All language subtitles for Midsomer.Murders.S03E01.720p.WEB.h264-DiRT[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,620 --> 00:00:59,180 Φύγε, φύγε! 2 00:00:59,940 --> 00:01:02,340 Φύγε, φύγε. 3 00:01:03,820 --> 00:01:06,180 Φύγε! Φύγε. Δεν σε ξέρω. 4 00:01:06,580 --> 00:01:08,556 Άσε με ήσυχη. 5 00:01:08,580 --> 00:01:10,540 Τρελέ, τρελέ! 6 00:01:12,940 --> 00:01:15,236 Άσε με ήσυχη. Δεν σε ξέρω. 7 00:01:15,260 --> 00:01:17,220 Δεν σε ξέρω, τρελέ. 8 00:01:17,500 --> 00:01:19,460 Άσε με να μπω! 9 00:01:21,380 --> 00:01:23,660 Άσε με ήσυχη. Φύγε. Φύγε. 10 00:01:25,100 --> 00:01:28,076 Φύγε. Δεν σε ξέρω. Δεν σε ξέρω! 11 00:01:28,100 --> 00:01:30,060 Άσε με να μπω! 12 00:01:39,340 --> 00:01:42,940 Ο Θάνατος ενός Ξένου 13 00:01:44,508 --> 00:01:47,008 Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα 14 00:01:49,532 --> 00:01:52,032 Eπιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 15 00:02:19,430 --> 00:02:22,030 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 16 00:02:22,310 --> 00:02:24,487 Νόμιζα ότι θα περάσουμε από το Φερντ Φιλντς 17 00:02:25,297 --> 00:02:27,266 και θα διασχίσουμε τον Μπλάκθορν Γουντ. 18 00:02:27,290 --> 00:02:29,250 Έτσι θα ξετρυπώσουμε την αλεπού. 19 00:02:33,070 --> 00:02:35,030 Βλέπω η Σάρα ιππεύει. 20 00:02:36,510 --> 00:02:38,486 Θεέ μου... 21 00:02:38,510 --> 00:02:40,470 Ελπίζω ότι δεν θα μας καθυστερεί. 22 00:02:55,190 --> 00:02:57,310 Επτά λίρες και οκτώ πένες. 23 00:03:04,870 --> 00:03:06,990 Δεν έφερες τον Χάρι, Κέιτ; 24 00:03:07,190 --> 00:03:08,666 Όχι, τον άφησα με τη νταντά. 25 00:03:08,690 --> 00:03:12,086 Κρίμα. Θα του άρεσε. Έτσι δεν είναι, Γκράχαμ; 26 00:03:12,110 --> 00:03:14,326 Είναι απόφαση της Κέιτ, μητέρα. 27 00:03:14,350 --> 00:03:16,550 Ξεκίνα όπως σκοπεύεις να συνεχίσεις, λέω εγώ. 28 00:03:16,790 --> 00:03:19,150 Ποιος ξέρει πώς θα επιλέξουμε να συνεχίσουμε; 29 00:03:19,790 --> 00:03:22,486 Θα τον ανεβάσουμε στο άλογο πριν πεις κύμινο. 30 00:03:22,510 --> 00:03:24,070 Κύμινο. 31 00:03:24,310 --> 00:03:26,270 Πρέπει να φροντίσω τα καθήκοντά μου. 32 00:03:29,550 --> 00:03:30,806 Το εννοεί ξέρεις. 33 00:03:30,830 --> 00:03:33,190 Είμαι σίγουρη. 34 00:03:39,493 --> 00:03:41,544 Θα διασχίσουμε τον Μπλάκθορν. 35 00:03:41,568 --> 00:03:43,686 Δεν θέλω να δοκιμάσεις αυτούς τους τοίχους. 36 00:03:43,710 --> 00:03:45,479 Μπορώ να πηδήξω έναν τοίχο, Τζέιμς. 37 00:03:45,503 --> 00:03:48,678 Όχι, πέρνα από την πύλη. Ο Σάμι θα την ανοίξει. 38 00:03:48,950 --> 00:03:51,910 Δεν θέλω να γίνεις ρεζίλι. 39 00:04:12,470 --> 00:04:14,430 Να είσαι στην Αγγλία! 40 00:04:15,230 --> 00:04:17,190 Είμαστε στην Αγγλία, Ρον. 41 00:04:19,070 --> 00:04:20,522 Εννοούσα το τοπίο, Μπέτι. 42 00:04:20,546 --> 00:04:23,660 Εννοούσα ότι δεν θα μπορούσες να είσαι πουθενά αλλού. 43 00:04:24,792 --> 00:04:27,372 Καλημέρα, Αρχιεπιθεωρητή. κα. Πρινγκλ. 44 00:04:27,510 --> 00:04:28,762 Καλημέρα, κ. Φίτζροϊ. 45 00:04:28,786 --> 00:04:31,070 -Να έχεις μια όμορφη μέρα. -Ευχαριστώ. 46 00:04:37,070 --> 00:04:39,100 Σφίξτον με τα πόδια σου. 47 00:04:39,532 --> 00:04:41,070 Δείξτου ποιος είναι από πάνω. 48 00:04:45,570 --> 00:04:48,554 Εντάξει, παιδιά. Δε θέλω τέτοια. 49 00:04:48,578 --> 00:04:51,248 Απλά διασκεδάζουμε λίγο. Δεν βλάπτουμε κανέναν. 50 00:04:51,710 --> 00:04:54,646 -Ξέρεις ποιος είμαι. -Είσαι μπάτσος. 51 00:04:54,670 --> 00:04:56,806 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Πρινγκλ. 52 00:04:56,830 --> 00:05:00,366 Μόλις μετακόμισα εδώ για να περάσω μια ευτυχισμένη συνταξιοδότηση. 53 00:05:00,390 --> 00:05:03,446 Σύντομα θα γίνω γείτονας όπως οποιοσδήποτε άλλος 54 00:05:03,470 --> 00:05:06,006 και σκοπεύω να τα πάω καλά με όλους. 55 00:05:06,030 --> 00:05:08,966 Πρέπει να δουλέψεις σκληρά για να γίνει αυτό εδώ πέρα. 56 00:05:08,990 --> 00:05:12,166 - Πως σε λένε; - Γκέρντι. 57 00:05:12,190 --> 00:05:15,190 - Τι Γκέρντι; - κ. Γκέρντι. 58 00:05:16,190 --> 00:05:18,206 Μπίλι για τους εκλεκτούς. 59 00:05:18,230 --> 00:05:21,950 Ναι, έχω ακούσει για σένα. Είναι γνωστό ότι δημιουργείς προβλήματα. 60 00:05:22,630 --> 00:05:24,590 Μια συμβουλή. 61 00:05:25,430 --> 00:05:27,430 Μην τα βάλεις μαζί μου. 62 00:05:27,990 --> 00:05:31,350 Ακόμα και αν είμαι συνταξιούχος, έχω φίλους. 63 00:05:35,270 --> 00:05:36,472 Κόπανε. 64 00:06:55,503 --> 00:06:56,638 Γουρούνια. 65 00:08:30,577 --> 00:08:31,750 Εμπρός; 66 00:09:12,713 --> 00:09:14,713 Έλα κορίτσι μου. 67 00:10:50,205 --> 00:10:53,647 Το βλέπετε αυτό; "Γκουρμέ μενού". 68 00:10:53,782 --> 00:10:59,647 «Γεμιστά σαλιγκάρια, καπνιστός σολομός, κοχύλια Σεν Ζακ οριεντάλ..." 69 00:10:59,925 --> 00:11:01,250 Φαίνεται πολύ πλούσιο. 70 00:11:01,525 --> 00:11:02,804 Εδώ είναι Γαλλία. 71 00:11:02,828 --> 00:11:06,701 Αυτό το εστιατόριο έχει ένα αστέρι Μισελέν για την αριστεία του. 72 00:11:06,725 --> 00:11:11,045 Πρέπει να τιμήσουμε τον σεφ δοκιμάζοντας το καλύτερο που έχει να προσφέρει. 73 00:11:11,805 --> 00:11:13,821 Μπάρναμπι! 74 00:11:13,845 --> 00:11:17,155 - Ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι; - Σωστά. 75 00:11:17,988 --> 00:11:22,205 Τζέιμς Φίτζροϊ. Ήμασταν μαζί στην επιτροπή της φιλανθρωπικής βραδιάς. 76 00:11:22,405 --> 00:11:24,275 Σωστά. 77 00:11:24,705 --> 00:11:26,885 Πετάχτηκα για μερικές μέρες. 78 00:11:27,195 --> 00:11:30,326 Κυνηγήσαμε χθες στο χωριό με το οποίο είμαστε αδελφοποιημένοι. 79 00:11:30,350 --> 00:11:31,818 Πολύ καλό κυνηγητό. 80 00:11:31,981 --> 00:11:33,575 Και σκοτώσαμε, ε; 81 00:11:34,527 --> 00:11:37,717 Γι’ αυτό βάζουμε τις ταΐστρες μας σήμερα. 82 00:11:39,555 --> 00:11:42,150 -Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Σάρα. -Γεια σας. 83 00:11:42,174 --> 00:11:44,365 Αυτή είναι η γυναίκα μου Τζόις και η κόρη μου Κάλεϊ. 84 00:11:44,389 --> 00:11:46,281 Κάλεϊ Μπάρναμπι. 85 00:11:46,675 --> 00:11:50,971 Είστε στο "Η σημασία του να είναι κανείς σοβαρός" στο Κόστον Πλέιχαους; 86 00:11:50,995 --> 00:11:52,964 Ναι, κάνω πρόβες αύριο. 87 00:11:53,084 --> 00:11:55,020 Η Σάρα είναι στην επιτροπή εκεί. 88 00:11:56,395 --> 00:11:58,698 - "Οι Φίλοι του Πλέιχαους". -Αλήθεια; 89 00:11:58,841 --> 00:12:00,876 Θα σε κάνει να βαρεθείς μέχρι θανάτου τολμώ να πω, 90 00:12:00,900 --> 00:12:01,955 πριν ανεβάσεις το έργο. 91 00:12:04,275 --> 00:12:07,381 Ας μη σας κάνουμε να βαριέστε άλλο. Φεύγουμε, Σάρα. 92 00:12:08,141 --> 00:12:10,051 -Αντίο. -Αντίο. 93 00:12:11,195 --> 00:12:13,171 Παραλίγο να το ξεχάσω. 94 00:12:13,195 --> 00:12:15,675 Είχαμε έναν φόνο στο Άπερ Μάρσγουντ. 95 00:12:16,675 --> 00:12:17,857 Ένας γέρος άστεγος. 96 00:12:17,881 --> 00:12:20,595 Ο Αρχιεπιθεωρητής Πρινγκλ έχει την υπόθεση. 97 00:12:20,995 --> 00:12:23,531 Με αντικαθιστά όσο είμαι σε διακοπές. 98 00:12:23,555 --> 00:12:24,604 Ωραίος τύπος. 99 00:12:24,628 --> 00:12:27,811 Έπιασε αυτόν που το έκανε μέσα σε μια εβδομάδα. 100 00:12:27,835 --> 00:12:30,395 Αυτό είναι που λέμε αστυνομικό έργο. 101 00:12:31,915 --> 00:12:33,955 Φεύγουμε, Σάρα. Πάμε, πάμε. 102 00:12:34,555 --> 00:12:36,515 Αντίο. 103 00:12:38,715 --> 00:12:42,195 Ο Πρινγκλ εξιχνιάζει έναν φόνο ενώ λείπω. Απίστευτο. 104 00:12:43,005 --> 00:12:46,929 -Ο Ρον Πρινγκλ, είναι ηλίθιος! -Μπαμπά, ξέχνα τον Ρον Πρινγκλ. 105 00:12:47,199 --> 00:12:49,355 Είσαι σε διακοπές. 106 00:12:49,515 --> 00:12:51,730 - Αποφασίσατε, κύριε; - Φυσικά, φίλε μου. 107 00:12:51,880 --> 00:12:53,910 Απλώς για να με βοηθήσει να ξεχάσω. 108 00:12:54,515 --> 00:12:57,275 Για μένα ένα "Γκουρμέ μενού". 109 00:12:58,075 --> 00:13:00,035 Ρον Πρινγκλ! 110 00:13:27,420 --> 00:13:28,861 Είναι μενθόλες, μαμά. 111 00:13:30,837 --> 00:13:32,750 Πότε με έχεις δει να καπνίζω μενθόλες; 112 00:13:34,058 --> 00:13:35,852 Είναι σαν να καπνίζεις καραμέλες για το βήχα. 113 00:13:35,987 --> 00:13:37,510 Λυπάμαι, εγώ... 114 00:13:38,126 --> 00:13:40,196 Ήξερα ότι είχες ένα πράσινο πακέτο. 115 00:13:41,207 --> 00:13:42,570 Θα το πάρω σωστά την επόμενη φορά. 116 00:13:42,737 --> 00:13:45,402 Θα έχω φύγει από δω πριν από την επόμενη φορά. 117 00:13:50,167 --> 00:13:52,127 Δεν έχω κάνει τίποτα, μαμά. 118 00:13:53,727 --> 00:13:55,687 Δεν σκότωσα κανέναν. 119 00:13:56,087 --> 00:13:58,063 Ούτε αυτόν τον βρωμερό γέρο άστεγο. 120 00:13:58,087 --> 00:14:00,756 Ξέρω ότι δεν το έκανες. Δεν θα μπορούσες. 121 00:14:02,235 --> 00:14:03,711 Δεν δικάστηκες ακόμα. 122 00:14:03,735 --> 00:14:05,983 Κανείς δεν λέει ότι είσαι ένοχος ακόμα. 123 00:14:06,007 --> 00:14:07,598 Αυτός ο ανόητος Πρινγκλ το λέει. 124 00:14:09,607 --> 00:14:13,411 Δεν τον νοιάζει ποιος το έκανε, αρκεί να έχει κάποιον για αυτό. 125 00:14:16,569 --> 00:14:19,024 Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο αν έχω την ευκαιρία. 126 00:14:24,167 --> 00:14:26,623 -Τομ! -Γεια σου, Ρον. 127 00:14:26,647 --> 00:14:28,903 - Καλές οι διακοπές; - Καλά ήταν. 128 00:14:28,927 --> 00:14:29,951 Ωραία. 129 00:14:30,618 --> 00:14:32,569 Έτοιμοι για το αποχαιρετιστήριό μου απόψε; 130 00:14:32,593 --> 00:14:34,381 Ναι, το ελπίζω. 131 00:14:36,127 --> 00:14:39,781 - Υπάρχει πρόβλημα; - Κόλλησα κάποιου είδους γαλλικού ιού. 132 00:14:39,805 --> 00:14:41,365 Είμαι κάπως αδιάθετος. 133 00:14:41,607 --> 00:14:43,623 Μήπως ήπιες πολύ κρασί; 134 00:14:43,647 --> 00:14:45,903 Όχι, είναι ιός. Είμαι σίγουρος για αυτό. 135 00:14:45,927 --> 00:14:47,147 Δεν ήμουν τυχερός; 136 00:14:47,171 --> 00:14:50,607 Όταν ήσουν διακοπές έλυσα μια υπόθεση που θα έπρεπε να είναι δική σου. 137 00:14:51,794 --> 00:14:54,345 -Μιλάνε για προαγωγή! -Συγχαρητήρια, Ρον. 138 00:14:54,369 --> 00:14:55,463 Δεν ήταν τίποτα, αλήθεια. 139 00:14:55,487 --> 00:14:57,903 Άγνωστος άστεγος που ζει στο δάσος 140 00:14:57,927 --> 00:15:01,767 μπήκε στη λάθος πλευρά του ντόπιου λαθροκυνηγού, οξύθυμος τύπος. 141 00:15:01,791 --> 00:15:03,719 Ο άστεγος ξυλοκοπήθηκε με ρόπαλο μέχρι θανάτου. 142 00:15:03,743 --> 00:15:06,034 Τα δακτυλικά αποτυπώματα του λαθροκυνηγού ήταν στο όπλο. 143 00:15:06,058 --> 00:15:09,067 Καλά που έλειπες. Δεν άξιζε τα ταλέντα σου. 144 00:15:10,767 --> 00:15:12,743 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις...; 145 00:15:12,767 --> 00:15:14,023 Καλημέρα κύριε. 146 00:15:14,047 --> 00:15:16,328 Γεια σου, Αρχιφύλακα. Καλές οι διακοπές; 147 00:15:16,352 --> 00:15:19,159 Ναι, ορειβασία στη Νορβηγία. 148 00:15:21,238 --> 00:15:22,325 Πολύ ωραία. 149 00:15:22,447 --> 00:15:24,303 Θέλετε κάτι μαγειρεμένο, κύριε; 150 00:15:24,327 --> 00:15:26,687 Όχι. Με συγχωρείτε; 151 00:15:27,487 --> 00:15:30,134 Έχω ένα δυο πράγματα που πρέπει να κάνω. 152 00:15:30,309 --> 00:15:32,864 -Τα λέμε στο πάρτι. -Το ελπίζω. 153 00:16:02,346 --> 00:16:05,069 Καλησπέρα κα. Γκέρντι. Κύριε. 154 00:16:06,945 --> 00:16:08,747 Θα έρθω σύντομα, Καθ. 155 00:16:09,572 --> 00:16:11,104 Εντάξει τότε. 156 00:16:12,847 --> 00:16:15,623 Θα αναστατωθεί. Πήγε να δει το αγόρι. 157 00:16:15,647 --> 00:16:18,432 Λυπάμαι γι' αυτό, Μπεν. 158 00:16:18,456 --> 00:16:19,943 Απαίσια υπόθεση. 159 00:16:19,967 --> 00:16:21,927 Δεν είναι δολοφόνος, κύριε. 160 00:16:22,549 --> 00:16:26,685 Μερικές φορές ήταν άτακτος κι εσείς ήσασταν υπομονετικός μαζί του, 161 00:16:27,044 --> 00:16:28,741 αλλά δεν είναι δολοφόνος. 162 00:16:51,011 --> 00:16:52,452 -Γειά σου αγάπη μου. -Γεια! 163 00:16:52,476 --> 00:16:55,718 - Ήσουν κάπου ενδιαφέρον; - Απλά στο Κόστον. 164 00:16:55,742 --> 00:16:59,742 Έριξα μια ματιά στα καταστήματα, δεν μου άρεσε τίποτα, έτσι επέστρεψα. 165 00:17:01,007 --> 00:17:03,679 Γεια σου, Μάρσια. Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 166 00:17:03,703 --> 00:17:05,559 Η μητέρα παίζει με τον Χάρι. 167 00:17:05,583 --> 00:17:08,007 Ξέρετε ότι μου αρέσει να τον βλέπω όσο πιο συχνά μπορώ. 168 00:17:08,031 --> 00:17:09,086 Έτσι δεν είναι Χάρι; 169 00:17:09,110 --> 00:17:11,223 Έλα, αγάπη μου. Έλα στη μαμά. 170 00:17:11,247 --> 00:17:14,703 -Είναι ώρα για το τσάι σου. -Τώρα θα το έκανα. 171 00:17:14,727 --> 00:17:17,783 Όχι, μπορεί η Σάρλοτ. Γι' αυτό την πληρώνουμε. 172 00:17:17,807 --> 00:17:19,578 Αγαπάς την Σάρλοτ, έτσι δεν είναι; 173 00:17:19,602 --> 00:17:22,087 Σάρλοτ! Σε θέλει ο Χάρι. 174 00:17:23,087 --> 00:17:25,383 Αγάπη μου, συνάντησα την Τίλι στην πόλη. 175 00:17:25,407 --> 00:17:27,688 Ξέρεις, δουλεύαμε μαζί. 176 00:17:27,712 --> 00:17:32,343 Πρότεινε μια βραδινή έξοδο για κορίτσια, να δούμε μια ταινία. Εντάξει; 177 00:17:32,367 --> 00:17:33,917 - Πότε; - Απόψε. 178 00:17:34,059 --> 00:17:35,061 Απόψε; 179 00:17:35,085 --> 00:17:37,863 -Μπορώ να το ακυρώσω, αν θες. -Όχι φυσικά όχι. 180 00:17:37,887 --> 00:17:39,847 Ωραία. Είσαι αξιαγάπητος. 181 00:17:40,887 --> 00:17:43,927 Σάρλοτ, ας δώσουμε στο αγόρι το τσάι του. 182 00:17:58,262 --> 00:17:59,592 Έλα, Καθ. 183 00:18:03,858 --> 00:18:05,255 Θα τον βγάλουμε από εκεί... 184 00:18:08,167 --> 00:18:10,127 Κάπως... 185 00:19:37,965 --> 00:19:40,140 -Γεια σου, Τομ. Αρχιφύλακα. -Γεια σου Ρον. 186 00:19:40,164 --> 00:19:42,154 Έχασες χθες το βράδυ. Έτσι δεν είναι Τρόι; 187 00:19:43,688 --> 00:19:45,878 Μην ανησυχείς. Δεν έχουμε αγγίξει τίποτα. 188 00:19:46,325 --> 00:19:50,741 Σκέφτηκα, ότι αφού μετακόμισα στο χωριό, θα θέλατε τη συμβουλή μου. 189 00:19:50,765 --> 00:19:52,209 Ευχαριστώ πολύ, Ρον. 190 00:19:52,566 --> 00:19:53,788 Γεια σου Μπεν. 191 00:19:53,812 --> 00:19:56,652 Δεν βούλιαξε το πλοίο λοιπόν; 192 00:20:01,446 --> 00:20:02,541 Ο κακόμοιρος. 193 00:20:02,565 --> 00:20:05,635 Λέγεται Μπεν Γκέρντι. Εργαζόταν στο τοπικό κυνήγι. 194 00:20:06,042 --> 00:20:07,186 Οι κυνηγοί τον βρήκαν; 195 00:20:07,210 --> 00:20:09,622 Όχι, η Λίντα Βάγκσταφ τον βρήκε. 196 00:20:09,646 --> 00:20:14,138 Είναι μια παράξενη γριά καρακάξα. Ζει σε μια σιδηροδρομική άμαξα στο δάσος. 197 00:20:14,162 --> 00:20:15,661 Ήταν εδώ όταν έφτασε το κυνήγι. 198 00:20:15,685 --> 00:20:20,005 Έκαναν τέτοιο χάος, που δεν θα μάθουμε πολλά από τον περιβάλλοντα χώρο. 199 00:20:20,107 --> 00:20:21,138 Εντάξει, η σειρά σας. 200 00:20:21,162 --> 00:20:23,314 Δεν έχεις ακούσει το πιο κρίσιμο γεγονός όμως. 201 00:20:23,338 --> 00:20:26,781 Ο Μπεν Γκέρντι ήταν ο πατέρας του Μπίλι, του άντρα που δολοφόνησε τον άστεγο. 202 00:20:26,805 --> 00:20:29,364 Ο άντρας που κατηγορείται για τη δολοφονία του άστεγου. 203 00:20:29,388 --> 00:20:32,165 Προφανώς ο Μπεν ήταν πολύ θλιμμένος με ότι συνέβη. 204 00:20:33,648 --> 00:20:34,933 Έτσι αυτοπυροβολήθηκε; 205 00:20:35,084 --> 00:20:36,124 Έτσι φαίνεται. 206 00:20:36,344 --> 00:20:37,472 Καημένε Μπεν. 207 00:20:38,759 --> 00:20:41,325 Δεν υπάρχουν αυτοκτονίες στο βασίλειο των ζώων. 208 00:20:43,965 --> 00:20:47,461 Είμαι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. Μπορώ να ρωτήσω ποιος είστε; 209 00:20:47,485 --> 00:20:49,381 Το όνομά μου είναι Χένρι Κάρστεαρς. 210 00:20:49,405 --> 00:20:51,525 Είστε εδώ για κάποιο λόγο; 211 00:20:51,765 --> 00:20:53,805 Ψάχνω για πτώματα. 212 00:20:57,045 --> 00:20:59,955 Είμαι ταριχευτής ζώων, ζώα, πουλιά... 213 00:21:00,410 --> 00:21:03,462 Έχω άδεια από τον ξάδερφό μου να αναζητήσω νεκρά πλάσματα. 214 00:21:04,285 --> 00:21:07,955 Ο Γκράχαμ Τρέντερ, είναι ξάδερφος μου. Αυτή είναι η γη του. 215 00:21:08,258 --> 00:21:12,045 - Είστε συχνά στο δάσος; - Πολύ συχνά, ναι. 216 00:21:13,331 --> 00:21:15,300 Ήσασταν εδώ χθες το βράδυ, κατά τύχη; 217 00:21:16,006 --> 00:21:19,687 Ναι, ήμουν, για λίγο. Αρκετά νωρίς. Επτά, οκτώ. 218 00:21:20,465 --> 00:21:23,461 - Μήπως είδατε τον κ. Γκέρντι; - Όχι. 219 00:21:23,485 --> 00:21:26,625 - Ή ακούσατε πυροβολισμό; - Φοβάμαι πως όχι. 220 00:21:27,133 --> 00:21:30,419 Είδατε ή ακούσατε κάτι ασυνήθιστο; 221 00:21:30,999 --> 00:21:31,999 Ναι. 222 00:21:32,784 --> 00:21:35,481 Είδα ένα νεκρό βιζόν. Αυτό είναι πολύ ασυνήθιστο. 223 00:21:35,766 --> 00:21:39,163 Φαίνεται υπέροχο βαλσαμωμένο, ειδικά αν έχω γυμνά τα δόντια. 224 00:21:39,354 --> 00:21:40,615 Το φαντάζομαι. 225 00:21:41,845 --> 00:21:44,599 Αν δεν σας πειράζει, κύριε, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 226 00:21:46,163 --> 00:21:47,163 Καταλαβαίνω. 227 00:21:50,925 --> 00:21:53,168 Είναι σαν ελληνική τραγωδία. 228 00:21:54,318 --> 00:21:57,525 Να συναντήσει τον θάνατό του μπροστά από το παλάτι του εχθρού του, 229 00:21:58,812 --> 00:22:01,280 την προέλευση της μαύρης απελπισίας του. 230 00:22:05,497 --> 00:22:07,007 Για τι πράγμα μιλάει; 231 00:22:07,113 --> 00:22:09,427 Νομίζω ότι εννοεί πως εκεί ζούσε ο άστεγος. 232 00:22:10,420 --> 00:22:12,601 Εκεί που κοιμόταν όταν βρισκόταν στο δάσος. 233 00:22:15,043 --> 00:22:18,875 Είναι περίεργο, να έρθει μέχρι εδώ για να αυτοπυροβοληθεί. 234 00:22:19,559 --> 00:22:21,852 Δεν φταίει ο άστεγος που είναι στη φυλακή ο γιος του. 235 00:22:22,082 --> 00:22:24,828 Νομίζω ότι θα ήταν σοφό να μιλήσουμε με τη γυναίκα του. 236 00:22:25,653 --> 00:22:27,915 Ευχαριστώ, Ρον. Καλή ιδέα. 237 00:22:28,545 --> 00:22:30,061 Δεν μπορώ να σου δώσω άλλο χρόνο. 238 00:22:30,085 --> 00:22:31,680 Πρέπει να δω κάποιον για ένα άλογο. 239 00:22:31,894 --> 00:22:35,501 Συμμετέχω στο κυνήγι. Ο Δάσκαλος μου ψάχνει ένα άλογο. 240 00:22:35,525 --> 00:22:37,341 Τότε δεν θα σε κρατήσω. Ευχαριστώ. 241 00:22:37,725 --> 00:22:40,901 -Ξέρεις πού είμαι αν με χρειάζεσαι. -Πράγματι. Ευχαριστώ, Ρον. 242 00:22:40,925 --> 00:22:43,718 -Αντίο, Νταν. -Συνέχισε να παίρνεις τα χάπια, Ρον. 243 00:22:47,805 --> 00:22:49,272 Κάτι ενδιαφέρον; 244 00:22:49,296 --> 00:22:52,976 Όχι πολύ. Πέθανε μεταξύ οκτώ και έντεκα χθες το βράδυ. 245 00:22:54,325 --> 00:22:56,620 Πρέπει να περιμένεις για την αυτοψία. 246 00:22:57,225 --> 00:23:00,088 Υποθέτω πως θα μπορούσε να είναι σύμπτωση. 247 00:23:00,112 --> 00:23:02,113 Μια μεγάλη σύμπτωση, αν είναι. 248 00:23:02,137 --> 00:23:04,904 Ήθελε να αυτοπυροβοληθεί όταν άρχισε; 249 00:23:04,928 --> 00:23:07,199 Ή συνέβη κάτι και το αποφάσισε; 250 00:23:17,747 --> 00:23:19,707 Είσαι όμορφη, Λίντα. 251 00:23:26,812 --> 00:23:28,240 Γεια σου, Σάντρα. 252 00:23:28,998 --> 00:23:30,332 Ολντ Χόλμπορν, σε παρακαλώ. 253 00:23:30,474 --> 00:23:33,984 - Άκουσες για τον Μπεν Γκέρντι, Ντέιβ; - Αυτοπυροβολήθηκε. 254 00:23:34,947 --> 00:23:37,364 - Πιστεύεις ότι ήταν εξαιτίας του Μπίλι; - Δεν ξέρεις; 255 00:23:37,586 --> 00:23:38,586 Τι; 256 00:23:39,666 --> 00:23:41,314 Πιάστηκε στο κρεβάτι με κυνηγόσκυλο. 257 00:23:41,742 --> 00:23:42,909 Ντέιβ, είσαι απαίσιος. 258 00:23:44,227 --> 00:23:46,522 Πρέπει να πάω στο Κόστον, να φορτώσω για τον μπαμπά μου. 259 00:23:46,915 --> 00:23:50,475 -Θα με κερνούσες ποτό χθες το βράδυ. -Συγγνώμη. 260 00:23:51,267 --> 00:23:52,326 Έμπλεξα. 261 00:23:56,467 --> 00:23:58,145 Με συγχωρείτε παρακαλώ. 262 00:24:03,939 --> 00:24:05,899 Πώς είναι ο κ. Γκέρντι, Αρχιεπιθεωρητή; 263 00:24:07,427 --> 00:24:10,507 Εννοώ... Ξέρεις, ο Γκέρντι είναι ακόμα ζωντανός; 264 00:24:11,838 --> 00:24:14,947 Είμαι σίγουρος ότι τον φροντίζουν, αλλά έχω αποσυρθεί. 265 00:24:15,667 --> 00:24:17,627 Κρίμα που δεν ήταν νωρίτερα. 266 00:24:23,469 --> 00:24:25,199 Είναι σαν να έχει πεταχτεί από τον Τόμας. 267 00:24:25,649 --> 00:24:26,762 "Τόμας, το τρενάκι". 268 00:24:27,888 --> 00:24:29,289 Συνήθιζα να το διαβάζω στην Κάλεϊ. 269 00:24:31,314 --> 00:24:34,433 Κοίτα Τρόι, σίγουρα είναι οργανωμένη. 270 00:24:34,829 --> 00:24:36,789 Δενδρολίβανο, μάραθο... 271 00:24:36,989 --> 00:24:38,949 και κόλιανδρο 272 00:24:39,589 --> 00:24:42,789 Κάτι καλό μαγειρεύεται εκεί. 273 00:24:43,896 --> 00:24:45,796 - Μις Βάγκσταφ; - Ποιος είσαι; 274 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 Είμαι ο Αρχιεπ... 275 00:24:47,188 --> 00:24:50,917 -Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. -Δεν έχω τηλεόραση. 276 00:24:50,941 --> 00:24:52,006 Συγγνώμη; 277 00:24:52,030 --> 00:24:55,365 Δεν έχω, τους το είπα ήδη. Για ποιο λόγο επιστρέψατε; 278 00:24:55,389 --> 00:24:59,245 -Φύγετε. -Δεν είμαστε εδώ για την τηλεόρασή σας. 279 00:24:59,269 --> 00:25:01,092 Θέλουμε να σας μιλήσουμε για τον Μπεν Γκέρντι, 280 00:25:01,116 --> 00:25:02,569 τον άντρα που βρήκατε νεκρό το πρω... 281 00:25:08,069 --> 00:25:10,045 Λικέρ; 282 00:25:10,069 --> 00:25:12,029 Όχι ευχαριστώ, όχι για μένα. 283 00:25:15,269 --> 00:25:17,229 Ναι παρακαλώ. 284 00:25:20,709 --> 00:25:22,169 Κλείσε την πόρτα. 285 00:25:23,636 --> 00:25:27,757 - Τι κοιτάς; - Θαύμαζα απλώς το σπίτι σας. 286 00:25:28,069 --> 00:25:29,209 Πολύ άνετο. 287 00:25:29,709 --> 00:25:35,077 Έχω όλα όσα χρειάζομαι, κρεβάτι, ξυλόσομπα, τουαλέτα πίσω. 288 00:25:35,909 --> 00:25:37,488 Ανακυκλώνω τα πάντα. 289 00:25:38,163 --> 00:25:39,869 Ευχαριστώ. 290 00:25:41,589 --> 00:25:46,084 Θα μου πείτε πώς βρήκατε το πτώμα του Μπεν Γκέρντι; 291 00:25:46,469 --> 00:25:48,773 -Το πάτησα. -Πρέπει να ήταν σοκ. 292 00:25:48,797 --> 00:25:51,946 Όχι. Είδα έναν άλλο άνδρα νεκρό πριν από πολύ καιρό. 293 00:25:52,189 --> 00:25:55,109 - Εννοείτε τον άστεγο; - Άσχημο, βρώμικο πλάσμα. 294 00:25:55,669 --> 00:25:56,744 Τον ξέρατε; 295 00:25:57,422 --> 00:25:59,824 Συνήθιζε να χτυπά την πόρτα μου ζητώντας να μπει. 296 00:25:59,848 --> 00:26:01,408 Νόμιζε ότι γεννήθηκα χθες; 297 00:26:05,149 --> 00:26:10,365 - Πόσο καιρό ζούσε στο δάσος; - Όχι πολύ. Δεν του μιλούσα. 298 00:26:10,389 --> 00:26:12,405 Μις Βάγκσταφ... 299 00:26:12,429 --> 00:26:14,958 Το όνομά μου είναι Λίντα. Δεν είμαι γριά. 300 00:26:14,982 --> 00:26:16,494 Συγγνώμη, Λίντα. 301 00:26:17,462 --> 00:26:19,764 -Στην υγειά σας. -Στην υγειά σας. 302 00:26:22,309 --> 00:26:24,909 Ήσουν έξω στο δάσος χθες το βράδυ; 303 00:26:25,629 --> 00:26:27,645 Όχι. 304 00:26:27,669 --> 00:26:30,225 - Άκουσες πυροβολισμό; - Ακούω συχνά πυροβολισμούς. 305 00:26:30,249 --> 00:26:34,325 - Πότε άκουσες πυροβολισμό χθες το βράδυ; - Όταν ήμουν στο κρεβάτι. 306 00:26:34,349 --> 00:26:37,623 - Τι ώρα πήγες στο κρεβάτι; - Φυσικά, όταν κουράστηκα. 307 00:26:38,155 --> 00:26:42,329 Βρήκες το πτώμα του Μπεν Γκέρντι το πρωί. Τι ώρα; 308 00:26:42,589 --> 00:26:45,813 -Όταν σηκώθηκα. -Όταν σηκώθηκες; 309 00:26:48,709 --> 00:26:50,829 Λίντα, σε εξέπληξε... 310 00:26:51,716 --> 00:26:53,269 το ότι αυτοπυροβολήθηκε; 311 00:26:53,859 --> 00:26:56,749 Όχι πραγματικά. Είναι περίεργη φάρα. 312 00:26:57,335 --> 00:26:58,336 Ποιοι; 313 00:26:58,360 --> 00:27:01,805 Όλοι αυτοί εκεί κάτω. Σκοτώνουν για ευχαρίστηση. 314 00:27:01,829 --> 00:27:04,725 Φυσικά, πρέπει να προσέχω τι λέω. 315 00:27:04,749 --> 00:27:07,925 Κάνω κεντήματα για αυτούς και χρειάζομαι τα χρήματα. 316 00:27:07,949 --> 00:27:11,509 Αλλά δεν τους εμπιστεύομαι. Υπάρχει μίσος εκεί κάτω. 317 00:27:11,749 --> 00:27:15,725 - Γιατί υπάρχει μίσος; - Απλώς το νιώθω, αυτό είναι όλο. 318 00:27:15,749 --> 00:27:21,306 Λίντα, νιώθεις μίσος, για τον άντρα που σκότωσε τον άστεγο; 319 00:27:21,330 --> 00:27:24,044 - Ποιος σκότωσε τον άστεγο; - Ο Μπίλι Γκέρντι. 320 00:27:26,274 --> 00:27:28,349 Μην είσαι χαζός! 321 00:27:29,509 --> 00:27:31,559 Ο Μπίλι Γκέρντι είναι ένα υπέροχο αγόρι. 322 00:28:19,253 --> 00:28:21,909 Θα πρέπει να πας αύριο στο Λονδίνο. 323 00:28:21,933 --> 00:28:25,859 Για όνομα του Θεού, ήμουν εκεί μια φορά αυτή την εβδομάδα. 324 00:28:26,354 --> 00:28:31,261 -Είναι η βραδιά του Ιδρυτή αύριο. -Έχεις άφθονο χρόνο. 325 00:28:32,253 --> 00:28:34,213 Τζέιμς, πρέπει να γίνει. 326 00:28:40,293 --> 00:28:41,769 Γεια σας, κ. Αρχιεπιθεωρητή. 327 00:28:41,793 --> 00:28:43,989 κ. Φίτζροϊ, αυτός είναι ο Αρχιφύλακας Τρόι. 328 00:28:44,013 --> 00:28:46,885 -Γεια σου, Αρχιφύλακα. -Γειά σας κύριε. 329 00:28:46,988 --> 00:28:50,134 Ήρθαμε για το θάνατο του Μπεν Γκέρντι. 330 00:28:50,158 --> 00:28:51,728 Είμαι εδώ για να δω την κα. Γκέρντι. 331 00:28:51,752 --> 00:28:55,149 Ζει σε ένα εξοχικό σπίτι εκεί. Φοβερή υπόθεση. 332 00:28:55,173 --> 00:28:59,293 Αυτή είναι η Μάρσια Τρέντερ. Αυτή και εγώ είμαστε από κοινού στον ΜΟΦ. 333 00:29:01,013 --> 00:29:03,213 Μάστερς οφ Φόξχαουντς, παλιόφιλε. 334 00:29:04,453 --> 00:29:06,232 - Τι κάνετε; - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 335 00:29:06,256 --> 00:29:10,796 κα. Τρέντερ στον σύζυγό σας ανήκει η γη όπου βρέθηκε το πτώμα; 336 00:29:10,973 --> 00:29:12,933 Ο σύζυγός μου είναι νεκρός Αρχιεπιθεωρητή. 337 00:29:13,294 --> 00:29:16,532 -Λυπάμαι. -Η γη ανήκει στον γιο μου Γκράχαμ. 338 00:29:16,557 --> 00:29:19,033 Ήταν ένας άντρας στο δάσος 339 00:29:19,057 --> 00:29:23,414 που είπε ότι είχε την άδεια του κ. Τρέντερ να ψάξει νεκρά ζώα εκεί. 340 00:29:24,380 --> 00:29:25,413 Χένρι "ο Τσάντας". 341 00:29:27,773 --> 00:29:30,413 Είναι απλώς ένα στοργικό ψευδώνυμο. 342 00:29:31,093 --> 00:29:34,053 Κουβαλάει πάντα μια τσάντα, σωστά; 343 00:29:36,013 --> 00:29:39,269 Και ο Μπεν Γκέρντι ήταν υπάλληλος του κυνηγιού, ναι; 344 00:29:39,293 --> 00:29:40,909 Πολύ καλός μάλιστα. 345 00:29:41,532 --> 00:29:45,693 Τον είδατε χθες το βράδυ πριν βγει; Σε τι διάθεση ήταν; 346 00:29:46,733 --> 00:29:49,089 Όχι. Δεν τον είδα καθόλου. 347 00:29:49,390 --> 00:29:51,255 κα. Τρέντερ, δεν τον είδατε; 348 00:29:52,041 --> 00:29:55,973 Ήμουν στο σπίτι στο Ντάουερ Χάους. Στο κτήμα του γιου μου. 349 00:29:59,294 --> 00:30:01,351 Δεν είναι πολύ χαρούμενα κουνελάκια σήμερα. 350 00:30:02,333 --> 00:30:04,293 Εντάξει, εντάξει. Άντονι. 351 00:30:05,653 --> 00:30:07,629 Εκεί, εκεί. 352 00:30:07,653 --> 00:30:09,669 Είναι τόσο άδικο για αυτούς! 353 00:30:09,693 --> 00:30:12,509 Είχαν τον ενθουσιασμό του κυνηγιού 354 00:30:12,533 --> 00:30:15,213 χωρίς την ικανοποίηση να σκοτώσουν. 355 00:30:20,013 --> 00:30:21,472 Δεν ήξερα καν ότι έλειπε. 356 00:30:21,798 --> 00:30:25,494 Βγήκε χθες το βράδυ περίπου στις εννέα. 357 00:30:29,534 --> 00:30:30,829 Γιατί το έκανε αυτό; 358 00:30:31,399 --> 00:30:32,399 Ερευνούσε. 359 00:30:33,256 --> 00:30:37,115 Μέρα νύχτα προσπαθούσε να βρει κάτι για να βοηθήσει τον Μπίλι. 360 00:30:37,607 --> 00:30:39,973 Ήξερε ότι όποιος το έκανε είναι ακόμα κάπου εκεί έξω. 361 00:30:40,413 --> 00:30:45,168 - Τον περιμένατε ξύπνια; - Δέκα η ώρα περίπου πήγα στο κρεβάτι. 362 00:30:48,773 --> 00:30:51,473 Πήρα αυτό το χάπι που μου έδωσε ο γιατρός γιατί... 363 00:30:53,837 --> 00:30:55,817 Με το πρόβλημα του Μπίλι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 364 00:30:55,842 --> 00:30:57,007 Όταν ξύπνησα, δεν ήταν εκεί. 365 00:30:57,050 --> 00:30:58,472 Δεν θα ήταν. Ήταν περασμένες οχτώ. 366 00:30:58,497 --> 00:30:59,870 Νόμιζα ότι είχε πάει στη δουλειά. 367 00:31:00,774 --> 00:31:03,543 Δεν ήρθε κανείς να τον ψάξει όταν δεν έφτασε για δουλειά; 368 00:31:04,789 --> 00:31:08,609 Κάνει διαφορετικές δουλειές. Όλοι πίστευαν ότι ήταν κάπου αλλού. 369 00:31:08,733 --> 00:31:11,173 Και δεν συνέβη τίποτα άλλο ασυνήθιστο χθες βράδυ; 370 00:31:12,966 --> 00:31:14,101 Τίποτα απολύτως; 371 00:31:21,293 --> 00:31:23,403 Η νεαρή κα. Τρέντερ από το μεγάλο σπίτι, 372 00:31:23,792 --> 00:31:25,332 το αυτοκίνητό της πέρασε. 373 00:31:27,013 --> 00:31:28,973 Νομίζω ότι ήταν δικό της, αλλά... 374 00:31:29,971 --> 00:31:31,732 δεν είναι πολύ ασυνήθιστο. 375 00:31:32,264 --> 00:31:33,373 Τι ώρα έγινε αυτό; 376 00:31:36,013 --> 00:31:37,590 Αμέσως μετά που βγήκε ο Μπεν. 377 00:31:47,876 --> 00:31:48,913 Θα είμαστε καλά. 378 00:31:51,908 --> 00:31:53,908 Είναι εδώ η κα. Φίτζροϊ κύριε. 379 00:31:58,413 --> 00:32:01,349 -Γεια σου, Σάρα. -Γκράχαμ, δεν ήθελα να σε ενοχλήσω. 380 00:32:01,373 --> 00:32:03,389 Όχι, απλά καθόμουν με τον Χάρι, κοιμόταν. 381 00:32:03,413 --> 00:32:06,669 Τόσο υπέροχο θέαμα, που δεν μπορούσα να αντισταθώ να τον κοιτάζω. 382 00:32:06,693 --> 00:32:08,016 Σε ζηλεύω. 383 00:32:08,801 --> 00:32:11,868 Πάω στην επιτροπή του Κόστον Πλέιχαους. 384 00:32:12,436 --> 00:32:16,853 Ο Τζέιμς ήθελε να έχεις την τελική λίστα των καλεσμένων για τη Βραδιά των Ιδρυτών. 385 00:32:17,678 --> 00:32:19,579 Δεν χρειαζόταν να μπει στον κόπο να τη στείλει. 386 00:32:20,003 --> 00:32:23,533 Τον ξέρεις τον Τζέιμς, τα θέλει όλα στην εντέλεια. 387 00:32:27,142 --> 00:32:28,613 Πώς είναι η Κέιτ; 388 00:32:29,293 --> 00:32:31,002 Είναι μια χαρά, ευχαριστώ. 389 00:32:31,333 --> 00:32:35,653 Πήγε στο Κόστον με μια παλιά φίλη που δούλευαν μαζί. 390 00:32:35,893 --> 00:32:39,477 -Ψωνίζει φόρεμα, νομίζω. -Θα το απολαύσει. 391 00:32:42,802 --> 00:32:45,373 -Μου αρέσει η Κέιτ. -Αλήθεια; 392 00:32:46,013 --> 00:32:47,973 Ναι! 393 00:32:48,613 --> 00:32:50,573 Και συμπάσχω. 394 00:32:50,860 --> 00:32:54,932 Εννοώ, ήρθε από τον πραγματικό κόσμο στο Άπερ Μάρσγουντ και σε όλους εμάς... 395 00:32:55,345 --> 00:32:57,305 Δεν είναι εύκολο γι’ αυτήν. 396 00:32:58,973 --> 00:33:01,813 Ήμουν το ίδιο όταν παντρεύτηκα τον Τζέιμς. 397 00:33:03,791 --> 00:33:05,259 Ταίριαξα τελικά. 398 00:33:05,733 --> 00:33:07,693 Και η Κέιτ θα ταιριάξει. 399 00:33:07,973 --> 00:33:09,933 Ας το ελπίσουμε. 400 00:33:17,519 --> 00:33:19,749 Πολλοί σας άκουσαν να απειλείτε τον άστεγο. 401 00:33:19,773 --> 00:33:22,304 Απειλώ πολλούς ανθρώπους. Δεν έχω σκοτώσει κανέναν από αυτούς. 402 00:33:22,323 --> 00:33:25,920 -Και τα αποτυπώματά σας ήταν στο όπλο. -Του το εξήγησα! 403 00:33:28,173 --> 00:33:30,857 Βρήκα τον άστεγο νεκρό όταν έκανα λαθροθηρία. 404 00:33:31,213 --> 00:33:34,755 Σήκωσα το κλαδί που ήταν δίπλα, είδα το αίμα και το πέταξα. 405 00:33:35,213 --> 00:33:39,522 Μπίλι, σε είδαν στο δάσος εκείνο το πρωί. 406 00:33:40,893 --> 00:33:43,269 -Έκανα πλάκα. -Πλάκα; 407 00:33:44,347 --> 00:33:46,373 Προσπαθούσα να τη φέρω σε αυτούς τους σνομπ. 408 00:34:00,287 --> 00:34:02,211 Το είπατε στον επιθεωρητή Πρινγκλ; 409 00:34:02,790 --> 00:34:04,373 Φυσικά και το είπα. 410 00:34:05,766 --> 00:34:07,806 Απλώς αποφάσισε ότι εγώ το έκανα. 411 00:34:08,599 --> 00:34:12,693 Είσαι χειρότερος από δολοφόνο εδώ, αν κοροϊδέψεις το κυνήγι. 412 00:34:13,373 --> 00:34:15,333 Δεν τον σκότωσα. 413 00:34:16,293 --> 00:34:19,579 Δεν τον σκότωσα. Δεν τον σκότωσα. 414 00:34:19,973 --> 00:34:24,653 -Ωραία διατηρημένος κήπος, μις Κάρντιου. -Χαίρομαι που σας αρέσει, κα. Φέρφαξ. 415 00:34:24,933 --> 00:34:27,669 Δεν είχα ιδέα ότι υπάρχουν λουλούδια στην εξοχή. 416 00:34:28,423 --> 00:34:32,939 Τα λουλούδια είναι τόσο κοινά εδώ όσο και οι άνθρωποι στο Λονδίνο. 417 00:34:33,558 --> 00:34:35,353 Μπαμπά, υποτίθεται ότι είναι αστείο. 418 00:34:36,019 --> 00:34:38,622 Το διαβάζεις λες και ανακοινώνεις ότι βυθίζεται ο Τιτανικός. 419 00:34:38,647 --> 00:34:40,273 Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο. 420 00:34:42,422 --> 00:34:45,009 Ας φάμε και θα νιώσω λίγο πιο χαρούμενος. 421 00:34:45,160 --> 00:34:46,223 Βάζεις στοίχημα; 422 00:34:46,248 --> 00:34:49,189 Έμαθα το μάθημά μου. Απλό αγγλικό φαγητό από τώρα και στο εξής. 423 00:34:49,378 --> 00:34:54,610 Με τσάκωσε η γυναίκα που συναντήσαμε στη Γαλλία, σήμερα, η Σάρα Φίτζροϊ. 424 00:34:54,817 --> 00:34:58,425 -Θεέ μου, σκέτη βαρεμάρα. -Καημένο μου! 425 00:34:59,213 --> 00:35:01,219 Μίλησα με τον άντρα της σήμερα. 426 00:35:02,076 --> 00:35:06,417 Είπε ότι ένας από τους εργάτες του μόλις αυτοκτόνησε. 427 00:35:06,718 --> 00:35:10,128 - Αυτό έχεις στο μυαλό σου; - Με προβληματίζει. 428 00:35:10,573 --> 00:35:13,890 Και ο γιος του νεκρού είναι στη φυλακή με κατηγορία για δολοφονία. 429 00:35:14,192 --> 00:35:16,949 Έχω ένα προαίσθημα ότι δεν πρέπει να είναι εκεί. 430 00:35:16,973 --> 00:35:18,387 Έρχεστε για φαγητό; 431 00:35:18,411 --> 00:35:21,044 Κάνω μια νέα συνταγή μοσχάρι μπουργκινιόν. 432 00:35:21,232 --> 00:35:24,028 -Πολύ ωραία. -Ναι. 433 00:35:27,973 --> 00:35:30,733 Εμπρός, Μπάρναμπι. Γεια σου, Τρόι. 434 00:35:33,533 --> 00:35:35,430 Όχι όχι. Θα έρθω αμέσως. 435 00:35:37,885 --> 00:35:38,917 Συγγνώμη. 436 00:35:42,533 --> 00:35:45,373 Επιβεβαίωθηκε ότι είναι γκάφα σχολιαρόπαιδου. 437 00:35:46,244 --> 00:35:50,748 Το όπλο ήταν στο δεξί χέρι, αλλά ο Μπεν Γκέρντι είναι αριστερόχειρας. 438 00:35:51,500 --> 00:35:54,301 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Έκανε χειρωνακτική εργασία. 439 00:35:54,773 --> 00:35:58,412 Το αριστερό χέρι έχει τους κάλους και το σκληρότερο δέρμα. 440 00:35:59,093 --> 00:36:01,015 Αυτό ήταν το χέρι που χρησιμοποιούσε περισσότερο. 441 00:36:01,613 --> 00:36:03,975 Είναι εύκολο να το επιβεβαιώσετε με τη γυναίκα του. 442 00:36:04,641 --> 00:36:09,453 Όποιος ήθελε να μοιάζει με αυτοκτονία, έβαλε το όπλο σε λάθος χέρι. 443 00:36:11,013 --> 00:36:14,573 -Αντιμετωπίζετε έναν φόνο. -Ήμουν αρκετά σίγουρος. 444 00:36:15,373 --> 00:36:19,699 -Δεν το είπατε ποτέ. -Δεν κολλούσε, έτσι Τρόι; 445 00:36:20,133 --> 00:36:26,828 Λοιπόν, δύο δολοφονίες, στο ίδιο δάσος, εντός τριών εβδομάδων. 446 00:36:27,153 --> 00:36:30,093 - Από δύο διαφορετικούς δολοφόνους; - Δε νομίζω. 447 00:36:32,688 --> 00:36:37,164 Αν έχετε δίκιο, αυτό σημαίνει ότι ο αγαπητός μου Ρον Πρινγκλ έκανε γκάφα. 448 00:36:39,293 --> 00:36:40,687 Δεν μπορώ να παινευτώ ακόμα. 449 00:36:40,712 --> 00:36:44,333 Σημαίνει επίσης ότι κυκλοφορεί κάποιος που έχει ήδη σκοτώσει δύο φορές. 450 00:36:44,893 --> 00:36:47,573 Δεν ξέρω ποιος είναι, ή το κίνητρο. 451 00:36:48,293 --> 00:36:52,240 Δεν ξέρω λοιπόν τι μπορεί να τον κάνει να σκοτώσει ξανά. 452 00:37:04,204 --> 00:37:07,540 Θα ήθελα να χτενιστεί ολόκληρη η περιοχή, παρακαλώ. 453 00:37:07,688 --> 00:37:10,688 Ότι δεν είναι φυσικό μέρος του δάσους 454 00:37:11,045 --> 00:37:14,300 μπορεί να μας δώσει μια ιδέα για το λόγο που σκοτώθηκε ο Μπεν Γκέρντι. 455 00:37:15,264 --> 00:37:16,775 -Ευχαριστώ, Αρχιφύλακα. -Κύριε. 456 00:37:24,604 --> 00:37:25,915 Μάλιστα, Τρόι. 457 00:37:26,604 --> 00:37:27,604 Ρον Πρινγκλ. 458 00:37:59,844 --> 00:38:01,362 Μπέτι! 459 00:38:01,884 --> 00:38:03,616 Να τος. 460 00:38:06,764 --> 00:38:08,724 Τι νομίζεις; 461 00:38:09,604 --> 00:38:11,564 Θεέ και Κύριε. 462 00:38:12,364 --> 00:38:14,380 Είναι πολύ μεγάλο, έτσι δεν είναι; 463 00:38:14,404 --> 00:38:17,604 Δεν είναι μεγάλος. Είναι το σωστό μέγεθος για έναν κυνηγό. 464 00:38:21,044 --> 00:38:23,484 Γαμώτο, τι θέλει; 465 00:38:29,964 --> 00:38:32,900 -Γεια σου Ρον. -Γεια. Με ψάχνεις; 466 00:38:32,924 --> 00:38:36,420 -Ναι. Είναι μεγάλο άλογο. -Είναι κυνηγός. 467 00:38:36,734 --> 00:38:40,084 -Ήταν το άλογο του Λόρδου Κίτσον. -Αλήθεια; 468 00:38:40,724 --> 00:38:42,500 Γεια σου, Μπέτι. Βολεύτηκες; 469 00:38:42,525 --> 00:38:44,882 Νομίζω, Τομ. Το ελπίζω. 470 00:38:44,976 --> 00:38:47,381 Ωραία. Ρον, μπορώ να σε πω; 471 00:38:47,651 --> 00:38:49,220 - Τώρα; - Σε παρακαλώ. 472 00:38:49,244 --> 00:38:52,431 -Είμαι καβάλα. -Καλύτερα ξεκαβάλα. 473 00:38:52,654 --> 00:38:56,060 - Τι να κάνω με το άλογο; - Δέστο στη ράγα, όπως στα γουέστερν. 474 00:38:56,084 --> 00:39:00,420 Είναι ένα πολύ πολύτιμο ζώο. Δεν μπορώ να το αφήσω χωρίς επίβλεψη. 475 00:39:00,444 --> 00:39:02,804 Ο Αρχιφύλακας Τρόι θα το επιβλέπει. 476 00:39:12,004 --> 00:39:16,900 Ο Γκέρντι δολοφονήθηκε πιθανότατα εκεί που κοιμόταν ο άστεγος. 477 00:39:16,924 --> 00:39:20,180 Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει ότι ο Μπίλι δεν σκότωσε τον άστεγο. 478 00:39:20,204 --> 00:39:22,551 -Δεν είπα ότι το αποδεικνύει. -Χαίρομαι που το ακούω.. 479 00:39:22,774 --> 00:39:27,512 Απλώς προτείνω ότι οι δύο δολοφονίες συνδέονται, 480 00:39:27,639 --> 00:39:30,203 οπότε πρέπει να επανεξετάσω το θάνατο του άστεγου. 481 00:39:30,304 --> 00:39:33,691 -Ο Γκέρντι σκοτώθηκε για κάποιο λόγο. -Ή από ψυχοπαθή. 482 00:39:34,802 --> 00:39:37,004 Ρον, εάν υπάρχει ελεύθερος ψυχοπαθής, 483 00:39:37,164 --> 00:39:39,500 μπορεί να έχει σκοτώσει και τον άστεγο. 484 00:39:39,940 --> 00:39:41,764 Ο Μπίλι Γκέρντι σκότωσε τον άστεγο. 485 00:39:43,724 --> 00:39:45,684 Με συγχωρείτε. Καφέ; 486 00:39:45,708 --> 00:39:46,723 Όχι. 487 00:39:47,474 --> 00:39:48,760 Όχι, ευχαριστώ, Μπέτι. 488 00:39:49,284 --> 00:39:51,340 Ο Αρχιφύλακας μπορεί να ήθελε έναν. 489 00:39:51,364 --> 00:39:53,364 Έχει λίγο ψύχρα εκεί έξω. 490 00:39:55,061 --> 00:39:56,940 Τέλος πάντων, δεν νομίζω ότι είναι ψυχοπαθής. 491 00:39:56,964 --> 00:39:59,843 Κανένας ψυχοπαθής δεν θα μπορούσε να το κάνει να μοιάζει με αυτοκτονία. 492 00:39:59,889 --> 00:40:01,460 Αν κάποιος άλλος τον πυροβόλησε, 493 00:40:01,485 --> 00:40:04,880 τότε ο Μπεν Γκέρντι του έδωσε το όπλο του. Γιατί να το κάνει αυτό; 494 00:40:05,308 --> 00:40:08,878 Ίσως απειλήθηκε με άλλο όπλο ή ήξερε το άλλο άτομο τόσο 495 00:40:08,902 --> 00:40:12,140 ώστε δεν ανησυχούσε να του το παραδώσει. 496 00:40:12,972 --> 00:40:14,364 Για να επιστρέψουμε στον άστεγο... 497 00:40:15,164 --> 00:40:16,351 Ναι; 498 00:40:16,878 --> 00:40:19,716 - Δεν έμαθες τίποτα γι’ αυτόν; - Τίποτα. 499 00:40:20,044 --> 00:40:23,708 Δεν έχουμε τίποτα από τα δακτυλικά του αποτυπώματα και τα οδοντικά στοιχεία. 500 00:40:24,176 --> 00:40:27,081 Ξέρουμε ότι ήταν στο κατάστημα του χωριού λίγο πριν τις 11. 501 00:40:27,604 --> 00:40:30,015 Αγόρασε μηλίτη και μερικά ψωμάκια. 502 00:40:30,372 --> 00:40:34,260 Σύμφωνα με τον γιατρό, πέθανε κάπου μεταξύ 11πμ και 2μμ. 503 00:40:34,284 --> 00:40:36,881 - Τον είδε κανείς αφού έφυγε από το χωριό; - Όχι. 504 00:40:37,216 --> 00:40:39,525 Αλλά το κυνήγι πέρασε από το σημείο όπου βρέθηκε. 505 00:40:39,562 --> 00:40:40,576 Ναι. 506 00:40:40,740 --> 00:40:42,737 -Το μεσημέρι. -Ναι. 507 00:40:43,729 --> 00:40:46,503 Κοίτα, αυτοί οι άνθρωποι δεν είχαν καμία σχέση με αυτό. 508 00:40:47,524 --> 00:40:51,598 Τομ, πρέπει να ζήσω σε αυτό το χωριό. 509 00:40:51,900 --> 00:40:54,820 Θα προτιμούσα να μην τους ενοχλήσες. 510 00:40:54,844 --> 00:40:57,924 Ρον, έχω δύο πτώματα στο νεκροτομείο. 511 00:40:59,724 --> 00:41:01,056 Ναι. Ναι φυσικά. 512 00:41:03,255 --> 00:41:05,220 Πότε είπε η Λίντα Βάγκσταφ ότι βρήκε το πτώμα; 513 00:41:05,413 --> 00:41:07,499 Μη ρωτάς εμένα. "Μέσα στη νύχτα", είπε. 514 00:41:07,563 --> 00:41:10,644 Δεν το είπε σε κανέναν. "Δεν με αφορά", είπε. 515 00:41:11,292 --> 00:41:13,531 Την επόμενη μέρα μάθαμε για το φόνο. 516 00:41:13,968 --> 00:41:17,016 Ο Χένρι Κάρστεαρς τον ανέφερε, ο ταριχευτής ζώων. 517 00:41:19,564 --> 00:41:21,524 Ήταν... 518 00:41:22,124 --> 00:41:25,900 7:52 π.μ. όταν βρήκα τον άστεγο. 519 00:41:25,924 --> 00:41:27,723 Αυτό είναι πολύ ακριβές. 520 00:41:27,924 --> 00:41:30,420 Είμαι πάντα ακριβής για τα πτώματα. 521 00:41:30,699 --> 00:41:32,420 Κάποιος πρέπει να είναι. 522 00:41:32,444 --> 00:41:35,044 Κάποιος πρέπει να χρονομετρήσει τη διαδικασία σωστά. 523 00:41:35,364 --> 00:41:38,078 Και βρήκατε τυχαία το πτώμα; 524 00:41:39,204 --> 00:41:41,644 Δεν είχα κανένα λόγο να το ψάχνω. 525 00:41:44,244 --> 00:41:45,864 Ήταν απαίσιο θέαμα. 526 00:41:47,644 --> 00:41:50,624 Δεν θα περίμενε κανείς ένα κουνάβι να είναι δημοφιλές, έτσι; 527 00:41:50,909 --> 00:41:52,404 Πολύ δημοφιλές. 528 00:41:54,884 --> 00:41:57,100 Πρέπει να τελειώσω ακόμα μία αλεπού. 529 00:41:57,124 --> 00:41:59,874 Όλοι θέλουν μια αλεπού. 530 00:42:00,124 --> 00:42:03,084 Είναι το γλειφιτζούρι του εμπορίου της ταρίχευσης ζώων. 531 00:42:06,564 --> 00:42:09,910 κ. Κάρστεαρς, όταν σας ρώτησα αν ήσασταν στο δάσος 532 00:42:09,934 --> 00:42:12,384 τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Μπεν Γκέρντι... 533 00:42:12,964 --> 00:42:16,276 Το πτώμα τακτοποιήθηκε ώστε να μοιάζει με αυτοκτονία, 534 00:42:16,300 --> 00:42:18,156 αλλά στην πραγματικότητα δολοφονήθηκε. 535 00:42:18,804 --> 00:42:22,577 - Θεέ μου. Γιατί; - Αυτό πρέπει να ανακαλύψουμε. 536 00:42:23,244 --> 00:42:27,378 Είπατε ότι ήσασταν στην περιοχή. Τι εννοείτε με αυτό; 537 00:42:27,942 --> 00:42:32,109 Δεν ήμουν ακριβώς στο δάσος, απλά, εκεί γύρω. 538 00:42:32,804 --> 00:42:35,668 Αλλά είπατε ότι βρήκατε ένα βιζόν εκείνο το βράδυ... 539 00:42:36,095 --> 00:42:38,940 οπότε σίγουρα θα μπορούσατε να είστε πολύ ακριβής. 540 00:42:38,964 --> 00:42:41,084 Ανοησία μου. Ναι. 541 00:42:50,887 --> 00:42:53,695 8:27, Άσλεϊ Ντελ. 542 00:42:53,964 --> 00:42:57,684 Είναι περίπου μισό μίλι από εκεί που βρήκαν τον καημένο τον Μπεν. 543 00:42:58,004 --> 00:43:01,124 Μόλις το βρήκα, ήρθα κατ 'ευθείαν στο σπίτι. 544 00:43:01,404 --> 00:43:04,299 - Και μείνατε όλο το βράδυ; - Πράγματι. 545 00:43:05,053 --> 00:43:09,740 Είχα να κάνω την αρχική προετοιμασία, να καθαρίσω το δέρμα, τέτοια πράγματα. 546 00:43:09,764 --> 00:43:11,460 Μένετε μόνος σας; 547 00:43:12,232 --> 00:43:14,708 Γι’ 'αυτό με αποκαλούν, Χένρι "ο Τσάντας". 548 00:43:17,520 --> 00:43:20,448 Αυτό που υπονοούν απέχει πολύ από την αλήθεια. 549 00:43:20,473 --> 00:43:21,632 Είμαι γυναικοκατακτητής. 550 00:43:21,687 --> 00:43:27,025 Απλώς δεν βρήκα κάποια που να μου αρέσει και να της αρέσω φτωχός. 551 00:43:28,564 --> 00:43:31,650 Αν είχα κληρονομήσει το κτήμα Τρέντερ... 552 00:43:32,070 --> 00:43:33,484 Πώς θα γινόταν αυτό; 553 00:43:36,141 --> 00:43:39,356 Ο θείος μου ήταν ο παππούς του Γκράχαμ Τρέντερ. 554 00:43:39,390 --> 00:43:42,379 Ήταν πολύ πλούσιος. Πέθανε χωρίς να αφήσει διαθήκη. 555 00:43:42,404 --> 00:43:45,260 Η κληρονομιά έπρεπε να πάει στο γιο του Σάιμον, 556 00:43:45,340 --> 00:43:47,205 αλλά ο Σάιμον εξαφανίστηκε πριν από 30 χρόνια. 557 00:43:47,537 --> 00:43:50,192 Σάιμον Τρέντερ. Ο σύζυγος της Μάρσια Τρέντερ, ναι; 558 00:43:50,367 --> 00:43:51,700 Είπε ότι είναι νεκρός. 559 00:43:52,383 --> 00:43:54,517 Μπορεί να μην είναι. Απλά να έφυγε. 560 00:43:54,844 --> 00:43:59,344 Μια εβδομάδα αφότου έφυγε, η Μάρσια ανακάλυψε ότι είναι έγκυος. 561 00:44:00,964 --> 00:44:03,619 Μετά το πέρασμα των προβλεπόμενων εκ του νόμου επτά ετών, 562 00:44:03,644 --> 00:44:07,020 ο σύζυγός της κηρύχθηκε νομικά νεκρός. 563 00:44:07,044 --> 00:44:10,708 Έτσι, όταν ο θείος μου πέθανε χωρίς να αφήσει διαθήκη, 564 00:44:10,733 --> 00:44:14,738 η κληρονομιά πήγε στο γιο της, Γκράχαμ. 565 00:44:15,315 --> 00:44:18,950 - Πώς θα μπορούσατε να κληρονομήσετε; - Εξ αδιαθέτου, Αρχιφύλακα. 566 00:44:19,038 --> 00:44:20,170 Όπου δεν υπάρχει διαθήκη, 567 00:44:20,194 --> 00:44:24,004 η κληρονομιά πηγαίνει στον πλησιέστερο συγγενή εξ αίματος. 568 00:44:24,444 --> 00:44:26,860 Μετά τον Γκράχαμ, ήμουν ο επόμενος στη σειρά. 569 00:44:26,884 --> 00:44:30,783 Υπήρχαν μερικοί που υπονόησαν ότι ήμουν πιο κοντά από αυτό. 570 00:44:32,124 --> 00:44:35,227 Εν τω μεταξύ, πρέπει να κάνω την περιουσία μου... 571 00:44:35,284 --> 00:44:37,584 με τον καλύτερο τρόπο που μπορώ. 572 00:45:19,484 --> 00:45:21,644 Θεέ μου... 573 00:45:28,084 --> 00:45:31,020 - Ναι; - Έκανα το κέντημα. 574 00:45:31,044 --> 00:45:34,404 - Πόσο; - Πενήντα λίρες. 575 00:45:35,244 --> 00:45:37,204 Πενήντα λίρες; 576 00:45:38,284 --> 00:45:42,604 -Υπάρχουν αστυνομικοί στο δάσος. -Τι κάνουν; 577 00:45:42,924 --> 00:45:48,340 -Πηγαίνουν πάνω, κάτω, ψάχνοντας. -Αυτή δεν είναι η δουλειά τους; 578 00:45:49,564 --> 00:45:51,604 Δώστε το κέντημα στην κα. Φίτζροϊ. 579 00:45:56,004 --> 00:45:57,964 Τον μισώ. 580 00:46:17,727 --> 00:46:19,022 Δολοφονήθηκε; 581 00:46:19,767 --> 00:46:25,247 κ. Τρέντερ, κυνηγούσατε στο δάσος τη μέρα που βρέθηκε το πτώμα του Γκέρντι; 582 00:46:25,751 --> 00:46:29,124 Όχι, όχι εγώ προσωπικά. Είχα πονοκέφαλο, οπότε έμεινα μέσα. 583 00:46:29,346 --> 00:46:33,117 - Πήγατε στο δάσος το προηγούμενο βράδυ; - Όχι, δεν βγήκα καθόλου. 584 00:46:33,927 --> 00:46:37,207 Αλλά κυνηγούσατε τη μέρα που σκοτώθηκε ο άστεγος; 585 00:46:37,662 --> 00:46:41,257 -Ναι. -Προσέξατε κάτι παράξενο εκείνη τη μέρα; 586 00:46:42,861 --> 00:46:45,087 Όχι. Τίποτα παράξενο. 587 00:46:45,927 --> 00:46:48,063 Χρησιμοποιούν πολλά άτομα το δάσος; 588 00:46:48,087 --> 00:46:52,343 Αυτή είναι ιδιωτική γη. Δεν επιτρέπουμε τους καταπατητές. 589 00:46:52,367 --> 00:46:54,249 Σίγουρα ο άστεγος καταπατούσε; 590 00:46:54,274 --> 00:46:59,207 Ναι. Όταν το ανακάλυψα, ζήτησα από τον Γκράχαμ να τον διώξει. 591 00:47:00,207 --> 00:47:02,423 Σκόπευα να... 592 00:47:02,950 --> 00:47:05,408 Δεν ήταν βιαστικό. Φαινόταν ακίνδυνος. 593 00:47:05,607 --> 00:47:08,500 Ακίνδυνος; Δες τα προβλήματα που προκάλεσε. 594 00:47:08,525 --> 00:47:10,817 Δεν καταπατάει η Λίντα Βάγκσταφ; 595 00:47:11,414 --> 00:47:15,993 Ναι. Αλλά είναι εκεί για πάνω από 30 χρόνια. 596 00:47:16,034 --> 00:47:17,034 Την ανεχόμαστε. 597 00:47:17,071 --> 00:47:19,507 30 χρόνια! Ποια είναι η ιστορία της; 598 00:47:20,420 --> 00:47:21,483 Δεν ξέρω, αλήθεια. 599 00:47:22,166 --> 00:47:24,303 Ήταν ένας άντρας εκεί για αρκετό καιρό. 600 00:47:24,327 --> 00:47:26,607 Σύζυγος, εραστής, κανείς δεν είναι σίγουρος. 601 00:47:26,804 --> 00:47:28,573 Αλλά μετακόμισε και αυτή έμεινε. 602 00:47:29,193 --> 00:47:33,884 Αντιλαμβάνομαι ότι ο Χένρι Κάρστεαρς ήταν να κληρονομήσει αυτό το κτήμα 603 00:47:34,567 --> 00:47:36,122 αφού ο άντρας σας εξαφανίστηκε; 604 00:47:37,007 --> 00:47:38,574 Ναι ήταν. 605 00:47:39,154 --> 00:47:41,693 Υποθέτω ότι εάν ο πατέρας σας ξαφνικά εμφανιζόταν, 606 00:47:41,717 --> 00:47:42,903 θα ήταν όλα δικά του; 607 00:47:42,927 --> 00:47:45,882 Ως ο πλησιέστερος συγγενής εξ αίματος με τον παππού σας; 608 00:47:47,033 --> 00:47:50,511 Ο σύζυγός μου είναι επίσημα νεκρός και δεν θα κληρονομήσει τίποτα. 609 00:47:51,503 --> 00:47:54,927 Και δεν υπήρχε καμία είδηση γι' αυτόν από την ημέρα που έφυγε; 610 00:47:56,447 --> 00:47:58,025 Είχαμε. 611 00:47:58,097 --> 00:48:04,443 Έχουμε μια φωτογραφία του Σάιμον, να κάθεται έξω από ένα καφέ της Αμβέρσα. 612 00:48:04,832 --> 00:48:06,363 Έχει ένα κορίτσι μαζί του. 613 00:48:07,094 --> 00:48:10,407 Καταγράφηκαν μαζί στο τοπικό ξενοδοχείο. 614 00:48:11,519 --> 00:48:13,743 Έφυγε και δεν ακούστηκε από τότε. 615 00:48:13,767 --> 00:48:14,829 Αγάπη μου, αναρωτιόμουν... 616 00:48:15,923 --> 00:48:17,034 Συγγνώμη. 617 00:48:17,161 --> 00:48:21,047 Γειά σου αγάπη μου. Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Μπάρναμπι. 618 00:48:21,927 --> 00:48:24,586 - Και ο Αρχιφύλακας...; - Τρόι. 619 00:48:25,255 --> 00:48:28,270 -Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Κέιτ. -Γεια σας, κα. Τρέντερ. 620 00:48:28,492 --> 00:48:31,587 -Φαίνεται ότι ο Μπεν Γκέρντι δολοφονήθηκε. -Δολοφονήθηκε; 621 00:48:31,705 --> 00:48:34,357 Δεν θα σας απασχολήσουμε περισσότερο. 622 00:48:35,078 --> 00:48:39,807 Υπάρχει μια ακόμη ερώτηση, κα. Τρέντερ. 623 00:48:40,367 --> 00:48:43,323 Το προηγούμενο βράδυ, όταν ο Μπεν Γκέρντι σκοτώθηκε, 624 00:48:43,894 --> 00:48:45,575 θα μπορούσατε να μου πείτε πού πηγαίνατε 625 00:48:45,600 --> 00:48:49,015 όταν περνούσατε πέρα από τα ρείθρα περίπου στις εννέα; 626 00:48:49,819 --> 00:48:52,659 - Πέρασα τα ρείθρα; - Η κα. Γκέρντι λέει ότι σας είδε. 627 00:48:54,847 --> 00:48:56,807 Πρέπει να κάνει λάθος. 628 00:48:57,538 --> 00:49:01,427 Η γυναίκα μου πήγε στον κινηματογράφο το προηγούμενο βράδυ, με μια παλιά φίλη. 629 00:49:02,038 --> 00:49:05,570 - Τι είδατε; - Αυτό το επιστημονικής φαντασίας. 630 00:49:06,070 --> 00:49:09,156 - Ο ασημένιος πλανήτης; - Ναι. 631 00:49:10,847 --> 00:49:11,922 Ευχαριστώ. 632 00:49:12,846 --> 00:49:15,046 Λυπάμαι που σας ενοχλήσαμε. Σας ευχαριστώ και πάλι. 633 00:49:17,829 --> 00:49:20,092 Είναι η βραδιά του Ιδρυτή του κυνηγιού απόψε. 634 00:49:20,202 --> 00:49:21,897 Και την κάνει εδώ, έτσι; 635 00:49:22,012 --> 00:49:24,537 Ο ιδρυτής του κυνηγιού έχει πεθάνει εδώ και σχεδόν 200 χρόνια. 636 00:49:24,592 --> 00:49:26,187 Η εκδήλωση είναι προς τιμή του. 637 00:49:26,608 --> 00:49:31,162 Περπατήστε από δω, σαν να κοιτάτε τον κήπο. 638 00:49:31,360 --> 00:49:35,397 Δεν θα με εξέπληττε καθόλου αν ήταν το αυτοκίνητο της Κέιτ. 639 00:49:35,505 --> 00:49:38,329 Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι έχει δεσμό. 640 00:49:38,465 --> 00:49:41,154 Το ότι πήγε σινεμά με μια φίλη είναι δικαιολογία. 641 00:49:41,222 --> 00:49:43,475 Ο Γκράχαμ είναι πολύ ξελογιασμένος για να το προσέξει 642 00:49:43,877 --> 00:49:47,364 Τη γνώρισε σε διακοπές πριν δύο χρόνια περίπου 643 00:49:47,439 --> 00:49:49,585 αμέσως μόλις κληρονόμησε, 644 00:49:49,705 --> 00:49:51,042 και έμεινε έγκυος... 645 00:49:51,471 --> 00:49:53,727 επίτηδες, είμαι σίγουρη. 646 00:49:53,751 --> 00:49:55,267 Από αυτόν υποθέτω... 647 00:49:55,354 --> 00:49:56,695 και την παντρεύτηκε. 648 00:49:57,029 --> 00:50:00,192 Είναι εντελώς ακατάλληλη και βαρετή. 649 00:50:00,217 --> 00:50:01,946 Βλέπετε δεν μεγάλωσε 650 00:50:02,010 --> 00:50:03,743 με τον δικό μας τρόπο ζωής. 651 00:50:03,980 --> 00:50:07,193 Αν αυτή και ο εραστής της πήγαν στο δάσος 652 00:50:07,336 --> 00:50:11,837 και ο Μπεν Γκέρντι τους βρήκε επ' αυτοφώρω... 653 00:50:12,478 --> 00:50:16,381 ...τότε οι εραστές μπορεί να ήθελαν να σωπάσουν τον Μπεν. 654 00:50:18,845 --> 00:50:21,098 Παίξατε ποτέ αυτό το παιχνίδι κύριε; 655 00:50:21,122 --> 00:50:22,256 Πες το όνομα της γυναίκας 656 00:50:22,280 --> 00:50:24,777 που δεν θα πήγαινες ποτέ στο κρεβάτι για ένα εκατομμύριο λίρες. 657 00:50:36,046 --> 00:50:37,903 -Ορίστε κύριε. -Ευχαριστώ. 658 00:50:41,572 --> 00:50:43,397 Έλα τώρα Τρόι. Είναι υπέροχη μέρα. 659 00:50:43,579 --> 00:50:45,343 Αν το λέτε εσείς. 660 00:50:45,924 --> 00:50:48,089 Τί ήταν όλες αυτές οι βλακείες που μας έλεγε; 661 00:50:48,114 --> 00:50:49,478 Επ' αυτοφώρω. 662 00:50:49,875 --> 00:50:51,206 Έχει ξαναγίνει. 663 00:50:51,246 --> 00:50:53,046 Ο Γκράχαμ Τρέντερ είναι ένας πλούσιο άντρας. 664 00:50:53,533 --> 00:50:55,228 Η γυναίκα του έχει πολλά να χάσει. 665 00:50:55,335 --> 00:50:58,807 Ναι αλλά αν πιστεύουμε πως το ίδιο άτομο τους σκότωσε και τους δύο, 666 00:50:58,831 --> 00:51:01,364 σημαίνει πώς και ο άστεγος τους έπιασε. 667 00:51:01,989 --> 00:51:03,880 Απίθανο, συμφωνώ. 668 00:51:04,544 --> 00:51:06,399 Ας προσπαθήσουμε να ανακαλύψουμε 669 00:51:06,423 --> 00:51:08,277 αν αυτοί οι εραστές όντως υπάρχουν. 670 00:51:08,382 --> 00:51:10,136 - Τι είναι αυτό; - Τι είναι ποιο; 671 00:51:10,584 --> 00:51:12,620 -Αυτό. -Κοτόπουλο με κάρι. 672 00:51:13,742 --> 00:51:14,753 Σε σάντουιτς; 673 00:51:15,062 --> 00:51:17,593 Ο κόσμος πήγε πέρα από το τυρί και τις ντομάτες κύριε. 674 00:51:19,060 --> 00:51:20,389 Είναι πολύ ωραίο. 675 00:51:24,524 --> 00:51:25,619 Φίτζροϊ. 676 00:51:25,667 --> 00:51:27,437 Τζέιμς, εγώ είμαι. 677 00:51:27,969 --> 00:51:28,969 Άκου. 678 00:51:29,238 --> 00:51:32,116 Ανακάλυψαν ότι ο Μπεν Γκέρντι δολοφονήθηκε. 679 00:51:32,211 --> 00:51:33,268 Θεέ μου. 680 00:51:34,703 --> 00:51:36,772 Άκουσα ότι επέστρεψαν στο δάσος. 681 00:51:37,589 --> 00:51:40,113 -Τζέιμς, αυτό σημαίνει ότι μπορεί... -Μάρσια, σκάσε. 682 00:51:41,501 --> 00:51:43,453 Συγγνώμη, αλλά αυτό είναι ένα κινητό τηλέφωνο. 683 00:51:43,961 --> 00:51:45,686 Τα πράγματα είναι αρκετά δύσκολα χωρίς... 684 00:51:48,256 --> 00:51:49,583 Αντίο. 685 00:52:00,190 --> 00:52:02,580 Καπάκια μπουκαλιών στο πέρασμα του χρόνου. 686 00:52:04,360 --> 00:52:05,630 Κοίτα, Τρόι. 687 00:52:06,051 --> 00:52:09,670 Αυτό είναι ένα αυθεντικό πώμα αναψυκτικού. 688 00:52:11,221 --> 00:52:13,255 Οστά πουλιών και ζώων... 689 00:52:14,435 --> 00:52:15,594 Τι πιστεύεις γι' αυτά; 690 00:52:15,736 --> 00:52:18,959 Αλεπού; Σκύλος; Μπορεί εδώ να θάβουν τα κυνηγόσκυλά τους. 691 00:52:19,054 --> 00:52:20,371 Υπήρχε και κάτι άλλο. 692 00:52:21,581 --> 00:52:22,816 Δεν είμαι σίγουρος. 693 00:52:23,431 --> 00:52:25,271 Ίσως να είναι ενδιαφέρον. 694 00:52:37,213 --> 00:52:38,269 Θεέ μου. 695 00:52:39,550 --> 00:52:41,436 Η ακέφαλη γυναίκα. 696 00:52:41,854 --> 00:52:43,674 Σχολιαρόπαιδα με βρώμικο μυαλό στο δάσος. 697 00:52:43,878 --> 00:52:45,663 Μιλάς εκ πείρας Τρόι; 698 00:52:47,052 --> 00:52:48,317 Που το βρήκες αυτό; 699 00:53:00,751 --> 00:53:02,593 - Τίποτα άλλο εδώ; - Όχι κύριε. 700 00:53:11,295 --> 00:53:12,680 Άφησέ το στο εργαστήριο. 701 00:53:13,577 --> 00:53:15,601 Πάρε τα δακτυλικά αποτυπώματα και κάνε αντίγραφα. 702 00:53:16,523 --> 00:53:17,539 Αντίγραφα, κύριε; 703 00:53:19,092 --> 00:53:22,155 Μπράβο, Αρχιφύλακα. Νομίζω ότι είμαστε σε καλό δρόμο. 704 00:53:55,827 --> 00:53:57,175 Είναι πολύ ωραία. 705 00:53:57,200 --> 00:53:58,915 Ναι. 706 00:53:58,973 --> 00:54:00,518 Ναι είναι. 707 00:54:03,795 --> 00:54:06,404 -Πολύ ωραίο παντς. -Ναι. 708 00:54:07,726 --> 00:54:09,216 Μόνο το πεντόλιρο. 709 00:54:09,240 --> 00:54:10,729 -Έξοχα. -Ευχαριστώ. 710 00:54:17,044 --> 00:54:20,604 Θεέ μου, θα πρέπει να μιλήσω μαζί τους. 711 00:54:24,524 --> 00:54:27,804 Ήρεμα με το ποτό. Ξέρεις πόσο ανόητη γίνεσαι. 712 00:54:31,524 --> 00:54:33,540 Γεια σου, Τζέιμς. 713 00:54:33,564 --> 00:54:35,560 -Γεια σου, Σάρα. -Χαίρετε. Γεια σου, Μπέτι. 714 00:54:35,584 --> 00:54:37,500 Υπέροχο πάρτι. 715 00:54:37,524 --> 00:54:41,699 Ωραίο, ωραίο. Πώς πάει η έρευνα; 716 00:54:41,724 --> 00:54:44,740 Δεν είναι δική μου, δυστυχώς. Είμαι συνταξιούχος. 717 00:54:45,477 --> 00:54:46,724 Κρίμα. 718 00:54:48,057 --> 00:54:49,633 Αυτός ο Μπάρναμπι... 719 00:54:50,490 --> 00:54:51,980 Παίρνει το χρόνο του, έτσι δεν είναι; 720 00:54:52,530 --> 00:54:53,964 Έχει τις μεθόδους του. 721 00:54:54,964 --> 00:54:56,940 Τζέιμς... 722 00:54:56,964 --> 00:55:00,510 Με συγχωρείς. Μπορώ να σε πω για τη λοταρία; 723 00:55:00,644 --> 00:55:03,220 Ναι φυσικά. Μας συγχωρείτε; 724 00:55:03,677 --> 00:55:05,204 Δουλειές. 725 00:55:13,044 --> 00:55:15,812 -Με αποφεύγεις. -Όχι, ορκίζομαι. 726 00:55:16,011 --> 00:55:19,503 - Τι συνέβη στο Λονδίνο; - Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 727 00:55:21,833 --> 00:55:23,279 Ποιο είναι λοιπόν το βραβείο; 728 00:55:24,204 --> 00:55:26,964 Για τη λοταρία; 729 00:55:27,719 --> 00:55:29,695 Είναι μια διάσημη αλεπού... 730 00:55:30,124 --> 00:55:32,567 που πιάστηκε το 1932, νομίζω. 731 00:55:34,651 --> 00:55:35,849 Πολύ ωραία. 732 00:55:37,095 --> 00:55:38,244 Ναι... 733 00:55:40,472 --> 00:55:42,321 Καλύτερα να πάρουμε κουπόνια. 734 00:55:45,098 --> 00:55:46,636 Γεμίστε το, παρακαλώ. 735 00:55:49,493 --> 00:55:51,453 Ωραία. Ευχαριστώ. 736 00:56:03,112 --> 00:56:05,961 Γεια σου, Μάρσια. Την κοπανάς; 737 00:56:06,183 --> 00:56:07,941 Θα΄θελα. Είμαι η οικοδέσποινα. 738 00:56:08,167 --> 00:56:10,941 Άνοιγα τα παράθυρα να φύγει ο καπνός. 739 00:56:11,187 --> 00:56:12,216 Σπουδαίο πάρτι. 740 00:56:13,081 --> 00:56:16,547 Τι υπέροχα σκουλαρίκια. Καινούρια; 741 00:56:16,572 --> 00:56:18,349 Ο Γκράχαμ μου τα πήρε την περασμένη εβδομάδα. 742 00:56:18,376 --> 00:56:19,447 Γλυκό, έτσι δεν είναι; 743 00:56:19,489 --> 00:56:21,914 -Ναι. -Με συγχωρείς. 744 00:56:52,381 --> 00:56:54,333 Υπάρχει ουρά και στις δύο τουαλέτες. 745 00:56:54,742 --> 00:56:56,511 -Θα ρωτήσω αν υπάρχει άλλη. -Όχι! 746 00:56:57,459 --> 00:56:58,719 Θα τη βρω. 747 00:57:08,920 --> 00:57:10,091 Για όνομα του Θεού, Μάρσια. 748 00:57:11,166 --> 00:57:12,981 Κάνω ό, τι μπορώ. 749 00:57:13,854 --> 00:57:16,177 Δεν υπάρχει κίνδυνος. Γιατί να υπάρχει; 750 00:57:16,669 --> 00:57:19,054 Δεν μπορεί να διαρκέσει πολύ περισσότερο. 751 00:57:20,884 --> 00:57:23,180 Έλα αγάπη μου. Είμαστε οι οικοδεσπότες. 752 00:57:23,204 --> 00:57:25,244 Ας επιστρέψουμε στο πάρτι. 753 00:59:16,898 --> 00:59:19,077 Η μητέρα σου είναι στον παράδεισο κάτι τέτοια πρωινά. 754 00:59:19,759 --> 00:59:23,914 Τι θα κάνει αν πάει εκεί και ανακαλύψει ότι ο Θεός είναι κατά του κυνηγιού; 755 00:59:38,235 --> 00:59:40,198 Καλώς ήλθες στο Μάρσγουντ, Ρον. 756 00:59:40,277 --> 00:59:42,681 Ευχαριστώ, Δάσκαλε. Ανυπομονώ γι’ αυτό. 757 00:59:42,751 --> 00:59:46,356 Ωραία. Σ' άρεσε το πάρτι χθες το βράδυ; 758 00:59:47,110 --> 00:59:48,467 Ναι. Έξοχο. 759 00:59:49,094 --> 00:59:51,070 Ωραία. Ωραία. 760 00:59:51,094 --> 00:59:53,054 Προχώρα. 761 01:00:02,791 --> 01:00:04,726 Πόσο συχνά κυνηγάει αυτό το πλήθος; 762 01:00:04,898 --> 01:00:06,310 Δύο ή τρεις φορές την εβδομάδα. 763 01:00:06,506 --> 01:00:10,146 Δεν έχουν αληθινές δουλειές; Φαίνεται ότι είναι μέσα. 764 01:00:11,286 --> 01:00:13,766 Ξέρει περισσότερα από ό, τι μας έχει πει. 765 01:00:14,842 --> 01:00:15,858 Είναι Πουτσίνι. 766 01:00:17,355 --> 01:00:18,394 Μαντάμ Μπάτερφλαϊ. 767 01:00:56,226 --> 01:01:00,242 Το θεωρείτε σωστό να κοιτάτε μέσα από τα παράθυρα του κόσμου; 768 01:01:00,538 --> 01:01:03,194 Συγγνώμη. Είμαστε αστυνομικοί. Είμαστε αδιάκριτοι. 769 01:01:03,766 --> 01:01:06,197 Δεν γινόταν να μην προσέξω τη φωτογραφία. 770 01:01:06,308 --> 01:01:08,030 Αυτό δεν έχει να κάνει με εσάς. 771 01:01:08,055 --> 01:01:09,062 Δεν είπα ότι έχει. 772 01:01:09,173 --> 01:01:11,526 Δεν ψάχνετε εκεί χωρίς ένταλμα. 773 01:01:13,566 --> 01:01:16,497 -Ξέρω τα δικαιώματά μου. -Είμαι σίγουρος ότι τα ξέρεις, Λίντα. 774 01:01:20,168 --> 01:01:24,485 Ήθελα να σε ρωτήσω για την ώρα λίγο πριν από το θάνατο του άστεγου. 775 01:01:25,350 --> 01:01:29,154 - Τον επισκέφτηκε κάποιος; - Δεν ξέρω. 776 01:01:30,126 --> 01:01:32,733 - Συναντήθηκε με κανέναν; - Δεν ξέρω. 777 01:01:35,706 --> 01:01:37,957 Έφυγε καμιά φορά από το δάσος, 778 01:01:38,091 --> 01:01:39,370 ίσως για να επισκεφθεί κάποιον; 779 01:01:39,400 --> 01:01:40,632 Δεν ξέρω! 780 01:01:42,619 --> 01:01:44,215 Δεν ξέρω. 781 01:01:45,969 --> 01:01:48,175 Δεν έπρεπε να αναφέρετε αυτήν τη φωτογραφία. 782 01:01:48,908 --> 01:01:51,469 -Πραγματικά την έσπασε. -Το ξέρω. 783 01:01:51,931 --> 01:01:54,421 - Πιστεύετε ότι ήταν ο εραστής της; - Πιθανότατα. 784 01:01:54,706 --> 01:01:57,404 Καταπληκτικό, δεν είναι; Αυτή να αρέσει σ' αυτόν; 785 01:01:58,006 --> 01:02:00,093 Τολμώ να πω ότι δεν ήταν πάντα έτσι. 786 01:02:00,213 --> 01:02:03,438 Οι άνθρωποι αλλάζουν καθώς μεγαλώνουν. Ακόμα κι εσύ. 787 01:02:03,557 --> 01:02:05,303 Έτσι νομίζω. 788 01:02:06,951 --> 01:02:09,871 Θα μπορούσε να είναι ακόμα και σε αυτή τη γυμνή φωτογραφία. 789 01:03:16,784 --> 01:03:18,126 Λυπάμαι τόσο πολύ, Μπέτι. 790 01:03:19,402 --> 01:03:21,594 Είχα... Ξέρεις... 791 01:03:23,426 --> 01:03:25,946 Είχα άσχημο προαίσθημα για αυτό το μέρος. 792 01:03:27,486 --> 01:03:29,446 Αλλά ήταν τόσο γεμάτος από όλα. 793 01:03:31,686 --> 01:03:33,032 Δεν είναι... 794 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 Δεν ήταν πραγματικά σνομπ. 795 01:03:41,576 --> 01:03:45,326 Του άρεσε να αναμιγνύεται με αυτούς τους ανθρώπους. 796 01:03:56,871 --> 01:03:59,071 Και το κυνήγι... 797 01:04:00,141 --> 01:04:02,283 Πάντα ήθελε να το κάνει. 798 01:04:02,813 --> 01:04:04,669 Ήταν ατύχημα, Μπέτι. 799 01:04:04,947 --> 01:04:07,787 Το άλογο αφηνίασε. Θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα. 800 01:04:10,596 --> 01:04:12,956 Είχε κάτι στο μυαλό του. 801 01:04:15,715 --> 01:04:17,231 Δεν ξέρω τι ήταν... 802 01:04:18,944 --> 01:04:22,384 αλλά στο πάρτι ήταν έξω για να... 803 01:04:24,107 --> 01:04:25,907 ανακουφιστεί. 804 01:04:27,418 --> 01:04:30,021 Όταν επέστρεψε, ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 805 01:04:30,427 --> 01:04:31,672 Σου έδωσε κάποια ένδειξη; 806 01:04:32,084 --> 01:04:33,814 Δεν μου έλεγε τι ήταν. 807 01:04:35,827 --> 01:04:40,250 Νομίζω ότι ήταν κάτι που υποδηλώνει ότι έκανε λάθος. 808 01:04:46,261 --> 01:04:48,237 Τομ... 809 01:04:48,349 --> 01:04:49,694 Τομ... 810 01:04:56,286 --> 01:04:59,262 -Καημένη Μπέτι. -Ναι. 811 01:04:59,286 --> 01:05:01,406 Πραγματικά, τον αγαπούσε. 812 01:05:02,608 --> 01:05:04,688 Θεέ μου, τι φοβερή μέρα. 813 01:05:10,756 --> 01:05:12,264 Η Κάλεϊ συνεχίζει πρόβα, έτσι; 814 01:05:12,463 --> 01:05:14,782 Ναι. Είναι η πρεμιέρα σύντομα. 815 01:05:14,806 --> 01:05:17,142 Πρέπει να είσαι ελεύθερος στην πρεμιέρα. 816 01:05:17,166 --> 01:05:19,132 Ναι. Σωστά. Σωστά. 817 01:05:19,412 --> 01:05:22,132 -Θα πω ότι δεν είσαι εδώ. -Όχι όχι. Θα το πάρω. 818 01:05:24,010 --> 01:05:25,468 Εμπρός. Μπάρναμπι 819 01:05:29,875 --> 01:05:33,075 Σωστά. Ευχαριστώ πολύ για το τηλεφώνημα. 820 01:05:36,486 --> 01:05:38,446 Ήταν ο κτηνίατρος. 821 01:05:40,072 --> 01:05:42,553 Το άλογο του Ρον Πρινγκλ ήταν ναρκωμένο. 822 01:05:44,057 --> 01:05:46,585 Ο Ρον Πρινγκλ, δολοφονήθηκε. 823 01:05:49,246 --> 01:05:52,307 Σύμφωνα με τον κτηνίατρο, ήταν ένα ηρεμιστικό βέλος. 824 01:05:52,940 --> 01:05:55,356 Έκανε τους μύες να πρηστούν. 825 01:05:56,166 --> 01:05:58,742 Το άλογο αφηνίασε πριν ηρεμήσει. 826 01:05:59,397 --> 01:06:00,476 Μα γιατί; 827 01:06:00,545 --> 01:06:02,961 Κάτι συνέβη στο πάρτι το προηγούμενο βράδυ. 828 01:06:04,426 --> 01:06:06,982 Όταν πήγε έξω ή επιστρέφοντας, 829 01:06:07,363 --> 01:06:10,326 πρέπει να είδε ή να άκουσε κάτι που δεν θα έπρεπε. 830 01:06:56,819 --> 01:06:59,739 Αντίο αγάπη μου! 831 01:07:10,356 --> 01:07:13,081 - Καμία τύχη; - Κανείς δεν είδε κάτι. 832 01:07:14,446 --> 01:07:15,737 Κοίτα τι βρήκα στο θερμοκήπιο. 833 01:07:15,853 --> 01:07:16,929 Τι είναι αυτό; 834 01:07:17,631 --> 01:07:18,739 Πως μοιάζει; 835 01:07:18,764 --> 01:07:22,318 Είναι η γωνία ενός αντισυλληπτικού πακέτου. 836 01:07:22,539 --> 01:07:23,911 Ήταν κάτω από την καρέκλα. 837 01:07:23,936 --> 01:07:26,339 Κάποιος ξεγλίστρησε για λίγο από το πάρτι; 838 01:07:26,771 --> 01:07:29,087 -Πιθανόν. -Η Κέιτ Τρέντερ και ο εραστής της; 839 01:07:29,326 --> 01:07:31,482 Εάν υπάρχει. Δεν βρήκαμε καμία απόδειξη. 840 01:07:31,961 --> 01:07:35,661 Ο Πρινγκλ τους είδε, τον είδαν ότι τους είδε και τον σκότωσαν. 841 01:07:35,686 --> 01:07:39,522 Ταιριάζει, αλλά πώς ταιριάζει με τις άλλες δολοφονίες; 842 01:07:39,546 --> 01:07:41,982 Όπως είπε και η Μάρσια μπορεί να τους είδε και ο Μπεν Γκέρντι. 843 01:07:42,349 --> 01:07:43,839 Θα ήταν πολύ άτυχο ζευγάρι. 844 01:07:43,867 --> 01:07:46,125 Μπορεί να κάνουν το ίδιο και στο πάρκο του χωριού. 845 01:07:46,165 --> 01:07:47,371 Όχι, όχι. 846 01:07:48,026 --> 01:07:50,042 Δε νομίζω πως είναι τόσο ξεκάθαρο. 847 01:07:50,066 --> 01:07:52,906 Πήρα την έκθεση για τη φωτογραφία. 848 01:07:52,945 --> 01:07:56,146 Πρώτον λήφθηκε με χρονοδιακόπτη από κακή γωνία. 849 01:07:56,984 --> 01:07:58,575 Αυτό εξηγεί το κόψιμο του κεφαλιού. 850 01:07:59,090 --> 01:08:01,083 Δεύτερον ταυτοποιήθηκαν τα δακτυλικά αποτυπώματα. 851 01:08:01,377 --> 01:08:02,631 Είναι του άστεγου. 852 01:08:03,426 --> 01:08:06,202 - Το σκεφτήκατε ότι θα ήταν; - Εσύ όχι; 853 01:08:06,226 --> 01:08:09,696 Πάντα πίστευα ότι ο εκβιασμός ήταν στο πρόγραμμα, 854 01:08:09,720 --> 01:08:11,896 κάτι που θα σήμαινε τι, Τρόι; 855 01:08:12,554 --> 01:08:13,832 Τι; 856 01:08:14,146 --> 01:08:18,082 Δεν θα μπορούσες να εκβιάσεις κάποιον με αυτό. 857 01:08:18,584 --> 01:08:23,346 Υπήρχαν περισσότερες φωτογραφίες κρυμμένες στα δέντρα και αυτήν την άφησαν. 858 01:08:23,765 --> 01:08:27,773 Οι άλλες θα έχουν το κεφάλι και θα μπορούσαν να εμπλέκουν άλλο άτομο. 859 01:08:28,117 --> 01:08:30,856 Έτσι, κάθε άτομο στις φωτογραφίες θα μπορούσε να εκβιαστεί. 860 01:08:31,089 --> 01:08:34,681 Ή κάποιος που συνδέεται κάπως με τους ανθρώπους στις φωτογραφίες. 861 01:08:36,424 --> 01:08:40,021 Υπάρχει κάτι εκεί, στο πίσω μέρος του μυαλού μου. 862 01:08:40,197 --> 01:08:41,283 Τώρα, τι στο διάολο είναι; 863 01:08:41,307 --> 01:08:42,345 Συγγνώμη κύριε. 864 01:08:42,957 --> 01:08:44,109 Ένα φαξ για εσάς. 865 01:08:44,196 --> 01:08:45,444 Είναι από την Ολλανδία, κύριε. 866 01:08:51,350 --> 01:08:52,501 Θεέ μου. 867 01:09:00,551 --> 01:09:04,327 κα. Τρέντερ μόλις επικοινώνησα με την Ολλανδική αστυνομία. 868 01:09:05,337 --> 01:09:08,993 Τον Ιανουάριο του 1971 συνέλαβαν έναν άνδρα για επικίνδυνη οδήγηση 869 01:09:09,064 --> 01:09:10,604 και πήγε στη φυλακή για μια εβδομάδα. 870 01:09:10,683 --> 01:09:13,177 Πήραν τα δακτυλικά του αποτυπώματα και τα κράτησαν σε αρχείο. 871 01:09:13,717 --> 01:09:16,757 Αυτά τα αποτυπώματα ταιριάζουν με του άστεγου. 872 01:09:17,983 --> 01:09:20,943 Αυτός ο άντρας ήταν ο σύζυγός σας, ο Σάιμον Τρέντερ. 873 01:09:41,766 --> 01:09:45,446 - Θέλετε να καθίσετε; - Ευχαριστώ. 874 01:09:51,775 --> 01:09:53,483 Θα μπορούσε να είναι ο Σάιμον; 875 01:09:53,949 --> 01:09:56,798 Έτσι πιστεύουμε, όπως και η ολλανδική αστυνομία. 876 01:09:57,822 --> 01:09:58,826 Πόσο ψηλός ήταν; 877 01:09:59,606 --> 01:10:03,446 -Ένα μέτρο και πενήντα πέντε, νομίζω. -Ναι. Τόσο είναι. 878 01:10:06,326 --> 01:10:09,006 Θα μπορούσε να αποδειχθεί με τον ένα ή τον άλλο τρόπο; 879 01:10:09,485 --> 01:10:14,176 Εύκολα, εάν ο γιος σας συμφωνούσε σε τεστ DNA. 880 01:10:17,006 --> 01:10:21,286 Ποτέ δεν τον γνώρισα φυσικά. Φερόταν στη μητέρα μου πολύ άσχημα. 881 01:10:21,712 --> 01:10:22,807 Το γνωρίζω αυτό. 882 01:10:23,675 --> 01:10:24,935 Αλλά ήταν ο πατέρας μου. 883 01:10:26,726 --> 01:10:28,766 Θεέ μου, να καταλήξει έτσι. 884 01:10:29,183 --> 01:10:31,154 Δεν τον συναντήσατε ποτέ όταν ζούσε στο δάσος; 885 01:10:31,820 --> 01:10:32,879 Όχι. 886 01:10:35,072 --> 01:10:37,231 Τον είδα μια ή δύο φορές από απόσταση, αλλά... 887 01:10:37,654 --> 01:10:38,978 Φυσικά δεν του έμοιαζε καθόλου... 888 01:10:40,906 --> 01:10:44,695 Η τελευταία εικόνα που έχω γι’ αυτόν... 889 01:10:45,926 --> 01:10:48,846 Η μητέρα δεν θέλει να φαίνεται. 890 01:10:50,463 --> 01:10:52,016 Τέλοσπαντων. 891 01:10:54,481 --> 01:10:59,161 Είναι η φωτογραφία που σας είπα, αυτή που τράβηξε ο ιδιωτικός ντετέκτιβ. 892 01:10:59,665 --> 01:11:03,385 Σκέφτηκα να τον ακολουθήσω, αλλά η περηφάνια μου με σταμάτησε. 893 01:11:05,338 --> 01:11:08,178 Όχι, δεν έχω καμία αντίρρηση στο τεστ. 894 01:11:10,086 --> 01:11:11,314 Όσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο. 895 01:11:12,106 --> 01:11:14,230 Μια τσάντα; 896 01:11:14,266 --> 01:11:17,162 Ναι, Λέιντι Μπράκνελ. Ήταν σε μια τσάντα. 897 01:11:17,187 --> 01:11:23,007 Μια κάπως μεγάλη, μαύρη, δερμάτινη τσάντα με λαβές. 898 01:11:23,466 --> 01:11:25,816 Μια συνηθισμένη τσάντα, στην πραγματικότητα. 899 01:11:27,014 --> 01:11:31,642 Που τη βρήκε αυτός ο κ. Τζέιμς... 900 01:11:31,786 --> 01:11:35,333 ή Τόμας Κάρντιου, 901 01:11:35,391 --> 01:11:37,748 αυτή τη συνηθισμένη τσάντα; 902 01:11:38,236 --> 01:11:40,196 Περίμενε, περίμενε. 903 01:11:42,387 --> 01:11:44,867 Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε από το θέατρο. 904 01:11:48,756 --> 01:11:50,612 Λυπάμαι πολύ. 905 01:11:51,155 --> 01:11:52,485 Μην είσαι ανόητη. 906 01:11:53,017 --> 01:11:55,643 Ήταν τόσο ευγενικό από τον σκηνοθέτη να με αφήσει να παρακολουθήσω 907 01:11:55,701 --> 01:11:58,792 κι εγώ του το ξεπλήρωσα με τέτοια συμπεριφορά. 908 01:11:59,189 --> 01:12:01,468 Ήταν τόσο ευγενικό που με άφησες να καθίσω εδώ. 909 01:12:01,493 --> 01:12:03,055 ενώ έπρεπε να πάω σπίτι. 910 01:12:03,396 --> 01:12:05,516 Δεν μπορούσα να πάω σπίτι έτσι. 911 01:12:08,036 --> 01:12:11,716 Θεέ μου, είμαι τόσο βαρετή γυναίκα! 912 01:12:14,156 --> 01:12:16,116 Ποτέ δεν ήμουν. 913 01:12:17,556 --> 01:12:18,864 Η αλήθεια είναι... 914 01:12:20,102 --> 01:12:22,556 μερικές φορές δεν θέλω καθόλου να επιστρέψω σπίτι... 915 01:12:23,556 --> 01:12:26,692 σε αυτόν τον απαίσιο άνδρα και αυτήν την αναθεματισμένη γυναίκα 916 01:12:26,716 --> 01:12:29,316 με την οποία θα προτιμούσε να είναι παρά μαζί μου. 917 01:12:32,361 --> 01:12:34,401 Και φοβάμαι, Κάλεϊ. 918 01:12:35,937 --> 01:12:38,346 Υπήρξαν τρεις δολοφονίες. Γιατί όχι τέσσερις; 919 01:12:41,700 --> 01:12:47,117 Μήπως είπε ότι πίστευε πως ο Τζέιμς και η Μάρσια είχαν εμπλακεί στις δολοφονίες; 920 01:12:47,538 --> 01:12:50,292 Όχι. Είναι περισσότερο η εντύπωση που έχω. 921 01:12:50,728 --> 01:12:52,760 Τι είπε; 922 01:12:53,409 --> 01:12:56,266 Ότι συμπεριφέρονταν περίεργα πρόσφατα, 923 01:12:56,386 --> 01:12:58,692 ότι καυγαδίζουν συχνά, κάτι που είναι ασυνήθιστο 924 01:12:58,788 --> 01:13:00,749 και ότι πηγαίνει στο Λονδίνο όλο και πιο συχνά. 925 01:13:01,146 --> 01:13:02,169 Για ποιο λόγο; 926 01:13:02,419 --> 01:13:03,958 Μια φιλανθρωπική επιτροπή, λέει. 927 01:13:04,092 --> 01:13:06,115 Δεν πιστεύει ότι η επιτροπή συνεδριάζει τόσο συχνά. 928 01:13:06,328 --> 01:13:08,544 Πήγε την Πέμπτη και θα ξαναπάει αύριο. 929 01:13:09,146 --> 01:13:10,213 Μια άλλη γυναίκα; 930 01:13:10,523 --> 01:13:11,611 Έτσι πίστευε 931 01:13:11,635 --> 01:13:14,922 αλλά μετά άκουσε τη Μάρσια να του λέει ότι πρέπει να πάει ξανά στο Λονδίνο. 932 01:13:14,946 --> 01:13:17,720 Η Μάρσια δεν θα του έλεγε να πάει να δει μια άλλη γυναίκα. 933 01:13:17,745 --> 01:13:19,490 Τον θέλει για τον εαυτό της. 934 01:13:46,556 --> 01:13:50,470 Γεια σου, αργά καλούντα. Έλα για κακάο 935 01:13:50,526 --> 01:13:51,851 Μην είσαι χαζός. 936 01:13:51,875 --> 01:13:53,495 Άσε με να μπω. 937 01:14:00,896 --> 01:14:02,632 Ξέρεις για ποιο λόγο είμαι εδώ. 938 01:14:03,023 --> 01:14:05,496 Έχεις το μερίδιό σου από τη συμφωνία; 939 01:14:11,028 --> 01:14:12,336 Πενήντα χιλιάδες. 940 01:14:15,540 --> 01:14:16,821 Εύκολο δεν ήταν; 941 01:14:17,881 --> 01:14:19,216 Η δουλειά ολοκληρώθηκε. 942 01:14:45,585 --> 01:14:47,281 Καλύτερα να του δώσουμε χώρο. 943 01:14:47,305 --> 01:14:48,681 Δεν θέλουμε να μας δει. 944 01:14:49,299 --> 01:14:50,705 Σωστά. 945 01:15:06,292 --> 01:15:09,643 Εάν ο άντρας της ήταν νόμιμα νεκρός και δεν μπορούσε να κληρονομήσει, 946 01:15:09,677 --> 01:15:12,240 γιατί τον σκότωσε ή θα έβαζε να τον σκοτώσουν η Μάρσια Τρέντερ; 947 01:15:12,265 --> 01:15:15,281 Αν το έκανε. Και πού είναι ο εκβιασμός; 948 01:15:15,305 --> 01:15:17,673 Και πού κολλάει ο Φίτζροϊ; 949 01:15:17,698 --> 01:15:20,065 Αυτό ελπίζω να μάθω. 950 01:15:44,775 --> 01:15:48,695 - Τι γίνεται λοιπόν; - Μάλλον επισκέπτεται κάποιον. 951 01:15:50,552 --> 01:15:53,931 -Σωστά το μάντεψες, Τρόι. -Ίσως τη γυναίκα στη φωτογραφία. 952 01:15:54,701 --> 01:15:55,733 Δεν αστειεύομαι κύριε. 953 01:15:55,812 --> 01:15:57,397 Θα είναι στη σωστή ηλικία τώρα, κύριε. 954 01:15:57,425 --> 01:16:00,105 Υποθέτω ότι είναι δυνατόν. 955 01:16:14,578 --> 01:16:17,118 Θεέ μου. Πόσο ανόητος μπορώ να γίνω; 956 01:16:17,189 --> 01:16:18,245 Τι; 957 01:16:18,569 --> 01:16:19,745 Βγες έξω. 958 01:16:20,656 --> 01:16:22,985 Όταν φύγει ο Φίτζροϊ, πήγαινε μέσα, μάθε τι έκανε εκεί. 959 01:16:23,009 --> 01:16:25,529 Πρέπει να δω τη Λίντα Βάγκσταφ. Πάνε! 960 01:16:28,149 --> 01:16:30,609 - Πώς θα επιστρέψω; - Κάνε οτοστόπ. Άντε! 961 01:17:10,633 --> 01:17:13,038 Ο κ. Φίτζροϊ είναι τόσο γενναιόδωρος άνθρωπος. 962 01:17:13,871 --> 01:17:15,645 Ο Φρεντ Ρόντεϊλ είναι πρώην υπάλληλος του 963 01:17:15,669 --> 01:17:20,093 και ο κ. Φίτζροϊ πληρώνει όλα τα έξοδά του και τον επισκέπτεται συχνά. 964 01:17:20,782 --> 01:17:23,700 Δυστυχώς, ο κ. Ρόντεϊλ εξασθενεί σοβαρά 965 01:17:24,129 --> 01:17:25,825 και παραληρεί, ο καημένος. 966 01:17:26,803 --> 01:17:28,874 Δεν θα μάθετε πολλά από αυτόν. 967 01:17:32,469 --> 01:17:35,118 κ. Ρόντεϊλ; Έχετε επισκέπτη. 968 01:17:56,015 --> 01:17:57,075 Ναι! 969 01:17:59,351 --> 01:18:01,612 Ψάξτε στο δάσος. Αν τη βρείτε, καλέστε με αμέσως. 970 01:18:01,636 --> 01:18:03,089 Θα βγάλω μια περιγραφή. 971 01:18:04,097 --> 01:18:05,429 Πώς είναι τα κυνηγόσκυλα, κύριε; 972 01:18:07,489 --> 01:18:10,089 Είναι καλά. Καλά. 973 01:18:13,089 --> 01:18:14,147 Ποτέ... 974 01:18:16,012 --> 01:18:18,609 ποτέ, δεν ξεχνάω ποτέ εκείνη την ημέρα. 975 01:18:21,609 --> 01:18:24,929 Νόμιζα ότι τα κυνηγόσκυλα θα τρελαίνονταν εκείνη την ημέρα. 976 01:18:27,449 --> 01:18:28,509 Τρελά. 977 01:18:30,529 --> 01:18:31,589 Τρελά. 978 01:18:34,009 --> 01:18:35,085 Κύριε... 979 01:18:36,662 --> 01:18:37,693 Κύριε... 980 01:18:38,281 --> 01:18:39,300 Κύριε... 981 01:18:40,301 --> 01:18:42,551 Κύριε, τα κυνηγόσκυλα αγριεύουν. 982 01:18:45,336 --> 01:18:47,209 Τα εκπαίδευα έξω, κύριε... 983 01:18:47,729 --> 01:18:49,729 και βρήκαν... 984 01:18:51,047 --> 01:18:52,089 Βρήκαν... 985 01:18:55,178 --> 01:18:56,575 Βρήκαν κάτι. 986 01:19:00,929 --> 01:19:03,240 Πυροβολήσαμε τα κυνηγόσκυλα... 987 01:19:04,113 --> 01:19:05,367 και δεν το είπα ποτέ. 988 01:19:08,880 --> 01:19:12,832 Πάντα ήσασταν τόσο καλός με μένα, κύριε. 989 01:19:14,464 --> 01:19:15,497 Ορκίζομαι... 990 01:19:16,702 --> 01:19:17,870 Ορκίζομαι... 991 01:19:18,949 --> 01:19:20,696 Ορκίζομαι ότι δεν το είπα ποτέ. 992 01:19:22,220 --> 01:19:23,943 Ποτέ δεν είπες τι, Φρεντ; 993 01:19:25,047 --> 01:19:26,197 Ορκίζομαι... 994 01:19:34,582 --> 01:19:35,637 Ποιος είσαι; 995 01:19:41,919 --> 01:19:44,862 Γειά σου αγάπη μου. Έλα. Έλα. 996 01:19:45,553 --> 01:19:47,930 Ο κ. Τρέντερ βρίσκεται σε επαγγελματική συνάντηση στο Κόστον 997 01:19:47,989 --> 01:19:49,159 και θα αργήσει να επιστρέψει. 998 01:19:49,244 --> 01:19:50,664 Θα βγάλω τον Χάρι για λίγο. 999 01:19:51,006 --> 01:19:52,871 Πού, κα. Τρέντερ; 1000 01:19:53,815 --> 01:19:55,141 Δεν ξέρω. Έξω. 1001 01:20:27,479 --> 01:20:29,593 - Τον πήγε πού; - Δεν είπε κύριε; 1002 01:20:29,618 --> 01:20:31,014 Δεν τη ρώτησες για όνομα του Θεού; 1003 01:20:31,039 --> 01:20:32,299 Απλά είπε... 1004 01:20:53,285 --> 01:20:55,204 Αγάπη μου με ανησύχησες. Που ήσουν; 1005 01:20:55,339 --> 01:20:56,505 Είπες ότι θα αργούσες. 1006 01:20:57,457 --> 01:20:58,757 Βαρέθηκα. 1007 01:21:02,186 --> 01:21:03,604 Πού είναι ο Χάρι; 1008 01:21:22,275 --> 01:21:25,704 Με συγχωρείτε, σε ποιο καμαρίνι είναι ο Μάικλ; 1009 01:21:25,934 --> 01:21:27,976 - Μάικλ; - Μάικλ Ντάροου. 1010 01:21:28,135 --> 01:21:30,631 Δεν υπάρχει Μάικλ Ντάροου σε αυτήν την παραγωγή. 1011 01:21:30,656 --> 01:21:33,804 Μην είσαι ανόητη. Έχω τα ρούχα του. 1012 01:21:42,114 --> 01:21:44,250 -Καλησπέρα, κυρία Β. -Καλησπέρα, Γκάβιν. 1013 01:21:44,449 --> 01:21:45,749 Ας πάμε μέσα. 1014 01:21:52,729 --> 01:21:54,280 Μάικλ! 1015 01:21:56,209 --> 01:21:58,569 Που στο διάολο είναι; Ανεβαίνω σύντομα. 1016 01:21:59,629 --> 01:22:01,265 Αυτό είναι το κοστούμι μου; 1017 01:22:01,289 --> 01:22:03,585 Φυσικά αυτό είναι. Τι στο καλό κάνεις; 1018 01:22:04,077 --> 01:22:05,569 Είναι του Μάικλ. 1019 01:22:06,009 --> 01:22:10,449 Τι είναι λοιπόν; Ό, τι κι αν είναι, ο παλιόφιλος έχει εφιάλτες γι’ αυτό. 1020 01:22:10,609 --> 01:22:14,420 Και ο Φίτζροϊ φοβάται ότι μπορεί να πει κάτι που δεν πρέπει. 1021 01:22:14,464 --> 01:22:17,402 Όπως σχεδόν έκανε σ' εμένα. Υπάρχει όμως μια ένδειξη. 1022 01:22:17,427 --> 01:22:18,510 Τι; 1023 01:22:18,535 --> 01:22:19,934 Πετάχτηκα στο τμήμα καθώς ερχόμουν 1024 01:22:20,872 --> 01:22:24,467 Μόλις είχαν τελειώσει την έκθεση για αυτά που βρήκαν στο δάσος. 1025 01:22:24,737 --> 01:22:26,098 Υπήρχαν πολλά οστά σκύλου. 1026 01:22:26,369 --> 01:22:29,825 - Τα κυνηγόσκυλα που πυροβολήθηκαν; - Ναι. Υπήρχε και κάτι άλλο. 1027 01:22:30,484 --> 01:22:32,569 Θραύσματα οστού κλείδας ανθρώπου. 1028 01:22:35,089 --> 01:22:37,705 Ο Χάρι είναι ασφαλής. Τον παίρνω μαζί μου. 1029 01:22:38,207 --> 01:22:40,025 Κέιτ, σε παρακαλώ μην τον πάρεις. 1030 01:22:40,689 --> 01:22:42,185 Σε παρακαλώ μην φύγεις. 1031 01:22:42,209 --> 01:22:43,251 Αρκετά ανέχτηκα. 1032 01:22:43,275 --> 01:22:46,305 Εσένα, αυτό το μέρος, τη μητέρα σου, βαρέθηκα. 1033 01:22:46,329 --> 01:22:47,629 Θέλω μια νέα ζωή. 1034 01:22:48,208 --> 01:22:50,241 Με τον Ντέιβ Χέντζες. 1035 01:22:52,014 --> 01:22:53,014 Με αυτόν; 1036 01:22:57,609 --> 01:22:59,569 Ξέρω γι’ αυτόν, Κέιτ. 1037 01:23:03,353 --> 01:23:05,262 Δεν χρειάζεται να τον εγκαταλείψεις. 1038 01:23:05,516 --> 01:23:07,575 Μπορείς να συνεχίσεις, όπως είσαι. 1039 01:23:08,209 --> 01:23:09,869 Αρκεί να μείνεις μαζί μου. 1040 01:23:11,169 --> 01:23:13,129 Είσαι αξιολύπητος. 1041 01:23:16,049 --> 01:23:19,705 Για όνομα του Θεού! Δεν νομίζεις ότι σ' αγαπά, έτσι; 1042 01:23:19,729 --> 01:23:21,579 Νομίζει ότι θα πάρεις τα μισά χρήματά μου. 1043 01:23:21,605 --> 01:23:22,944 Θα πάρω το μερίδιό μου από αυτά. 1044 01:23:24,169 --> 01:23:26,105 Αν το σκάσεις μαζί του, 1045 01:23:26,129 --> 01:23:28,985 θα σε πολεμήσω μέχρι τέλους πριν πάρεις δεκάρα. 1046 01:23:29,009 --> 01:23:32,929 Θα είσαι γενναιόδωρος. Θυμήσου, έχω τον Χάρι να παζαρέψω. 1047 01:23:35,169 --> 01:23:37,945 Είμαι πάντα έξυπνη, δεν είμαι, κ. Γουόρθινγκ; 1048 01:23:37,969 --> 01:23:40,665 Είστε τέλεια, μις Φέρφαξ. 1049 01:23:40,689 --> 01:23:42,247 Ελπίζω να μην είμαι. 1050 01:23:42,628 --> 01:23:44,707 Δεν υπάρχουν περιθώρια για εξελίξεις. 1051 01:23:45,049 --> 01:23:48,089 Και σκοπεύω να αναπτυχθώ σε πολλές κατευθύνσεις. 1052 01:23:52,702 --> 01:23:54,724 Τώρα, σε παρακαλώ, φύγε από το δρόμο μου. 1053 01:23:55,264 --> 01:23:57,327 Θα σε σκοτώσω πριν σε αφήσω να φύγεις. 1054 01:23:57,669 --> 01:23:59,351 Μην είσαι ηλίθιος, Γκράχαμ. 1055 01:24:01,129 --> 01:24:04,483 Όχι, θα το κάνω. Θα σε σκοτώσω. 1056 01:24:06,793 --> 01:24:07,809 Σάρλοτ! 1057 01:24:08,791 --> 01:24:11,425 Σάρλοτ; Θα πάρεις τη βαλίτσα μου σε παρακαλώ; 1058 01:24:11,449 --> 01:24:14,249 -Φεύγω για μερικές μέρες. -Ναι, κα. Τρέντερ. 1059 01:24:18,336 --> 01:24:20,256 Αντίο, Γκράχαμ. 1060 01:24:20,280 --> 01:24:22,756 Μόνο ανοησίες λες. 1061 01:24:23,034 --> 01:24:25,034 Όλοι αυτό κάνουν. 1062 01:24:33,967 --> 01:24:36,863 - Καλά πάει, έτσι δεν είναι; - Πολύ καλά. 1063 01:24:37,258 --> 01:24:38,847 Η Κάλεϊ είναι πολύ καλή. 1064 01:24:40,527 --> 01:24:44,087 Υπάρχουν μερικές φωτογραφίες από την τελευταία φορά που το έκαναν. 1065 01:24:46,407 --> 01:24:48,423 Το 1970. 1066 01:24:49,211 --> 01:24:51,013 Να το κορίτσι που έπαιξε τον ρόλο της Κάλεϊ. 1067 01:24:51,330 --> 01:24:54,447 Είναι κοντά στα... Τι συμβαίνει; 1068 01:25:00,087 --> 01:25:02,047 Ο Μάικλ Ντάροου. 1069 01:25:13,047 --> 01:25:15,007 Θεέ μου. Αυτό είναι. 1070 01:25:16,847 --> 01:25:18,823 Είναι όμορφος. 1071 01:25:19,225 --> 01:25:21,106 Τότε ήταν που με ερωτεύτηκε. 1072 01:25:22,471 --> 01:25:24,687 Δεν ήταν αυτός εκεί έξω. Δεν ήταν όμορφος. 1073 01:25:25,567 --> 01:25:28,265 Ήταν βρώμικος. Δεν ήταν αυτός. 1074 01:25:28,327 --> 01:25:30,167 Δεν ήταν ποιος, Λίντα; 1075 01:25:32,407 --> 01:25:36,289 Πρέπει να μου πεις, Λίντα. Ποιος δεν ήταν αυτός; 1076 01:25:36,496 --> 01:25:38,818 Ναι φυσικά. Αμέσως. 1077 01:25:41,487 --> 01:25:44,983 Ήταν η Μάρσια. Υπάρχει πρόβλημα με τον Γκράχαμ. 1078 01:25:45,007 --> 01:25:46,984 Πρέπει να τη βοηθήσω. 1079 01:25:47,167 --> 01:25:48,548 Τζέιμς... 1080 01:25:50,487 --> 01:25:52,447 Θέλω διαζύγιο. 1081 01:25:54,024 --> 01:25:55,497 Μην είσαι ηλίθια, Σάρα. 1082 01:25:56,554 --> 01:25:58,514 Θα μιλήσουμε όταν επιστρέψω. 1083 01:26:00,687 --> 01:26:03,007 Δεν θα είμαι εδώ όταν επιστρέψεις. 1084 01:26:04,641 --> 01:26:06,883 Η Μάρσια της έδωσε το σάλι πρόσφατα. 1085 01:26:06,907 --> 01:26:09,063 Εννοείς ότι είναι μια φωτογραφία της Μάρσια; 1086 01:26:09,087 --> 01:26:12,581 Και ο άστεγος ήταν ένας ηθοποιός που ονομάζεται Μάικλ Ντάροου. 1087 01:26:13,509 --> 01:26:14,540 Ποιος; 1088 01:26:14,565 --> 01:26:17,183 Γνώρισε τη Λίντα εδώ. Ήταν η υπεύθυνη της γκαρνταρόμπας. 1089 01:26:17,207 --> 01:26:20,662 Όταν η εταιρεία έκλεισε, ζούσαν στο σιδηροδρομικό βαγόνι. 1090 01:26:21,099 --> 01:26:22,983 Δεν τον αναγνώρισε όταν επέστρεψε; 1091 01:26:23,007 --> 01:26:26,423 Της είπε ποιος ήταν, αλλά ήταν τόσο όμορφος, 1092 01:26:26,447 --> 01:26:29,583 που δεν πίστευε ότι είχε γίνει έτσι. 1093 01:26:29,798 --> 01:26:31,567 Αλλά πώς ήξερε τη Μάρσια; 1094 01:26:34,290 --> 01:26:36,814 Πήρε μια δουλειά μερικής απασχόλησης στο κυνήγι. 1095 01:26:36,949 --> 01:26:38,375 Πρέπει να είχε σχέση με τη Μάρσια. 1096 01:26:39,172 --> 01:26:41,402 -Τότε τράβηξε τις φωτογραφίες. -Τότε γιατί έφυγε; 1097 01:26:41,696 --> 01:26:44,259 Αυτή η φωτογραφία, του δήθεν Σάιμον, 1098 01:26:44,609 --> 01:26:47,041 Είμαι σίγουρος ότι ήταν ο Μάικλ Ντάροου. 1099 01:26:47,184 --> 01:26:48,900 Προσποιούμενος ότι είναι ο Σάιμον Τρέντερ; 1100 01:26:48,943 --> 01:26:51,182 Του έμοιαζε αρκετά, ώστε να χρησιμοποιήσει το διαβατήριό του. 1101 01:26:51,206 --> 01:26:53,428 -Και πληρώθηκε καλά για να το κάνει. -Μα γιατί; 1102 01:26:53,571 --> 01:26:57,630 Επειδή στοιχηματίζω ότι ο Σάιμον Τρέντερ είναι θαμμένος στο δάσος. 1103 01:26:57,655 --> 01:27:01,508 Από αυτόν είναι η κλείδα. Τα κυνηγόσκυλα την ξέθαψαν. 1104 01:27:01,941 --> 01:27:03,900 Είναι καλύτερα χωρίς αυτήν Γκράχαμ. 1105 01:27:04,846 --> 01:27:06,210 Πήρε τον Χάρι. 1106 01:27:06,235 --> 01:27:10,059 Θα τον πάρουμε πίσω. Οι δικηγόροι θα το φροντίσουν. 1107 01:27:10,314 --> 01:27:13,044 Δεν θα αφήσουμε τον Χάρι με μια τσούλα σαν αυτήν! 1108 01:27:13,660 --> 01:27:15,096 Μια τσούλα σαν κι αυτήν. 1109 01:27:17,813 --> 01:27:19,933 Αυτό είναι καλό, προερχόμενο από εσένα. 1110 01:27:20,568 --> 01:27:21,732 Τι εννοείς; 1111 01:27:24,670 --> 01:27:26,950 Έχω δει τις φωτογραφίες, μητέρα. 1112 01:27:28,078 --> 01:27:31,438 Τις αηδιαστικές φωτογραφίες σου με αυτόν τον άντρα. 1113 01:27:34,550 --> 01:27:36,510 Μπάρναμπι. 1114 01:27:39,728 --> 01:27:43,611 Ευχαριστώ. Στο Μάρσγουντ. 1115 01:27:46,817 --> 01:27:49,097 Πήρε η γυναίκα του Γκράχαμ Τρέντερ. 1116 01:27:49,217 --> 01:27:51,337 Έφυγε με το παιδί. 1117 01:27:51,497 --> 01:27:54,513 -Λέει ότι απείλησε να τη σκοτώσει. -Πολλοί λένε... 1118 01:27:54,537 --> 01:27:56,032 Και είχαν τα αποτελέσματα του DNA. 1119 01:27:56,072 --> 01:27:59,741 -Ο Γκράχαμ σχετίζεται με τον άστεγο. -Ο ηθοποιός είναι ο πατέρας του; 1120 01:27:59,781 --> 01:28:02,997 -Τότε χάνει τα πάντα. -Έτσι νομίζω, και το ξέρει. 1121 01:28:03,617 --> 01:28:06,817 Σκότωσε τρεις φορές. Θα μπορούσε να σκοτώσει ξανά. 1122 01:28:07,100 --> 01:28:10,300 Είπε ότι δεν είχα δικαίωμα στην κληρονομιά. 1123 01:28:11,268 --> 01:28:13,828 Δεν είχα σχέση αίματος, είπε. 1124 01:28:16,581 --> 01:28:19,861 Είπε ότι θα πάει στους διαχειριστές και θα τους το πει. 1125 01:28:22,312 --> 01:28:24,065 Ξέρω ότι η Κέιτ με παντρεύτηκε για τα λεφτά. 1126 01:28:25,534 --> 01:28:27,512 Έμενε μαζί μου μόνο για τα λεφτά. 1127 01:28:31,766 --> 01:28:34,606 Η ζωή μου δεν είναι τίποτα χωρίς αυτήν και τον Χάρι. 1128 01:28:37,022 --> 01:28:38,982 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1129 01:28:40,959 --> 01:28:44,319 Και μετά, ξαφνικά, είχα την ευκαιρία να τον σκοτώσω. 1130 01:29:26,231 --> 01:29:29,661 Καταλαβαίνω γιατί ήθελε να σκοτώσει τον άστεγο, αλλά γιατί τον Μπεν Γκέρντι; 1131 01:29:29,907 --> 01:29:33,163 Ίσως ο Γκέρντι τον έπιασε να ψάχνει τις φωτογραφίες. 1132 01:29:33,299 --> 01:29:35,635 Δεν είχε φωτογραφίες πάνω του. 1133 01:29:36,493 --> 01:29:39,173 Ήξερα ότι ήταν κρυμμένες κάπου. 1134 01:29:44,267 --> 01:29:47,389 Με ρώτησε τι έκανα. Είπα ότι κυνηγούσα ασβούς. 1135 01:29:47,787 --> 01:29:49,772 Ήταν τόσο ηλίθιο, που δεν γινόταν να με πιστέψει. 1136 01:29:50,728 --> 01:29:52,688 Αλλά ήμουν το αφεντικό. 1137 01:29:54,413 --> 01:29:56,773 Και όταν ζήτησα να δω το όπλο του... 1138 01:29:57,573 --> 01:29:59,533 μου το έδωσε... 1139 01:30:01,133 --> 01:30:03,093 υπάκουα. 1140 01:30:09,451 --> 01:30:11,528 - Και τον Πρινγκλ; - Ο κινηματογράφος. 1141 01:30:11,600 --> 01:30:12,635 Τι; 1142 01:30:12,811 --> 01:30:16,340 Η γυναίκα μου πήγε στον κινηματογράφο με μια παλιά φίλη. 1143 01:30:16,926 --> 01:30:20,706 - Τι είδες; - Αυτό το επιστημονικής φαντασίας. 1144 01:30:21,284 --> 01:30:23,540 - Ο ασημένιος πλανήτης; - Ναι. 1145 01:30:23,580 --> 01:30:25,892 -Την κάλυπτε. -Αλλά τι σχέση έχει... 1146 01:30:25,933 --> 01:30:27,020 Το θερμοκήπιο. 1147 01:30:27,204 --> 01:30:29,840 Ας υποθέσουμε ότι ήταν η Κέιτ και ο εραστής της εκεί. 1148 01:30:30,260 --> 01:30:31,896 Και τους είδε ο Ρον Πρινγκλ; 1149 01:30:32,173 --> 01:30:34,133 Όχι μόνο αυτό. 1150 01:30:50,771 --> 01:30:52,149 Τους είδε. 1151 01:30:53,304 --> 01:30:54,888 Τους είδε! 1152 01:30:57,538 --> 01:31:00,387 Είναι τόσο παθιασμένος μαζί της που ανεχόταν να του είναι άπιστη, 1153 01:31:00,443 --> 01:31:03,086 αλλά όχι με τον Πρινγκλ να το βλέπει. 1154 01:31:03,308 --> 01:31:05,988 -Σκότωσε τον Πρινγκλ για αυτήν. -Αλλά τώρα τον αφήνει. 1155 01:31:06,331 --> 01:31:08,291 Εντάξει, αγάπη μου. 1156 01:31:08,957 --> 01:31:10,697 Τέλειωσαν όλα. 1157 01:31:11,036 --> 01:31:14,395 Η αστυνομία πιστεύει ότι ο άστεγος ήταν ο Σάιμον. 1158 01:31:15,100 --> 01:31:17,830 Τα τεστ θα αποδείξουν ότι είσαι ο γιος του 1159 01:31:18,135 --> 01:31:20,292 και όλα θα είναι όπως ήταν πριν. 1160 01:31:20,514 --> 01:31:23,668 - Όπως και πριν; - Ναι, φυσικά, αγάπη μου. 1161 01:31:24,533 --> 01:31:27,653 Ξέχνα αυτές τις ανόητες φωτογραφίες. 1162 01:31:28,432 --> 01:31:30,366 Ο Χένρι Κάρστεαρς τις βρήκε... 1163 01:31:30,469 --> 01:31:32,485 και τις αγόρασα από αυτόν. 1164 01:31:32,970 --> 01:31:36,665 Όλα θα είναι όπως ήταν πριν φέρεις αυτό το κορίτσι εδώ. 1165 01:31:36,918 --> 01:31:40,951 Θα πάρουμε τον Χάρι πίσω και θα τον φέρουμε μαζί. 1166 01:31:41,119 --> 01:31:43,100 Δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 1167 01:31:45,678 --> 01:31:49,174 Δεν με νοιάζει για τα χρήματα αν δεν έχω την Κέιτ. 1168 01:31:49,634 --> 01:31:51,610 Θέλω αυτήν και τον Χάρι. 1169 01:31:51,936 --> 01:31:53,896 Δεν θέλω εσένα! 1170 01:31:54,689 --> 01:31:56,665 Για κάτσε, παλιόφιλε. 1171 01:31:57,174 --> 01:31:59,214 Είναι η μητέρα σου ξέρεις. 1172 01:32:00,155 --> 01:32:03,611 - Τι κάνει εδώ; - Του ζήτησα να έρθει. 1173 01:32:03,699 --> 01:32:05,339 Τι στο διάολο; 1174 01:32:06,363 --> 01:32:07,997 Έχουν τα αποτελέσματα του τεστ; 1175 01:32:08,989 --> 01:32:10,179 Ανακάλυψαν ότι... 1176 01:32:10,712 --> 01:32:12,085 Ο άστεγος δεν ήταν ο Σάιμον; 1177 01:32:12,228 --> 01:32:14,244 Όχι, ο άστεγος δεν ήταν ο Σάιμον. 1178 01:32:15,013 --> 01:32:18,213 -Ο άστεγος ήταν ο πατέρας μου. -Γκράχαμ! 1179 01:32:19,584 --> 01:32:21,173 Για τι πράγμα μιλάει; 1180 01:32:22,733 --> 01:32:29,595 Ο άστεγος ήταν ο πατέρας μου, κάποιος που ονομάζεται Μάικλ Ντάροου. 1181 01:32:31,321 --> 01:32:33,653 Υπάρχουν πορνογραφικές φωτογραφίες με αυτούς. 1182 01:32:40,241 --> 01:32:42,201 Μα μου είπες... 1183 01:32:42,691 --> 01:32:44,651 Μου ορκίστηκες. 1184 01:32:44,738 --> 01:32:45,894 Θεέ μου. 1185 01:32:46,649 --> 01:32:48,569 Σου είπε ότι ήσουν ο πατέρας μου; 1186 01:32:52,918 --> 01:32:55,403 Τι αηδιαστικός τύπος είσαι! 1187 01:32:55,460 --> 01:32:58,322 Σκάσε. Φυσικά είμαι ο πατέρας σου! 1188 01:33:00,842 --> 01:33:04,402 Ο Σάιμον Τρέντερ ήταν στείρος. Ήξερε ότι ήταν στείρος. 1189 01:33:07,085 --> 01:33:10,840 Και όταν η μητέρα σου ήταν έγκυος... 1190 01:33:11,642 --> 01:33:13,602 Γι’ 'αυτό έπρεπε να... 1191 01:33:15,728 --> 01:33:17,688 Γιατί έπρεπε να τον σκοτώσεις. 1192 01:33:20,396 --> 01:33:22,916 Συγγνώμη, νομίζω ότι θα αρρωστήσω. 1193 01:33:25,877 --> 01:33:27,413 Γιατί του το είπες; 1194 01:33:28,613 --> 01:33:30,493 Γιατί μου είπες ψέματα; 1195 01:33:31,930 --> 01:33:33,466 Με ανάγκασες να σκοτώσω έναν άντρα. 1196 01:33:35,093 --> 01:33:37,271 Με ανάγκασες να τον σκοτώσω χωρίς κανένα λόγο. 1197 01:34:08,855 --> 01:34:11,815 Γκράχαμ! Μη. 1198 01:34:28,419 --> 01:34:30,499 Με κατέστρεψες, μητέρα. 1199 01:34:31,361 --> 01:34:33,361 Είχα δύο αγάπες. 1200 01:34:34,258 --> 01:34:38,742 Εξαιτίας σου, και οι δύο έχουν φύγει. 1201 01:34:39,944 --> 01:34:42,400 Θα τον φέρει πίσω σε εσένα. 1202 01:34:42,487 --> 01:34:44,807 Η αστυνομία δεν είναι ηλίθια θα ανακαλύψει ποιος είμαι. 1203 01:34:44,941 --> 01:34:47,072 Θα στον φέρει πίσω ούτως ή άλλως. 1204 01:34:48,334 --> 01:34:50,334 Όχι με εσένα εδώ, μητέρα. 1205 01:34:58,778 --> 01:35:00,778 κ. Φίτζροϊ! 1206 01:35:01,050 --> 01:35:02,970 κ. Φίτζροϊ. 1207 01:35:03,785 --> 01:35:07,385 Θα ήθελα να σας ρωτήσω για την εξαφάνιση του... 1208 01:35:24,355 --> 01:35:25,485 Θεέ μου! 1209 01:35:25,718 --> 01:35:27,151 Έναν γιατρό. 1210 01:35:33,357 --> 01:35:35,517 Με ανάγκασε να σκοτώσω τον Σάιμον. Αυτή... 1211 01:35:37,115 --> 01:35:38,948 Με ανάγκασε να τον σκοτώσω. 1212 01:36:04,811 --> 01:36:06,811 Φύγε, εσύ! 1213 01:36:07,687 --> 01:36:09,229 Θα έρθει μαζί μου. 1214 01:36:13,000 --> 01:36:14,079 Θεέ μου. 1215 01:36:15,766 --> 01:36:18,846 -Μην είσαι ηλίθιος, κ. Τρέντερ. -Ηλίθιος; 1216 01:36:20,116 --> 01:36:23,655 Εάν δεν μείνει μαζί μου, τότε δεν θα έρθει μαζί σου. 1217 01:36:23,724 --> 01:36:25,012 Κανένας τους. 1218 01:36:25,486 --> 01:36:27,314 Φύγε, Ντέιβ. Δεν θα σε πληγώσω. 1219 01:36:27,783 --> 01:36:30,903 Ποιον θα πληγώσεις τότε; Εμάς; 1220 01:36:34,271 --> 01:36:36,511 Είναι ο μπαμπάς, Χάρι. Είναι ο μπαμπάς. 1221 01:36:36,535 --> 01:36:38,535 Άστον κάτω. 1222 01:36:38,755 --> 01:36:40,755 Όχι. 1223 01:36:47,048 --> 01:36:48,507 Εντάξει τότε. 1224 01:36:49,438 --> 01:36:50,729 Εντάξει τότε. 1225 01:36:54,101 --> 01:36:55,901 Γκράχαμ, σε παρακαλώ! 1226 01:37:06,547 --> 01:37:08,507 Όχι, Γκράχαμ, σε παρακαλώ! 1227 01:37:11,227 --> 01:37:14,507 - Είστε καλά; - Ναι. 1228 01:38:00,096 --> 01:38:02,240 Είστε σίγουρη ότι θα είστε εντάξει μόνη σας; 1229 01:38:02,738 --> 01:38:04,169 Ανυπομονώ γι’ αυτό. 1230 01:38:05,541 --> 01:38:08,357 Θα είμαι τόσο μόνη μου, που όλοι θα μιλάνε για μένα. 1231 01:38:08,382 --> 01:38:11,438 "Ποια είναι αυτή η μυστηριώδης κυρία στην καμπίνα 82"; 1232 01:38:11,588 --> 01:38:14,284 -Να προσέχεις. -Ναι. 1233 01:38:15,769 --> 01:38:18,409 Ήσουν τόσο ευγενικός. 1234 01:38:26,130 --> 01:38:30,370 Τι θα έλεγε η Μάρσια για κάτι τόσο χυδαίο όσο μια κρουαζιέρα; 1235 01:38:31,669 --> 01:38:32,725 Ευχαριστώ. 1236 01:38:32,749 --> 01:38:34,749 Να προσέχεις. 1237 01:38:36,549 --> 01:38:38,509 Αντίο σας. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1238 01:38:48,989 --> 01:38:50,925 Έχω ελεύθερο χρόνο. 1239 01:38:51,824 --> 01:38:53,525 Ας πάμε τη μητέρα σου έξω για μεσημεριανό. 1240 01:38:53,550 --> 01:38:55,926 Τι λες γι' αυτό το νέο γαλλικό μέρος; 1241 01:38:56,674 --> 01:38:59,669 Θα κανονίσω για μπριζόλες και πατάτες στο Φοξ Εντ Χάουντς. 1242 01:38:59,800 --> 01:39:02,300 Απόδοση διαλόγων Τουλούμπα 1243 01:39:03,084 --> 01:39:05,584 Επιμέλεια υποτιτλισμού Τουλούμπα 122584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.