All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,360 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 [Episode 29] 3 00:01:38,770 --> 00:01:39,590 Sirs, 4 00:01:40,250 --> 00:01:42,360 His Majesty is feeling a bit weak today, 5 00:01:42,970 --> 00:01:44,080 so there will be no court session. 6 00:01:45,380 --> 00:01:46,360 Is His Majesty all right? 7 00:01:46,850 --> 00:01:48,590 The imperial physician has treated him. 8 00:01:49,050 --> 00:01:50,360 A few days of rest will do. 9 00:01:52,660 --> 00:01:54,000 But normally, when His Majesty 10 00:01:54,250 --> 00:01:55,280 doesn't attend court, 11 00:01:56,130 --> 00:01:57,640 Mr. Cao handles affairs in his place. 12 00:01:58,020 --> 00:01:58,560 So, 13 00:01:58,940 --> 00:02:00,110 why isn't he here today either? 14 00:02:01,300 --> 00:02:02,190 Sirs, 15 00:02:02,540 --> 00:02:03,520 please, go back for now. 16 00:02:06,410 --> 00:02:06,950 Zang Hai. 17 00:02:08,650 --> 00:02:09,280 Mr. Lv. 18 00:02:09,980 --> 00:02:10,880 Let's just submit our memorial 19 00:02:11,370 --> 00:02:12,880 to the Cabinet for the Ministry of Works. 20 00:02:13,530 --> 00:02:14,310 Yes, sir. 21 00:02:18,490 --> 00:02:19,160 Mr. Zang! 22 00:02:23,900 --> 00:02:24,400 Greetings, Your Highness. 23 00:02:24,700 --> 00:02:25,350 No need for formalities. 24 00:02:26,260 --> 00:02:27,350 Let's walk and talk. 25 00:02:29,740 --> 00:02:31,190 I just came from Hanzhang Hall, 26 00:02:31,530 --> 00:02:32,720 where I saw my royal brother. 27 00:02:34,530 --> 00:02:35,630 How's His Majesty's health? 28 00:02:37,210 --> 00:02:37,910 He's fine. 29 00:02:38,810 --> 00:02:40,680 Just now he was in the side hall, 30 00:02:40,930 --> 00:02:41,630 toying with 31 00:02:41,650 --> 00:02:42,510 those wooden things. 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,310 Would you like to know 33 00:02:47,330 --> 00:02:49,000 why Cao Jingxian isn't here today? 34 00:02:51,330 --> 00:02:52,510 I don't dare ask. 35 00:02:53,810 --> 00:02:54,750 You don't dare? 36 00:02:56,460 --> 00:02:58,000 Then I'll tell you anyway. 37 00:02:59,260 --> 00:03:00,000 Didn't Cao Jingxian 38 00:03:00,020 --> 00:03:01,310 give you a hard time before? 39 00:03:02,180 --> 00:03:03,440 When you hear this, 40 00:03:04,210 --> 00:03:05,120 you'll be thrilled. 41 00:03:07,090 --> 00:03:07,960 I heard 42 00:03:08,650 --> 00:03:10,470 something major happened last night. 43 00:03:11,330 --> 00:03:12,840 Cao Jingxian was attacked in his manor. 44 00:03:13,370 --> 00:03:14,350 He's critically injured. 45 00:03:15,180 --> 00:03:16,070 The Emperor ordered 46 00:03:16,090 --> 00:03:17,240 the best medicine to keep him alive, 47 00:03:18,260 --> 00:03:19,720 but whether he'll live 48 00:03:20,260 --> 00:03:21,910 to see the sunrise tomorrow, 49 00:03:22,420 --> 00:03:23,310 no one knows. 50 00:03:27,300 --> 00:03:28,590 Why don't you seem 51 00:03:28,770 --> 00:03:30,030 the least bit surprised? 52 00:03:30,770 --> 00:03:31,840 Could it be 53 00:03:32,460 --> 00:03:33,400 you already knew? 54 00:03:35,460 --> 00:03:36,630 I was just thinking, 55 00:03:37,020 --> 00:03:38,070 Cao's Mansion is heavily guarded. 56 00:03:38,700 --> 00:03:39,750 And Mr. Cao 57 00:03:39,860 --> 00:03:41,350 is always surrounded by elite guards. 58 00:03:42,370 --> 00:03:43,590 How did the assassin succeed? 59 00:03:44,770 --> 00:03:46,160 Shouldn't you first ask 60 00:03:46,740 --> 00:03:47,510 who would want 61 00:03:47,530 --> 00:03:48,630 to kill Cao Jingxian? 62 00:03:50,930 --> 00:03:52,350 Surely Your Highness doesn't believe 63 00:03:52,860 --> 00:03:53,840 he has no enemies? 64 00:03:56,460 --> 00:03:58,030 I heard the assassin was highly skilled 65 00:03:58,770 --> 00:03:59,910 and even got away. 66 00:04:01,580 --> 00:04:02,510 The Imperial Surveillance Office 67 00:04:02,530 --> 00:04:03,590 will have their hands full now. 68 00:04:04,490 --> 00:04:05,790 I just hope 69 00:04:06,210 --> 00:04:07,350 they don't catch the wrong person. 70 00:04:09,420 --> 00:04:10,440 That's the strange part. 71 00:04:11,090 --> 00:04:12,120 The Surveillance Office shows 72 00:04:12,580 --> 00:04:13,680 on sign 73 00:04:13,700 --> 00:04:14,440 of making an arrest. 74 00:04:15,700 --> 00:04:16,480 Why is that? 75 00:04:16,940 --> 00:04:18,070 I'm not sure either. 76 00:04:18,850 --> 00:04:20,070 But your reaction 77 00:04:20,700 --> 00:04:21,800 is rather interesting. 78 00:04:22,290 --> 00:04:23,950 Are you hoping he dies? 79 00:04:26,060 --> 00:04:27,510 Your Highness, how can I... 80 00:04:27,650 --> 00:04:28,360 It's fine. 81 00:04:29,330 --> 00:04:30,830 I hope he dies too. 82 00:05:01,530 --> 00:05:02,270 The deer blood is here! 83 00:05:26,290 --> 00:05:26,950 Father, 84 00:05:27,460 --> 00:05:28,190 it's time for your medicine. 85 00:05:59,730 --> 00:06:00,270 Father. 86 00:06:02,850 --> 00:06:03,480 Father? 87 00:06:05,210 --> 00:06:06,440 Have you found anything? 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,920 We dismantled the hidden weapon 89 00:06:10,090 --> 00:06:10,800 and compared it to schematics 90 00:06:10,820 --> 00:06:12,120 by past master craftsmen. 91 00:06:12,730 --> 00:06:13,600 But we still don't know 92 00:06:13,620 --> 00:06:14,600 where it came from. 93 00:06:16,170 --> 00:06:16,750 However... 94 00:06:17,380 --> 00:06:18,800 the hidden mechanism in the cellar 95 00:06:19,260 --> 00:06:20,800 must have been installed 96 00:06:20,850 --> 00:06:22,000 after the Marquis's estate was confiscated. 97 00:06:22,530 --> 00:06:23,360 And we discovered 98 00:06:23,620 --> 00:06:24,480 that after the property was sealed, 99 00:06:25,620 --> 00:06:27,270 only Zang Hai ever entered the mansion. 100 00:06:31,290 --> 00:06:33,360 That level of precision... 101 00:06:35,730 --> 00:06:39,830 that kind of detail... 102 00:06:44,380 --> 00:06:46,000 who else could it possibly be... 103 00:06:48,580 --> 00:06:50,040 but Zang Hai? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,190 I'm going to kill him right now! 105 00:06:56,210 --> 00:06:57,310 Kill him? 106 00:07:01,260 --> 00:07:03,190 It's only a matter of time... 107 00:07:04,620 --> 00:07:05,440 Right now, 108 00:07:06,650 --> 00:07:08,480 what matters most... 109 00:07:10,530 --> 00:07:12,190 is the Gui Seal. 110 00:07:15,850 --> 00:07:17,600 I have to find it... 111 00:07:20,060 --> 00:07:20,480 Father. 112 00:07:20,500 --> 00:07:22,480 If I can't get the Gui Seal... 113 00:07:22,500 --> 00:07:23,150 Father! 114 00:07:23,170 --> 00:07:23,830 I... 115 00:07:23,850 --> 00:07:24,360 Father! 116 00:07:25,090 --> 00:07:25,560 Father! 117 00:07:25,620 --> 00:07:26,510 - Father! - Father! 118 00:07:26,580 --> 00:07:27,120 Father! 119 00:07:27,500 --> 00:07:28,240 - Father! - Father! 120 00:07:28,460 --> 00:07:30,560 - Someone! - Help! 121 00:07:30,580 --> 00:07:31,510 Quick! 122 00:07:31,580 --> 00:07:32,070 Hurry! 123 00:08:02,680 --> 00:08:04,520 [Complete Map of Dongxia] 124 00:08:24,520 --> 00:08:27,880 [Complete Map of Dongxia] 125 00:08:36,450 --> 00:08:38,120 Be careful. Watch your step. 126 00:08:43,220 --> 00:08:44,240 It's been a while since you came outside, huh? 127 00:08:44,860 --> 00:08:45,790 The sun's out today. 128 00:08:45,900 --> 00:08:46,880 Let's enjoy the walk. 129 00:08:49,570 --> 00:08:50,390 Let's check out over there. 130 00:09:21,980 --> 00:09:23,080 I've spread the word already, 131 00:09:23,860 --> 00:09:24,750 but the Dongxia royal court 132 00:09:24,770 --> 00:09:25,750 hasn't made a single move. 133 00:09:27,450 --> 00:09:28,360 The Queen of Dongxia 134 00:09:28,620 --> 00:09:30,000 really knows how to play it cool. 135 00:09:30,770 --> 00:09:31,790 Her daughter's missing, 136 00:09:32,380 --> 00:09:33,960 and she's still keeping calm. 137 00:09:36,810 --> 00:09:37,880 She's probably seen through 138 00:09:37,900 --> 00:09:39,120 the trap we set. 139 00:09:40,650 --> 00:09:42,150 She won't come to the Great Yong so easily. 140 00:09:44,650 --> 00:09:45,390 If she won't come, 141 00:09:46,340 --> 00:09:47,750 then there's only one way left. 142 00:09:50,240 --> 00:09:52,270 Come on, come take a look! 143 00:09:52,270 --> 00:09:54,020 Hot meat buns! 144 00:10:01,050 --> 00:10:02,030 Just a moment! 145 00:10:02,250 --> 00:10:03,010 Just this one? Not getting more? 146 00:10:03,560 --> 00:10:06,440 [New Year scrolls] 147 00:10:11,100 --> 00:10:11,880 Here we go! 148 00:10:12,900 --> 00:10:13,960 Here comes the dish! 149 00:10:13,980 --> 00:10:15,200 Quick! We've been waiting for it! 150 00:10:15,290 --> 00:10:15,960 Still steaming! 151 00:10:16,050 --> 00:10:16,510 Great! 152 00:10:16,770 --> 00:10:18,000 Make sure it's steady! Careful! 153 00:10:18,020 --> 00:10:18,790 Don't let it fall! 154 00:10:19,650 --> 00:10:21,360 All the dishes are here. Let's eat! 155 00:10:21,500 --> 00:10:22,240 Smells good. 156 00:10:22,380 --> 00:10:23,240 Tastes good! 157 00:10:23,260 --> 00:10:23,910 I made it! 158 00:10:24,140 --> 00:10:24,880 - Great job. - Come on! 159 00:10:26,770 --> 00:10:27,200 Master, here you are. 160 00:10:27,380 --> 00:10:27,910 Careful, it's hot. 161 00:10:27,930 --> 00:10:28,750 All right. 162 00:10:30,900 --> 00:10:31,430 Don't worry. 163 00:10:31,650 --> 00:10:32,270 I already brought 164 00:10:32,290 --> 00:10:33,510 some lamb soup to Master Liuchu 165 00:10:33,770 --> 00:10:35,200 and that fierce lady. 166 00:10:39,260 --> 00:10:40,720 Another new year behind us. 167 00:10:41,260 --> 00:10:42,790 Last year was a good one. 168 00:10:43,020 --> 00:10:44,360 Let's hope this one's even better. 169 00:10:44,740 --> 00:10:46,030 All right, let's have a drink. Cheers! 170 00:10:46,050 --> 00:10:46,550 Cheers! 171 00:10:46,980 --> 00:10:47,880 - Cheers! - Cheers! 172 00:10:57,650 --> 00:10:58,200 Guanfeng, 173 00:10:58,650 --> 00:10:59,840 I'll send you and Shilei 174 00:10:59,900 --> 00:11:00,630 to the Astronomical Bureau. 175 00:11:00,900 --> 00:11:01,720 Study under Mr. Shi, 176 00:11:01,860 --> 00:11:02,630 learn some real skills. 177 00:11:02,980 --> 00:11:03,630 I'm not going. 178 00:11:04,050 --> 00:11:05,000 It's nice here. 179 00:11:05,170 --> 00:11:05,840 And there's meat. 180 00:11:05,980 --> 00:11:07,080 If Guanfeng won't go, 181 00:11:07,140 --> 00:11:08,270 then... then neither will I. 182 00:11:08,930 --> 00:11:09,480 Besides, 183 00:11:09,770 --> 00:11:11,750 I've already mastered... 184 00:11:11,810 --> 00:11:12,750 the "Horse-Front Divination" lesson. 185 00:11:19,020 --> 00:11:19,720 What did you divine? 186 00:11:19,770 --> 00:11:20,670 I divined 187 00:11:20,810 --> 00:11:23,200 this year will be smooth sailing for me, 188 00:11:23,770 --> 00:11:26,430 and I'll get a fine steed too! 189 00:11:26,620 --> 00:11:28,200 I'll ride it 190 00:11:28,220 --> 00:11:29,550 to a faraway place! 191 00:11:30,100 --> 00:11:30,720 So basically, 192 00:11:31,140 --> 00:11:32,000 you just want Hai 193 00:11:32,020 --> 00:11:32,960 to give you a horse? 194 00:11:33,050 --> 00:11:34,790 Then just say it. Why all the buildup? 195 00:11:35,650 --> 00:11:36,080 Come on, eat up! 196 00:11:37,740 --> 00:11:38,120 Master, 197 00:11:39,050 --> 00:11:41,150 I wish you a long life 198 00:11:41,650 --> 00:11:42,390 and daily blessings. 199 00:11:42,900 --> 00:11:43,390 Good! 200 00:11:44,900 --> 00:11:45,390 Good. 201 00:11:54,900 --> 00:11:55,270 Come on, 202 00:11:55,450 --> 00:11:56,080 eat up! 203 00:11:59,500 --> 00:12:00,240 Have some more! 204 00:12:00,380 --> 00:12:01,360 You all eat up! 205 00:12:03,260 --> 00:12:03,910 This dish is really tasty. 206 00:12:18,170 --> 00:12:18,670 Master, 207 00:12:19,740 --> 00:12:20,550 in a few days, 208 00:12:21,220 --> 00:12:22,600 maybe we should let Miss Xiang go. 209 00:12:26,930 --> 00:12:28,080 You've made up your mind 210 00:12:29,100 --> 00:12:30,320 and you must go to Dongxia? 211 00:12:32,530 --> 00:12:34,360 Since the Queen of Dongxia won't show up, 212 00:12:35,020 --> 00:12:36,120 I'll have to go myself. 213 00:12:37,740 --> 00:12:38,670 But what about her? 214 00:12:49,260 --> 00:12:50,150 What's the point 215 00:12:50,170 --> 00:12:51,150 in forcing yourself like this? 216 00:12:52,290 --> 00:12:53,510 You think emotions 217 00:12:53,570 --> 00:12:55,080 are as simple as geomancy? 218 00:12:55,810 --> 00:12:57,720 When love and hate are tangled together, 219 00:12:58,650 --> 00:13:00,150 no matter how carefully you plan, 220 00:13:00,220 --> 00:13:01,120 or what choice you make, 221 00:13:02,020 --> 00:13:03,550 there may be no right or wrong. 222 00:13:09,170 --> 00:13:10,150 But Hai... 223 00:13:11,380 --> 00:13:12,270 some people, 224 00:13:12,620 --> 00:13:13,670 once you miss them, 225 00:13:14,500 --> 00:13:15,720 you never see them again. 226 00:13:17,170 --> 00:13:18,790 Life shouldn't be like that. 227 00:13:21,220 --> 00:13:22,750 I don't want you to have regrets. 228 00:13:43,860 --> 00:13:44,390 You're awake? 229 00:13:55,980 --> 00:13:56,510 Here, 230 00:13:57,380 --> 00:13:58,200 try it while it's warm. 231 00:14:05,340 --> 00:14:06,150 He made it. 232 00:14:15,770 --> 00:14:17,320 He's still going to Dongxia? 233 00:14:21,500 --> 00:14:22,670 He insists on it. 234 00:14:23,140 --> 00:14:24,150 I couldn't talk him out of it. 235 00:14:25,290 --> 00:14:26,030 But I know 236 00:14:26,450 --> 00:14:27,200 his heart 237 00:14:27,650 --> 00:14:29,150 isn't as hard as it used to be. 238 00:14:33,170 --> 00:14:34,150 Quick, drink it while it's warm. 239 00:15:17,640 --> 00:15:21,400 [Zhen Tower] 240 00:15:38,900 --> 00:15:39,320 Here, 241 00:15:39,740 --> 00:15:40,240 Hai. 242 00:15:40,650 --> 00:15:42,000 Try the calming tea 243 00:15:42,050 --> 00:15:42,720 I made just for you! 244 00:15:43,770 --> 00:15:44,360 Perfect timing. 245 00:15:44,980 --> 00:15:45,750 Help me take this 246 00:15:46,100 --> 00:15:46,840 to the Cabinet, will you? 247 00:15:47,380 --> 00:15:48,000 What is it? 248 00:15:48,650 --> 00:15:49,880 My resignation memorial. 249 00:15:50,650 --> 00:15:51,270 Resignation? 250 00:15:52,100 --> 00:15:52,910 Don't panic. 251 00:15:53,500 --> 00:15:54,390 I've already thought it through. 252 00:15:54,650 --> 00:15:56,480 Mr... Mr. Zang! 253 00:15:57,170 --> 00:15:58,670 What's the rush? 254 00:15:59,260 --> 00:16:00,320 The court urgently summoned you 255 00:16:00,650 --> 00:16:01,480 to the Ministry of Works. 256 00:16:15,450 --> 00:16:15,910 Then that's settled. 257 00:16:16,020 --> 00:16:16,840 You may go now. 258 00:16:20,500 --> 00:16:21,360 Zang Hai, 259 00:16:21,380 --> 00:16:22,120 you've come at last. 260 00:16:22,220 --> 00:16:23,360 Sir, what's the matter? 261 00:16:24,290 --> 00:16:25,120 A few days ago, 262 00:16:25,290 --> 00:16:26,120 Dongxia reported 263 00:16:26,290 --> 00:16:27,240 they had acquired 264 00:16:27,260 --> 00:16:28,360 an extraordinary treasure. 265 00:16:28,380 --> 00:16:30,000 They plan to present it to His Majesty 266 00:16:30,020 --> 00:16:30,720 during the New Year tribute. 267 00:16:30,770 --> 00:16:32,200 The Ministry must hurry and prepare 268 00:16:32,290 --> 00:16:33,200 the guesthouse 269 00:16:33,220 --> 00:16:34,000 for Dongxia's envoys. 270 00:16:34,650 --> 00:16:35,550 So the Dongxia delegation is coming? 271 00:16:35,980 --> 00:16:36,480 Indeed. 272 00:16:36,480 --> 00:16:36,770 [Imperial Edict] 273 00:16:36,770 --> 00:16:37,550 And this time, 274 00:16:37,690 --> 00:16:39,120 [Edict Text] the Queen of Dongxia herself is coming. 275 00:16:41,220 --> 00:16:42,270 In the past, 276 00:16:42,340 --> 00:16:43,390 only their envoys came. 277 00:16:43,690 --> 00:16:44,510 Who would've thought 278 00:16:44,690 --> 00:16:46,030 [Diplomatic Roster] she'd come in person this time? 279 00:16:46,030 --> 00:16:46,530 [Queen of Dongxia] 280 00:16:46,530 --> 00:16:47,630 [Mingyu Suti] His Majesty has ordered 281 00:16:48,050 --> 00:16:49,120 there must be no errors. 282 00:16:52,140 --> 00:16:53,080 So should the guesthouse 283 00:16:53,410 --> 00:16:54,480 be renovated 284 00:16:54,620 --> 00:16:55,360 to royal standards? 285 00:16:56,020 --> 00:16:56,910 No need for that. 286 00:16:57,500 --> 00:16:58,510 The Queen said 287 00:16:58,620 --> 00:16:59,720 she'll stay in the Hostage's Mansion. 288 00:17:00,220 --> 00:17:01,960 She must be out of concern for her daughter. 289 00:17:02,530 --> 00:17:03,120 But that's fine. 290 00:17:03,290 --> 00:17:04,800 That saves us a lot of trouble. 291 00:17:04,800 --> 00:17:05,450 [Mingyu Suti] 292 00:17:05,450 --> 00:17:06,950 Go ahead and make preparations. 293 00:17:11,120 --> 00:17:11,560 [Mingyu Suti] 294 00:17:11,760 --> 00:17:12,560 [Imperial Edict] 295 00:17:15,720 --> 00:17:24,880 [Ding'an Gate] 296 00:17:27,320 --> 00:17:43,840 [Ding'an Gate] 297 00:17:45,300 --> 00:17:46,470 She comes after all. 298 00:18:39,400 --> 00:18:42,900 [Kunning Gate] 299 00:18:47,100 --> 00:18:50,760 Queen of Dongxia seeks audience! 300 00:19:23,450 --> 00:19:24,600 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 301 00:19:25,450 --> 00:19:27,560 I, Mingyu Suti, Queen of Dongxia, 302 00:19:27,900 --> 00:19:29,520 pray for the Emperor of Great Yong 303 00:19:29,540 --> 00:19:31,910 to enjoy good health and lasting fortune. 304 00:19:32,170 --> 00:19:34,150 May Great Yong prosper in peace and harmony. 305 00:19:34,170 --> 00:19:35,320 May Great Yong and Dongxia 306 00:19:35,450 --> 00:19:36,800 be bound in friendship for all time. 307 00:19:37,300 --> 00:19:38,840 May Heaven grant us peace, 308 00:19:39,490 --> 00:19:40,710 and may Great Yong and Dongxia 309 00:19:41,100 --> 00:19:42,520 thrive together in unity. 310 00:19:45,340 --> 00:19:46,430 You may step forward. 311 00:19:56,820 --> 00:19:58,880 The Queen has come from afar, 312 00:19:59,900 --> 00:20:02,470 and should meet with Princess Rouyuan. 313 00:20:04,170 --> 00:20:05,430 It's been some time 314 00:20:05,450 --> 00:20:06,470 since I last saw her. 315 00:20:07,820 --> 00:20:08,560 Your Majesty, 316 00:20:09,210 --> 00:20:10,190 the Hostage's Mansion says 317 00:20:10,380 --> 00:20:12,710 the Princess caught a chill a few days ago 318 00:20:12,970 --> 00:20:14,190 and should not go out just yet. 319 00:20:14,690 --> 00:20:16,840 She also fears spoiling Your Majesty's mood. 320 00:20:17,970 --> 00:20:18,710 Once she's recovered 321 00:20:19,210 --> 00:20:20,950 in a few days, 322 00:20:21,620 --> 00:20:23,470 she will come greet Your Majesty in person. 323 00:20:24,250 --> 00:20:26,800 Send someone to deliver fine medicine. 324 00:20:27,490 --> 00:20:27,990 Yes, Your Majesty. 325 00:20:28,970 --> 00:20:30,280 I appreciate Your Majesty's concern. 326 00:20:31,010 --> 00:20:31,950 It's just a minor illness. 327 00:20:32,100 --> 00:20:33,150 A few days' rest will do. 328 00:20:33,930 --> 00:20:34,990 As part of this tribute visit, 329 00:20:35,170 --> 00:20:36,630 I have brought some special gifts 330 00:20:36,820 --> 00:20:37,840 for Your Majesty. 331 00:20:56,380 --> 00:20:57,760 Tribute from Dongxia: 332 00:20:58,650 --> 00:21:00,670 3,000 taels of gold, 333 00:21:00,820 --> 00:21:01,470 2,000 roots 334 00:21:01,900 --> 00:21:02,950 of ginseng, 335 00:21:03,140 --> 00:21:04,710 100 saddled horses, 336 00:21:04,930 --> 00:21:07,120 100 sets of gilt bronze tack 337 00:21:07,450 --> 00:21:08,320 with cloud patterns, 338 00:21:08,450 --> 00:21:10,470 50 jade-inlaid belt guards 339 00:21:10,580 --> 00:21:11,430 with dragon patterns, 340 00:21:11,620 --> 00:21:14,230 50 pairs of white porcelain jugs 341 00:21:14,410 --> 00:21:15,280 topped with emerald rooster crests, 342 00:21:15,540 --> 00:21:16,800 300 amber necklaces, 343 00:21:16,930 --> 00:21:18,080 each finely strung, 344 00:21:18,340 --> 00:21:19,390 300 mink pelts, 345 00:21:19,540 --> 00:21:20,430 snow-white and soft, 346 00:21:20,580 --> 00:21:21,430 and 150 jars 347 00:21:21,650 --> 00:21:23,190 of aged fine wine. 348 00:21:25,580 --> 00:21:28,560 So this is the rare treasure 349 00:21:29,300 --> 00:21:31,360 you mentioned in your letter? 350 00:21:32,730 --> 00:21:34,120 With Your Majesty's insight, 351 00:21:34,450 --> 00:21:35,470 mere gold and horses 352 00:21:35,650 --> 00:21:37,520 are not worth a mention. 353 00:21:38,380 --> 00:21:39,630 The treasure I spoke of 354 00:21:39,650 --> 00:21:40,710 is priceless beyond words. 355 00:21:41,410 --> 00:21:43,040 It's waiting just outside the hall. 356 00:21:45,540 --> 00:21:46,670 Then present it. 357 00:22:35,860 --> 00:22:37,390 I never knew 358 00:22:38,140 --> 00:22:39,630 Dongxia had such master artisans. 359 00:22:40,620 --> 00:22:42,150 I heard Your Majesty loves woodwork, 360 00:22:42,690 --> 00:22:44,520 so I ordered Dongxia's finest craftsmen 361 00:22:44,780 --> 00:22:45,800 to craft this wooden palace. 362 00:22:46,140 --> 00:22:47,470 It is one of a kind. 363 00:22:48,730 --> 00:22:49,910 And the treasure I spoke of 364 00:22:50,140 --> 00:22:50,990 lies within it. 365 00:22:51,650 --> 00:22:52,800 Then, 366 00:22:53,140 --> 00:22:53,760 open it 367 00:22:54,010 --> 00:22:55,120 so I may see it for myself. 368 00:22:55,900 --> 00:22:57,390 Please allow me to keep a little mystery. 369 00:22:58,250 --> 00:22:59,190 The treasure is hidden inside, 370 00:22:59,780 --> 00:23:00,560 but the wooden palace itself 371 00:23:00,690 --> 00:23:01,430 is also a marvel. 372 00:23:04,930 --> 00:23:06,190 If a Great Yong craftsman 373 00:23:06,250 --> 00:23:07,390 can open this palace, 374 00:23:07,780 --> 00:23:08,670 all will be revealed. 375 00:23:09,620 --> 00:23:10,800 But if none can solve it, 376 00:23:11,580 --> 00:23:13,430 I ask Your Majesty to grant Dongxia's artisans 377 00:23:13,620 --> 00:23:14,950 the title of the finest under Heaven. 378 00:23:15,450 --> 00:23:16,950 I'll open it myself. 379 00:23:22,970 --> 00:23:24,280 What a fine wooden palace! 380 00:23:25,450 --> 00:23:27,430 You really do know what pleases me. 381 00:23:29,580 --> 00:23:30,390 Lv Yize. 382 00:23:33,650 --> 00:23:34,230 Your Majesty. 383 00:23:34,730 --> 00:23:36,360 Pick one craftsman 384 00:23:36,380 --> 00:23:37,230 from the Ministry of Works. 385 00:23:38,250 --> 00:23:39,230 Have him try opening it. 386 00:23:40,410 --> 00:23:41,040 Your Majesty, 387 00:23:41,540 --> 00:23:42,990 as Head of the Ministry, 388 00:23:43,300 --> 00:23:44,430 I'd like to give it a try. 389 00:23:44,900 --> 00:23:45,390 Granted. 390 00:24:30,690 --> 00:24:31,880 Why's nothing happening? 391 00:24:35,900 --> 00:24:36,560 Your Majesty, 392 00:24:37,780 --> 00:24:39,120 the joinery technique used here 393 00:24:39,300 --> 00:24:40,230 has long been lost. 394 00:24:40,580 --> 00:24:43,040 It's a one-way craft, meant to lock, not unlock. 395 00:24:43,450 --> 00:24:44,670 Not a single nail used. 396 00:24:44,970 --> 00:24:46,800 Not a drop of sealing lacquer applied. 397 00:24:47,100 --> 00:24:48,950 There's nowhere to begin. 398 00:24:49,450 --> 00:24:50,040 Unless 399 00:24:50,300 --> 00:24:52,430 we force it open. 400 00:24:52,690 --> 00:24:53,230 I've failed. 401 00:24:53,730 --> 00:24:54,760 Please forgive me, Your Majesty. 402 00:25:00,060 --> 00:25:00,600 Your Majesty, 403 00:25:01,210 --> 00:25:02,600 just being able to recognize 404 00:25:02,620 --> 00:25:04,080 the joinery structure 405 00:25:04,860 --> 00:25:06,670 shows remarkable insight. 406 00:25:07,450 --> 00:25:09,520 Insight's no good if it can't open. 407 00:25:10,450 --> 00:25:12,040 No one in Great Yong 408 00:25:13,010 --> 00:25:14,760 can solve this? 409 00:25:27,450 --> 00:25:28,190 Your Majesty, 410 00:25:28,970 --> 00:25:30,800 I'd like to recommend Vice Minister Zang Hai 411 00:25:31,100 --> 00:25:32,080 of the Ministry of Works. 412 00:25:33,250 --> 00:25:35,430 Zang Hai is also the Imperial Astronomer. 413 00:25:36,010 --> 00:25:37,430 He knows joinery inside and out. 414 00:25:38,170 --> 00:25:38,880 Maybe he will succeed. 415 00:25:39,900 --> 00:25:40,560 Zang Hai. 416 00:25:42,410 --> 00:25:43,040 Your Majesty. 417 00:25:43,930 --> 00:25:45,430 You may proceed. 418 00:25:47,380 --> 00:25:48,320 I will obey. 419 00:25:48,970 --> 00:25:49,560 Zang Hai, 420 00:25:50,730 --> 00:25:51,560 this one 421 00:25:52,140 --> 00:25:53,390 is on you now. 422 00:25:55,140 --> 00:25:55,710 Understood. 423 00:26:36,580 --> 00:26:37,280 Azure Dragon. 424 00:26:38,380 --> 00:26:39,080 Vermilion Bird. 425 00:26:41,490 --> 00:26:42,120 White Tiger. 426 00:26:42,690 --> 00:26:43,280 Black Tortoise. 427 00:26:48,860 --> 00:26:49,990 The Four Sacred Beasts correspond 428 00:26:50,060 --> 00:26:52,230 to the four directions, East, South, West, and North. 429 00:26:54,540 --> 00:26:56,190 Plus the symbols on the top, 430 00:26:58,250 --> 00:26:58,950 could it be... 431 00:27:00,300 --> 00:27:02,390 Five and ten, Earth in the center, 432 00:27:03,450 --> 00:27:04,320 this is the Hetu diagram. 433 00:27:06,450 --> 00:27:08,990 Five in the center, it's also the Luoshu. 434 00:27:09,860 --> 00:27:12,320 Nine above, one below; three left, seven right. 435 00:27:12,620 --> 00:27:14,760 Two and four are shoulders, six and eight the feet. 436 00:27:15,300 --> 00:27:16,630 The method to unlock this structure 437 00:27:16,860 --> 00:27:17,760 lies in that arrangement. 438 00:27:19,140 --> 00:27:22,040 Two and seven, Fire in the South, 439 00:27:22,450 --> 00:27:23,560 that's Vermilion Bird. 440 00:27:25,540 --> 00:27:26,150 There's reaction! 441 00:27:29,580 --> 00:27:32,320 Three and eight, Wood in the East, 442 00:27:32,690 --> 00:27:33,710 that's Azure Dragon. 443 00:27:41,490 --> 00:27:43,840 One and six, Water in the North, 444 00:27:45,140 --> 00:27:46,120 that's Black Tortoise. 445 00:27:55,620 --> 00:27:58,470 Four and nine, Metal in the West, 446 00:27:58,970 --> 00:28:00,120 that's White Tiger. 447 00:28:15,300 --> 00:28:16,230 As the ancients said, 448 00:28:16,450 --> 00:28:17,990 the mortise and tenon joint can last a thousand years. 449 00:28:18,250 --> 00:28:19,150 This dovetail joint 450 00:28:19,450 --> 00:28:21,470 is said to be invented by Lu Ban himself. 451 00:28:22,820 --> 00:28:23,560 I combined 452 00:28:24,930 --> 00:28:26,670 hidden dovetail joints 453 00:28:27,140 --> 00:28:28,080 with shoulder joints 454 00:28:28,250 --> 00:28:29,190 and made something new. 455 00:28:34,060 --> 00:28:35,150 So there's more to it! 456 00:28:35,820 --> 00:28:37,150 These joinery types have existed 457 00:28:37,380 --> 00:28:38,430 since ancient times, 458 00:28:38,650 --> 00:28:39,670 but the combinations 459 00:28:39,820 --> 00:28:41,280 are infinite. 460 00:28:42,820 --> 00:28:43,990 This is my method. 461 00:28:46,970 --> 00:28:47,800 How does she know 462 00:28:47,820 --> 00:28:49,080 my father's secret technique? 463 00:29:00,620 --> 00:29:01,990 She's using this to test me. 464 00:29:03,780 --> 00:29:05,040 Solving this isn't the hard part. 465 00:29:05,490 --> 00:29:06,630 But if I do, 466 00:29:06,820 --> 00:29:08,150 my identity will surely be exposed. 467 00:29:09,250 --> 00:29:10,470 And if I don't... 468 00:29:17,620 --> 00:29:18,560 Will this gentleman 469 00:29:18,580 --> 00:29:19,950 be stumped too? 470 00:30:25,780 --> 00:30:26,360 Your Majesty, 471 00:30:26,970 --> 00:30:28,120 I've opened it. 472 00:30:30,970 --> 00:30:31,520 Good! 473 00:30:32,620 --> 00:30:33,560 Very good! 474 00:30:40,820 --> 00:30:41,430 Guards! 475 00:31:03,580 --> 00:31:05,080 Is this Dongxia's gift to me, 476 00:31:07,060 --> 00:31:08,320 a jade fetus? 477 00:31:09,250 --> 00:31:10,190 Your Majesty is wise indeed. 478 00:31:10,900 --> 00:31:13,080 This jade fetus was unearthed on Mount Dansui. 479 00:31:13,780 --> 00:31:15,150 It carries the spirit of Heaven and Earth, 480 00:31:15,340 --> 00:31:16,280 and the essence of sun and moon. 481 00:31:16,900 --> 00:31:17,840 The jade is shaped 482 00:31:17,860 --> 00:31:18,990 like a sleeping child. 483 00:31:19,250 --> 00:31:20,430 In Dongxia legend, 484 00:31:20,690 --> 00:31:21,760 jade fetuses are believed to have souls. 485 00:31:22,380 --> 00:31:23,430 I ask Your Majesty's permission 486 00:31:23,620 --> 00:31:24,430 to enshrine it 487 00:31:24,580 --> 00:31:25,670 at an auspicious site. 488 00:31:26,340 --> 00:31:28,430 It will bless Great Yong with eternal rule. 489 00:31:29,930 --> 00:31:30,800 You are thoughtful indeed. 490 00:31:32,340 --> 00:31:33,040 This matter 491 00:31:33,450 --> 00:31:34,760 will be handed to the Ministry of Rites. 492 00:31:35,100 --> 00:31:35,630 Huang Shen... 493 00:31:35,780 --> 00:31:36,360 Your Majesty, 494 00:31:37,410 --> 00:31:38,470 let the expert take the lead. 495 00:31:38,930 --> 00:31:40,040 I think Mr. Zang here 496 00:31:40,410 --> 00:31:41,320 is the right choice. 497 00:31:43,300 --> 00:31:43,910 Fair enough. 498 00:31:44,580 --> 00:31:46,390 Since he solved the wooden palace, 499 00:31:47,540 --> 00:31:48,360 perhaps... 500 00:31:49,380 --> 00:31:50,670 he's fated with this jade as well. 501 00:31:52,140 --> 00:31:53,080 I approve. 502 00:31:53,490 --> 00:31:54,670 Let him choose the site for the jade fetus, 503 00:31:55,340 --> 00:31:57,040 and show you the splendor 504 00:31:57,060 --> 00:31:58,600 of Great Yong's land. 505 00:31:59,900 --> 00:32:00,910 I will obey. 506 00:32:11,480 --> 00:32:14,320 [Zang Residence] 507 00:32:37,780 --> 00:32:38,280 Sir, 508 00:32:38,490 --> 00:32:38,990 uh... 509 00:32:39,540 --> 00:32:40,910 That fierce Miss Xiang 510 00:32:41,620 --> 00:32:42,600 is asking for you. 511 00:32:44,010 --> 00:32:45,390 What did she do to you? 512 00:32:46,690 --> 00:32:48,150 I brought her pigeon soup, 513 00:32:48,170 --> 00:32:48,710 and... 514 00:32:49,250 --> 00:32:50,670 she knocked it over. 515 00:32:51,140 --> 00:32:52,320 Then she yelled at me. 516 00:32:52,580 --> 00:32:53,390 She said 517 00:32:54,540 --> 00:32:55,760 I'm a rotten grape, 518 00:32:56,210 --> 00:32:57,280 full of bad ideas. 519 00:33:10,970 --> 00:33:11,760 If you wanted to curse someone, 520 00:33:12,170 --> 00:33:12,990 why curse Shilei? 521 00:33:13,340 --> 00:33:14,280 Just curse me. 522 00:33:16,140 --> 00:33:17,230 You've kept me locked up for so long. 523 00:33:17,490 --> 00:33:18,600 Can't I vent a little? 524 00:33:19,820 --> 00:33:20,390 Besides, 525 00:33:20,860 --> 00:33:21,950 if I didn't curse him, 526 00:33:22,100 --> 00:33:22,800 would you have come? 527 00:33:30,210 --> 00:33:31,190 That reminds me 528 00:33:31,970 --> 00:33:33,190 you still owe me a favor. 529 00:33:34,210 --> 00:33:35,320 If I say it, 530 00:33:35,650 --> 00:33:36,880 you can't refuse. 531 00:33:37,970 --> 00:33:38,520 Say it. 532 00:33:39,820 --> 00:33:40,910 I want you to let me go. 533 00:33:42,140 --> 00:33:42,630 Fine. 534 00:33:43,450 --> 00:33:44,800 You'll be free soon enough. 535 00:33:47,540 --> 00:33:48,520 You'll really let me go? 536 00:33:51,930 --> 00:33:52,710 What do we do 537 00:33:53,170 --> 00:33:53,760 with these two? 538 00:33:56,780 --> 00:33:58,360 You know Hai best. 539 00:33:58,970 --> 00:33:59,800 What do you think? 540 00:34:00,450 --> 00:34:01,990 No way out. 541 00:34:04,780 --> 00:34:05,760 I'd say 542 00:34:06,930 --> 00:34:08,070 it's a light in the dark. 543 00:34:09,970 --> 00:34:11,550 You didn't even finish training him. 544 00:34:11,570 --> 00:34:12,360 How do you know 545 00:34:12,380 --> 00:34:13,240 they will find a way out? 546 00:34:14,450 --> 00:34:15,320 Hai, seriously, 547 00:34:15,930 --> 00:34:17,070 let a young woman 548 00:34:17,090 --> 00:34:19,240 twist his heart into knots. 549 00:34:20,450 --> 00:34:21,510 You're responsible too. 550 00:34:22,260 --> 00:34:23,550 What right do you have to scold him? 551 00:34:28,660 --> 00:34:29,200 I... 552 00:34:31,490 --> 00:34:33,110 I only taught him how to deceive. 553 00:34:33,610 --> 00:34:35,320 I know nothing about love. 554 00:34:37,300 --> 00:34:38,390 In this life, 555 00:34:39,410 --> 00:34:40,200 you still need 556 00:34:40,220 --> 00:34:41,200 something genuine. 557 00:34:42,530 --> 00:34:43,550 It can't all be lies. 558 00:34:46,490 --> 00:34:47,240 Your mother's here. 559 00:34:50,570 --> 00:34:51,470 She's in the Capital? 560 00:34:52,380 --> 00:34:53,070 You saw her? 561 00:34:53,660 --> 00:34:54,320 Your mother 562 00:34:54,930 --> 00:34:56,280 is ten times sharper 563 00:34:56,300 --> 00:34:57,070 than the Marquis of Pingjin or Cao Jingxian. 564 00:34:58,050 --> 00:34:58,880 She's already tested 565 00:34:58,900 --> 00:34:59,590 my identity. 566 00:35:04,700 --> 00:35:05,680 Now that you've seen 567 00:35:05,700 --> 00:35:06,550 what she's capable of, 568 00:35:06,900 --> 00:35:07,720 are you still not giving up? 569 00:35:14,970 --> 00:35:15,880 I won't kill you. 570 00:35:16,530 --> 00:35:17,550 You're not my enemy. 571 00:35:18,740 --> 00:35:19,550 Your mother is. 572 00:35:25,130 --> 00:35:25,760 I'm leaving. 573 00:35:27,050 --> 00:35:27,590 Zang Hai! 574 00:35:36,860 --> 00:35:37,680 Do you still remember 575 00:35:39,010 --> 00:35:40,880 the stars on the night of the Ghost Festival? 576 00:35:47,130 --> 00:35:48,110 So it was real. 577 00:35:48,970 --> 00:35:50,950 Your tears reached all the way to your heart. 578 00:35:53,490 --> 00:35:54,840 I waited, and waited 579 00:35:56,610 --> 00:35:58,070 for so, so long. 580 00:36:01,010 --> 00:36:02,640 I finally found my family, 581 00:36:04,970 --> 00:36:05,680 found the mother 582 00:36:05,700 --> 00:36:07,320 I'd longed for day and night. 583 00:36:18,180 --> 00:36:19,070 But I've made up my mind. 584 00:36:20,860 --> 00:36:22,430 I'll never see my mother again. 585 00:36:23,300 --> 00:36:23,950 Take me away. 586 00:36:25,050 --> 00:36:26,430 Let's forget all of this, 587 00:36:27,530 --> 00:36:28,390 okay? 588 00:36:44,930 --> 00:36:45,550 I'm sorry. 589 00:36:57,420 --> 00:37:01,400 ♪Lamplight fills the tower, driving away the mist♪ 590 00:37:01,940 --> 00:37:05,230 ♪I have kissed the frost and embraced the cold♪ 591 00:37:05,840 --> 00:37:13,110 ♪Wrapped myself in memories like a thin coat♪ 592 00:37:13,310 --> 00:37:17,110 ♪Kindling warmth in a world so narrow♪ 593 00:37:17,380 --> 00:37:21,590 ♪Though the light boat has not passed the mountains♪ 594 00:37:21,870 --> 00:37:28,590 ♪Perhaps it's better to rest because the sky is already dark♪ 595 00:37:29,360 --> 00:37:32,420 ♪I must hurry before the long road♪ 596 00:37:32,420 --> 00:37:37,590 ♪To catch that fleeting moonlight from years past♪ 597 00:37:37,690 --> 00:37:40,390 ♪Each step yesterday rang firm and clear♪ 598 00:37:40,390 --> 00:37:45,220 ♪Stirring up so many dreams I hold dear to♪ 599 00:37:45,310 --> 00:37:48,210 ♪Let me hide in a quiet harbor of peace♪ 600 00:37:48,210 --> 00:37:53,850 ♪Where even tidal waves won't shake me♪ 601 00:37:54,160 --> 00:38:00,110 ♪Let me sleep soundly before I set out again♪ 602 00:38:01,310 --> 00:38:06,140 ♪Until dawn came♪ 603 00:38:11,160 --> 00:38:13,240 [Hostage's Mansion] 604 00:38:45,450 --> 00:38:46,360 Mr. Zang, wait. 605 00:38:49,530 --> 00:38:51,320 Her Majesty invites you to share her carriage 606 00:38:51,740 --> 00:38:52,880 and tell her about the sights and wonders 607 00:38:52,900 --> 00:38:53,880 of Great Yong. 608 00:39:23,340 --> 00:39:24,640 The scenery of Great Yong is stunning. 609 00:39:25,570 --> 00:39:27,070 No wonder people don't want to leave. 610 00:39:29,130 --> 00:39:30,160 You've been here before? 611 00:39:32,570 --> 00:39:33,510 So what if I have? 612 00:39:34,900 --> 00:39:36,030 So what if I haven't? 613 00:39:37,820 --> 00:39:39,030 Was it the ninth year of Zhenshun? 614 00:39:41,900 --> 00:39:42,640 I don't remember. 615 00:39:52,410 --> 00:39:54,390 I know everything 616 00:39:54,660 --> 00:39:55,430 between you and my daughter. 617 00:39:59,780 --> 00:40:00,510 Was there anything 618 00:40:00,740 --> 00:40:02,070 that made her happy here? 619 00:40:04,740 --> 00:40:05,360 Right now... 620 00:40:07,180 --> 00:40:08,720 I can't think of a single thing. 621 00:40:10,700 --> 00:40:11,360 That's not 622 00:40:11,380 --> 00:40:12,760 what she wrote in her letter. 623 00:40:13,220 --> 00:40:14,320 She said there was someone 624 00:40:14,610 --> 00:40:15,550 brilliant beyond compare, 625 00:40:16,180 --> 00:40:17,070 unmatched in wit, 626 00:40:17,780 --> 00:40:18,990 someone she really connected with. 627 00:40:21,780 --> 00:40:22,910 Seems she still 628 00:40:23,700 --> 00:40:25,910 didn't know him that well after all. 629 00:40:45,130 --> 00:40:46,360 I heard that once in Great Yong, 630 00:40:46,860 --> 00:40:48,320 there was a famous geomancer. 631 00:40:49,220 --> 00:40:51,110 If he is here to pick the site, 632 00:40:52,180 --> 00:40:53,360 there will be no need for all this fuss. 633 00:40:55,530 --> 00:40:56,240 Sadly... 634 00:40:57,530 --> 00:40:58,430 he died too early. 635 00:41:05,860 --> 00:41:06,550 Tell me, 636 00:41:08,090 --> 00:41:09,240 who was Kuai Duo to you? 637 00:41:14,660 --> 00:41:15,680 Your father? 638 00:41:16,490 --> 00:41:17,390 Or your master? 639 00:41:20,180 --> 00:41:21,160 Seems he was both. 640 00:41:22,700 --> 00:41:23,880 He trained you well. 641 00:41:24,860 --> 00:41:26,360 Do you know why Kuai Duo died? 642 00:41:30,050 --> 00:41:31,320 Because he didn't know how to adapt. 643 00:41:31,820 --> 00:41:33,160 When someone fails to adapt, 644 00:41:34,220 --> 00:41:35,720 they'll meet their end. 645 00:41:38,930 --> 00:41:40,200 And what does it mean to adapt? 646 00:41:41,260 --> 00:41:42,990 What does it mean to not adapt? 647 00:41:43,570 --> 00:41:44,280 Right now, 648 00:41:44,700 --> 00:41:45,840 taking me to my daughter, 649 00:41:46,660 --> 00:41:47,720 that's what it means to adapt. 650 00:41:50,820 --> 00:41:51,390 Don't lie to me. 651 00:41:52,300 --> 00:41:53,800 I can tell just by your eyes 652 00:41:55,410 --> 00:41:56,280 she's in your hands. 653 00:42:01,380 --> 00:42:02,590 So eyes 654 00:42:03,340 --> 00:42:04,840 can reveal that much. 655 00:42:26,010 --> 00:42:26,550 Your Majesty, 656 00:42:27,130 --> 00:42:28,430 all of Great Yong's people are unconscious. 657 00:42:31,130 --> 00:42:32,320 Only you are left. 658 00:42:34,260 --> 00:42:35,510 Don't make me hurt you. 659 00:42:37,300 --> 00:42:38,280 That won't be pretty. 660 00:42:47,970 --> 00:42:48,390 Fine. 661 00:42:49,970 --> 00:42:50,720 I'll take you to her. 662 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 663 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 664 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 665 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 666 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 667 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 668 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 669 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 670 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 671 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 672 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 673 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 674 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 675 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 676 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 677 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 678 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 679 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 680 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 681 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 682 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 683 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 684 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 685 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 686 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 687 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 688 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 43331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.