Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,620 --> 00:00:59,180
Φύγε, φύγε!
2
00:00:59,940 --> 00:01:02,340
Φύγε, φύγε.
3
00:01:03,820 --> 00:01:06,180
Φύγε! Φύγε. Δεν σε ξέρω.
4
00:01:06,580 --> 00:01:08,556
Άσε με ήσυχη.
5
00:01:08,580 --> 00:01:10,540
Τρελέ, τρελέ!
6
00:01:12,940 --> 00:01:15,236
Άσε με ήσυχη. Δεν σε ξέρω.
7
00:01:15,260 --> 00:01:17,220
Δεν σε ξέρω, τρελέ.
8
00:01:17,500 --> 00:01:19,460
Άσε με να μπω!
9
00:01:21,380 --> 00:01:23,660
Άσε με ήσυχη.
Φύγε. Φύγε.
10
00:01:25,100 --> 00:01:28,076
Φύγε. Δεν σε ξέρω.
Δεν σε ξέρω!
11
00:01:28,100 --> 00:01:30,060
Άσε με να μπω!
12
00:01:39,340 --> 00:01:42,940
Ο Θάνατος ενός Ξένου
13
00:01:44,508 --> 00:01:47,008
Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα
14
00:01:49,532 --> 00:01:52,032
Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
15
00:02:19,430 --> 00:02:22,030
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
16
00:02:22,310 --> 00:02:24,487
Νόμιζα ότι θα περάσουμε
από το Φερντ Φιλντς
17
00:02:25,297 --> 00:02:27,266
και θα διασχίσουμε τον Μπλάκθορν Γουντ.
18
00:02:27,290 --> 00:02:29,250
Έτσι θα ξετρυπώσουμε την αλεπού.
19
00:02:33,070 --> 00:02:35,030
Βλέπω η Σάρα ιππεύει.
20
00:02:36,510 --> 00:02:38,486
Θεέ μου...
21
00:02:38,510 --> 00:02:40,470
Ελπίζω ότι δεν θα μας καθυστερεί.
22
00:02:55,190 --> 00:02:57,310
Επτά λίρες και οκτώ πένες.
23
00:03:04,870 --> 00:03:06,990
Δεν έφερες τον Χάρι, Κέιτ;
24
00:03:07,190 --> 00:03:08,666
Όχι, τον άφησα με τη νταντά.
25
00:03:08,690 --> 00:03:12,086
Κρίμα. Θα του άρεσε.
Έτσι δεν είναι, Γκράχαμ;
26
00:03:12,110 --> 00:03:14,326
Είναι απόφαση της Κέιτ, μητέρα.
27
00:03:14,350 --> 00:03:16,550
Ξεκίνα όπως σκοπεύεις
να συνεχίσεις, λέω εγώ.
28
00:03:16,790 --> 00:03:19,150
Ποιος ξέρει πώς θα επιλέξουμε
να συνεχίσουμε;
29
00:03:19,790 --> 00:03:22,486
Θα τον ανεβάσουμε στο άλογο
πριν πεις κύμινο.
30
00:03:22,510 --> 00:03:24,070
Κύμινο.
31
00:03:24,310 --> 00:03:26,270
Πρέπει να φροντίσω τα καθήκοντά μου.
32
00:03:29,550 --> 00:03:30,806
Το εννοεί ξέρεις.
33
00:03:30,830 --> 00:03:33,190
Είμαι σίγουρη.
34
00:03:39,493 --> 00:03:41,544
Θα διασχίσουμε τον Μπλάκθορν.
35
00:03:41,568 --> 00:03:43,686
Δεν θέλω να δοκιμάσεις
αυτούς τους τοίχους.
36
00:03:43,710 --> 00:03:45,479
Μπορώ να πηδήξω έναν τοίχο, Τζέιμς.
37
00:03:45,503 --> 00:03:48,678
Όχι, πέρνα από την πύλη.
Ο Σάμι θα την ανοίξει.
38
00:03:48,950 --> 00:03:51,910
Δεν θέλω να γίνεις ρεζίλι.
39
00:04:12,470 --> 00:04:14,430
Να είσαι στην Αγγλία!
40
00:04:15,230 --> 00:04:17,190
Είμαστε στην Αγγλία, Ρον.
41
00:04:19,070 --> 00:04:20,522
Εννοούσα το τοπίο, Μπέτι.
42
00:04:20,546 --> 00:04:23,660
Εννοούσα ότι δεν θα μπορούσες
να είσαι πουθενά αλλού.
43
00:04:24,792 --> 00:04:27,372
Καλημέρα, Αρχιεπιθεωρητή.
κα. Πρινγκλ.
44
00:04:27,510 --> 00:04:28,762
Καλημέρα, κ. Φίτζροϊ.
45
00:04:28,786 --> 00:04:31,070
-Να έχεις μια όμορφη μέρα.
-Ευχαριστώ.
46
00:04:37,070 --> 00:04:39,100
Σφίξτον με τα πόδια σου.
47
00:04:39,532 --> 00:04:41,070
Δείξτου ποιος είναι από πάνω.
48
00:04:45,570 --> 00:04:48,554
Εντάξει, παιδιά.
Δε θέλω τέτοια.
49
00:04:48,578 --> 00:04:51,248
Απλά διασκεδάζουμε λίγο.
Δεν βλάπτουμε κανέναν.
50
00:04:51,710 --> 00:04:54,646
-Ξέρεις ποιος είμαι.
-Είσαι μπάτσος.
51
00:04:54,670 --> 00:04:56,806
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Πρινγκλ.
52
00:04:56,830 --> 00:05:00,366
Μόλις μετακόμισα εδώ για να περάσω
μια ευτυχισμένη συνταξιοδότηση.
53
00:05:00,390 --> 00:05:03,446
Σύντομα θα γίνω γείτονας
όπως οποιοσδήποτε άλλος
54
00:05:03,470 --> 00:05:06,006
και σκοπεύω να τα πάω καλά με όλους.
55
00:05:06,030 --> 00:05:08,966
Πρέπει να δουλέψεις σκληρά
για να γίνει αυτό εδώ πέρα.
56
00:05:08,990 --> 00:05:12,166
- Πως σε λένε;
- Γκέρντι.
57
00:05:12,190 --> 00:05:15,190
- Τι Γκέρντι;
- κ. Γκέρντι.
58
00:05:16,190 --> 00:05:18,206
Μπίλι για τους εκλεκτούς.
59
00:05:18,230 --> 00:05:21,950
Ναι, έχω ακούσει για σένα.
Είναι γνωστό ότι δημιουργείς προβλήματα.
60
00:05:22,630 --> 00:05:24,590
Μια συμβουλή.
61
00:05:25,430 --> 00:05:27,430
Μην τα βάλεις μαζί μου.
62
00:05:27,990 --> 00:05:31,350
Ακόμα και αν είμαι συνταξιούχος,
έχω φίλους.
63
00:05:35,270 --> 00:05:36,472
Κόπανε.
64
00:06:55,503 --> 00:06:56,638
Γουρούνια.
65
00:08:30,577 --> 00:08:31,750
Εμπρός;
66
00:09:12,713 --> 00:09:14,713
Έλα κορίτσι μου.
67
00:10:50,205 --> 00:10:53,647
Το βλέπετε αυτό;
"Γκουρμέ μενού".
68
00:10:53,782 --> 00:10:59,647
«Γεμιστά σαλιγκάρια, καπνιστός σολομός,
κοχύλια Σεν Ζακ οριεντάλ..."
69
00:10:59,925 --> 00:11:01,250
Φαίνεται πολύ πλούσιο.
70
00:11:01,525 --> 00:11:02,804
Εδώ είναι Γαλλία.
71
00:11:02,828 --> 00:11:06,701
Αυτό το εστιατόριο έχει ένα αστέρι Μισελέν
για την αριστεία του.
72
00:11:06,725 --> 00:11:11,045
Πρέπει να τιμήσουμε τον σεφ δοκιμάζοντας
το καλύτερο που έχει να προσφέρει.
73
00:11:11,805 --> 00:11:13,821
Μπάρναμπι!
74
00:11:13,845 --> 00:11:17,155
- Ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι;
- Σωστά.
75
00:11:17,988 --> 00:11:22,205
Τζέιμς Φίτζροϊ. Ήμασταν μαζί
στην επιτροπή της φιλανθρωπικής βραδιάς.
76
00:11:22,405 --> 00:11:24,275
Σωστά.
77
00:11:24,705 --> 00:11:26,885
Πετάχτηκα για μερικές μέρες.
78
00:11:27,195 --> 00:11:30,326
Κυνηγήσαμε χθες στο χωριό
με το οποίο είμαστε αδελφοποιημένοι.
79
00:11:30,350 --> 00:11:31,818
Πολύ καλό κυνηγητό.
80
00:11:31,981 --> 00:11:33,575
Και σκοτώσαμε, ε;
81
00:11:34,527 --> 00:11:37,717
Γι’ αυτό βάζουμε
τις ταΐστρες μας σήμερα.
82
00:11:39,555 --> 00:11:42,150
-Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Σάρα.
-Γεια σας.
83
00:11:42,174 --> 00:11:44,365
Αυτή είναι η γυναίκα μου
Τζόις και η κόρη μου Κάλεϊ.
84
00:11:44,389 --> 00:11:46,281
Κάλεϊ Μπάρναμπι.
85
00:11:46,675 --> 00:11:50,971
Είστε στο "Η σημασία του να είναι
κανείς σοβαρός" στο Κόστον Πλέιχαους;
86
00:11:50,995 --> 00:11:52,964
Ναι, κάνω πρόβες αύριο.
87
00:11:53,084 --> 00:11:55,020
Η Σάρα είναι στην επιτροπή εκεί.
88
00:11:56,395 --> 00:11:58,698
- "Οι Φίλοι του Πλέιχαους".
-Αλήθεια;
89
00:11:58,841 --> 00:12:00,876
Θα σε κάνει να βαρεθείς
μέχρι θανάτου τολμώ να πω,
90
00:12:00,900 --> 00:12:01,955
πριν ανεβάσεις το έργο.
91
00:12:04,275 --> 00:12:07,381
Ας μη σας κάνουμε να βαριέστε άλλο.
Φεύγουμε, Σάρα.
92
00:12:08,141 --> 00:12:10,051
-Αντίο.
-Αντίο.
93
00:12:11,195 --> 00:12:13,171
Παραλίγο να το ξεχάσω.
94
00:12:13,195 --> 00:12:15,675
Είχαμε έναν φόνο στο Άπερ Μάρσγουντ.
95
00:12:16,675 --> 00:12:17,857
Ένας γέρος άστεγος.
96
00:12:17,881 --> 00:12:20,595
Ο Αρχιεπιθεωρητής Πρινγκλ
έχει την υπόθεση.
97
00:12:20,995 --> 00:12:23,531
Με αντικαθιστά όσο είμαι σε διακοπές.
98
00:12:23,555 --> 00:12:24,604
Ωραίος τύπος.
99
00:12:24,628 --> 00:12:27,811
Έπιασε αυτόν που το έκανε
μέσα σε μια εβδομάδα.
100
00:12:27,835 --> 00:12:30,395
Αυτό είναι που λέμε αστυνομικό έργο.
101
00:12:31,915 --> 00:12:33,955
Φεύγουμε, Σάρα.
Πάμε, πάμε.
102
00:12:34,555 --> 00:12:36,515
Αντίο.
103
00:12:38,715 --> 00:12:42,195
Ο Πρινγκλ εξιχνιάζει έναν φόνο ενώ λείπω.
Απίστευτο.
104
00:12:43,005 --> 00:12:46,929
-Ο Ρον Πρινγκλ, είναι ηλίθιος!
-Μπαμπά, ξέχνα τον Ρον Πρινγκλ.
105
00:12:47,199 --> 00:12:49,355
Είσαι σε διακοπές.
106
00:12:49,515 --> 00:12:51,730
- Αποφασίσατε, κύριε;
- Φυσικά, φίλε μου.
107
00:12:51,880 --> 00:12:53,910
Απλώς για να με βοηθήσει να ξεχάσω.
108
00:12:54,515 --> 00:12:57,275
Για μένα ένα "Γκουρμέ μενού".
109
00:12:58,075 --> 00:13:00,035
Ρον Πρινγκλ!
110
00:13:27,420 --> 00:13:28,861
Είναι μενθόλες, μαμά.
111
00:13:30,837 --> 00:13:32,750
Πότε με έχεις δει
να καπνίζω μενθόλες;
112
00:13:34,058 --> 00:13:35,852
Είναι σαν να καπνίζεις
καραμέλες για το βήχα.
113
00:13:35,987 --> 00:13:37,510
Λυπάμαι, εγώ...
114
00:13:38,126 --> 00:13:40,196
Ήξερα ότι είχες ένα πράσινο πακέτο.
115
00:13:41,207 --> 00:13:42,570
Θα το πάρω σωστά την επόμενη φορά.
116
00:13:42,737 --> 00:13:45,402
Θα έχω φύγει από δω
πριν από την επόμενη φορά.
117
00:13:50,167 --> 00:13:52,127
Δεν έχω κάνει τίποτα, μαμά.
118
00:13:53,727 --> 00:13:55,687
Δεν σκότωσα κανέναν.
119
00:13:56,087 --> 00:13:58,063
Ούτε αυτόν τον βρωμερό γέρο άστεγο.
120
00:13:58,087 --> 00:14:00,756
Ξέρω ότι δεν το έκανες.
Δεν θα μπορούσες.
121
00:14:02,235 --> 00:14:03,711
Δεν δικάστηκες ακόμα.
122
00:14:03,735 --> 00:14:05,983
Κανείς δεν λέει ότι είσαι ένοχος ακόμα.
123
00:14:06,007 --> 00:14:07,598
Αυτός ο ανόητος Πρινγκλ το λέει.
124
00:14:09,607 --> 00:14:13,411
Δεν τον νοιάζει ποιος το έκανε,
αρκεί να έχει κάποιον για αυτό.
125
00:14:16,569 --> 00:14:19,024
Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο
αν έχω την ευκαιρία.
126
00:14:24,167 --> 00:14:26,623
-Τομ!
-Γεια σου, Ρον.
127
00:14:26,647 --> 00:14:28,903
- Καλές οι διακοπές;
- Καλά ήταν.
128
00:14:28,927 --> 00:14:29,951
Ωραία.
129
00:14:30,618 --> 00:14:32,569
Έτοιμοι για το αποχαιρετιστήριό μου απόψε;
130
00:14:32,593 --> 00:14:34,381
Ναι, το ελπίζω.
131
00:14:36,127 --> 00:14:39,781
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Κόλλησα κάποιου είδους γαλλικού ιού.
132
00:14:39,805 --> 00:14:41,365
Είμαι κάπως αδιάθετος.
133
00:14:41,607 --> 00:14:43,623
Μήπως ήπιες πολύ κρασί;
134
00:14:43,647 --> 00:14:45,903
Όχι, είναι ιός.
Είμαι σίγουρος για αυτό.
135
00:14:45,927 --> 00:14:47,147
Δεν ήμουν τυχερός;
136
00:14:47,171 --> 00:14:50,607
Όταν ήσουν διακοπές έλυσα μια υπόθεση
που θα έπρεπε να είναι δική σου.
137
00:14:51,794 --> 00:14:54,345
-Μιλάνε για προαγωγή!
-Συγχαρητήρια, Ρον.
138
00:14:54,369 --> 00:14:55,463
Δεν ήταν τίποτα, αλήθεια.
139
00:14:55,487 --> 00:14:57,903
Άγνωστος άστεγος που ζει στο δάσος
140
00:14:57,927 --> 00:15:01,767
μπήκε στη λάθος πλευρά του ντόπιου
λαθροκυνηγού, οξύθυμος τύπος.
141
00:15:01,791 --> 00:15:03,719
Ο άστεγος ξυλοκοπήθηκε
με ρόπαλο μέχρι θανάτου.
142
00:15:03,743 --> 00:15:06,034
Τα δακτυλικά αποτυπώματα
του λαθροκυνηγού ήταν στο όπλο.
143
00:15:06,058 --> 00:15:09,067
Καλά που έλειπες.
Δεν άξιζε τα ταλέντα σου.
144
00:15:10,767 --> 00:15:12,743
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις...;
145
00:15:12,767 --> 00:15:14,023
Καλημέρα κύριε.
146
00:15:14,047 --> 00:15:16,328
Γεια σου, Αρχιφύλακα.
Καλές οι διακοπές;
147
00:15:16,352 --> 00:15:19,159
Ναι, ορειβασία στη Νορβηγία.
148
00:15:21,238 --> 00:15:22,325
Πολύ ωραία.
149
00:15:22,447 --> 00:15:24,303
Θέλετε κάτι μαγειρεμένο, κύριε;
150
00:15:24,327 --> 00:15:26,687
Όχι. Με συγχωρείτε;
151
00:15:27,487 --> 00:15:30,134
Έχω ένα δυο πράγματα που πρέπει να κάνω.
152
00:15:30,309 --> 00:15:32,864
-Τα λέμε στο πάρτι.
-Το ελπίζω.
153
00:16:02,346 --> 00:16:05,069
Καλησπέρα κα. Γκέρντι.
Κύριε.
154
00:16:06,945 --> 00:16:08,747
Θα έρθω σύντομα, Καθ.
155
00:16:09,572 --> 00:16:11,104
Εντάξει τότε.
156
00:16:12,847 --> 00:16:15,623
Θα αναστατωθεί.
Πήγε να δει το αγόρι.
157
00:16:15,647 --> 00:16:18,432
Λυπάμαι γι' αυτό, Μπεν.
158
00:16:18,456 --> 00:16:19,943
Απαίσια υπόθεση.
159
00:16:19,967 --> 00:16:21,927
Δεν είναι δολοφόνος, κύριε.
160
00:16:22,549 --> 00:16:26,685
Μερικές φορές ήταν άτακτος
κι εσείς ήσασταν υπομονετικός μαζί του,
161
00:16:27,044 --> 00:16:28,741
αλλά δεν είναι δολοφόνος.
162
00:16:51,011 --> 00:16:52,452
-Γειά σου αγάπη μου.
-Γεια!
163
00:16:52,476 --> 00:16:55,718
- Ήσουν κάπου ενδιαφέρον;
- Απλά στο Κόστον.
164
00:16:55,742 --> 00:16:59,742
Έριξα μια ματιά στα καταστήματα,
δεν μου άρεσε τίποτα, έτσι επέστρεψα.
165
00:17:01,007 --> 00:17:03,679
Γεια σου, Μάρσια.
Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ.
166
00:17:03,703 --> 00:17:05,559
Η μητέρα παίζει με τον Χάρι.
167
00:17:05,583 --> 00:17:08,007
Ξέρετε ότι μου αρέσει να τον
βλέπω όσο πιο συχνά μπορώ.
168
00:17:08,031 --> 00:17:09,086
Έτσι δεν είναι Χάρι;
169
00:17:09,110 --> 00:17:11,223
Έλα, αγάπη μου.
Έλα στη μαμά.
170
00:17:11,247 --> 00:17:14,703
-Είναι ώρα για το τσάι σου.
-Τώρα θα το έκανα.
171
00:17:14,727 --> 00:17:17,783
Όχι, μπορεί η Σάρλοτ.
Γι' αυτό την πληρώνουμε.
172
00:17:17,807 --> 00:17:19,578
Αγαπάς την Σάρλοτ, έτσι δεν είναι;
173
00:17:19,602 --> 00:17:22,087
Σάρλοτ!
Σε θέλει ο Χάρι.
174
00:17:23,087 --> 00:17:25,383
Αγάπη μου, συνάντησα την Τίλι στην πόλη.
175
00:17:25,407 --> 00:17:27,688
Ξέρεις, δουλεύαμε μαζί.
176
00:17:27,712 --> 00:17:32,343
Πρότεινε μια βραδινή έξοδο για κορίτσια,
να δούμε μια ταινία. Εντάξει;
177
00:17:32,367 --> 00:17:33,917
- Πότε;
- Απόψε.
178
00:17:34,059 --> 00:17:35,061
Απόψε;
179
00:17:35,085 --> 00:17:37,863
-Μπορώ να το ακυρώσω, αν θες.
-Όχι φυσικά όχι.
180
00:17:37,887 --> 00:17:39,847
Ωραία.
Είσαι αξιαγάπητος.
181
00:17:40,887 --> 00:17:43,927
Σάρλοτ, ας δώσουμε στο αγόρι το τσάι του.
182
00:17:58,262 --> 00:17:59,592
Έλα, Καθ.
183
00:18:03,858 --> 00:18:05,255
Θα τον βγάλουμε από εκεί...
184
00:18:08,167 --> 00:18:10,127
Κάπως...
185
00:19:37,965 --> 00:19:40,140
-Γεια σου, Τομ. Αρχιφύλακα.
-Γεια σου Ρον.
186
00:19:40,164 --> 00:19:42,154
Έχασες χθες το βράδυ.
Έτσι δεν είναι Τρόι;
187
00:19:43,688 --> 00:19:45,878
Μην ανησυχείς.
Δεν έχουμε αγγίξει τίποτα.
188
00:19:46,325 --> 00:19:50,741
Σκέφτηκα, ότι αφού μετακόμισα στο χωριό,
θα θέλατε τη συμβουλή μου.
189
00:19:50,765 --> 00:19:52,209
Ευχαριστώ πολύ, Ρον.
190
00:19:52,566 --> 00:19:53,788
Γεια σου Μπεν.
191
00:19:53,812 --> 00:19:56,652
Δεν βούλιαξε το πλοίο λοιπόν;
192
00:20:01,446 --> 00:20:02,541
Ο κακόμοιρος.
193
00:20:02,565 --> 00:20:05,635
Λέγεται Μπεν Γκέρντι.
Εργαζόταν στο τοπικό κυνήγι.
194
00:20:06,042 --> 00:20:07,186
Οι κυνηγοί τον βρήκαν;
195
00:20:07,210 --> 00:20:09,622
Όχι, η Λίντα Βάγκσταφ τον βρήκε.
196
00:20:09,646 --> 00:20:14,138
Είναι μια παράξενη γριά καρακάξα.
Ζει σε μια σιδηροδρομική άμαξα στο δάσος.
197
00:20:14,162 --> 00:20:15,661
Ήταν εδώ όταν έφτασε το κυνήγι.
198
00:20:15,685 --> 00:20:20,005
Έκαναν τέτοιο χάος, που δεν θα μάθουμε
πολλά από τον περιβάλλοντα χώρο.
199
00:20:20,107 --> 00:20:21,138
Εντάξει, η σειρά σας.
200
00:20:21,162 --> 00:20:23,314
Δεν έχεις ακούσει
το πιο κρίσιμο γεγονός όμως.
201
00:20:23,338 --> 00:20:26,781
Ο Μπεν Γκέρντι ήταν ο πατέρας του Μπίλι,
του άντρα που δολοφόνησε τον άστεγο.
202
00:20:26,805 --> 00:20:29,364
Ο άντρας που κατηγορείται
για τη δολοφονία του άστεγου.
203
00:20:29,388 --> 00:20:32,165
Προφανώς ο Μπεν ήταν
πολύ θλιμμένος με ότι συνέβη.
204
00:20:33,648 --> 00:20:34,933
Έτσι αυτοπυροβολήθηκε;
205
00:20:35,084 --> 00:20:36,124
Έτσι φαίνεται.
206
00:20:36,344 --> 00:20:37,472
Καημένε Μπεν.
207
00:20:38,759 --> 00:20:41,325
Δεν υπάρχουν αυτοκτονίες
στο βασίλειο των ζώων.
208
00:20:43,965 --> 00:20:47,461
Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είστε;
209
00:20:47,485 --> 00:20:49,381
Το όνομά μου είναι Χένρι Κάρστεαρς.
210
00:20:49,405 --> 00:20:51,525
Είστε εδώ για κάποιο λόγο;
211
00:20:51,765 --> 00:20:53,805
Ψάχνω για πτώματα.
212
00:20:57,045 --> 00:20:59,955
Είμαι ταριχευτής ζώων, ζώα, πουλιά...
213
00:21:00,410 --> 00:21:03,462
Έχω άδεια από τον ξάδερφό μου
να αναζητήσω νεκρά πλάσματα.
214
00:21:04,285 --> 00:21:07,955
Ο Γκράχαμ Τρέντερ, είναι ξάδερφος μου.
Αυτή είναι η γη του.
215
00:21:08,258 --> 00:21:12,045
- Είστε συχνά στο δάσος;
- Πολύ συχνά, ναι.
216
00:21:13,331 --> 00:21:15,300
Ήσασταν εδώ χθες το βράδυ, κατά τύχη;
217
00:21:16,006 --> 00:21:19,687
Ναι, ήμουν, για λίγο.
Αρκετά νωρίς. Επτά, οκτώ.
218
00:21:20,465 --> 00:21:23,461
- Μήπως είδατε τον κ. Γκέρντι;
- Όχι.
219
00:21:23,485 --> 00:21:26,625
- Ή ακούσατε πυροβολισμό;
- Φοβάμαι πως όχι.
220
00:21:27,133 --> 00:21:30,419
Είδατε ή ακούσατε κάτι ασυνήθιστο;
221
00:21:30,999 --> 00:21:31,999
Ναι.
222
00:21:32,784 --> 00:21:35,481
Είδα ένα νεκρό βιζόν.
Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο.
223
00:21:35,766 --> 00:21:39,163
Φαίνεται υπέροχο βαλσαμωμένο,
ειδικά αν έχω γυμνά τα δόντια.
224
00:21:39,354 --> 00:21:40,615
Το φαντάζομαι.
225
00:21:41,845 --> 00:21:44,599
Αν δεν σας πειράζει, κύριε,
έχουμε δουλειά να κάνουμε.
226
00:21:46,163 --> 00:21:47,163
Καταλαβαίνω.
227
00:21:50,925 --> 00:21:53,168
Είναι σαν ελληνική τραγωδία.
228
00:21:54,318 --> 00:21:57,525
Να συναντήσει τον θάνατό του
μπροστά από το παλάτι του εχθρού του,
229
00:21:58,812 --> 00:22:01,280
την προέλευση της μαύρης απελπισίας του.
230
00:22:05,497 --> 00:22:07,007
Για τι πράγμα μιλάει;
231
00:22:07,113 --> 00:22:09,427
Νομίζω ότι εννοεί πως
εκεί ζούσε ο άστεγος.
232
00:22:10,420 --> 00:22:12,601
Εκεί που κοιμόταν όταν
βρισκόταν στο δάσος.
233
00:22:15,043 --> 00:22:18,875
Είναι περίεργο, να έρθει μέχρι εδώ
για να αυτοπυροβοληθεί.
234
00:22:19,559 --> 00:22:21,852
Δεν φταίει ο άστεγος
που είναι στη φυλακή ο γιος του.
235
00:22:22,082 --> 00:22:24,828
Νομίζω ότι θα ήταν σοφό
να μιλήσουμε με τη γυναίκα του.
236
00:22:25,653 --> 00:22:27,915
Ευχαριστώ, Ρον.
Καλή ιδέα.
237
00:22:28,545 --> 00:22:30,061
Δεν μπορώ να σου δώσω άλλο χρόνο.
238
00:22:30,085 --> 00:22:31,680
Πρέπει να δω κάποιον για ένα άλογο.
239
00:22:31,894 --> 00:22:35,501
Συμμετέχω στο κυνήγι.
Ο Δάσκαλος μου ψάχνει ένα άλογο.
240
00:22:35,525 --> 00:22:37,341
Τότε δεν θα σε κρατήσω.
Ευχαριστώ.
241
00:22:37,725 --> 00:22:40,901
-Ξέρεις πού είμαι αν με χρειάζεσαι.
-Πράγματι. Ευχαριστώ, Ρον.
242
00:22:40,925 --> 00:22:43,718
-Αντίο, Νταν.
-Συνέχισε να παίρνεις τα χάπια, Ρον.
243
00:22:47,805 --> 00:22:49,272
Κάτι ενδιαφέρον;
244
00:22:49,296 --> 00:22:52,976
Όχι πολύ. Πέθανε μεταξύ
οκτώ και έντεκα χθες το βράδυ.
245
00:22:54,325 --> 00:22:56,620
Πρέπει να περιμένεις
για την αυτοψία.
246
00:22:57,225 --> 00:23:00,088
Υποθέτω πως θα
μπορούσε να είναι σύμπτωση.
247
00:23:00,112 --> 00:23:02,113
Μια μεγάλη σύμπτωση, αν είναι.
248
00:23:02,137 --> 00:23:04,904
Ήθελε να αυτοπυροβοληθεί όταν άρχισε;
249
00:23:04,928 --> 00:23:07,199
Ή συνέβη κάτι και το αποφάσισε;
250
00:23:17,747 --> 00:23:19,707
Είσαι όμορφη, Λίντα.
251
00:23:26,812 --> 00:23:28,240
Γεια σου, Σάντρα.
252
00:23:28,998 --> 00:23:30,332
Ολντ Χόλμπορν, σε παρακαλώ.
253
00:23:30,474 --> 00:23:33,984
- Άκουσες για τον Μπεν Γκέρντι, Ντέιβ;
- Αυτοπυροβολήθηκε.
254
00:23:34,947 --> 00:23:37,364
- Πιστεύεις ότι ήταν εξαιτίας του Μπίλι;
- Δεν ξέρεις;
255
00:23:37,586 --> 00:23:38,586
Τι;
256
00:23:39,666 --> 00:23:41,314
Πιάστηκε στο κρεβάτι με κυνηγόσκυλο.
257
00:23:41,742 --> 00:23:42,909
Ντέιβ, είσαι απαίσιος.
258
00:23:44,227 --> 00:23:46,522
Πρέπει να πάω στο Κόστον,
να φορτώσω για τον μπαμπά μου.
259
00:23:46,915 --> 00:23:50,475
-Θα με κερνούσες ποτό χθες το βράδυ.
-Συγγνώμη.
260
00:23:51,267 --> 00:23:52,326
Έμπλεξα.
261
00:23:56,467 --> 00:23:58,145
Με συγχωρείτε παρακαλώ.
262
00:24:03,939 --> 00:24:05,899
Πώς είναι ο κ. Γκέρντι, Αρχιεπιθεωρητή;
263
00:24:07,427 --> 00:24:10,507
Εννοώ...
Ξέρεις, ο Γκέρντι είναι ακόμα ζωντανός;
264
00:24:11,838 --> 00:24:14,947
Είμαι σίγουρος ότι τον φροντίζουν,
αλλά έχω αποσυρθεί.
265
00:24:15,667 --> 00:24:17,627
Κρίμα που δεν ήταν νωρίτερα.
266
00:24:23,469 --> 00:24:25,199
Είναι σαν να έχει πεταχτεί από τον Τόμας.
267
00:24:25,649 --> 00:24:26,762
"Τόμας, το τρενάκι".
268
00:24:27,888 --> 00:24:29,289
Συνήθιζα να το διαβάζω στην Κάλεϊ.
269
00:24:31,314 --> 00:24:34,433
Κοίτα Τρόι, σίγουρα είναι οργανωμένη.
270
00:24:34,829 --> 00:24:36,789
Δενδρολίβανο, μάραθο...
271
00:24:36,989 --> 00:24:38,949
και κόλιανδρο
272
00:24:39,589 --> 00:24:42,789
Κάτι καλό μαγειρεύεται εκεί.
273
00:24:43,896 --> 00:24:45,796
- Μις Βάγκσταφ;
- Ποιος είσαι;
274
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
Είμαι ο Αρχιεπ...
275
00:24:47,188 --> 00:24:50,917
-Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
-Δεν έχω τηλεόραση.
276
00:24:50,941 --> 00:24:52,006
Συγγνώμη;
277
00:24:52,030 --> 00:24:55,365
Δεν έχω, τους το είπα ήδη.
Για ποιο λόγο επιστρέψατε;
278
00:24:55,389 --> 00:24:59,245
-Φύγετε.
-Δεν είμαστε εδώ για την τηλεόρασή σας.
279
00:24:59,269 --> 00:25:01,092
Θέλουμε να σας μιλήσουμε
για τον Μπεν Γκέρντι,
280
00:25:01,116 --> 00:25:02,569
τον άντρα που
βρήκατε νεκρό το πρω...
281
00:25:08,069 --> 00:25:10,045
Λικέρ;
282
00:25:10,069 --> 00:25:12,029
Όχι ευχαριστώ, όχι για μένα.
283
00:25:15,269 --> 00:25:17,229
Ναι παρακαλώ.
284
00:25:20,709 --> 00:25:22,169
Κλείσε την πόρτα.
285
00:25:23,636 --> 00:25:27,757
- Τι κοιτάς;
- Θαύμαζα απλώς το σπίτι σας.
286
00:25:28,069 --> 00:25:29,209
Πολύ άνετο.
287
00:25:29,709 --> 00:25:35,077
Έχω όλα όσα χρειάζομαι,
κρεβάτι, ξυλόσομπα, τουαλέτα πίσω.
288
00:25:35,909 --> 00:25:37,488
Ανακυκλώνω τα πάντα.
289
00:25:38,163 --> 00:25:39,869
Ευχαριστώ.
290
00:25:41,589 --> 00:25:46,084
Θα μου πείτε πώς βρήκατε
το πτώμα του Μπεν Γκέρντι;
291
00:25:46,469 --> 00:25:48,773
-Το πάτησα.
-Πρέπει να ήταν σοκ.
292
00:25:48,797 --> 00:25:51,946
Όχι. Είδα έναν άλλο άνδρα νεκρό
πριν από πολύ καιρό.
293
00:25:52,189 --> 00:25:55,109
- Εννοείτε τον άστεγο;
- Άσχημο, βρώμικο πλάσμα.
294
00:25:55,669 --> 00:25:56,744
Τον ξέρατε;
295
00:25:57,422 --> 00:25:59,824
Συνήθιζε να χτυπά την πόρτα μου
ζητώντας να μπει.
296
00:25:59,848 --> 00:26:01,408
Νόμιζε ότι γεννήθηκα χθες;
297
00:26:05,149 --> 00:26:10,365
- Πόσο καιρό ζούσε στο δάσος;
- Όχι πολύ. Δεν του μιλούσα.
298
00:26:10,389 --> 00:26:12,405
Μις Βάγκσταφ...
299
00:26:12,429 --> 00:26:14,958
Το όνομά μου είναι Λίντα.
Δεν είμαι γριά.
300
00:26:14,982 --> 00:26:16,494
Συγγνώμη, Λίντα.
301
00:26:17,462 --> 00:26:19,764
-Στην υγειά σας.
-Στην υγειά σας.
302
00:26:22,309 --> 00:26:24,909
Ήσουν έξω στο δάσος χθες το βράδυ;
303
00:26:25,629 --> 00:26:27,645
Όχι.
304
00:26:27,669 --> 00:26:30,225
- Άκουσες πυροβολισμό;
- Ακούω συχνά πυροβολισμούς.
305
00:26:30,249 --> 00:26:34,325
- Πότε άκουσες πυροβολισμό χθες το βράδυ;
- Όταν ήμουν στο κρεβάτι.
306
00:26:34,349 --> 00:26:37,623
- Τι ώρα πήγες στο κρεβάτι;
- Φυσικά, όταν κουράστηκα.
307
00:26:38,155 --> 00:26:42,329
Βρήκες το πτώμα του Μπεν Γκέρντι το πρωί.
Τι ώρα;
308
00:26:42,589 --> 00:26:45,813
-Όταν σηκώθηκα.
-Όταν σηκώθηκες;
309
00:26:48,709 --> 00:26:50,829
Λίντα, σε εξέπληξε...
310
00:26:51,716 --> 00:26:53,269
το ότι αυτοπυροβολήθηκε;
311
00:26:53,859 --> 00:26:56,749
Όχι πραγματικά.
Είναι περίεργη φάρα.
312
00:26:57,335 --> 00:26:58,336
Ποιοι;
313
00:26:58,360 --> 00:27:01,805
Όλοι αυτοί εκεί κάτω.
Σκοτώνουν για ευχαρίστηση.
314
00:27:01,829 --> 00:27:04,725
Φυσικά, πρέπει να προσέχω τι λέω.
315
00:27:04,749 --> 00:27:07,925
Κάνω κεντήματα για αυτούς
και χρειάζομαι τα χρήματα.
316
00:27:07,949 --> 00:27:11,509
Αλλά δεν τους εμπιστεύομαι.
Υπάρχει μίσος εκεί κάτω.
317
00:27:11,749 --> 00:27:15,725
- Γιατί υπάρχει μίσος;
- Απλώς το νιώθω, αυτό είναι όλο.
318
00:27:15,749 --> 00:27:21,306
Λίντα, νιώθεις μίσος,
για τον άντρα που σκότωσε τον άστεγο;
319
00:27:21,330 --> 00:27:24,044
- Ποιος σκότωσε τον άστεγο;
- Ο Μπίλι Γκέρντι.
320
00:27:26,274 --> 00:27:28,349
Μην είσαι χαζός!
321
00:27:29,509 --> 00:27:31,559
Ο Μπίλι Γκέρντι είναι ένα υπέροχο αγόρι.
322
00:28:19,253 --> 00:28:21,909
Θα πρέπει να πας αύριο στο Λονδίνο.
323
00:28:21,933 --> 00:28:25,859
Για όνομα του Θεού,
ήμουν εκεί μια φορά αυτή την εβδομάδα.
324
00:28:26,354 --> 00:28:31,261
-Είναι η βραδιά του Ιδρυτή αύριο.
-Έχεις άφθονο χρόνο.
325
00:28:32,253 --> 00:28:34,213
Τζέιμς, πρέπει να γίνει.
326
00:28:40,293 --> 00:28:41,769
Γεια σας, κ. Αρχιεπιθεωρητή.
327
00:28:41,793 --> 00:28:43,989
κ.
Φίτζροϊ, αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι.
328
00:28:44,013 --> 00:28:46,885
-Γεια σου, Αρχιφύλακα.
-Γειά σας κύριε.
329
00:28:46,988 --> 00:28:50,134
Ήρθαμε για το θάνατο
του Μπεν Γκέρντι.
330
00:28:50,158 --> 00:28:51,728
Είμαι εδώ για να δω την κα. Γκέρντι.
331
00:28:51,752 --> 00:28:55,149
Ζει σε ένα εξοχικό σπίτι εκεί.
Φοβερή υπόθεση.
332
00:28:55,173 --> 00:28:59,293
Αυτή είναι η Μάρσια Τρέντερ.
Αυτή και εγώ είμαστε από κοινού στον ΜΟΦ.
333
00:29:01,013 --> 00:29:03,213
Μάστερς οφ Φόξχαουντς, παλιόφιλε.
334
00:29:04,453 --> 00:29:06,232
- Τι κάνετε;
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
335
00:29:06,256 --> 00:29:10,796
κα. Τρέντερ στον σύζυγό σας ανήκει η γη
όπου βρέθηκε το πτώμα;
336
00:29:10,973 --> 00:29:12,933
Ο σύζυγός μου είναι νεκρός Αρχιεπιθεωρητή.
337
00:29:13,294 --> 00:29:16,532
-Λυπάμαι.
-Η γη ανήκει στον γιο μου Γκράχαμ.
338
00:29:16,557 --> 00:29:19,033
Ήταν ένας άντρας στο δάσος
339
00:29:19,057 --> 00:29:23,414
που είπε ότι είχε την άδεια
του κ. Τρέντερ να ψάξει νεκρά ζώα εκεί.
340
00:29:24,380 --> 00:29:25,413
Χένρι "ο Τσάντας".
341
00:29:27,773 --> 00:29:30,413
Είναι απλώς ένα στοργικό ψευδώνυμο.
342
00:29:31,093 --> 00:29:34,053
Κουβαλάει πάντα μια τσάντα, σωστά;
343
00:29:36,013 --> 00:29:39,269
Και ο Μπεν Γκέρντι ήταν
υπάλληλος του κυνηγιού, ναι;
344
00:29:39,293 --> 00:29:40,909
Πολύ καλός μάλιστα.
345
00:29:41,532 --> 00:29:45,693
Τον είδατε χθες το βράδυ πριν βγει;
Σε τι διάθεση ήταν;
346
00:29:46,733 --> 00:29:49,089
Όχι. Δεν τον είδα καθόλου.
347
00:29:49,390 --> 00:29:51,255
κα. Τρέντερ, δεν τον είδατε;
348
00:29:52,041 --> 00:29:55,973
Ήμουν στο σπίτι στο Ντάουερ Χάους.
Στο κτήμα του γιου μου.
349
00:29:59,294 --> 00:30:01,351
Δεν είναι πολύ χαρούμενα
κουνελάκια σήμερα.
350
00:30:02,333 --> 00:30:04,293
Εντάξει, εντάξει. Άντονι.
351
00:30:05,653 --> 00:30:07,629
Εκεί, εκεί.
352
00:30:07,653 --> 00:30:09,669
Είναι τόσο άδικο για αυτούς!
353
00:30:09,693 --> 00:30:12,509
Είχαν τον ενθουσιασμό
του κυνηγιού
354
00:30:12,533 --> 00:30:15,213
χωρίς την ικανοποίηση να σκοτώσουν.
355
00:30:20,013 --> 00:30:21,472
Δεν ήξερα καν ότι έλειπε.
356
00:30:21,798 --> 00:30:25,494
Βγήκε χθες το βράδυ περίπου στις εννέα.
357
00:30:29,534 --> 00:30:30,829
Γιατί το έκανε αυτό;
358
00:30:31,399 --> 00:30:32,399
Ερευνούσε.
359
00:30:33,256 --> 00:30:37,115
Μέρα νύχτα προσπαθούσε να βρει κάτι
για να βοηθήσει τον Μπίλι.
360
00:30:37,607 --> 00:30:39,973
Ήξερε ότι όποιος το έκανε
είναι ακόμα κάπου εκεί έξω.
361
00:30:40,413 --> 00:30:45,168
- Τον περιμένατε ξύπνια;
- Δέκα η ώρα περίπου πήγα στο κρεβάτι.
362
00:30:48,773 --> 00:30:51,473
Πήρα αυτό το χάπι που
μου έδωσε ο γιατρός γιατί...
363
00:30:53,837 --> 00:30:55,817
Με το πρόβλημα του Μπίλι,
δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
364
00:30:55,842 --> 00:30:57,007
Όταν ξύπνησα, δεν ήταν εκεί.
365
00:30:57,050 --> 00:30:58,472
Δεν θα ήταν.
Ήταν περασμένες οχτώ.
366
00:30:58,497 --> 00:30:59,870
Νόμιζα ότι είχε πάει στη δουλειά.
367
00:31:00,774 --> 00:31:03,543
Δεν ήρθε κανείς να τον ψάξει
όταν δεν έφτασε για δουλειά;
368
00:31:04,789 --> 00:31:08,609
Κάνει διαφορετικές δουλειές.
Όλοι πίστευαν ότι ήταν κάπου αλλού.
369
00:31:08,733 --> 00:31:11,173
Και δεν συνέβη τίποτα άλλο
ασυνήθιστο χθες βράδυ;
370
00:31:12,966 --> 00:31:14,101
Τίποτα απολύτως;
371
00:31:21,293 --> 00:31:23,403
Η νεαρή κα. Τρέντερ
από το μεγάλο σπίτι,
372
00:31:23,792 --> 00:31:25,332
το αυτοκίνητό της πέρασε.
373
00:31:27,013 --> 00:31:28,973
Νομίζω ότι ήταν δικό της, αλλά...
374
00:31:29,971 --> 00:31:31,732
δεν είναι πολύ ασυνήθιστο.
375
00:31:32,264 --> 00:31:33,373
Τι ώρα έγινε αυτό;
376
00:31:36,013 --> 00:31:37,590
Αμέσως μετά που βγήκε ο Μπεν.
377
00:31:47,876 --> 00:31:48,913
Θα είμαστε καλά.
378
00:31:51,908 --> 00:31:53,908
Είναι εδώ η κα. Φίτζροϊ κύριε.
379
00:31:58,413 --> 00:32:01,349
-Γεια σου, Σάρα.
-Γκράχαμ, δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.
380
00:32:01,373 --> 00:32:03,389
Όχι, απλά καθόμουν με τον Χάρι, κοιμόταν.
381
00:32:03,413 --> 00:32:06,669
Τόσο υπέροχο θέαμα, που δεν μπορούσα
να αντισταθώ να τον κοιτάζω.
382
00:32:06,693 --> 00:32:08,016
Σε ζηλεύω.
383
00:32:08,801 --> 00:32:11,868
Πάω στην επιτροπή του Κόστον Πλέιχαους.
384
00:32:12,436 --> 00:32:16,853
Ο Τζέιμς ήθελε να έχεις την τελική λίστα
των καλεσμένων για τη Βραδιά των Ιδρυτών.
385
00:32:17,678 --> 00:32:19,579
Δεν χρειαζόταν να μπει στον κόπο
να τη στείλει.
386
00:32:20,003 --> 00:32:23,533
Τον ξέρεις τον Τζέιμς,
τα θέλει όλα στην εντέλεια.
387
00:32:27,142 --> 00:32:28,613
Πώς είναι η Κέιτ;
388
00:32:29,293 --> 00:32:31,002
Είναι μια χαρά, ευχαριστώ.
389
00:32:31,333 --> 00:32:35,653
Πήγε στο Κόστον με μια παλιά φίλη
που δούλευαν μαζί.
390
00:32:35,893 --> 00:32:39,477
-Ψωνίζει φόρεμα, νομίζω.
-Θα το απολαύσει.
391
00:32:42,802 --> 00:32:45,373
-Μου αρέσει η Κέιτ.
-Αλήθεια;
392
00:32:46,013 --> 00:32:47,973
Ναι!
393
00:32:48,613 --> 00:32:50,573
Και συμπάσχω.
394
00:32:50,860 --> 00:32:54,932
Εννοώ, ήρθε από τον πραγματικό κόσμο
στο Άπερ Μάρσγουντ και σε όλους εμάς...
395
00:32:55,345 --> 00:32:57,305
Δεν είναι εύκολο γι’ αυτήν.
396
00:32:58,973 --> 00:33:01,813
Ήμουν το ίδιο όταν παντρεύτηκα τον Τζέιμς.
397
00:33:03,791 --> 00:33:05,259
Ταίριαξα τελικά.
398
00:33:05,733 --> 00:33:07,693
Και η Κέιτ θα ταιριάξει.
399
00:33:07,973 --> 00:33:09,933
Ας το ελπίσουμε.
400
00:33:17,519 --> 00:33:19,749
Πολλοί σας άκουσαν
να απειλείτε τον άστεγο.
401
00:33:19,773 --> 00:33:22,304
Απειλώ πολλούς ανθρώπους.
Δεν έχω σκοτώσει κανέναν από αυτούς.
402
00:33:22,323 --> 00:33:25,920
-Και τα αποτυπώματά σας ήταν στο όπλο.
-Του το εξήγησα!
403
00:33:28,173 --> 00:33:30,857
Βρήκα τον άστεγο νεκρό
όταν έκανα λαθροθηρία.
404
00:33:31,213 --> 00:33:34,755
Σήκωσα το κλαδί που ήταν δίπλα,
είδα το αίμα και το πέταξα.
405
00:33:35,213 --> 00:33:39,522
Μπίλι, σε είδαν στο δάσος εκείνο το πρωί.
406
00:33:40,893 --> 00:33:43,269
-Έκανα πλάκα.
-Πλάκα;
407
00:33:44,347 --> 00:33:46,373
Προσπαθούσα να τη φέρω
σε αυτούς τους σνομπ.
408
00:34:00,287 --> 00:34:02,211
Το είπατε στον
επιθεωρητή Πρινγκλ;
409
00:34:02,790 --> 00:34:04,373
Φυσικά και το είπα.
410
00:34:05,766 --> 00:34:07,806
Απλώς αποφάσισε ότι εγώ το έκανα.
411
00:34:08,599 --> 00:34:12,693
Είσαι χειρότερος από δολοφόνο εδώ,
αν κοροϊδέψεις το κυνήγι.
412
00:34:13,373 --> 00:34:15,333
Δεν τον σκότωσα.
413
00:34:16,293 --> 00:34:19,579
Δεν τον σκότωσα.
Δεν τον σκότωσα.
414
00:34:19,973 --> 00:34:24,653
-Ωραία διατηρημένος κήπος, μις Κάρντιου.
-Χαίρομαι που σας αρέσει, κα. Φέρφαξ.
415
00:34:24,933 --> 00:34:27,669
Δεν είχα ιδέα ότι υπάρχουν λουλούδια
στην εξοχή.
416
00:34:28,423 --> 00:34:32,939
Τα λουλούδια είναι τόσο κοινά εδώ
όσο και οι άνθρωποι στο Λονδίνο.
417
00:34:33,558 --> 00:34:35,353
Μπαμπά, υποτίθεται ότι είναι αστείο.
418
00:34:36,019 --> 00:34:38,622
Το διαβάζεις λες και ανακοινώνεις
ότι βυθίζεται ο Τιτανικός.
419
00:34:38,647 --> 00:34:40,273
Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο.
420
00:34:42,422 --> 00:34:45,009
Ας φάμε και θα νιώσω λίγο πιο χαρούμενος.
421
00:34:45,160 --> 00:34:46,223
Βάζεις στοίχημα;
422
00:34:46,248 --> 00:34:49,189
Έμαθα το μάθημά μου.
Απλό αγγλικό φαγητό από τώρα και στο εξής.
423
00:34:49,378 --> 00:34:54,610
Με τσάκωσε η γυναίκα που συναντήσαμε
στη Γαλλία, σήμερα, η Σάρα Φίτζροϊ.
424
00:34:54,817 --> 00:34:58,425
-Θεέ μου, σκέτη βαρεμάρα.
-Καημένο μου!
425
00:34:59,213 --> 00:35:01,219
Μίλησα με τον άντρα της σήμερα.
426
00:35:02,076 --> 00:35:06,417
Είπε ότι ένας από τους εργάτες του
μόλις αυτοκτόνησε.
427
00:35:06,718 --> 00:35:10,128
- Αυτό έχεις στο μυαλό σου;
- Με προβληματίζει.
428
00:35:10,573 --> 00:35:13,890
Και ο γιος του νεκρού είναι στη φυλακή
με κατηγορία για δολοφονία.
429
00:35:14,192 --> 00:35:16,949
Έχω ένα προαίσθημα ότι
δεν πρέπει να είναι εκεί.
430
00:35:16,973 --> 00:35:18,387
Έρχεστε για φαγητό;
431
00:35:18,411 --> 00:35:21,044
Κάνω μια νέα συνταγή μοσχάρι μπουργκινιόν.
432
00:35:21,232 --> 00:35:24,028
-Πολύ ωραία.
-Ναι.
433
00:35:27,973 --> 00:35:30,733
Εμπρός, Μπάρναμπι.
Γεια σου, Τρόι.
434
00:35:33,533 --> 00:35:35,430
Όχι όχι.
Θα έρθω αμέσως.
435
00:35:37,885 --> 00:35:38,917
Συγγνώμη.
436
00:35:42,533 --> 00:35:45,373
Επιβεβαίωθηκε
ότι είναι γκάφα σχολιαρόπαιδου.
437
00:35:46,244 --> 00:35:50,748
Το όπλο ήταν στο δεξί χέρι,
αλλά ο Μπεν Γκέρντι είναι αριστερόχειρας.
438
00:35:51,500 --> 00:35:54,301
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Έκανε χειρωνακτική εργασία.
439
00:35:54,773 --> 00:35:58,412
Το αριστερό χέρι έχει τους κάλους
και το σκληρότερο δέρμα.
440
00:35:59,093 --> 00:36:01,015
Αυτό ήταν το χέρι
που χρησιμοποιούσε περισσότερο.
441
00:36:01,613 --> 00:36:03,975
Είναι εύκολο να το επιβεβαιώσετε
με τη γυναίκα του.
442
00:36:04,641 --> 00:36:09,453
Όποιος ήθελε να μοιάζει με αυτοκτονία,
έβαλε το όπλο σε λάθος χέρι.
443
00:36:11,013 --> 00:36:14,573
-Αντιμετωπίζετε έναν φόνο.
-Ήμουν αρκετά σίγουρος.
444
00:36:15,373 --> 00:36:19,699
-Δεν το είπατε ποτέ.
-Δεν κολλούσε, έτσι Τρόι;
445
00:36:20,133 --> 00:36:26,828
Λοιπόν, δύο δολοφονίες, στο ίδιο δάσος,
εντός τριών εβδομάδων.
446
00:36:27,153 --> 00:36:30,093
- Από δύο διαφορετικούς δολοφόνους;
- Δε νομίζω.
447
00:36:32,688 --> 00:36:37,164
Αν έχετε δίκιο, αυτό σημαίνει ότι
ο αγαπητός μου Ρον Πρινγκλ έκανε γκάφα.
448
00:36:39,293 --> 00:36:40,687
Δεν μπορώ να παινευτώ ακόμα.
449
00:36:40,712 --> 00:36:44,333
Σημαίνει επίσης ότι κυκλοφορεί κάποιος
που έχει ήδη σκοτώσει δύο φορές.
450
00:36:44,893 --> 00:36:47,573
Δεν ξέρω ποιος είναι, ή το κίνητρο.
451
00:36:48,293 --> 00:36:52,240
Δεν ξέρω λοιπόν τι μπορεί
να τον κάνει να σκοτώσει ξανά.
452
00:37:04,204 --> 00:37:07,540
Θα ήθελα να χτενιστεί ολόκληρη η περιοχή,
παρακαλώ.
453
00:37:07,688 --> 00:37:10,688
Ότι δεν είναι φυσικό μέρος του δάσους
454
00:37:11,045 --> 00:37:14,300
μπορεί να μας δώσει μια ιδέα για
το λόγο που σκοτώθηκε ο Μπεν Γκέρντι.
455
00:37:15,264 --> 00:37:16,775
-Ευχαριστώ, Αρχιφύλακα.
-Κύριε.
456
00:37:24,604 --> 00:37:25,915
Μάλιστα, Τρόι.
457
00:37:26,604 --> 00:37:27,604
Ρον Πρινγκλ.
458
00:37:59,844 --> 00:38:01,362
Μπέτι!
459
00:38:01,884 --> 00:38:03,616
Να τος.
460
00:38:06,764 --> 00:38:08,724
Τι νομίζεις;
461
00:38:09,604 --> 00:38:11,564
Θεέ και Κύριε.
462
00:38:12,364 --> 00:38:14,380
Είναι πολύ μεγάλο, έτσι δεν είναι;
463
00:38:14,404 --> 00:38:17,604
Δεν είναι μεγάλος.
Είναι το σωστό μέγεθος για έναν κυνηγό.
464
00:38:21,044 --> 00:38:23,484
Γαμώτο, τι θέλει;
465
00:38:29,964 --> 00:38:32,900
-Γεια σου Ρον.
-Γεια. Με ψάχνεις;
466
00:38:32,924 --> 00:38:36,420
-Ναι. Είναι μεγάλο άλογο.
-Είναι κυνηγός.
467
00:38:36,734 --> 00:38:40,084
-Ήταν το άλογο του Λόρδου Κίτσον.
-Αλήθεια;
468
00:38:40,724 --> 00:38:42,500
Γεια σου, Μπέτι.
Βολεύτηκες;
469
00:38:42,525 --> 00:38:44,882
Νομίζω, Τομ.
Το ελπίζω.
470
00:38:44,976 --> 00:38:47,381
Ωραία.
Ρον, μπορώ να σε πω;
471
00:38:47,651 --> 00:38:49,220
- Τώρα;
- Σε παρακαλώ.
472
00:38:49,244 --> 00:38:52,431
-Είμαι καβάλα.
-Καλύτερα ξεκαβάλα.
473
00:38:52,654 --> 00:38:56,060
- Τι να κάνω με το άλογο;
- Δέστο στη ράγα, όπως στα γουέστερν.
474
00:38:56,084 --> 00:39:00,420
Είναι ένα πολύ πολύτιμο ζώο.
Δεν μπορώ να το αφήσω χωρίς επίβλεψη.
475
00:39:00,444 --> 00:39:02,804
Ο Αρχιφύλακας Τρόι θα το επιβλέπει.
476
00:39:12,004 --> 00:39:16,900
Ο Γκέρντι δολοφονήθηκε πιθανότατα
εκεί που κοιμόταν ο άστεγος.
477
00:39:16,924 --> 00:39:20,180
Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει
ότι ο Μπίλι δεν σκότωσε τον άστεγο.
478
00:39:20,204 --> 00:39:22,551
-Δεν είπα ότι το αποδεικνύει.
-Χαίρομαι που το ακούω..
479
00:39:22,774 --> 00:39:27,512
Απλώς προτείνω ότι
οι δύο δολοφονίες συνδέονται,
480
00:39:27,639 --> 00:39:30,203
οπότε πρέπει να επανεξετάσω
το θάνατο του άστεγου.
481
00:39:30,304 --> 00:39:33,691
-Ο Γκέρντι σκοτώθηκε για κάποιο λόγο.
-Ή από ψυχοπαθή.
482
00:39:34,802 --> 00:39:37,004
Ρον, εάν υπάρχει ελεύθερος ψυχοπαθής,
483
00:39:37,164 --> 00:39:39,500
μπορεί να έχει σκοτώσει και τον άστεγο.
484
00:39:39,940 --> 00:39:41,764
Ο Μπίλι Γκέρντι σκότωσε τον άστεγο.
485
00:39:43,724 --> 00:39:45,684
Με συγχωρείτε. Καφέ;
486
00:39:45,708 --> 00:39:46,723
Όχι.
487
00:39:47,474 --> 00:39:48,760
Όχι, ευχαριστώ, Μπέτι.
488
00:39:49,284 --> 00:39:51,340
Ο Αρχιφύλακας μπορεί να ήθελε έναν.
489
00:39:51,364 --> 00:39:53,364
Έχει λίγο ψύχρα εκεί έξω.
490
00:39:55,061 --> 00:39:56,940
Τέλος πάντων,
δεν νομίζω ότι είναι ψυχοπαθής.
491
00:39:56,964 --> 00:39:59,843
Κανένας ψυχοπαθής δεν θα μπορούσε
να το κάνει να μοιάζει με αυτοκτονία.
492
00:39:59,889 --> 00:40:01,460
Αν κάποιος άλλος τον πυροβόλησε,
493
00:40:01,485 --> 00:40:04,880
τότε ο Μπεν Γκέρντι του έδωσε το όπλο του.
Γιατί να το κάνει αυτό;
494
00:40:05,308 --> 00:40:08,878
Ίσως απειλήθηκε με άλλο όπλο
ή ήξερε το άλλο άτομο τόσο
495
00:40:08,902 --> 00:40:12,140
ώστε δεν ανησυχούσε να του το παραδώσει.
496
00:40:12,972 --> 00:40:14,364
Για να επιστρέψουμε στον άστεγο...
497
00:40:15,164 --> 00:40:16,351
Ναι;
498
00:40:16,878 --> 00:40:19,716
- Δεν έμαθες τίποτα γι’ αυτόν;
- Τίποτα.
499
00:40:20,044 --> 00:40:23,708
Δεν έχουμε τίποτα από τα δακτυλικά του
αποτυπώματα και τα οδοντικά στοιχεία.
500
00:40:24,176 --> 00:40:27,081
Ξέρουμε ότι ήταν στο κατάστημα
του χωριού λίγο πριν τις 11.
501
00:40:27,604 --> 00:40:30,015
Αγόρασε μηλίτη και μερικά ψωμάκια.
502
00:40:30,372 --> 00:40:34,260
Σύμφωνα με τον γιατρό,
πέθανε κάπου μεταξύ 11πμ και 2μμ.
503
00:40:34,284 --> 00:40:36,881
- Τον είδε κανείς αφού έφυγε από το χωριό;
- Όχι.
504
00:40:37,216 --> 00:40:39,525
Αλλά το κυνήγι πέρασε
από το σημείο όπου βρέθηκε.
505
00:40:39,562 --> 00:40:40,576
Ναι.
506
00:40:40,740 --> 00:40:42,737
-Το μεσημέρι.
-Ναι.
507
00:40:43,729 --> 00:40:46,503
Κοίτα, αυτοί οι άνθρωποι
δεν είχαν καμία σχέση με αυτό.
508
00:40:47,524 --> 00:40:51,598
Τομ, πρέπει να ζήσω σε αυτό το χωριό.
509
00:40:51,900 --> 00:40:54,820
Θα προτιμούσα να μην τους ενοχλήσες.
510
00:40:54,844 --> 00:40:57,924
Ρον, έχω δύο πτώματα στο νεκροτομείο.
511
00:40:59,724 --> 00:41:01,056
Ναι. Ναι φυσικά.
512
00:41:03,255 --> 00:41:05,220
Πότε είπε η Λίντα Βάγκσταφ
ότι βρήκε το πτώμα;
513
00:41:05,413 --> 00:41:07,499
Μη ρωτάς εμένα.
"Μέσα στη νύχτα", είπε.
514
00:41:07,563 --> 00:41:10,644
Δεν το είπε σε κανέναν.
"Δεν με αφορά", είπε.
515
00:41:11,292 --> 00:41:13,531
Την επόμενη μέρα μάθαμε για το φόνο.
516
00:41:13,968 --> 00:41:17,016
Ο Χένρι Κάρστεαρς τον ανέφερε,
ο ταριχευτής ζώων.
517
00:41:19,564 --> 00:41:21,524
Ήταν...
518
00:41:22,124 --> 00:41:25,900
7:52 π.μ. όταν βρήκα τον άστεγο.
519
00:41:25,924 --> 00:41:27,723
Αυτό είναι πολύ ακριβές.
520
00:41:27,924 --> 00:41:30,420
Είμαι πάντα ακριβής για τα πτώματα.
521
00:41:30,699 --> 00:41:32,420
Κάποιος πρέπει να είναι.
522
00:41:32,444 --> 00:41:35,044
Κάποιος πρέπει να χρονομετρήσει
τη διαδικασία σωστά.
523
00:41:35,364 --> 00:41:38,078
Και βρήκατε τυχαία το πτώμα;
524
00:41:39,204 --> 00:41:41,644
Δεν είχα κανένα λόγο να το ψάχνω.
525
00:41:44,244 --> 00:41:45,864
Ήταν απαίσιο θέαμα.
526
00:41:47,644 --> 00:41:50,624
Δεν θα περίμενε κανείς
ένα κουνάβι να είναι δημοφιλές, έτσι;
527
00:41:50,909 --> 00:41:52,404
Πολύ δημοφιλές.
528
00:41:54,884 --> 00:41:57,100
Πρέπει να τελειώσω ακόμα μία αλεπού.
529
00:41:57,124 --> 00:41:59,874
Όλοι θέλουν μια αλεπού.
530
00:42:00,124 --> 00:42:03,084
Είναι το γλειφιτζούρι
του εμπορίου της ταρίχευσης ζώων.
531
00:42:06,564 --> 00:42:09,910
κ. Κάρστεαρς, όταν σας ρώτησα
αν ήσασταν στο δάσος
532
00:42:09,934 --> 00:42:12,384
τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Μπεν Γκέρντι...
533
00:42:12,964 --> 00:42:16,276
Το πτώμα τακτοποιήθηκε
ώστε να μοιάζει με αυτοκτονία,
534
00:42:16,300 --> 00:42:18,156
αλλά στην πραγματικότητα δολοφονήθηκε.
535
00:42:18,804 --> 00:42:22,577
- Θεέ μου. Γιατί;
- Αυτό πρέπει να ανακαλύψουμε.
536
00:42:23,244 --> 00:42:27,378
Είπατε ότι ήσασταν στην περιοχή.
Τι εννοείτε με αυτό;
537
00:42:27,942 --> 00:42:32,109
Δεν ήμουν ακριβώς στο δάσος,
απλά, εκεί γύρω.
538
00:42:32,804 --> 00:42:35,668
Αλλά είπατε ότι βρήκατε ένα βιζόν
εκείνο το βράδυ...
539
00:42:36,095 --> 00:42:38,940
οπότε σίγουρα θα μπορούσατε
να είστε πολύ ακριβής.
540
00:42:38,964 --> 00:42:41,084
Ανοησία μου.
Ναι.
541
00:42:50,887 --> 00:42:53,695
8:27, Άσλεϊ Ντελ.
542
00:42:53,964 --> 00:42:57,684
Είναι περίπου μισό μίλι από εκεί
που βρήκαν τον καημένο τον Μπεν.
543
00:42:58,004 --> 00:43:01,124
Μόλις το βρήκα,
ήρθα κατ 'ευθείαν στο σπίτι.
544
00:43:01,404 --> 00:43:04,299
- Και μείνατε όλο το βράδυ;
- Πράγματι.
545
00:43:05,053 --> 00:43:09,740
Είχα να κάνω την αρχική προετοιμασία,
να καθαρίσω το δέρμα, τέτοια πράγματα.
546
00:43:09,764 --> 00:43:11,460
Μένετε μόνος σας;
547
00:43:12,232 --> 00:43:14,708
Γι’ 'αυτό με αποκαλούν, Χένρι "ο Τσάντας".
548
00:43:17,520 --> 00:43:20,448
Αυτό που υπονοούν
απέχει πολύ από την αλήθεια.
549
00:43:20,473 --> 00:43:21,632
Είμαι γυναικοκατακτητής.
550
00:43:21,687 --> 00:43:27,025
Απλώς δεν βρήκα κάποια που να μου αρέσει
και να της αρέσω φτωχός.
551
00:43:28,564 --> 00:43:31,650
Αν είχα κληρονομήσει το κτήμα Τρέντερ...
552
00:43:32,070 --> 00:43:33,484
Πώς θα γινόταν αυτό;
553
00:43:36,141 --> 00:43:39,356
Ο θείος μου ήταν ο παππούς
του Γκράχαμ Τρέντερ.
554
00:43:39,390 --> 00:43:42,379
Ήταν πολύ πλούσιος.
Πέθανε χωρίς να αφήσει διαθήκη.
555
00:43:42,404 --> 00:43:45,260
Η κληρονομιά έπρεπε να πάει
στο γιο του Σάιμον,
556
00:43:45,340 --> 00:43:47,205
αλλά ο Σάιμον εξαφανίστηκε
πριν από 30 χρόνια.
557
00:43:47,537 --> 00:43:50,192
Σάιμον Τρέντερ.
Ο σύζυγος της Μάρσια Τρέντερ, ναι;
558
00:43:50,367 --> 00:43:51,700
Είπε ότι είναι νεκρός.
559
00:43:52,383 --> 00:43:54,517
Μπορεί να μην είναι.
Απλά να έφυγε.
560
00:43:54,844 --> 00:43:59,344
Μια εβδομάδα αφότου έφυγε,
η Μάρσια ανακάλυψε ότι είναι έγκυος.
561
00:44:00,964 --> 00:44:03,619
Μετά το πέρασμα των προβλεπόμενων
εκ του νόμου επτά ετών,
562
00:44:03,644 --> 00:44:07,020
ο σύζυγός της κηρύχθηκε νομικά νεκρός.
563
00:44:07,044 --> 00:44:10,708
Έτσι, όταν ο θείος μου πέθανε
χωρίς να αφήσει διαθήκη,
564
00:44:10,733 --> 00:44:14,738
η κληρονομιά πήγε στο γιο της, Γκράχαμ.
565
00:44:15,315 --> 00:44:18,950
- Πώς θα μπορούσατε να κληρονομήσετε;
- Εξ αδιαθέτου, Αρχιφύλακα.
566
00:44:19,038 --> 00:44:20,170
Όπου δεν υπάρχει διαθήκη,
567
00:44:20,194 --> 00:44:24,004
η κληρονομιά πηγαίνει
στον πλησιέστερο συγγενή εξ αίματος.
568
00:44:24,444 --> 00:44:26,860
Μετά τον Γκράχαμ,
ήμουν ο επόμενος στη σειρά.
569
00:44:26,884 --> 00:44:30,783
Υπήρχαν μερικοί που υπονόησαν
ότι ήμουν πιο κοντά από αυτό.
570
00:44:32,124 --> 00:44:35,227
Εν τω μεταξύ,
πρέπει να κάνω την περιουσία μου...
571
00:44:35,284 --> 00:44:37,584
με τον καλύτερο τρόπο που μπορώ.
572
00:45:19,484 --> 00:45:21,644
Θεέ μου...
573
00:45:28,084 --> 00:45:31,020
- Ναι;
- Έκανα το κέντημα.
574
00:45:31,044 --> 00:45:34,404
- Πόσο;
- Πενήντα λίρες.
575
00:45:35,244 --> 00:45:37,204
Πενήντα λίρες;
576
00:45:38,284 --> 00:45:42,604
-Υπάρχουν αστυνομικοί στο δάσος.
-Τι κάνουν;
577
00:45:42,924 --> 00:45:48,340
-Πηγαίνουν πάνω, κάτω, ψάχνοντας.
-Αυτή δεν είναι η δουλειά τους;
578
00:45:49,564 --> 00:45:51,604
Δώστε το κέντημα στην κα. Φίτζροϊ.
579
00:45:56,004 --> 00:45:57,964
Τον μισώ.
580
00:46:17,727 --> 00:46:19,022
Δολοφονήθηκε;
581
00:46:19,767 --> 00:46:25,247
κ. Τρέντερ, κυνηγούσατε στο δάσος
τη μέρα που βρέθηκε το πτώμα του Γκέρντι;
582
00:46:25,751 --> 00:46:29,124
Όχι, όχι εγώ προσωπικά.
Είχα πονοκέφαλο, οπότε έμεινα μέσα.
583
00:46:29,346 --> 00:46:33,117
- Πήγατε στο δάσος το προηγούμενο βράδυ;
- Όχι, δεν βγήκα καθόλου.
584
00:46:33,927 --> 00:46:37,207
Αλλά κυνηγούσατε τη μέρα
που σκοτώθηκε ο άστεγος;
585
00:46:37,662 --> 00:46:41,257
-Ναι.
-Προσέξατε κάτι παράξενο εκείνη τη μέρα;
586
00:46:42,861 --> 00:46:45,087
Όχι. Τίποτα παράξενο.
587
00:46:45,927 --> 00:46:48,063
Χρησιμοποιούν πολλά άτομα το δάσος;
588
00:46:48,087 --> 00:46:52,343
Αυτή είναι ιδιωτική γη.
Δεν επιτρέπουμε τους καταπατητές.
589
00:46:52,367 --> 00:46:54,249
Σίγουρα ο άστεγος καταπατούσε;
590
00:46:54,274 --> 00:46:59,207
Ναι. Όταν το ανακάλυψα,
ζήτησα από τον Γκράχαμ να τον διώξει.
591
00:47:00,207 --> 00:47:02,423
Σκόπευα να...
592
00:47:02,950 --> 00:47:05,408
Δεν ήταν βιαστικό.
Φαινόταν ακίνδυνος.
593
00:47:05,607 --> 00:47:08,500
Ακίνδυνος;
Δες τα προβλήματα που προκάλεσε.
594
00:47:08,525 --> 00:47:10,817
Δεν καταπατάει η Λίντα Βάγκσταφ;
595
00:47:11,414 --> 00:47:15,993
Ναι. Αλλά είναι εκεί
για πάνω από 30 χρόνια.
596
00:47:16,034 --> 00:47:17,034
Την ανεχόμαστε.
597
00:47:17,071 --> 00:47:19,507
30 χρόνια!
Ποια είναι η ιστορία της;
598
00:47:20,420 --> 00:47:21,483
Δεν ξέρω, αλήθεια.
599
00:47:22,166 --> 00:47:24,303
Ήταν ένας άντρας εκεί για αρκετό καιρό.
600
00:47:24,327 --> 00:47:26,607
Σύζυγος, εραστής,
κανείς δεν είναι σίγουρος.
601
00:47:26,804 --> 00:47:28,573
Αλλά μετακόμισε και αυτή έμεινε.
602
00:47:29,193 --> 00:47:33,884
Αντιλαμβάνομαι ότι ο Χένρι Κάρστεαρς
ήταν να κληρονομήσει αυτό το κτήμα
603
00:47:34,567 --> 00:47:36,122
αφού ο άντρας σας εξαφανίστηκε;
604
00:47:37,007 --> 00:47:38,574
Ναι ήταν.
605
00:47:39,154 --> 00:47:41,693
Υποθέτω ότι εάν ο πατέρας
σας ξαφνικά εμφανιζόταν,
606
00:47:41,717 --> 00:47:42,903
θα ήταν όλα δικά του;
607
00:47:42,927 --> 00:47:45,882
Ως ο πλησιέστερος συγγενής εξ αίματος
με τον παππού σας;
608
00:47:47,033 --> 00:47:50,511
Ο σύζυγός μου είναι επίσημα νεκρός
και δεν θα κληρονομήσει τίποτα.
609
00:47:51,503 --> 00:47:54,927
Και δεν υπήρχε καμία είδηση γι' αυτόν
από την ημέρα που έφυγε;
610
00:47:56,447 --> 00:47:58,025
Είχαμε.
611
00:47:58,097 --> 00:48:04,443
Έχουμε μια φωτογραφία του Σάιμον,
να κάθεται έξω από ένα καφέ της Αμβέρσα.
612
00:48:04,832 --> 00:48:06,363
Έχει ένα κορίτσι μαζί του.
613
00:48:07,094 --> 00:48:10,407
Καταγράφηκαν μαζί στο τοπικό ξενοδοχείο.
614
00:48:11,519 --> 00:48:13,743
Έφυγε και δεν ακούστηκε από τότε.
615
00:48:13,767 --> 00:48:14,829
Αγάπη μου, αναρωτιόμουν...
616
00:48:15,923 --> 00:48:17,034
Συγγνώμη.
617
00:48:17,161 --> 00:48:21,047
Γειά σου αγάπη μου.
Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι.
618
00:48:21,927 --> 00:48:24,586
- Και ο Αρχιφύλακας...;
- Τρόι.
619
00:48:25,255 --> 00:48:28,270
-Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Κέιτ.
-Γεια σας, κα. Τρέντερ.
620
00:48:28,492 --> 00:48:31,587
-Φαίνεται ότι ο Μπεν Γκέρντι δολοφονήθηκε.
-Δολοφονήθηκε;
621
00:48:31,705 --> 00:48:34,357
Δεν θα σας απασχολήσουμε
περισσότερο.
622
00:48:35,078 --> 00:48:39,807
Υπάρχει μια ακόμη ερώτηση, κα. Τρέντερ.
623
00:48:40,367 --> 00:48:43,323
Το προηγούμενο βράδυ,
όταν ο Μπεν Γκέρντι σκοτώθηκε,
624
00:48:43,894 --> 00:48:45,575
θα μπορούσατε να μου πείτε πού πηγαίνατε
625
00:48:45,600 --> 00:48:49,015
όταν περνούσατε πέρα από τα ρείθρα
περίπου στις εννέα;
626
00:48:49,819 --> 00:48:52,659
- Πέρασα τα ρείθρα;
- Η κα. Γκέρντι λέει ότι σας είδε.
627
00:48:54,847 --> 00:48:56,807
Πρέπει να κάνει λάθος.
628
00:48:57,538 --> 00:49:01,427
Η γυναίκα μου πήγε στον κινηματογράφο
το προηγούμενο βράδυ, με μια παλιά φίλη.
629
00:49:02,038 --> 00:49:05,570
- Τι είδατε;
- Αυτό το επιστημονικής φαντασίας.
630
00:49:06,070 --> 00:49:09,156
- Ο ασημένιος πλανήτης;
- Ναι.
631
00:49:10,847 --> 00:49:11,922
Ευχαριστώ.
632
00:49:12,846 --> 00:49:15,046
Λυπάμαι που σας ενοχλήσαμε.
Σας ευχαριστώ και πάλι.
633
00:49:17,829 --> 00:49:20,092
Είναι η βραδιά
του Ιδρυτή του κυνηγιού απόψε.
634
00:49:20,202 --> 00:49:21,897
Και την κάνει εδώ, έτσι;
635
00:49:22,012 --> 00:49:24,537
Ο ιδρυτής του κυνηγιού έχει πεθάνει
εδώ και σχεδόν 200 χρόνια.
636
00:49:24,592 --> 00:49:26,187
Η εκδήλωση είναι προς τιμή του.
637
00:49:26,608 --> 00:49:31,162
Περπατήστε από δω,
σαν να κοιτάτε τον κήπο.
638
00:49:31,360 --> 00:49:35,397
Δεν θα με εξέπληττε καθόλου
αν ήταν το αυτοκίνητο της Κέιτ.
639
00:49:35,505 --> 00:49:38,329
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι έχει δεσμό.
640
00:49:38,465 --> 00:49:41,154
Το ότι πήγε σινεμά με μια φίλη
είναι δικαιολογία.
641
00:49:41,222 --> 00:49:43,475
Ο Γκράχαμ είναι πολύ ξελογιασμένος
για να το προσέξει
642
00:49:43,877 --> 00:49:47,364
Τη γνώρισε σε διακοπές
πριν δύο χρόνια περίπου
643
00:49:47,439 --> 00:49:49,585
αμέσως μόλις κληρονόμησε,
644
00:49:49,705 --> 00:49:51,042
και έμεινε έγκυος...
645
00:49:51,471 --> 00:49:53,727
επίτηδες, είμαι σίγουρη.
646
00:49:53,751 --> 00:49:55,267
Από αυτόν υποθέτω...
647
00:49:55,354 --> 00:49:56,695
και την παντρεύτηκε.
648
00:49:57,029 --> 00:50:00,192
Είναι εντελώς ακατάλληλη και βαρετή.
649
00:50:00,217 --> 00:50:01,946
Βλέπετε δεν μεγάλωσε
650
00:50:02,010 --> 00:50:03,743
με τον δικό μας τρόπο ζωής.
651
00:50:03,980 --> 00:50:07,193
Αν αυτή και ο εραστής της πήγαν στο δάσος
652
00:50:07,336 --> 00:50:11,837
και ο Μπεν Γκέρντι τους βρήκε
επ' αυτοφώρω...
653
00:50:12,478 --> 00:50:16,381
...τότε οι εραστές μπορεί να ήθελαν
να σωπάσουν τον Μπεν.
654
00:50:18,845 --> 00:50:21,098
Παίξατε ποτέ αυτό το παιχνίδι κύριε;
655
00:50:21,122 --> 00:50:22,256
Πες το όνομα της γυναίκας
656
00:50:22,280 --> 00:50:24,777
που δεν θα πήγαινες ποτέ στο
κρεβάτι για ένα εκατομμύριο λίρες.
657
00:50:36,046 --> 00:50:37,903
-Ορίστε κύριε.
-Ευχαριστώ.
658
00:50:41,572 --> 00:50:43,397
Έλα τώρα Τρόι.
Είναι υπέροχη μέρα.
659
00:50:43,579 --> 00:50:45,343
Αν το λέτε εσείς.
660
00:50:45,924 --> 00:50:48,089
Τί ήταν όλες αυτές οι βλακείες
που μας έλεγε;
661
00:50:48,114 --> 00:50:49,478
Επ' αυτοφώρω.
662
00:50:49,875 --> 00:50:51,206
Έχει ξαναγίνει.
663
00:50:51,246 --> 00:50:53,046
Ο Γκράχαμ Τρέντερ
είναι ένας πλούσιο άντρας.
664
00:50:53,533 --> 00:50:55,228
Η γυναίκα του έχει πολλά να χάσει.
665
00:50:55,335 --> 00:50:58,807
Ναι αλλά αν πιστεύουμε πως
το ίδιο άτομο τους σκότωσε και τους δύο,
666
00:50:58,831 --> 00:51:01,364
σημαίνει πώς και ο άστεγος τους έπιασε.
667
00:51:01,989 --> 00:51:03,880
Απίθανο, συμφωνώ.
668
00:51:04,544 --> 00:51:06,399
Ας προσπαθήσουμε να ανακαλύψουμε
669
00:51:06,423 --> 00:51:08,277
αν αυτοί οι εραστές
όντως υπάρχουν.
670
00:51:08,382 --> 00:51:10,136
- Τι είναι αυτό;
- Τι είναι ποιο;
671
00:51:10,584 --> 00:51:12,620
-Αυτό.
-Κοτόπουλο με κάρι.
672
00:51:13,742 --> 00:51:14,753
Σε σάντουιτς;
673
00:51:15,062 --> 00:51:17,593
Ο κόσμος πήγε πέρα από
το τυρί και τις ντομάτες κύριε.
674
00:51:19,060 --> 00:51:20,389
Είναι πολύ ωραίο.
675
00:51:24,524 --> 00:51:25,619
Φίτζροϊ.
676
00:51:25,667 --> 00:51:27,437
Τζέιμς, εγώ είμαι.
677
00:51:27,969 --> 00:51:28,969
Άκου.
678
00:51:29,238 --> 00:51:32,116
Ανακάλυψαν
ότι ο Μπεν Γκέρντι δολοφονήθηκε.
679
00:51:32,211 --> 00:51:33,268
Θεέ μου.
680
00:51:34,703 --> 00:51:36,772
Άκουσα ότι επέστρεψαν στο δάσος.
681
00:51:37,589 --> 00:51:40,113
-Τζέιμς, αυτό σημαίνει ότι μπορεί...
-Μάρσια, σκάσε.
682
00:51:41,501 --> 00:51:43,453
Συγγνώμη,
αλλά αυτό είναι ένα κινητό τηλέφωνο.
683
00:51:43,961 --> 00:51:45,686
Τα πράγματα είναι αρκετά δύσκολα χωρίς...
684
00:51:48,256 --> 00:51:49,583
Αντίο.
685
00:52:00,190 --> 00:52:02,580
Καπάκια μπουκαλιών στο πέρασμα του χρόνου.
686
00:52:04,360 --> 00:52:05,630
Κοίτα, Τρόι.
687
00:52:06,051 --> 00:52:09,670
Αυτό είναι ένα αυθεντικό πώμα αναψυκτικού.
688
00:52:11,221 --> 00:52:13,255
Οστά πουλιών και ζώων...
689
00:52:14,435 --> 00:52:15,594
Τι πιστεύεις γι' αυτά;
690
00:52:15,736 --> 00:52:18,959
Αλεπού; Σκύλος;
Μπορεί εδώ να θάβουν τα κυνηγόσκυλά τους.
691
00:52:19,054 --> 00:52:20,371
Υπήρχε και κάτι άλλο.
692
00:52:21,581 --> 00:52:22,816
Δεν είμαι σίγουρος.
693
00:52:23,431 --> 00:52:25,271
Ίσως να είναι ενδιαφέρον.
694
00:52:37,213 --> 00:52:38,269
Θεέ μου.
695
00:52:39,550 --> 00:52:41,436
Η ακέφαλη γυναίκα.
696
00:52:41,854 --> 00:52:43,674
Σχολιαρόπαιδα με βρώμικο μυαλό στο δάσος.
697
00:52:43,878 --> 00:52:45,663
Μιλάς εκ πείρας Τρόι;
698
00:52:47,052 --> 00:52:48,317
Που το βρήκες αυτό;
699
00:53:00,751 --> 00:53:02,593
- Τίποτα άλλο εδώ;
- Όχι κύριε.
700
00:53:11,295 --> 00:53:12,680
Άφησέ το στο εργαστήριο.
701
00:53:13,577 --> 00:53:15,601
Πάρε τα δακτυλικά αποτυπώματα
και κάνε αντίγραφα.
702
00:53:16,523 --> 00:53:17,539
Αντίγραφα, κύριε;
703
00:53:19,092 --> 00:53:22,155
Μπράβο, Αρχιφύλακα.
Νομίζω ότι είμαστε σε καλό δρόμο.
704
00:53:55,827 --> 00:53:57,175
Είναι πολύ ωραία.
705
00:53:57,200 --> 00:53:58,915
Ναι.
706
00:53:58,973 --> 00:54:00,518
Ναι είναι.
707
00:54:03,795 --> 00:54:06,404
-Πολύ ωραίο παντς.
-Ναι.
708
00:54:07,726 --> 00:54:09,216
Μόνο το πεντόλιρο.
709
00:54:09,240 --> 00:54:10,729
-Έξοχα.
-Ευχαριστώ.
710
00:54:17,044 --> 00:54:20,604
Θεέ μου, θα πρέπει να μιλήσω μαζί τους.
711
00:54:24,524 --> 00:54:27,804
Ήρεμα με το ποτό.
Ξέρεις πόσο ανόητη γίνεσαι.
712
00:54:31,524 --> 00:54:33,540
Γεια σου, Τζέιμς.
713
00:54:33,564 --> 00:54:35,560
-Γεια σου, Σάρα.
-Χαίρετε. Γεια σου, Μπέτι.
714
00:54:35,584 --> 00:54:37,500
Υπέροχο πάρτι.
715
00:54:37,524 --> 00:54:41,699
Ωραίο, ωραίο.
Πώς πάει η έρευνα;
716
00:54:41,724 --> 00:54:44,740
Δεν είναι δική μου, δυστυχώς.
Είμαι συνταξιούχος.
717
00:54:45,477 --> 00:54:46,724
Κρίμα.
718
00:54:48,057 --> 00:54:49,633
Αυτός ο Μπάρναμπι...
719
00:54:50,490 --> 00:54:51,980
Παίρνει το χρόνο του, έτσι δεν είναι;
720
00:54:52,530 --> 00:54:53,964
Έχει τις μεθόδους του.
721
00:54:54,964 --> 00:54:56,940
Τζέιμς...
722
00:54:56,964 --> 00:55:00,510
Με συγχωρείς.
Μπορώ να σε πω για τη λοταρία;
723
00:55:00,644 --> 00:55:03,220
Ναι φυσικά.
Μας συγχωρείτε;
724
00:55:03,677 --> 00:55:05,204
Δουλειές.
725
00:55:13,044 --> 00:55:15,812
-Με αποφεύγεις.
-Όχι, ορκίζομαι.
726
00:55:16,011 --> 00:55:19,503
- Τι συνέβη στο Λονδίνο;
- Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα;
727
00:55:21,833 --> 00:55:23,279
Ποιο είναι λοιπόν το βραβείο;
728
00:55:24,204 --> 00:55:26,964
Για τη λοταρία;
729
00:55:27,719 --> 00:55:29,695
Είναι μια διάσημη αλεπού...
730
00:55:30,124 --> 00:55:32,567
που πιάστηκε το 1932, νομίζω.
731
00:55:34,651 --> 00:55:35,849
Πολύ ωραία.
732
00:55:37,095 --> 00:55:38,244
Ναι...
733
00:55:40,472 --> 00:55:42,321
Καλύτερα να πάρουμε κουπόνια.
734
00:55:45,098 --> 00:55:46,636
Γεμίστε το, παρακαλώ.
735
00:55:49,493 --> 00:55:51,453
Ωραία. Ευχαριστώ.
736
00:56:03,112 --> 00:56:05,961
Γεια σου, Μάρσια.
Την κοπανάς;
737
00:56:06,183 --> 00:56:07,941
Θα΄θελα.
Είμαι η οικοδέσποινα.
738
00:56:08,167 --> 00:56:10,941
Άνοιγα τα παράθυρα να φύγει ο καπνός.
739
00:56:11,187 --> 00:56:12,216
Σπουδαίο πάρτι.
740
00:56:13,081 --> 00:56:16,547
Τι υπέροχα σκουλαρίκια.
Καινούρια;
741
00:56:16,572 --> 00:56:18,349
Ο Γκράχαμ μου τα πήρε
την περασμένη εβδομάδα.
742
00:56:18,376 --> 00:56:19,447
Γλυκό, έτσι δεν είναι;
743
00:56:19,489 --> 00:56:21,914
-Ναι.
-Με συγχωρείς.
744
00:56:52,381 --> 00:56:54,333
Υπάρχει ουρά και στις δύο τουαλέτες.
745
00:56:54,742 --> 00:56:56,511
-Θα ρωτήσω αν υπάρχει άλλη.
-Όχι!
746
00:56:57,459 --> 00:56:58,719
Θα τη βρω.
747
00:57:08,920 --> 00:57:10,091
Για όνομα του Θεού, Μάρσια.
748
00:57:11,166 --> 00:57:12,981
Κάνω ό, τι μπορώ.
749
00:57:13,854 --> 00:57:16,177
Δεν υπάρχει κίνδυνος.
Γιατί να υπάρχει;
750
00:57:16,669 --> 00:57:19,054
Δεν μπορεί να διαρκέσει πολύ περισσότερο.
751
00:57:20,884 --> 00:57:23,180
Έλα αγάπη μου.
Είμαστε οι οικοδεσπότες.
752
00:57:23,204 --> 00:57:25,244
Ας επιστρέψουμε στο πάρτι.
753
00:59:16,898 --> 00:59:19,077
Η μητέρα σου είναι στον παράδεισο
κάτι τέτοια πρωινά.
754
00:59:19,759 --> 00:59:23,914
Τι θα κάνει αν πάει εκεί και ανακαλύψει
ότι ο Θεός είναι κατά του κυνηγιού;
755
00:59:38,235 --> 00:59:40,198
Καλώς ήλθες στο Μάρσγουντ, Ρον.
756
00:59:40,277 --> 00:59:42,681
Ευχαριστώ, Δάσκαλε.
Ανυπομονώ γι’ αυτό.
757
00:59:42,751 --> 00:59:46,356
Ωραία.
Σ' άρεσε το πάρτι χθες το βράδυ;
758
00:59:47,110 --> 00:59:48,467
Ναι. Έξοχο.
759
00:59:49,094 --> 00:59:51,070
Ωραία. Ωραία.
760
00:59:51,094 --> 00:59:53,054
Προχώρα.
761
01:00:02,791 --> 01:00:04,726
Πόσο συχνά κυνηγάει αυτό το πλήθος;
762
01:00:04,898 --> 01:00:06,310
Δύο ή τρεις φορές την εβδομάδα.
763
01:00:06,506 --> 01:00:10,146
Δεν έχουν αληθινές δουλειές;
Φαίνεται ότι είναι μέσα.
764
01:00:11,286 --> 01:00:13,766
Ξέρει περισσότερα από ό, τι μας έχει πει.
765
01:00:14,842 --> 01:00:15,858
Είναι Πουτσίνι.
766
01:00:17,355 --> 01:00:18,394
Μαντάμ Μπάτερφλαϊ.
767
01:00:56,226 --> 01:01:00,242
Το θεωρείτε σωστό να κοιτάτε
μέσα από τα παράθυρα του κόσμου;
768
01:01:00,538 --> 01:01:03,194
Συγγνώμη. Είμαστε αστυνομικοί.
Είμαστε αδιάκριτοι.
769
01:01:03,766 --> 01:01:06,197
Δεν γινόταν να μην προσέξω τη φωτογραφία.
770
01:01:06,308 --> 01:01:08,030
Αυτό δεν έχει να κάνει με εσάς.
771
01:01:08,055 --> 01:01:09,062
Δεν είπα ότι έχει.
772
01:01:09,173 --> 01:01:11,526
Δεν ψάχνετε εκεί χωρίς ένταλμα.
773
01:01:13,566 --> 01:01:16,497
-Ξέρω τα δικαιώματά μου.
-Είμαι σίγουρος ότι τα ξέρεις, Λίντα.
774
01:01:20,168 --> 01:01:24,485
Ήθελα να σε ρωτήσω για την ώρα
λίγο πριν από το θάνατο του άστεγου.
775
01:01:25,350 --> 01:01:29,154
- Τον επισκέφτηκε κάποιος;
- Δεν ξέρω.
776
01:01:30,126 --> 01:01:32,733
- Συναντήθηκε με κανέναν;
- Δεν ξέρω.
777
01:01:35,706 --> 01:01:37,957
Έφυγε καμιά φορά από το δάσος,
778
01:01:38,091 --> 01:01:39,370
ίσως για να επισκεφθεί κάποιον;
779
01:01:39,400 --> 01:01:40,632
Δεν ξέρω!
780
01:01:42,619 --> 01:01:44,215
Δεν ξέρω.
781
01:01:45,969 --> 01:01:48,175
Δεν έπρεπε να αναφέρετε
αυτήν τη φωτογραφία.
782
01:01:48,908 --> 01:01:51,469
-Πραγματικά την έσπασε.
-Το ξέρω.
783
01:01:51,931 --> 01:01:54,421
- Πιστεύετε ότι ήταν ο εραστής της;
- Πιθανότατα.
784
01:01:54,706 --> 01:01:57,404
Καταπληκτικό, δεν είναι;
Αυτή να αρέσει σ' αυτόν;
785
01:01:58,006 --> 01:02:00,093
Τολμώ να πω ότι δεν ήταν πάντα έτσι.
786
01:02:00,213 --> 01:02:03,438
Οι άνθρωποι αλλάζουν καθώς μεγαλώνουν.
Ακόμα κι εσύ.
787
01:02:03,557 --> 01:02:05,303
Έτσι νομίζω.
788
01:02:06,951 --> 01:02:09,871
Θα μπορούσε να είναι ακόμα και
σε αυτή τη γυμνή φωτογραφία.
789
01:03:16,784 --> 01:03:18,126
Λυπάμαι τόσο πολύ, Μπέτι.
790
01:03:19,402 --> 01:03:21,594
Είχα...
Ξέρεις...
791
01:03:23,426 --> 01:03:25,946
Είχα άσχημο προαίσθημα για αυτό το μέρος.
792
01:03:27,486 --> 01:03:29,446
Αλλά ήταν τόσο γεμάτος από όλα.
793
01:03:31,686 --> 01:03:33,032
Δεν είναι...
794
01:03:36,646 --> 01:03:38,606
Δεν ήταν πραγματικά σνομπ.
795
01:03:41,576 --> 01:03:45,326
Του άρεσε να αναμιγνύεται
με αυτούς τους ανθρώπους.
796
01:03:56,871 --> 01:03:59,071
Και το κυνήγι...
797
01:04:00,141 --> 01:04:02,283
Πάντα ήθελε να το κάνει.
798
01:04:02,813 --> 01:04:04,669
Ήταν ατύχημα, Μπέτι.
799
01:04:04,947 --> 01:04:07,787
Το άλογο αφηνίασε.
Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα.
800
01:04:10,596 --> 01:04:12,956
Είχε κάτι στο μυαλό του.
801
01:04:15,715 --> 01:04:17,231
Δεν ξέρω τι ήταν...
802
01:04:18,944 --> 01:04:22,384
αλλά στο πάρτι ήταν έξω για να...
803
01:04:24,107 --> 01:04:25,907
ανακουφιστεί.
804
01:04:27,418 --> 01:04:30,021
Όταν επέστρεψε,
ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
805
01:04:30,427 --> 01:04:31,672
Σου έδωσε κάποια ένδειξη;
806
01:04:32,084 --> 01:04:33,814
Δεν μου έλεγε τι ήταν.
807
01:04:35,827 --> 01:04:40,250
Νομίζω ότι ήταν κάτι που
υποδηλώνει ότι έκανε λάθος.
808
01:04:46,261 --> 01:04:48,237
Τομ...
809
01:04:48,349 --> 01:04:49,694
Τομ...
810
01:04:56,286 --> 01:04:59,262
-Καημένη Μπέτι.
-Ναι.
811
01:04:59,286 --> 01:05:01,406
Πραγματικά, τον αγαπούσε.
812
01:05:02,608 --> 01:05:04,688
Θεέ μου, τι φοβερή μέρα.
813
01:05:10,756 --> 01:05:12,264
Η Κάλεϊ συνεχίζει πρόβα, έτσι;
814
01:05:12,463 --> 01:05:14,782
Ναι. Είναι η πρεμιέρα σύντομα.
815
01:05:14,806 --> 01:05:17,142
Πρέπει να είσαι ελεύθερος στην πρεμιέρα.
816
01:05:17,166 --> 01:05:19,132
Ναι. Σωστά. Σωστά.
817
01:05:19,412 --> 01:05:22,132
-Θα πω ότι δεν είσαι εδώ.
-Όχι όχι. Θα το πάρω.
818
01:05:24,010 --> 01:05:25,468
Εμπρός.
Μπάρναμπι
819
01:05:29,875 --> 01:05:33,075
Σωστά.
Ευχαριστώ πολύ για το τηλεφώνημα.
820
01:05:36,486 --> 01:05:38,446
Ήταν ο κτηνίατρος.
821
01:05:40,072 --> 01:05:42,553
Το άλογο του Ρον Πρινγκλ
ήταν ναρκωμένο.
822
01:05:44,057 --> 01:05:46,585
Ο Ρον Πρινγκλ, δολοφονήθηκε.
823
01:05:49,246 --> 01:05:52,307
Σύμφωνα με τον κτηνίατρο,
ήταν ένα ηρεμιστικό βέλος.
824
01:05:52,940 --> 01:05:55,356
Έκανε τους μύες να πρηστούν.
825
01:05:56,166 --> 01:05:58,742
Το άλογο αφηνίασε πριν ηρεμήσει.
826
01:05:59,397 --> 01:06:00,476
Μα γιατί;
827
01:06:00,545 --> 01:06:02,961
Κάτι συνέβη στο πάρτι
το προηγούμενο βράδυ.
828
01:06:04,426 --> 01:06:06,982
Όταν πήγε έξω ή επιστρέφοντας,
829
01:06:07,363 --> 01:06:10,326
πρέπει να είδε ή να άκουσε κάτι
που δεν θα έπρεπε.
830
01:06:56,819 --> 01:06:59,739
Αντίο αγάπη μου!
831
01:07:10,356 --> 01:07:13,081
- Καμία τύχη;
- Κανείς δεν είδε κάτι.
832
01:07:14,446 --> 01:07:15,737
Κοίτα τι βρήκα στο θερμοκήπιο.
833
01:07:15,853 --> 01:07:16,929
Τι είναι αυτό;
834
01:07:17,631 --> 01:07:18,739
Πως μοιάζει;
835
01:07:18,764 --> 01:07:22,318
Είναι η γωνία
ενός αντισυλληπτικού πακέτου.
836
01:07:22,539 --> 01:07:23,911
Ήταν κάτω από την καρέκλα.
837
01:07:23,936 --> 01:07:26,339
Κάποιος ξεγλίστρησε για λίγο από το πάρτι;
838
01:07:26,771 --> 01:07:29,087
-Πιθανόν.
-Η Κέιτ Τρέντερ και ο εραστής της;
839
01:07:29,326 --> 01:07:31,482
Εάν υπάρχει.
Δεν βρήκαμε καμία απόδειξη.
840
01:07:31,961 --> 01:07:35,661
Ο Πρινγκλ τους είδε, τον είδαν ότι
τους είδε και τον σκότωσαν.
841
01:07:35,686 --> 01:07:39,522
Ταιριάζει, αλλά πώς ταιριάζει
με τις άλλες δολοφονίες;
842
01:07:39,546 --> 01:07:41,982
Όπως είπε και η Μάρσια μπορεί
να τους είδε και ο Μπεν Γκέρντι.
843
01:07:42,349 --> 01:07:43,839
Θα ήταν πολύ άτυχο ζευγάρι.
844
01:07:43,867 --> 01:07:46,125
Μπορεί να κάνουν το ίδιο
και στο πάρκο του χωριού.
845
01:07:46,165 --> 01:07:47,371
Όχι, όχι.
846
01:07:48,026 --> 01:07:50,042
Δε νομίζω πως είναι τόσο ξεκάθαρο.
847
01:07:50,066 --> 01:07:52,906
Πήρα την έκθεση για τη φωτογραφία.
848
01:07:52,945 --> 01:07:56,146
Πρώτον λήφθηκε με χρονοδιακόπτη
από κακή γωνία.
849
01:07:56,984 --> 01:07:58,575
Αυτό εξηγεί το κόψιμο του κεφαλιού.
850
01:07:59,090 --> 01:08:01,083
Δεύτερον ταυτοποιήθηκαν
τα δακτυλικά αποτυπώματα.
851
01:08:01,377 --> 01:08:02,631
Είναι του άστεγου.
852
01:08:03,426 --> 01:08:06,202
- Το σκεφτήκατε ότι θα ήταν;
- Εσύ όχι;
853
01:08:06,226 --> 01:08:09,696
Πάντα πίστευα ότι ο εκβιασμός
ήταν στο πρόγραμμα,
854
01:08:09,720 --> 01:08:11,896
κάτι που θα σήμαινε τι, Τρόι;
855
01:08:12,554 --> 01:08:13,832
Τι;
856
01:08:14,146 --> 01:08:18,082
Δεν θα μπορούσες
να εκβιάσεις κάποιον με αυτό.
857
01:08:18,584 --> 01:08:23,346
Υπήρχαν περισσότερες φωτογραφίες
κρυμμένες στα δέντρα και αυτήν την άφησαν.
858
01:08:23,765 --> 01:08:27,773
Οι άλλες θα έχουν το κεφάλι και
θα μπορούσαν να εμπλέκουν άλλο άτομο.
859
01:08:28,117 --> 01:08:30,856
Έτσι, κάθε άτομο στις φωτογραφίες
θα μπορούσε να εκβιαστεί.
860
01:08:31,089 --> 01:08:34,681
Ή κάποιος που συνδέεται κάπως
με τους ανθρώπους στις φωτογραφίες.
861
01:08:36,424 --> 01:08:40,021
Υπάρχει κάτι εκεί,
στο πίσω μέρος του μυαλού μου.
862
01:08:40,197 --> 01:08:41,283
Τώρα, τι στο διάολο είναι;
863
01:08:41,307 --> 01:08:42,345
Συγγνώμη κύριε.
864
01:08:42,957 --> 01:08:44,109
Ένα φαξ για εσάς.
865
01:08:44,196 --> 01:08:45,444
Είναι από την Ολλανδία, κύριε.
866
01:08:51,350 --> 01:08:52,501
Θεέ μου.
867
01:09:00,551 --> 01:09:04,327
κα. Τρέντερ μόλις επικοινώνησα
με την Ολλανδική αστυνομία.
868
01:09:05,337 --> 01:09:08,993
Τον Ιανουάριο του 1971 συνέλαβαν
έναν άνδρα για επικίνδυνη οδήγηση
869
01:09:09,064 --> 01:09:10,604
και πήγε στη φυλακή για μια εβδομάδα.
870
01:09:10,683 --> 01:09:13,177
Πήραν τα δακτυλικά του αποτυπώματα
και τα κράτησαν σε αρχείο.
871
01:09:13,717 --> 01:09:16,757
Αυτά τα αποτυπώματα ταιριάζουν
με του άστεγου.
872
01:09:17,983 --> 01:09:20,943
Αυτός ο άντρας ήταν ο σύζυγός σας,
ο Σάιμον Τρέντερ.
873
01:09:41,766 --> 01:09:45,446
- Θέλετε να καθίσετε;
- Ευχαριστώ.
874
01:09:51,775 --> 01:09:53,483
Θα μπορούσε να είναι ο Σάιμον;
875
01:09:53,949 --> 01:09:56,798
Έτσι πιστεύουμε,
όπως και η ολλανδική αστυνομία.
876
01:09:57,822 --> 01:09:58,826
Πόσο ψηλός ήταν;
877
01:09:59,606 --> 01:10:03,446
-Ένα μέτρο και πενήντα πέντε, νομίζω.
-Ναι. Τόσο είναι.
878
01:10:06,326 --> 01:10:09,006
Θα μπορούσε να αποδειχθεί
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο;
879
01:10:09,485 --> 01:10:14,176
Εύκολα, εάν ο γιος σας
συμφωνούσε σε τεστ DNA.
880
01:10:17,006 --> 01:10:21,286
Ποτέ δεν τον γνώρισα φυσικά.
Φερόταν στη μητέρα μου πολύ άσχημα.
881
01:10:21,712 --> 01:10:22,807
Το γνωρίζω αυτό.
882
01:10:23,675 --> 01:10:24,935
Αλλά ήταν ο πατέρας μου.
883
01:10:26,726 --> 01:10:28,766
Θεέ μου, να καταλήξει έτσι.
884
01:10:29,183 --> 01:10:31,154
Δεν τον συναντήσατε ποτέ
όταν ζούσε στο δάσος;
885
01:10:31,820 --> 01:10:32,879
Όχι.
886
01:10:35,072 --> 01:10:37,231
Τον είδα μια ή δύο φορές από απόσταση,
αλλά...
887
01:10:37,654 --> 01:10:38,978
Φυσικά δεν του έμοιαζε καθόλου...
888
01:10:40,906 --> 01:10:44,695
Η τελευταία εικόνα που έχω γι’ αυτόν...
889
01:10:45,926 --> 01:10:48,846
Η μητέρα δεν θέλει να φαίνεται.
890
01:10:50,463 --> 01:10:52,016
Τέλοσπαντων.
891
01:10:54,481 --> 01:10:59,161
Είναι η φωτογραφία που σας είπα,
αυτή που τράβηξε ο ιδιωτικός ντετέκτιβ.
892
01:10:59,665 --> 01:11:03,385
Σκέφτηκα να τον ακολουθήσω,
αλλά η περηφάνια μου με σταμάτησε.
893
01:11:05,338 --> 01:11:08,178
Όχι, δεν έχω καμία αντίρρηση στο τεστ.
894
01:11:10,086 --> 01:11:11,314
Όσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο.
895
01:11:12,106 --> 01:11:14,230
Μια τσάντα;
896
01:11:14,266 --> 01:11:17,162
Ναι, Λέιντι Μπράκνελ.
Ήταν σε μια τσάντα.
897
01:11:17,187 --> 01:11:23,007
Μια κάπως μεγάλη, μαύρη,
δερμάτινη τσάντα με λαβές.
898
01:11:23,466 --> 01:11:25,816
Μια συνηθισμένη τσάντα,
στην πραγματικότητα.
899
01:11:27,014 --> 01:11:31,642
Που τη βρήκε αυτός ο κ. Τζέιμς...
900
01:11:31,786 --> 01:11:35,333
ή Τόμας Κάρντιου,
901
01:11:35,391 --> 01:11:37,748
αυτή τη συνηθισμένη τσάντα;
902
01:11:38,236 --> 01:11:40,196
Περίμενε, περίμενε.
903
01:11:42,387 --> 01:11:44,867
Πρέπει να σας ζητήσω
να φύγετε από το θέατρο.
904
01:11:48,756 --> 01:11:50,612
Λυπάμαι πολύ.
905
01:11:51,155 --> 01:11:52,485
Μην είσαι ανόητη.
906
01:11:53,017 --> 01:11:55,643
Ήταν τόσο ευγενικό από τον σκηνοθέτη
να με αφήσει να παρακολουθήσω
907
01:11:55,701 --> 01:11:58,792
κι εγώ του το ξεπλήρωσα
με τέτοια συμπεριφορά.
908
01:11:59,189 --> 01:12:01,468
Ήταν τόσο ευγενικό
που με άφησες να καθίσω εδώ.
909
01:12:01,493 --> 01:12:03,055
ενώ έπρεπε να πάω σπίτι.
910
01:12:03,396 --> 01:12:05,516
Δεν μπορούσα να πάω σπίτι έτσι.
911
01:12:08,036 --> 01:12:11,716
Θεέ μου, είμαι τόσο βαρετή γυναίκα!
912
01:12:14,156 --> 01:12:16,116
Ποτέ δεν ήμουν.
913
01:12:17,556 --> 01:12:18,864
Η αλήθεια είναι...
914
01:12:20,102 --> 01:12:22,556
μερικές φορές δεν θέλω
καθόλου να επιστρέψω σπίτι...
915
01:12:23,556 --> 01:12:26,692
σε αυτόν τον απαίσιο άνδρα
και αυτήν την αναθεματισμένη γυναίκα
916
01:12:26,716 --> 01:12:29,316
με την οποία θα προτιμούσε να είναι
παρά μαζί μου.
917
01:12:32,361 --> 01:12:34,401
Και φοβάμαι, Κάλεϊ.
918
01:12:35,937 --> 01:12:38,346
Υπήρξαν τρεις δολοφονίες.
Γιατί όχι τέσσερις;
919
01:12:41,700 --> 01:12:47,117
Μήπως είπε ότι πίστευε πως ο Τζέιμς και
η Μάρσια είχαν εμπλακεί στις δολοφονίες;
920
01:12:47,538 --> 01:12:50,292
Όχι.
Είναι περισσότερο η εντύπωση που έχω.
921
01:12:50,728 --> 01:12:52,760
Τι είπε;
922
01:12:53,409 --> 01:12:56,266
Ότι συμπεριφέρονταν περίεργα πρόσφατα,
923
01:12:56,386 --> 01:12:58,692
ότι καυγαδίζουν συχνά,
κάτι που είναι ασυνήθιστο
924
01:12:58,788 --> 01:13:00,749
και ότι πηγαίνει στο Λονδίνο
όλο και πιο συχνά.
925
01:13:01,146 --> 01:13:02,169
Για ποιο λόγο;
926
01:13:02,419 --> 01:13:03,958
Μια φιλανθρωπική επιτροπή, λέει.
927
01:13:04,092 --> 01:13:06,115
Δεν πιστεύει ότι η επιτροπή
συνεδριάζει τόσο συχνά.
928
01:13:06,328 --> 01:13:08,544
Πήγε την Πέμπτη και θα ξαναπάει αύριο.
929
01:13:09,146 --> 01:13:10,213
Μια άλλη γυναίκα;
930
01:13:10,523 --> 01:13:11,611
Έτσι πίστευε
931
01:13:11,635 --> 01:13:14,922
αλλά μετά άκουσε τη Μάρσια να του
λέει ότι πρέπει να πάει ξανά στο Λονδίνο.
932
01:13:14,946 --> 01:13:17,720
Η Μάρσια δεν θα του έλεγε
να πάει να δει μια άλλη γυναίκα.
933
01:13:17,745 --> 01:13:19,490
Τον θέλει για τον εαυτό της.
934
01:13:46,556 --> 01:13:50,470
Γεια σου, αργά καλούντα.
Έλα για κακάο
935
01:13:50,526 --> 01:13:51,851
Μην είσαι χαζός.
936
01:13:51,875 --> 01:13:53,495
Άσε με να μπω.
937
01:14:00,896 --> 01:14:02,632
Ξέρεις για ποιο λόγο είμαι εδώ.
938
01:14:03,023 --> 01:14:05,496
Έχεις το μερίδιό σου από τη συμφωνία;
939
01:14:11,028 --> 01:14:12,336
Πενήντα χιλιάδες.
940
01:14:15,540 --> 01:14:16,821
Εύκολο δεν ήταν;
941
01:14:17,881 --> 01:14:19,216
Η δουλειά ολοκληρώθηκε.
942
01:14:45,585 --> 01:14:47,281
Καλύτερα να του δώσουμε χώρο.
943
01:14:47,305 --> 01:14:48,681
Δεν θέλουμε να μας δει.
944
01:14:49,299 --> 01:14:50,705
Σωστά.
945
01:15:06,292 --> 01:15:09,643
Εάν ο άντρας της ήταν νόμιμα νεκρός
και δεν μπορούσε να κληρονομήσει,
946
01:15:09,677 --> 01:15:12,240
γιατί τον σκότωσε ή θα έβαζε
να τον σκοτώσουν η Μάρσια Τρέντερ;
947
01:15:12,265 --> 01:15:15,281
Αν το έκανε.
Και πού είναι ο εκβιασμός;
948
01:15:15,305 --> 01:15:17,673
Και πού κολλάει ο Φίτζροϊ;
949
01:15:17,698 --> 01:15:20,065
Αυτό ελπίζω να μάθω.
950
01:15:44,775 --> 01:15:48,695
- Τι γίνεται λοιπόν;
- Μάλλον επισκέπτεται κάποιον.
951
01:15:50,552 --> 01:15:53,931
-Σωστά το μάντεψες, Τρόι.
-Ίσως τη γυναίκα στη φωτογραφία.
952
01:15:54,701 --> 01:15:55,733
Δεν αστειεύομαι κύριε.
953
01:15:55,812 --> 01:15:57,397
Θα είναι στη σωστή ηλικία τώρα, κύριε.
954
01:15:57,425 --> 01:16:00,105
Υποθέτω ότι είναι δυνατόν.
955
01:16:14,578 --> 01:16:17,118
Θεέ μου.
Πόσο ανόητος μπορώ να γίνω;
956
01:16:17,189 --> 01:16:18,245
Τι;
957
01:16:18,569 --> 01:16:19,745
Βγες έξω.
958
01:16:20,656 --> 01:16:22,985
Όταν φύγει ο Φίτζροϊ, πήγαινε μέσα,
μάθε τι έκανε εκεί.
959
01:16:23,009 --> 01:16:25,529
Πρέπει να δω τη Λίντα Βάγκσταφ.
Πάνε!
960
01:16:28,149 --> 01:16:30,609
- Πώς θα επιστρέψω;
- Κάνε οτοστόπ. Άντε!
961
01:17:10,633 --> 01:17:13,038
Ο κ. Φίτζροϊ είναι τόσο
γενναιόδωρος άνθρωπος.
962
01:17:13,871 --> 01:17:15,645
Ο Φρεντ Ρόντεϊλ είναι πρώην υπάλληλος του
963
01:17:15,669 --> 01:17:20,093
και ο κ. Φίτζροϊ πληρώνει όλα τα
έξοδά του και τον επισκέπτεται συχνά.
964
01:17:20,782 --> 01:17:23,700
Δυστυχώς, ο κ. Ρόντεϊλ εξασθενεί σοβαρά
965
01:17:24,129 --> 01:17:25,825
και παραληρεί, ο καημένος.
966
01:17:26,803 --> 01:17:28,874
Δεν θα μάθετε πολλά από αυτόν.
967
01:17:32,469 --> 01:17:35,118
κ. Ρόντεϊλ;
Έχετε επισκέπτη.
968
01:17:56,015 --> 01:17:57,075
Ναι!
969
01:17:59,351 --> 01:18:01,612
Ψάξτε στο δάσος.
Αν τη βρείτε, καλέστε με αμέσως.
970
01:18:01,636 --> 01:18:03,089
Θα βγάλω μια περιγραφή.
971
01:18:04,097 --> 01:18:05,429
Πώς είναι τα κυνηγόσκυλα, κύριε;
972
01:18:07,489 --> 01:18:10,089
Είναι καλά. Καλά.
973
01:18:13,089 --> 01:18:14,147
Ποτέ...
974
01:18:16,012 --> 01:18:18,609
ποτέ, δεν ξεχνάω ποτέ εκείνη την ημέρα.
975
01:18:21,609 --> 01:18:24,929
Νόμιζα ότι τα κυνηγόσκυλα
θα τρελαίνονταν εκείνη την ημέρα.
976
01:18:27,449 --> 01:18:28,509
Τρελά.
977
01:18:30,529 --> 01:18:31,589
Τρελά.
978
01:18:34,009 --> 01:18:35,085
Κύριε...
979
01:18:36,662 --> 01:18:37,693
Κύριε...
980
01:18:38,281 --> 01:18:39,300
Κύριε...
981
01:18:40,301 --> 01:18:42,551
Κύριε, τα κυνηγόσκυλα αγριεύουν.
982
01:18:45,336 --> 01:18:47,209
Τα εκπαίδευα έξω, κύριε...
983
01:18:47,729 --> 01:18:49,729
και βρήκαν...
984
01:18:51,047 --> 01:18:52,089
Βρήκαν...
985
01:18:55,178 --> 01:18:56,575
Βρήκαν κάτι.
986
01:19:00,929 --> 01:19:03,240
Πυροβολήσαμε τα κυνηγόσκυλα...
987
01:19:04,113 --> 01:19:05,367
και δεν το είπα ποτέ.
988
01:19:08,880 --> 01:19:12,832
Πάντα ήσασταν τόσο καλός με μένα, κύριε.
989
01:19:14,464 --> 01:19:15,497
Ορκίζομαι...
990
01:19:16,702 --> 01:19:17,870
Ορκίζομαι...
991
01:19:18,949 --> 01:19:20,696
Ορκίζομαι ότι δεν το είπα ποτέ.
992
01:19:22,220 --> 01:19:23,943
Ποτέ δεν είπες τι, Φρεντ;
993
01:19:25,047 --> 01:19:26,197
Ορκίζομαι...
994
01:19:34,582 --> 01:19:35,637
Ποιος είσαι;
995
01:19:41,919 --> 01:19:44,862
Γειά σου αγάπη μου.
Έλα. Έλα.
996
01:19:45,553 --> 01:19:47,930
Ο κ. Τρέντερ βρίσκεται
σε επαγγελματική συνάντηση στο Κόστον
997
01:19:47,989 --> 01:19:49,159
και θα αργήσει να επιστρέψει.
998
01:19:49,244 --> 01:19:50,664
Θα βγάλω τον Χάρι για λίγο.
999
01:19:51,006 --> 01:19:52,871
Πού, κα. Τρέντερ;
1000
01:19:53,815 --> 01:19:55,141
Δεν ξέρω. Έξω.
1001
01:20:27,479 --> 01:20:29,593
- Τον πήγε πού;
- Δεν είπε κύριε;
1002
01:20:29,618 --> 01:20:31,014
Δεν τη ρώτησες για όνομα του Θεού;
1003
01:20:31,039 --> 01:20:32,299
Απλά είπε...
1004
01:20:53,285 --> 01:20:55,204
Αγάπη μου με ανησύχησες.
Που ήσουν;
1005
01:20:55,339 --> 01:20:56,505
Είπες ότι θα αργούσες.
1006
01:20:57,457 --> 01:20:58,757
Βαρέθηκα.
1007
01:21:02,186 --> 01:21:03,604
Πού είναι ο Χάρι;
1008
01:21:22,275 --> 01:21:25,704
Με συγχωρείτε,
σε ποιο καμαρίνι είναι ο Μάικλ;
1009
01:21:25,934 --> 01:21:27,976
- Μάικλ;
- Μάικλ Ντάροου.
1010
01:21:28,135 --> 01:21:30,631
Δεν υπάρχει Μάικλ Ντάροου
σε αυτήν την παραγωγή.
1011
01:21:30,656 --> 01:21:33,804
Μην είσαι ανόητη.
Έχω τα ρούχα του.
1012
01:21:42,114 --> 01:21:44,250
-Καλησπέρα, κυρία Β.
-Καλησπέρα, Γκάβιν.
1013
01:21:44,449 --> 01:21:45,749
Ας πάμε μέσα.
1014
01:21:52,729 --> 01:21:54,280
Μάικλ!
1015
01:21:56,209 --> 01:21:58,569
Που στο διάολο είναι;
Ανεβαίνω σύντομα.
1016
01:21:59,629 --> 01:22:01,265
Αυτό είναι το κοστούμι μου;
1017
01:22:01,289 --> 01:22:03,585
Φυσικά αυτό είναι.
Τι στο καλό κάνεις;
1018
01:22:04,077 --> 01:22:05,569
Είναι του Μάικλ.
1019
01:22:06,009 --> 01:22:10,449
Τι είναι λοιπόν; Ό, τι κι αν είναι,
ο παλιόφιλος έχει εφιάλτες γι’ αυτό.
1020
01:22:10,609 --> 01:22:14,420
Και ο Φίτζροϊ φοβάται ότι
μπορεί να πει κάτι που δεν πρέπει.
1021
01:22:14,464 --> 01:22:17,402
Όπως σχεδόν έκανε σ' εμένα.
Υπάρχει όμως μια ένδειξη.
1022
01:22:17,427 --> 01:22:18,510
Τι;
1023
01:22:18,535 --> 01:22:19,934
Πετάχτηκα στο τμήμα καθώς ερχόμουν
1024
01:22:20,872 --> 01:22:24,467
Μόλις είχαν τελειώσει την έκθεση
για αυτά που βρήκαν στο δάσος.
1025
01:22:24,737 --> 01:22:26,098
Υπήρχαν πολλά οστά σκύλου.
1026
01:22:26,369 --> 01:22:29,825
- Τα κυνηγόσκυλα που πυροβολήθηκαν;
- Ναι. Υπήρχε και κάτι άλλο.
1027
01:22:30,484 --> 01:22:32,569
Θραύσματα οστού κλείδας ανθρώπου.
1028
01:22:35,089 --> 01:22:37,705
Ο Χάρι είναι ασφαλής.
Τον παίρνω μαζί μου.
1029
01:22:38,207 --> 01:22:40,025
Κέιτ, σε παρακαλώ μην τον πάρεις.
1030
01:22:40,689 --> 01:22:42,185
Σε παρακαλώ μην φύγεις.
1031
01:22:42,209 --> 01:22:43,251
Αρκετά ανέχτηκα.
1032
01:22:43,275 --> 01:22:46,305
Εσένα, αυτό το μέρος,
τη μητέρα σου, βαρέθηκα.
1033
01:22:46,329 --> 01:22:47,629
Θέλω μια νέα ζωή.
1034
01:22:48,208 --> 01:22:50,241
Με τον Ντέιβ Χέντζες.
1035
01:22:52,014 --> 01:22:53,014
Με αυτόν;
1036
01:22:57,609 --> 01:22:59,569
Ξέρω γι’ αυτόν, Κέιτ.
1037
01:23:03,353 --> 01:23:05,262
Δεν χρειάζεται να τον εγκαταλείψεις.
1038
01:23:05,516 --> 01:23:07,575
Μπορείς να συνεχίσεις, όπως είσαι.
1039
01:23:08,209 --> 01:23:09,869
Αρκεί να μείνεις μαζί μου.
1040
01:23:11,169 --> 01:23:13,129
Είσαι αξιολύπητος.
1041
01:23:16,049 --> 01:23:19,705
Για όνομα του Θεού!
Δεν νομίζεις ότι σ' αγαπά, έτσι;
1042
01:23:19,729 --> 01:23:21,579
Νομίζει ότι θα πάρεις τα μισά χρήματά μου.
1043
01:23:21,605 --> 01:23:22,944
Θα πάρω το μερίδιό μου από αυτά.
1044
01:23:24,169 --> 01:23:26,105
Αν το σκάσεις μαζί του,
1045
01:23:26,129 --> 01:23:28,985
θα σε πολεμήσω μέχρι τέλους
πριν πάρεις δεκάρα.
1046
01:23:29,009 --> 01:23:32,929
Θα είσαι γενναιόδωρος.
Θυμήσου, έχω τον Χάρι να παζαρέψω.
1047
01:23:35,169 --> 01:23:37,945
Είμαι πάντα έξυπνη,
δεν είμαι, κ. Γουόρθινγκ;
1048
01:23:37,969 --> 01:23:40,665
Είστε τέλεια, μις Φέρφαξ.
1049
01:23:40,689 --> 01:23:42,247
Ελπίζω να μην είμαι.
1050
01:23:42,628 --> 01:23:44,707
Δεν υπάρχουν περιθώρια για εξελίξεις.
1051
01:23:45,049 --> 01:23:48,089
Και σκοπεύω να αναπτυχθώ
σε πολλές κατευθύνσεις.
1052
01:23:52,702 --> 01:23:54,724
Τώρα, σε παρακαλώ, φύγε από το δρόμο μου.
1053
01:23:55,264 --> 01:23:57,327
Θα σε σκοτώσω πριν σε αφήσω να φύγεις.
1054
01:23:57,669 --> 01:23:59,351
Μην είσαι ηλίθιος, Γκράχαμ.
1055
01:24:01,129 --> 01:24:04,483
Όχι, θα το κάνω.
Θα σε σκοτώσω.
1056
01:24:06,793 --> 01:24:07,809
Σάρλοτ!
1057
01:24:08,791 --> 01:24:11,425
Σάρλοτ;
Θα πάρεις τη βαλίτσα μου σε παρακαλώ;
1058
01:24:11,449 --> 01:24:14,249
-Φεύγω για μερικές μέρες.
-Ναι, κα. Τρέντερ.
1059
01:24:18,336 --> 01:24:20,256
Αντίο, Γκράχαμ.
1060
01:24:20,280 --> 01:24:22,756
Μόνο ανοησίες λες.
1061
01:24:23,034 --> 01:24:25,034
Όλοι αυτό κάνουν.
1062
01:24:33,967 --> 01:24:36,863
- Καλά πάει, έτσι δεν είναι;
- Πολύ καλά.
1063
01:24:37,258 --> 01:24:38,847
Η Κάλεϊ είναι πολύ καλή.
1064
01:24:40,527 --> 01:24:44,087
Υπάρχουν μερικές φωτογραφίες από
την τελευταία φορά που το έκαναν.
1065
01:24:46,407 --> 01:24:48,423
Το 1970.
1066
01:24:49,211 --> 01:24:51,013
Να το κορίτσι που
έπαιξε τον ρόλο της Κάλεϊ.
1067
01:24:51,330 --> 01:24:54,447
Είναι κοντά στα...
Τι συμβαίνει;
1068
01:25:00,087 --> 01:25:02,047
Ο Μάικλ Ντάροου.
1069
01:25:13,047 --> 01:25:15,007
Θεέ μου. Αυτό είναι.
1070
01:25:16,847 --> 01:25:18,823
Είναι όμορφος.
1071
01:25:19,225 --> 01:25:21,106
Τότε ήταν που με ερωτεύτηκε.
1072
01:25:22,471 --> 01:25:24,687
Δεν ήταν αυτός εκεί έξω.
Δεν ήταν όμορφος.
1073
01:25:25,567 --> 01:25:28,265
Ήταν βρώμικος.
Δεν ήταν αυτός.
1074
01:25:28,327 --> 01:25:30,167
Δεν ήταν ποιος, Λίντα;
1075
01:25:32,407 --> 01:25:36,289
Πρέπει να μου πεις, Λίντα.
Ποιος δεν ήταν αυτός;
1076
01:25:36,496 --> 01:25:38,818
Ναι φυσικά. Αμέσως.
1077
01:25:41,487 --> 01:25:44,983
Ήταν η Μάρσια.
Υπάρχει πρόβλημα με τον Γκράχαμ.
1078
01:25:45,007 --> 01:25:46,984
Πρέπει να τη βοηθήσω.
1079
01:25:47,167 --> 01:25:48,548
Τζέιμς...
1080
01:25:50,487 --> 01:25:52,447
Θέλω διαζύγιο.
1081
01:25:54,024 --> 01:25:55,497
Μην είσαι ηλίθια, Σάρα.
1082
01:25:56,554 --> 01:25:58,514
Θα μιλήσουμε όταν επιστρέψω.
1083
01:26:00,687 --> 01:26:03,007
Δεν θα είμαι εδώ όταν επιστρέψεις.
1084
01:26:04,641 --> 01:26:06,883
Η Μάρσια της έδωσε το σάλι πρόσφατα.
1085
01:26:06,907 --> 01:26:09,063
Εννοείς ότι είναι μια
φωτογραφία της Μάρσια;
1086
01:26:09,087 --> 01:26:12,581
Και ο άστεγος ήταν ένας ηθοποιός
που ονομάζεται Μάικλ Ντάροου.
1087
01:26:13,509 --> 01:26:14,540
Ποιος;
1088
01:26:14,565 --> 01:26:17,183
Γνώρισε τη Λίντα εδώ.
Ήταν η υπεύθυνη της γκαρνταρόμπας.
1089
01:26:17,207 --> 01:26:20,662
Όταν η εταιρεία έκλεισε,
ζούσαν στο σιδηροδρομικό βαγόνι.
1090
01:26:21,099 --> 01:26:22,983
Δεν τον αναγνώρισε όταν επέστρεψε;
1091
01:26:23,007 --> 01:26:26,423
Της είπε ποιος ήταν,
αλλά ήταν τόσο όμορφος,
1092
01:26:26,447 --> 01:26:29,583
που δεν πίστευε ότι είχε γίνει έτσι.
1093
01:26:29,798 --> 01:26:31,567
Αλλά πώς ήξερε τη Μάρσια;
1094
01:26:34,290 --> 01:26:36,814
Πήρε μια δουλειά μερικής
απασχόλησης στο κυνήγι.
1095
01:26:36,949 --> 01:26:38,375
Πρέπει να είχε σχέση με τη Μάρσια.
1096
01:26:39,172 --> 01:26:41,402
-Τότε τράβηξε τις φωτογραφίες.
-Τότε γιατί έφυγε;
1097
01:26:41,696 --> 01:26:44,259
Αυτή η φωτογραφία, του δήθεν Σάιμον,
1098
01:26:44,609 --> 01:26:47,041
Είμαι σίγουρος ότι
ήταν ο Μάικλ Ντάροου.
1099
01:26:47,184 --> 01:26:48,900
Προσποιούμενος ότι είναι
ο Σάιμον Τρέντερ;
1100
01:26:48,943 --> 01:26:51,182
Του έμοιαζε αρκετά, ώστε
να χρησιμοποιήσει το διαβατήριό του.
1101
01:26:51,206 --> 01:26:53,428
-Και πληρώθηκε καλά για να το κάνει.
-Μα γιατί;
1102
01:26:53,571 --> 01:26:57,630
Επειδή στοιχηματίζω ότι ο Σάιμον Τρέντερ
είναι θαμμένος στο δάσος.
1103
01:26:57,655 --> 01:27:01,508
Από αυτόν είναι η κλείδα.
Τα κυνηγόσκυλα την ξέθαψαν.
1104
01:27:01,941 --> 01:27:03,900
Είναι καλύτερα χωρίς αυτήν Γκράχαμ.
1105
01:27:04,846 --> 01:27:06,210
Πήρε τον Χάρι.
1106
01:27:06,235 --> 01:27:10,059
Θα τον πάρουμε πίσω.
Οι δικηγόροι θα το φροντίσουν.
1107
01:27:10,314 --> 01:27:13,044
Δεν θα αφήσουμε τον Χάρι
με μια τσούλα σαν αυτήν!
1108
01:27:13,660 --> 01:27:15,096
Μια τσούλα σαν κι αυτήν.
1109
01:27:17,813 --> 01:27:19,933
Αυτό είναι καλό, προερχόμενο από εσένα.
1110
01:27:20,568 --> 01:27:21,732
Τι εννοείς;
1111
01:27:24,670 --> 01:27:26,950
Έχω δει τις φωτογραφίες, μητέρα.
1112
01:27:28,078 --> 01:27:31,438
Τις αηδιαστικές φωτογραφίες σου
με αυτόν τον άντρα.
1113
01:27:34,550 --> 01:27:36,510
Μπάρναμπι.
1114
01:27:39,728 --> 01:27:43,611
Ευχαριστώ.
Στο Μάρσγουντ.
1115
01:27:46,817 --> 01:27:49,097
Πήρε η γυναίκα του Γκράχαμ Τρέντερ.
1116
01:27:49,217 --> 01:27:51,337
Έφυγε με το παιδί.
1117
01:27:51,497 --> 01:27:54,513
-Λέει ότι απείλησε να τη σκοτώσει.
-Πολλοί λένε...
1118
01:27:54,537 --> 01:27:56,032
Και είχαν τα αποτελέσματα του DNA.
1119
01:27:56,072 --> 01:27:59,741
-Ο Γκράχαμ σχετίζεται με τον άστεγο.
-Ο ηθοποιός είναι ο πατέρας του;
1120
01:27:59,781 --> 01:28:02,997
-Τότε χάνει τα πάντα.
-Έτσι νομίζω, και το ξέρει.
1121
01:28:03,617 --> 01:28:06,817
Σκότωσε τρεις φορές.
Θα μπορούσε να σκοτώσει ξανά.
1122
01:28:07,100 --> 01:28:10,300
Είπε ότι δεν είχα
δικαίωμα στην κληρονομιά.
1123
01:28:11,268 --> 01:28:13,828
Δεν είχα σχέση αίματος, είπε.
1124
01:28:16,581 --> 01:28:19,861
Είπε ότι θα πάει στους διαχειριστές
και θα τους το πει.
1125
01:28:22,312 --> 01:28:24,065
Ξέρω ότι η Κέιτ με παντρεύτηκε
για τα λεφτά.
1126
01:28:25,534 --> 01:28:27,512
Έμενε μαζί μου μόνο για τα λεφτά.
1127
01:28:31,766 --> 01:28:34,606
Η ζωή μου δεν είναι τίποτα
χωρίς αυτήν και τον Χάρι.
1128
01:28:37,022 --> 01:28:38,982
Δεν ήξερα τι να κάνω.
1129
01:28:40,959 --> 01:28:44,319
Και μετά, ξαφνικά, είχα την
ευκαιρία να τον σκοτώσω.
1130
01:29:26,231 --> 01:29:29,661
Καταλαβαίνω γιατί ήθελε να σκοτώσει
τον άστεγο, αλλά γιατί τον Μπεν Γκέρντι;
1131
01:29:29,907 --> 01:29:33,163
Ίσως ο Γκέρντι τον έπιασε
να ψάχνει τις φωτογραφίες.
1132
01:29:33,299 --> 01:29:35,635
Δεν είχε φωτογραφίες πάνω του.
1133
01:29:36,493 --> 01:29:39,173
Ήξερα ότι ήταν κρυμμένες κάπου.
1134
01:29:44,267 --> 01:29:47,389
Με ρώτησε τι έκανα.
Είπα ότι κυνηγούσα ασβούς.
1135
01:29:47,787 --> 01:29:49,772
Ήταν τόσο ηλίθιο,
που δεν γινόταν να με πιστέψει.
1136
01:29:50,728 --> 01:29:52,688
Αλλά ήμουν το αφεντικό.
1137
01:29:54,413 --> 01:29:56,773
Και όταν ζήτησα να δω το όπλο του...
1138
01:29:57,573 --> 01:29:59,533
μου το έδωσε...
1139
01:30:01,133 --> 01:30:03,093
υπάκουα.
1140
01:30:09,451 --> 01:30:11,528
- Και τον Πρινγκλ;
- Ο κινηματογράφος.
1141
01:30:11,600 --> 01:30:12,635
Τι;
1142
01:30:12,811 --> 01:30:16,340
Η γυναίκα μου πήγε στον
κινηματογράφο με μια παλιά φίλη.
1143
01:30:16,926 --> 01:30:20,706
- Τι είδες;
- Αυτό το επιστημονικής φαντασίας.
1144
01:30:21,284 --> 01:30:23,540
- Ο ασημένιος πλανήτης;
- Ναι.
1145
01:30:23,580 --> 01:30:25,892
-Την κάλυπτε.
-Αλλά τι σχέση έχει...
1146
01:30:25,933 --> 01:30:27,020
Το θερμοκήπιο.
1147
01:30:27,204 --> 01:30:29,840
Ας υποθέσουμε ότι ήταν
η Κέιτ και ο εραστής της εκεί.
1148
01:30:30,260 --> 01:30:31,896
Και τους είδε ο Ρον Πρινγκλ;
1149
01:30:32,173 --> 01:30:34,133
Όχι μόνο αυτό.
1150
01:30:50,771 --> 01:30:52,149
Τους είδε.
1151
01:30:53,304 --> 01:30:54,888
Τους είδε!
1152
01:30:57,538 --> 01:31:00,387
Είναι τόσο παθιασμένος μαζί της
που ανεχόταν να του είναι άπιστη,
1153
01:31:00,443 --> 01:31:03,086
αλλά όχι με τον Πρινγκλ να το βλέπει.
1154
01:31:03,308 --> 01:31:05,988
-Σκότωσε τον Πρινγκλ για αυτήν.
-Αλλά τώρα τον αφήνει.
1155
01:31:06,331 --> 01:31:08,291
Εντάξει, αγάπη μου.
1156
01:31:08,957 --> 01:31:10,697
Τέλειωσαν όλα.
1157
01:31:11,036 --> 01:31:14,395
Η αστυνομία πιστεύει ότι
ο άστεγος ήταν ο Σάιμον.
1158
01:31:15,100 --> 01:31:17,830
Τα τεστ θα αποδείξουν ότι είσαι ο γιος του
1159
01:31:18,135 --> 01:31:20,292
και όλα θα είναι όπως ήταν πριν.
1160
01:31:20,514 --> 01:31:23,668
- Όπως και πριν;
- Ναι, φυσικά, αγάπη μου.
1161
01:31:24,533 --> 01:31:27,653
Ξέχνα αυτές τις ανόητες φωτογραφίες.
1162
01:31:28,432 --> 01:31:30,366
Ο Χένρι Κάρστεαρς τις βρήκε...
1163
01:31:30,469 --> 01:31:32,485
και τις αγόρασα από αυτόν.
1164
01:31:32,970 --> 01:31:36,665
Όλα θα είναι όπως ήταν πριν
φέρεις αυτό το κορίτσι εδώ.
1165
01:31:36,918 --> 01:31:40,951
Θα πάρουμε τον Χάρι πίσω
και θα τον φέρουμε μαζί.
1166
01:31:41,119 --> 01:31:43,100
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
1167
01:31:45,678 --> 01:31:49,174
Δεν με νοιάζει για τα χρήματα
αν δεν έχω την Κέιτ.
1168
01:31:49,634 --> 01:31:51,610
Θέλω αυτήν και τον Χάρι.
1169
01:31:51,936 --> 01:31:53,896
Δεν θέλω εσένα!
1170
01:31:54,689 --> 01:31:56,665
Για κάτσε, παλιόφιλε.
1171
01:31:57,174 --> 01:31:59,214
Είναι η μητέρα σου ξέρεις.
1172
01:32:00,155 --> 01:32:03,611
- Τι κάνει εδώ;
- Του ζήτησα να έρθει.
1173
01:32:03,699 --> 01:32:05,339
Τι στο διάολο;
1174
01:32:06,363 --> 01:32:07,997
Έχουν τα αποτελέσματα του τεστ;
1175
01:32:08,989 --> 01:32:10,179
Ανακάλυψαν ότι...
1176
01:32:10,712 --> 01:32:12,085
Ο άστεγος δεν ήταν ο Σάιμον;
1177
01:32:12,228 --> 01:32:14,244
Όχι, ο άστεγος δεν ήταν ο Σάιμον.
1178
01:32:15,013 --> 01:32:18,213
-Ο άστεγος ήταν ο πατέρας μου.
-Γκράχαμ!
1179
01:32:19,584 --> 01:32:21,173
Για τι πράγμα μιλάει;
1180
01:32:22,733 --> 01:32:29,595
Ο άστεγος ήταν ο πατέρας μου,
κάποιος που ονομάζεται Μάικλ Ντάροου.
1181
01:32:31,321 --> 01:32:33,653
Υπάρχουν πορνογραφικές
φωτογραφίες με αυτούς.
1182
01:32:40,241 --> 01:32:42,201
Μα μου είπες...
1183
01:32:42,691 --> 01:32:44,651
Μου ορκίστηκες.
1184
01:32:44,738 --> 01:32:45,894
Θεέ μου.
1185
01:32:46,649 --> 01:32:48,569
Σου είπε ότι ήσουν ο πατέρας μου;
1186
01:32:52,918 --> 01:32:55,403
Τι αηδιαστικός τύπος είσαι!
1187
01:32:55,460 --> 01:32:58,322
Σκάσε.
Φυσικά είμαι ο πατέρας σου!
1188
01:33:00,842 --> 01:33:04,402
Ο Σάιμον Τρέντερ ήταν στείρος.
Ήξερε ότι ήταν στείρος.
1189
01:33:07,085 --> 01:33:10,840
Και όταν η μητέρα σου ήταν έγκυος...
1190
01:33:11,642 --> 01:33:13,602
Γι’ 'αυτό έπρεπε να...
1191
01:33:15,728 --> 01:33:17,688
Γιατί έπρεπε να τον σκοτώσεις.
1192
01:33:20,396 --> 01:33:22,916
Συγγνώμη, νομίζω ότι θα αρρωστήσω.
1193
01:33:25,877 --> 01:33:27,413
Γιατί του το είπες;
1194
01:33:28,613 --> 01:33:30,493
Γιατί μου είπες ψέματα;
1195
01:33:31,930 --> 01:33:33,466
Με ανάγκασες να σκοτώσω έναν άντρα.
1196
01:33:35,093 --> 01:33:37,271
Με ανάγκασες να τον σκοτώσω
χωρίς κανένα λόγο.
1197
01:34:08,855 --> 01:34:11,815
Γκράχαμ! Μη.
1198
01:34:28,419 --> 01:34:30,499
Με κατέστρεψες, μητέρα.
1199
01:34:31,361 --> 01:34:33,361
Είχα δύο αγάπες.
1200
01:34:34,258 --> 01:34:38,742
Εξαιτίας σου, και οι δύο έχουν φύγει.
1201
01:34:39,944 --> 01:34:42,400
Θα τον φέρει πίσω σε εσένα.
1202
01:34:42,487 --> 01:34:44,807
Η αστυνομία δεν είναι ηλίθια
θα ανακαλύψει ποιος είμαι.
1203
01:34:44,941 --> 01:34:47,072
Θα στον φέρει πίσω ούτως ή άλλως.
1204
01:34:48,334 --> 01:34:50,334
Όχι με εσένα εδώ, μητέρα.
1205
01:34:58,778 --> 01:35:00,778
κ. Φίτζροϊ!
1206
01:35:01,050 --> 01:35:02,970
κ. Φίτζροϊ.
1207
01:35:03,785 --> 01:35:07,385
Θα ήθελα να σας ρωτήσω
για την εξαφάνιση του...
1208
01:35:24,355 --> 01:35:25,485
Θεέ μου!
1209
01:35:25,718 --> 01:35:27,151
Έναν γιατρό.
1210
01:35:33,357 --> 01:35:35,517
Με ανάγκασε να σκοτώσω τον Σάιμον.
Αυτή...
1211
01:35:37,115 --> 01:35:38,948
Με ανάγκασε να τον σκοτώσω.
1212
01:36:04,811 --> 01:36:06,811
Φύγε, εσύ!
1213
01:36:07,687 --> 01:36:09,229
Θα έρθει μαζί μου.
1214
01:36:13,000 --> 01:36:14,079
Θεέ μου.
1215
01:36:15,766 --> 01:36:18,846
-Μην είσαι ηλίθιος, κ. Τρέντερ.
-Ηλίθιος;
1216
01:36:20,116 --> 01:36:23,655
Εάν δεν μείνει μαζί μου,
τότε δεν θα έρθει μαζί σου.
1217
01:36:23,724 --> 01:36:25,012
Κανένας τους.
1218
01:36:25,486 --> 01:36:27,314
Φύγε, Ντέιβ.
Δεν θα σε πληγώσω.
1219
01:36:27,783 --> 01:36:30,903
Ποιον θα πληγώσεις τότε;
Εμάς;
1220
01:36:34,271 --> 01:36:36,511
Είναι ο μπαμπάς, Χάρι.
Είναι ο μπαμπάς.
1221
01:36:36,535 --> 01:36:38,535
Άστον κάτω.
1222
01:36:38,755 --> 01:36:40,755
Όχι.
1223
01:36:47,048 --> 01:36:48,507
Εντάξει τότε.
1224
01:36:49,438 --> 01:36:50,729
Εντάξει τότε.
1225
01:36:54,101 --> 01:36:55,901
Γκράχαμ, σε παρακαλώ!
1226
01:37:06,547 --> 01:37:08,507
Όχι, Γκράχαμ, σε παρακαλώ!
1227
01:37:11,227 --> 01:37:14,507
- Είστε καλά;
- Ναι.
1228
01:38:00,096 --> 01:38:02,240
Είστε σίγουρη ότι
θα είστε εντάξει μόνη σας;
1229
01:38:02,738 --> 01:38:04,169
Ανυπομονώ γι’ αυτό.
1230
01:38:05,541 --> 01:38:08,357
Θα είμαι τόσο μόνη μου,
που όλοι θα μιλάνε για μένα.
1231
01:38:08,382 --> 01:38:11,438
"Ποια είναι αυτή η μυστηριώδης κυρία
στην καμπίνα 82";
1232
01:38:11,588 --> 01:38:14,284
-Να προσέχεις.
-Ναι.
1233
01:38:15,769 --> 01:38:18,409
Ήσουν τόσο ευγενικός.
1234
01:38:26,130 --> 01:38:30,370
Τι θα έλεγε η Μάρσια για κάτι
τόσο χυδαίο όσο μια κρουαζιέρα;
1235
01:38:31,669 --> 01:38:32,725
Ευχαριστώ.
1236
01:38:32,749 --> 01:38:34,749
Να προσέχεις.
1237
01:38:36,549 --> 01:38:38,509
Αντίο σας.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1238
01:38:48,989 --> 01:38:50,925
Έχω ελεύθερο χρόνο.
1239
01:38:51,824 --> 01:38:53,525
Ας πάμε τη μητέρα σου έξω για μεσημεριανό.
1240
01:38:53,550 --> 01:38:55,926
Τι λες γι' αυτό το νέο γαλλικό μέρος;
1241
01:38:56,674 --> 01:38:59,669
Θα κανονίσω για μπριζόλες
και πατάτες στο Φοξ Εντ Χάουντς.
1242
01:38:59,800 --> 01:39:02,300
Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα
1243
01:39:03,084 --> 01:39:05,584
Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα
122584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.