιμόταν, εσείς ήσαστε στο αυτοκίνητο. 1423 01:34:01,257 --> 01:34:03,525 Προσπαθούσατε να την προστατέψετε. 1424 01:34:04,225 --> 01:34:05,292 Ναι. 1425 01:34:05,598 --> 01:34:08,136 Αλλά γιατί τον σκότωσε; Ποιο ήταν το νόημα; 1426 01:34:08,797 --> 01:34:11,010 Νόμιζε ότι θα παντρευόταν την Κάρολαϊν. 1427 01:34:11,351 --> 01:34:12,824 Δεν μπορούσε να το αφήσει να συμβεί. 1428 01:34:13,217 --> 01:34:15,207 Πολύ αφοσιωμένη μητέρα. 1429 01:34:15,804 --> 01:34:17,204 Δες όλες τις φωτογραφίες Τρόι. 1430 01:34:17,708 --> 01:34:21,917 Δυστυχώς, το παρατράβηξε με την αφοσίωσή. 1431 01:34:22,154 --> 01:34:24,640 Δηλητηρίασε τη Ρόζμαρι Φέρμαν και τον εαυτό της; 1432 01:34:24,665 --> 01:34:25,665 Ναι. 1433 01:34:25,800 --> 01:34:28,746 Αλλά δεν είχε ιδέα ότι η Σαμάνθα Τζόνστον είχε επιλεγεί για κριτής. 1434 01:34:28,771 --> 01:34:31,390 Αν ήξερε, δεν θα είχε δείξει ποτέ το πρόσωπό της στο πάρκο. 1435 01:34:31,700 --> 01:34:35,750 Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ όταν είδε τη Σαμάνθα να κατεβαίνει από το λεωφορείο. 1436 01:34:39,114 --> 01:34:40,650 - Κα Φέρμαν; - Ναι; 1437 01:34:40,716 --> 01:34:42,642 Ως επικεφαλής της επιτροπής του Μίντσομερ Μάλοου, 1438 01:34:42,667 --> 01:34:43,749 θα ήθελα να καλωσορίσω εσάς 1439 01:34:43,781 --> 01:34:45,866 και τους συναδέλφους σας κριτές στο Μίντσομερ Μάλοου. 1440 01:34:45,891 --> 01:34:47,881 -Όπως μπορείτε να δείτε... -Με συγχωρείτε. 1441 01:34:48,300 --> 01:34:49,655 Τι είναι κα Ντεβίρ; 1442 01:34:50,003 --> 01:34:52,370 Νόμιζα ότι είδα κάποιον να παίρνει κάτι. 1443 01:34:53,876 --> 01:34:55,517 Αυτοσχεδίαζε. 1444 01:34:55,542 --> 01:34:58,072 Το μόνο που ήξερε ήταν ότι έπρεπε να ξεφύγει από τη Σαμάνθα 1445 01:34:58,097 --> 01:34:59,478 πριν την αναγνωρίσει. 1446 01:34:59,503 --> 01:35:02,253 Πριν η Σαμάνθα την χαιρετήσει με το πραγματικό της όνομα. 1447 01:35:02,344 --> 01:35:04,724 Δεν ήξερα τίποτα για τη Σαμάνθα Τζόνστον. 1448 01:35:05,590 --> 01:35:07,200 Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε. 1449 01:35:07,384 --> 01:35:08,652 Σας πιστεύω. 1450 01:35:09,280 --> 01:35:13,270 Αλλά η Μπέλα είχε αποφασίσει επί τόπου ότι η Σαμάνθα έπρεπε να πεθάνει. 1451 01:35:15,165 --> 01:35:16,919 Μπορείτε να μου φέρετε άλλο ένα παρακαλώ; 1452 01:35:17,621 --> 01:35:19,319 Θα ήταν εύκολο για την Μπέλα να πάει σπίτι 1453 01:35:19,344 --> 01:35:21,402 και να νοθεύσει ένα μπουκάλι κρασί με ποντικοφάρμακο, 1454 01:35:21,426 --> 01:35:23,195 ενώ ξεναγούσαν τους κριτές στο χωριό. 1455 01:35:23,423 --> 01:35:26,013 Τότε, το μόνο που έπρεπε να κάνει ήταν να περιμένει. 1456 01:35:26,201 --> 01:35:28,694 Αυτή η κυρία εκεί, θέλει άλλο ένα ποτό. 1457 01:35:38,804 --> 01:35:41,501 Ενώ το μικρό αγόρι πήγαινε το ποτήρι στη Σαμάνθα, 1458 01:35:41,819 --> 01:35:44,644 Η Μπέλα σέρβιρε το δηλητηριασμένο μπουκάλι στα άλλα ποτήρια. 1459 01:35:44,859 --> 01:35:48,897 Και μετά, ήπιε μια μικρή γουλιά η ίδια. 1460 01:35:49,130 --> 01:35:50,865 Και αυτό ήταν το έξυπνο κομμάτι. 1461 01:35:57,832 --> 01:35:58,866 Μπέλα. 1462 01:36:01,170 --> 01:36:03,160 Όταν έπεσε, έσπασε όλα τα ποτήρια. 1463 01:36:03,900 --> 01:36:06,848 Το έκανε να φαίνεται σαν να ήταν το προοριζόμενο θύμα. 1464 01:36:06,873 --> 01:36:09,247 Και ταυτόχρονα, κατέστρεψε τα στοιχεία. 1465 01:36:09,272 --> 01:36:11,960 Όλα αυτά τα σπασμένα ποτήρια, δεν θα μπορούσαμε ποτέ να ξέρουμε, 1466 01:36:11,985 --> 01:36:14,359 πόσο δηλητήριο υπήρχε ή από πού προήλθε. 1467 01:36:14,534 --> 01:36:16,524 Αλλά, η Ρόζμαρι Φέρμαν έπινε το κρασί. 1468 01:36:16,820 --> 01:36:18,810 -Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. -Αλλά... 1469 01:36:20,900 --> 01:36:22,804 Θεέ μου, είναι αηδιαστικό. Τι είναι; 1470 01:36:23,320 --> 01:36:25,510 Ο θάνατός της ήταν ατύχημα. 1471 01:36:25,820 --> 01:36:27,820 Έτσι αργότερα, το ίδιο απόγευμα, 1472 01:36:28,372 --> 01:36:31,429 η Μπέλα βρέθηκε με τη Σαμάνθα στο ξενοδοχείο. 1473 01:36:35,912 --> 01:36:37,902 Δεν ήξερα, ξέρεις. 1474 01:36:39,000 --> 01:36:42,190 Ξάπλωνε στον επάνω όροφο στο κρεβάτι. Νόμιζα ότι κοιμόταν. 1475 01:36:42,293 --> 01:36:45,283 Αλλά ξέρατε ότι σκότωσε τον Πίτερ Ντρίνκγουοτερ. 1476 01:36:45,468 --> 01:36:47,958 Και πρέπει να γνωρίζατε ότι ήταν υπεύθυνη για το δηλητήριο. 1477 01:36:48,492 --> 01:36:49,492 Τι θα κάνατε; 1478 01:36:49,517 --> 01:36:52,168 Θα καθόσασταν και θα την αφήνατε να εξαφανίσει ολόκληρο το χωριό; 1479 01:36:52,436 --> 01:36:53,436 Όχι. 1480 01:36:54,031 --> 01:36:56,323 Είχα ήδη αποφασίσει τι πρόκειται να κάνω. 1481 01:36:57,404 --> 01:36:58,815 Και το έχω κάνει. 1482 01:37:01,539 --> 01:37:02,553 Πού είναι η Μπέλα; 1483 01:37:03,301 --> 01:37:04,601 Στον επάνω όροφο. 1484 01:37:04,967 --> 01:37:06,347 Είπατε ότι δεν είναι εδώ. 1485 01:37:07,635 --> 01:37:08,635 Δεν είναι. 1486 01:37:20,436 --> 01:37:21,536 Τρόι. 1487 01:37:36,959 --> 01:37:39,049 Θα την έβαζες πίσω στο τρελάδικο, έτσι δεν είναι; 1488 01:37:41,000 --> 01:37:42,590 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να το κάνεις. 1489 01:37:43,729 --> 01:37:45,519 Θα την είχε καταστρέψει. 1490 01:37:48,134 --> 01:37:51,424 Της έδωσα υπνωτικά χάπια και... 1491 01:37:53,031 --> 01:37:54,897 μετά ένα μαξιλάρι, ξέρετε. 1492 01:37:55,698 --> 01:37:56,988 Αρκετά ανώδυνα. 1493 01:37:58,602 --> 01:38:00,073 Ήταν καλύτερα γι' αυτήν. 1494 01:38:00,976 --> 01:38:02,621 Πολύ καλύτερα. 1495 01:38:05,000 --> 01:38:06,921 Ήθελα μόνο να είναι ευτυχισμένη. 1496 01:38:10,142 --> 01:38:11,932 Ήταν φρικτό, μπαμπά. 1497 01:38:12,325 --> 01:38:14,365 Η Τζέιν Ροσέλ δεν σκοτώθηκε στο ατύχημα. 1498 01:38:14,531 --> 01:38:16,325 Ήταν πολύ καμένη. 1499 01:38:16,428 --> 01:38:18,418 Σου είπα, ήταν τόσο όμορφη. 1500 01:38:18,991 --> 01:38:21,276 Εκεί ήταν, οι δυο τους ζούσαν σε αυτό το σπίτι. 1501 01:38:21,650 --> 01:38:23,814 -Κρυμμένοι από τον κόσμο. -Λυπηρό. 1502 01:38:24,200 --> 01:38:28,747 Ξέρετε, για λίγο ήμουν σίγουρος ότι ήταν υπεύθυνος για τους θανάτους. 1503 01:38:28,841 --> 01:38:29,842 Γιατί; 1504 01:38:30,428 --> 01:38:32,418 Ήταν δικό σου λάθος. 1505 01:38:32,888 --> 01:38:36,688 Είπες ότι λίγο πριν πεθάνει, η Σαμάνθα Τζόνστον, σου είπε 1506 01:38:36,946 --> 01:38:40,320 ότι είχε δει κάποιον που γνώριζε, στο δρόμο. 1507 01:38:40,705 --> 01:38:43,224 Αυτό νόμιζα ότι είπε, ναι. 1508 01:38:43,258 --> 01:38:45,618 Αλλά ο Έντουαρντ Άλαρνταϊς ήταν το μόνο άτομο στο δρόμο. 1509 01:38:45,888 --> 01:38:48,530 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά αυτό που πραγματικά είπε ήταν 1510 01:38:48,687 --> 01:38:51,755 ότι είχε δει κάποιον που γνώριζε από το καταφύγιο. 1511 01:38:52,666 --> 01:38:54,666 Που σημαίνει το Σέμπντον Μάνορ. 1512 01:38:55,012 --> 01:38:58,212 Η μουσική ήταν πολύ δυνατή, Τομ, και είπα ότι δεν ήμουν σίγουρη. 1513 01:38:58,259 --> 01:38:59,796 -Με παραπλανάς ακόμα. -Τομ! 1514 01:38:59,941 --> 01:39:01,249 Βασιζόμουν σε σένα, Τζόις. 1515 01:39:01,996 --> 01:39:03,599 Κανείς δεν είναι τέλειος. 1516 01:39:03,710 --> 01:39:05,710 Ίσως να 'ναι και καλύτερα. 1517 01:39:07,004 --> 01:39:09,504 Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα 1518 01:39:10,544 --> 01:39:13,044 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 149946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.