Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,360 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
[Episode 29]
3
00:01:38,770 --> 00:01:39,590
Sirs,
4
00:01:40,250 --> 00:01:42,360
His Majesty is feeling a bit weak today,
5
00:01:42,970 --> 00:01:44,080
so there will be no court session.
6
00:01:45,380 --> 00:01:46,360
Is His Majesty all right?
7
00:01:46,850 --> 00:01:48,590
The imperial physician has treated him.
8
00:01:49,050 --> 00:01:50,360
A few days of rest will do.
9
00:01:52,660 --> 00:01:54,000
But normally, when His Majesty
10
00:01:54,250 --> 00:01:55,280
doesn't attend court,
11
00:01:56,130 --> 00:01:57,640
Mr. Cao handles affairs in his place.
12
00:01:58,020 --> 00:01:58,560
So,
13
00:01:58,940 --> 00:02:00,110
why isn't he here today either?
14
00:02:01,300 --> 00:02:02,190
Sirs,
15
00:02:02,540 --> 00:02:03,520
please, go back for now.
16
00:02:06,410 --> 00:02:06,950
Zang Hai.
17
00:02:08,650 --> 00:02:09,280
Mr. Lv.
18
00:02:09,980 --> 00:02:10,880
Let's just submit our memorial
19
00:02:11,370 --> 00:02:12,880
to the Cabinet for the Ministry of Works.
20
00:02:13,530 --> 00:02:14,310
Yes, sir.
21
00:02:18,490 --> 00:02:19,160
Mr. Zang!
22
00:02:23,900 --> 00:02:24,400
Greetings, Your Highness.
23
00:02:24,700 --> 00:02:25,350
No need for formalities.
24
00:02:26,260 --> 00:02:27,350
Let's walk and talk.
25
00:02:29,740 --> 00:02:31,190
I just came from Hanzhang Hall,
26
00:02:31,530 --> 00:02:32,720
where I saw my royal brother.
27
00:02:34,530 --> 00:02:35,630
How's His Majesty's health?
28
00:02:37,210 --> 00:02:37,910
He's fine.
29
00:02:38,810 --> 00:02:40,680
Just now he was in the side hall,
30
00:02:40,930 --> 00:02:41,630
toying with
31
00:02:41,650 --> 00:02:42,510
those wooden things.
32
00:02:45,900 --> 00:02:47,310
Would you like to know
33
00:02:47,330 --> 00:02:49,000
why Cao Jingxian isn't here today?
34
00:02:51,330 --> 00:02:52,510
I don't dare ask.
35
00:02:53,810 --> 00:02:54,750
You don't dare?
36
00:02:56,460 --> 00:02:58,000
Then I'll tell you anyway.
37
00:02:59,260 --> 00:03:00,000
Didn't Cao Jingxian
38
00:03:00,020 --> 00:03:01,310
give you a hard time before?
39
00:03:02,180 --> 00:03:03,440
When you hear this,
40
00:03:04,210 --> 00:03:05,120
you'll be thrilled.
41
00:03:07,090 --> 00:03:07,960
I heard
42
00:03:08,650 --> 00:03:10,470
something major happened last night.
43
00:03:11,330 --> 00:03:12,840
Cao Jingxian was attacked in his manor.
44
00:03:13,370 --> 00:03:14,350
He's critically injured.
45
00:03:15,180 --> 00:03:16,070
The Emperor ordered
46
00:03:16,090 --> 00:03:17,240
the best medicine to keep him alive,
47
00:03:18,260 --> 00:03:19,720
but whether he'll live
48
00:03:20,260 --> 00:03:21,910
to see the sunrise tomorrow,
49
00:03:22,420 --> 00:03:23,310
no one knows.
50
00:03:27,300 --> 00:03:28,590
Why don't you seem
51
00:03:28,770 --> 00:03:30,030
the least bit surprised?
52
00:03:30,770 --> 00:03:31,840
Could it be
53
00:03:32,460 --> 00:03:33,400
you already knew?
54
00:03:35,460 --> 00:03:36,630
I was just thinking,
55
00:03:37,020 --> 00:03:38,070
Cao's Mansion is heavily guarded.
56
00:03:38,700 --> 00:03:39,750
And Mr. Cao
57
00:03:39,860 --> 00:03:41,350
is always surrounded by elite guards.
58
00:03:42,370 --> 00:03:43,590
How did the assassin succeed?
59
00:03:44,770 --> 00:03:46,160
Shouldn't you first ask
60
00:03:46,740 --> 00:03:47,510
who would want
61
00:03:47,530 --> 00:03:48,630
to kill Cao Jingxian?
62
00:03:50,930 --> 00:03:52,350
Surely Your Highness doesn't believe
63
00:03:52,860 --> 00:03:53,840
he has no enemies?
64
00:03:56,460 --> 00:03:58,030
I heard the assassin was highly skilled
65
00:03:58,770 --> 00:03:59,910
and even got away.
66
00:04:01,580 --> 00:04:02,510
The Imperial Surveillance Office
67
00:04:02,530 --> 00:04:03,590
will have their hands full now.
68
00:04:04,490 --> 00:04:05,790
I just hope
69
00:04:06,210 --> 00:04:07,350
they don't catch the wrong person.
70
00:04:09,420 --> 00:04:10,440
That's the strange part.
71
00:04:11,090 --> 00:04:12,120
The Surveillance Office shows
72
00:04:12,580 --> 00:04:13,680
on sign
73
00:04:13,700 --> 00:04:14,440
of making an arrest.
74
00:04:15,700 --> 00:04:16,480
Why is that?
75
00:04:16,940 --> 00:04:18,070
I'm not sure either.
76
00:04:18,850 --> 00:04:20,070
But your reaction
77
00:04:20,700 --> 00:04:21,800
is rather interesting.
78
00:04:22,290 --> 00:04:23,950
Are you hoping he dies?
79
00:04:26,060 --> 00:04:27,510
Your Highness, how can I...
80
00:04:27,650 --> 00:04:28,360
It's fine.
81
00:04:29,330 --> 00:04:30,830
I hope he dies too.
82
00:05:01,530 --> 00:05:02,270
The deer blood is here!
83
00:05:26,290 --> 00:05:26,950
Father,
84
00:05:27,460 --> 00:05:28,190
it's time for your medicine.
85
00:05:59,730 --> 00:06:00,270
Father.
86
00:06:02,850 --> 00:06:03,480
Father?
87
00:06:05,210 --> 00:06:06,440
Have you found anything?
88
00:06:07,700 --> 00:06:08,920
We dismantled the hidden weapon
89
00:06:10,090 --> 00:06:10,800
and compared it to schematics
90
00:06:10,820 --> 00:06:12,120
by past master craftsmen.
91
00:06:12,730 --> 00:06:13,600
But we still don't know
92
00:06:13,620 --> 00:06:14,600
where it came from.
93
00:06:16,170 --> 00:06:16,750
However...
94
00:06:17,380 --> 00:06:18,800
the hidden mechanism in the cellar
95
00:06:19,260 --> 00:06:20,800
must have been installed
96
00:06:20,850 --> 00:06:22,000
after the Marquis's estate was confiscated.
97
00:06:22,530 --> 00:06:23,360
And we discovered
98
00:06:23,620 --> 00:06:24,480
that after the property was sealed,
99
00:06:25,620 --> 00:06:27,270
only Zang Hai ever entered the mansion.
100
00:06:31,290 --> 00:06:33,360
That level of precision...
101
00:06:35,730 --> 00:06:39,830
that kind of detail...
102
00:06:44,380 --> 00:06:46,000
who else could it possibly be...
103
00:06:48,580 --> 00:06:50,040
but Zang Hai?
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,190
I'm going to kill him right now!
105
00:06:56,210 --> 00:06:57,310
Kill him?
106
00:07:01,260 --> 00:07:03,190
It's only a matter of time...
107
00:07:04,620 --> 00:07:05,440
Right now,
108
00:07:06,650 --> 00:07:08,480
what matters most...
109
00:07:10,530 --> 00:07:12,190
is the Gui Seal.
110
00:07:15,850 --> 00:07:17,600
I have to find it...
111
00:07:20,060 --> 00:07:20,480
Father.
112
00:07:20,500 --> 00:07:22,480
If I can't get the Gui Seal...
113
00:07:22,500 --> 00:07:23,150
Father!
114
00:07:23,170 --> 00:07:23,830
I...
115
00:07:23,850 --> 00:07:24,360
Father!
116
00:07:25,090 --> 00:07:25,560
Father!
117
00:07:25,620 --> 00:07:26,510
- Father! - Father!
118
00:07:26,580 --> 00:07:27,120
Father!
119
00:07:27,500 --> 00:07:28,240
- Father! - Father!
120
00:07:28,460 --> 00:07:30,560
- Someone! - Help!
121
00:07:30,580 --> 00:07:31,510
Quick!
122
00:07:31,580 --> 00:07:32,070
Hurry!
123
00:08:02,680 --> 00:08:04,520
[Complete Map of Dongxia]
124
00:08:24,520 --> 00:08:27,880
[Complete Map of Dongxia]
125
00:08:36,450 --> 00:08:38,120
Be careful. Watch your step.
126
00:08:43,220 --> 00:08:44,240
It's been a while since you came outside, huh?
127
00:08:44,860 --> 00:08:45,790
The sun's out today.
128
00:08:45,900 --> 00:08:46,880
Let's enjoy the walk.
129
00:08:49,570 --> 00:08:50,390
Let's check out over there.
130
00:09:21,980 --> 00:09:23,080
I've spread the word already,
131
00:09:23,860 --> 00:09:24,750
but the Dongxia royal court
132
00:09:24,770 --> 00:09:25,750
hasn't made a single move.
133
00:09:27,450 --> 00:09:28,360
The Queen of Dongxia
134
00:09:28,620 --> 00:09:30,000
really knows how to play it cool.
135
00:09:30,770 --> 00:09:31,790
Her daughter's missing,
136
00:09:32,380 --> 00:09:33,960
and she's still keeping calm.
137
00:09:36,810 --> 00:09:37,880
She's probably seen through
138
00:09:37,900 --> 00:09:39,120
the trap we set.
139
00:09:40,650 --> 00:09:42,150
She won't come to the Great Yong so easily.
140
00:09:44,650 --> 00:09:45,390
If she won't come,
141
00:09:46,340 --> 00:09:47,750
then there's only one way left.
142
00:09:50,240 --> 00:09:52,270
Come on, come take a look!
143
00:09:52,270 --> 00:09:54,020
Hot meat buns!
144
00:10:01,050 --> 00:10:02,030
Just a moment!
145
00:10:02,250 --> 00:10:03,010
Just this one? Not getting more?
146
00:10:03,560 --> 00:10:06,440
[New Year scrolls]
147
00:10:11,100 --> 00:10:11,880
Here we go!
148
00:10:12,900 --> 00:10:13,960
Here comes the dish!
149
00:10:13,980 --> 00:10:15,200
Quick! We've been waiting for it!
150
00:10:15,290 --> 00:10:15,960
Still steaming!
151
00:10:16,050 --> 00:10:16,510
Great!
152
00:10:16,770 --> 00:10:18,000
Make sure it's steady! Careful!
153
00:10:18,020 --> 00:10:18,790
Don't let it fall!
154
00:10:19,650 --> 00:10:21,360
All the dishes are here. Let's eat!
155
00:10:21,500 --> 00:10:22,240
Smells good.
156
00:10:22,380 --> 00:10:23,240
Tastes good!
157
00:10:23,260 --> 00:10:23,910
I made it!
158
00:10:24,140 --> 00:10:24,880
- Great job. - Come on!
159
00:10:26,770 --> 00:10:27,200
Master, here you are.
160
00:10:27,380 --> 00:10:27,910
Careful, it's hot.
161
00:10:27,930 --> 00:10:28,750
All right.
162
00:10:30,900 --> 00:10:31,430
Don't worry.
163
00:10:31,650 --> 00:10:32,270
I already brought
164
00:10:32,290 --> 00:10:33,510
some lamb soup to Master Liuchu
165
00:10:33,770 --> 00:10:35,200
and that fierce lady.
166
00:10:39,260 --> 00:10:40,720
Another new year behind us.
167
00:10:41,260 --> 00:10:42,790
Last year was a good one.
168
00:10:43,020 --> 00:10:44,360
Let's hope this one's even better.
169
00:10:44,740 --> 00:10:46,030
All right, let's have a drink. Cheers!
170
00:10:46,050 --> 00:10:46,550
Cheers!
171
00:10:46,980 --> 00:10:47,880
- Cheers! - Cheers!
172
00:10:57,650 --> 00:10:58,200
Guanfeng,
173
00:10:58,650 --> 00:10:59,840
I'll send you and Shilei
174
00:10:59,900 --> 00:11:00,630
to the Astronomical Bureau.
175
00:11:00,900 --> 00:11:01,720
Study under Mr. Shi,
176
00:11:01,860 --> 00:11:02,630
learn some real skills.
177
00:11:02,980 --> 00:11:03,630
I'm not going.
178
00:11:04,050 --> 00:11:05,000
It's nice here.
179
00:11:05,170 --> 00:11:05,840
And there's meat.
180
00:11:05,980 --> 00:11:07,080
If Guanfeng won't go,
181
00:11:07,140 --> 00:11:08,270
then... then neither will I.
182
00:11:08,930 --> 00:11:09,480
Besides,
183
00:11:09,770 --> 00:11:11,750
I've already mastered...
184
00:11:11,810 --> 00:11:12,750
the "Horse-Front Divination" lesson.
185
00:11:19,020 --> 00:11:19,720
What did you divine?
186
00:11:19,770 --> 00:11:20,670
I divined
187
00:11:20,810 --> 00:11:23,200
this year will be smooth sailing for me,
188
00:11:23,770 --> 00:11:26,430
and I'll get a fine steed too!
189
00:11:26,620 --> 00:11:28,200
I'll ride it
190
00:11:28,220 --> 00:11:29,550
to a faraway place!
191
00:11:30,100 --> 00:11:30,720
So basically,
192
00:11:31,140 --> 00:11:32,000
you just want Hai
193
00:11:32,020 --> 00:11:32,960
to give you a horse?
194
00:11:33,050 --> 00:11:34,790
Then just say it. Why all the buildup?
195
00:11:35,650 --> 00:11:36,080
Come on, eat up!
196
00:11:37,740 --> 00:11:38,120
Master,
197
00:11:39,050 --> 00:11:41,150
I wish you a long life
198
00:11:41,650 --> 00:11:42,390
and daily blessings.
199
00:11:42,900 --> 00:11:43,390
Good!
200
00:11:44,900 --> 00:11:45,390
Good.
201
00:11:54,900 --> 00:11:55,270
Come on,
202
00:11:55,450 --> 00:11:56,080
eat up!
203
00:11:59,500 --> 00:12:00,240
Have some more!
204
00:12:00,380 --> 00:12:01,360
You all eat up!
205
00:12:03,260 --> 00:12:03,910
This dish is really tasty.
206
00:12:18,170 --> 00:12:18,670
Master,
207
00:12:19,740 --> 00:12:20,550
in a few days,
208
00:12:21,220 --> 00:12:22,600
maybe we should let Miss Xiang go.
209
00:12:26,930 --> 00:12:28,080
You've made up your mind
210
00:12:29,100 --> 00:12:30,320
and you must go to Dongxia?
211
00:12:32,530 --> 00:12:34,360
Since the Queen of Dongxia won't show up,
212
00:12:35,020 --> 00:12:36,120
I'll have to go myself.
213
00:12:37,740 --> 00:12:38,670
But what about her?
214
00:12:49,260 --> 00:12:50,150
What's the point
215
00:12:50,170 --> 00:12:51,150
in forcing yourself like this?
216
00:12:52,290 --> 00:12:53,510
You think emotions
217
00:12:53,570 --> 00:12:55,080
are as simple as geomancy?
218
00:12:55,810 --> 00:12:57,720
When love and hate are tangled together,
219
00:12:58,650 --> 00:13:00,150
no matter how carefully you plan,
220
00:13:00,220 --> 00:13:01,120
or what choice you make,
221
00:13:02,020 --> 00:13:03,550
there may be no right or wrong.
222
00:13:09,170 --> 00:13:10,150
But Hai...
223
00:13:11,380 --> 00:13:12,270
some people,
224
00:13:12,620 --> 00:13:13,670
once you miss them,
225
00:13:14,500 --> 00:13:15,720
you never see them again.
226
00:13:17,170 --> 00:13:18,790
Life shouldn't be like that.
227
00:13:21,220 --> 00:13:22,750
I don't want you to have regrets.
228
00:13:43,860 --> 00:13:44,390
You're awake?
229
00:13:55,980 --> 00:13:56,510
Here,
230
00:13:57,380 --> 00:13:58,200
try it while it's warm.
231
00:14:05,340 --> 00:14:06,150
He made it.
232
00:14:15,770 --> 00:14:17,320
He's still going to Dongxia?
233
00:14:21,500 --> 00:14:22,670
He insists on it.
234
00:14:23,140 --> 00:14:24,150
I couldn't talk him out of it.
235
00:14:25,290 --> 00:14:26,030
But I know
236
00:14:26,450 --> 00:14:27,200
his heart
237
00:14:27,650 --> 00:14:29,150
isn't as hard as it used to be.
238
00:14:33,170 --> 00:14:34,150
Quick, drink it while it's warm.
239
00:15:17,640 --> 00:15:21,400
[Zhen Tower]
240
00:15:38,900 --> 00:15:39,320
Here,
241
00:15:39,740 --> 00:15:40,240
Hai.
242
00:15:40,650 --> 00:15:42,000
Try the calming tea
243
00:15:42,050 --> 00:15:42,720
I made just for you!
244
00:15:43,770 --> 00:15:44,360
Perfect timing.
245
00:15:44,980 --> 00:15:45,750
Help me take this
246
00:15:46,100 --> 00:15:46,840
to the Cabinet, will you?
247
00:15:47,380 --> 00:15:48,000
What is it?
248
00:15:48,650 --> 00:15:49,880
My resignation memorial.
249
00:15:50,650 --> 00:15:51,270
Resignation?
250
00:15:52,100 --> 00:15:52,910
Don't panic.
251
00:15:53,500 --> 00:15:54,390
I've already thought it through.
252
00:15:54,650 --> 00:15:56,480
Mr... Mr. Zang!
253
00:15:57,170 --> 00:15:58,670
What's the rush?
254
00:15:59,260 --> 00:16:00,320
The court urgently summoned you
255
00:16:00,650 --> 00:16:01,480
to the Ministry of Works.
256
00:16:15,450 --> 00:16:15,910
Then that's settled.
257
00:16:16,020 --> 00:16:16,840
You may go now.
258
00:16:20,500 --> 00:16:21,360
Zang Hai,
259
00:16:21,380 --> 00:16:22,120
you've come at last.
260
00:16:22,220 --> 00:16:23,360
Sir, what's the matter?
261
00:16:24,290 --> 00:16:25,120
A few days ago,
262
00:16:25,290 --> 00:16:26,120
Dongxia reported
263
00:16:26,290 --> 00:16:27,240
they had acquired
264
00:16:27,260 --> 00:16:28,360
an extraordinary treasure.
265
00:16:28,380 --> 00:16:30,000
They plan to present it to His Majesty
266
00:16:30,020 --> 00:16:30,720
during the New Year tribute.
267
00:16:30,770 --> 00:16:32,200
The Ministry must hurry and prepare
268
00:16:32,290 --> 00:16:33,200
the guesthouse
269
00:16:33,220 --> 00:16:34,000
for Dongxia's envoys.
270
00:16:34,650 --> 00:16:35,550
So the Dongxia delegation is coming?
271
00:16:35,980 --> 00:16:36,480
Indeed.
272
00:16:36,480 --> 00:16:36,770
[Imperial Edict]
273
00:16:36,770 --> 00:16:37,550
And this time,
274
00:16:37,690 --> 00:16:39,120
[Edict Text]
the Queen of Dongxia herself is coming.
275
00:16:41,220 --> 00:16:42,270
In the past,
276
00:16:42,340 --> 00:16:43,390
only their envoys came.
277
00:16:43,690 --> 00:16:44,510
Who would've thought
278
00:16:44,690 --> 00:16:46,030
[Diplomatic Roster]
she'd come in person this time?
279
00:16:46,030 --> 00:16:46,530
[Queen of Dongxia]
280
00:16:46,530 --> 00:16:47,630
[Mingyu Suti]
His Majesty has ordered
281
00:16:48,050 --> 00:16:49,120
there must be no errors.
282
00:16:52,140 --> 00:16:53,080
So should the guesthouse
283
00:16:53,410 --> 00:16:54,480
be renovated
284
00:16:54,620 --> 00:16:55,360
to royal standards?
285
00:16:56,020 --> 00:16:56,910
No need for that.
286
00:16:57,500 --> 00:16:58,510
The Queen said
287
00:16:58,620 --> 00:16:59,720
she'll stay in the Hostage's Mansion.
288
00:17:00,220 --> 00:17:01,960
She must be out of concern for her daughter.
289
00:17:02,530 --> 00:17:03,120
But that's fine.
290
00:17:03,290 --> 00:17:04,800
That saves us a lot of trouble.
291
00:17:04,800 --> 00:17:05,450
[Mingyu Suti]
292
00:17:05,450 --> 00:17:06,950
Go ahead and make preparations.
293
00:17:11,120 --> 00:17:11,560
[Mingyu Suti]
294
00:17:11,760 --> 00:17:12,560
[Imperial Edict]
295
00:17:15,720 --> 00:17:24,880
[Ding'an Gate]
296
00:17:27,320 --> 00:17:43,840
[Ding'an Gate]
297
00:17:45,300 --> 00:17:46,470
She comes after all.
298
00:18:39,400 --> 00:18:42,900
[Kunning Gate]
299
00:18:47,100 --> 00:18:50,760
Queen of Dongxia seeks audience!
300
00:19:23,450 --> 00:19:24,600
- Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty.
301
00:19:25,450 --> 00:19:27,560
I, Mingyu Suti, Queen of Dongxia,
302
00:19:27,900 --> 00:19:29,520
pray for the Emperor of Great Yong
303
00:19:29,540 --> 00:19:31,910
to enjoy good health and lasting fortune.
304
00:19:32,170 --> 00:19:34,150
May Great Yong prosper in peace and harmony.
305
00:19:34,170 --> 00:19:35,320
May Great Yong and Dongxia
306
00:19:35,450 --> 00:19:36,800
be bound in friendship for all time.
307
00:19:37,300 --> 00:19:38,840
May Heaven grant us peace,
308
00:19:39,490 --> 00:19:40,710
and may Great Yong and Dongxia
309
00:19:41,100 --> 00:19:42,520
thrive together in unity.
310
00:19:45,340 --> 00:19:46,430
You may step forward.
311
00:19:56,820 --> 00:19:58,880
The Queen has come from afar,
312
00:19:59,900 --> 00:20:02,470
and should meet with Princess Rouyuan.
313
00:20:04,170 --> 00:20:05,430
It's been some time
314
00:20:05,450 --> 00:20:06,470
since I last saw her.
315
00:20:07,820 --> 00:20:08,560
Your Majesty,
316
00:20:09,210 --> 00:20:10,190
the Hostage's Mansion says
317
00:20:10,380 --> 00:20:12,710
the Princess caught a chill a few days ago
318
00:20:12,970 --> 00:20:14,190
and should not go out just yet.
319
00:20:14,690 --> 00:20:16,840
She also fears spoiling Your Majesty's mood.
320
00:20:17,970 --> 00:20:18,710
Once she's recovered
321
00:20:19,210 --> 00:20:20,950
in a few days,
322
00:20:21,620 --> 00:20:23,470
she will come greet Your Majesty in person.
323
00:20:24,250 --> 00:20:26,800
Send someone to deliver fine medicine.
324
00:20:27,490 --> 00:20:27,990
Yes, Your Majesty.
325
00:20:28,970 --> 00:20:30,280
I appreciate Your Majesty's concern.
326
00:20:31,010 --> 00:20:31,950
It's just a minor illness.
327
00:20:32,100 --> 00:20:33,150
A few days' rest will do.
328
00:20:33,930 --> 00:20:34,990
As part of this tribute visit,
329
00:20:35,170 --> 00:20:36,630
I have brought some special gifts
330
00:20:36,820 --> 00:20:37,840
for Your Majesty.
331
00:20:56,380 --> 00:20:57,760
Tribute from Dongxia:
332
00:20:58,650 --> 00:21:00,670
3,000 taels of gold,
333
00:21:00,820 --> 00:21:01,470
2,000 roots
334
00:21:01,900 --> 00:21:02,950
of ginseng,
335
00:21:03,140 --> 00:21:04,710
100 saddled horses,
336
00:21:04,930 --> 00:21:07,120
100 sets of gilt bronze tack
337
00:21:07,450 --> 00:21:08,320
with cloud patterns,
338
00:21:08,450 --> 00:21:10,470
50 jade-inlaid belt guards
339
00:21:10,580 --> 00:21:11,430
with dragon patterns,
340
00:21:11,620 --> 00:21:14,230
50 pairs of white porcelain jugs
341
00:21:14,410 --> 00:21:15,280
topped with emerald rooster crests,
342
00:21:15,540 --> 00:21:16,800
300 amber necklaces,
343
00:21:16,930 --> 00:21:18,080
each finely strung,
344
00:21:18,340 --> 00:21:19,390
300 mink pelts,
345
00:21:19,540 --> 00:21:20,430
snow-white and soft,
346
00:21:20,580 --> 00:21:21,430
and 150 jars
347
00:21:21,650 --> 00:21:23,190
of aged fine wine.
348
00:21:25,580 --> 00:21:28,560
So this is the rare treasure
349
00:21:29,300 --> 00:21:31,360
you mentioned in your letter?
350
00:21:32,730 --> 00:21:34,120
With Your Majesty's insight,
351
00:21:34,450 --> 00:21:35,470
mere gold and horses
352
00:21:35,650 --> 00:21:37,520
are not worth a mention.
353
00:21:38,380 --> 00:21:39,630
The treasure I spoke of
354
00:21:39,650 --> 00:21:40,710
is priceless beyond words.
355
00:21:41,410 --> 00:21:43,040
It's waiting just outside the hall.
356
00:21:45,540 --> 00:21:46,670
Then present it.
357
00:22:35,860 --> 00:22:37,390
I never knew
358
00:22:38,140 --> 00:22:39,630
Dongxia had such master artisans.
359
00:22:40,620 --> 00:22:42,150
I heard Your Majesty loves woodwork,
360
00:22:42,690 --> 00:22:44,520
so I ordered Dongxia's finest craftsmen
361
00:22:44,780 --> 00:22:45,800
to craft this wooden palace.
362
00:22:46,140 --> 00:22:47,470
It is one of a kind.
363
00:22:48,730 --> 00:22:49,910
And the treasure I spoke of
364
00:22:50,140 --> 00:22:50,990
lies within it.
365
00:22:51,650 --> 00:22:52,800
Then,
366
00:22:53,140 --> 00:22:53,760
open it
367
00:22:54,010 --> 00:22:55,120
so I may see it for myself.
368
00:22:55,900 --> 00:22:57,390
Please allow me to keep a little mystery.
369
00:22:58,250 --> 00:22:59,190
The treasure is hidden inside,
370
00:22:59,780 --> 00:23:00,560
but the wooden palace itself
371
00:23:00,690 --> 00:23:01,430
is also a marvel.
372
00:23:04,930 --> 00:23:06,190
If a Great Yong craftsman
373
00:23:06,250 --> 00:23:07,390
can open this palace,
374
00:23:07,780 --> 00:23:08,670
all will be revealed.
375
00:23:09,620 --> 00:23:10,800
But if none can solve it,
376
00:23:11,580 --> 00:23:13,430
I ask Your Majesty to grant Dongxia's artisans
377
00:23:13,620 --> 00:23:14,950
the title of the finest under Heaven.
378
00:23:15,450 --> 00:23:16,950
I'll open it myself.
379
00:23:22,970 --> 00:23:24,280
What a fine wooden palace!
380
00:23:25,450 --> 00:23:27,430
You really do know what pleases me.
381
00:23:29,580 --> 00:23:30,390
Lv Yize.
382
00:23:33,650 --> 00:23:34,230
Your Majesty.
383
00:23:34,730 --> 00:23:36,360
Pick one craftsman
384
00:23:36,380 --> 00:23:37,230
from the Ministry of Works.
385
00:23:38,250 --> 00:23:39,230
Have him try opening it.
386
00:23:40,410 --> 00:23:41,040
Your Majesty,
387
00:23:41,540 --> 00:23:42,990
as Head of the Ministry,
388
00:23:43,300 --> 00:23:44,430
I'd like to give it a try.
389
00:23:44,900 --> 00:23:45,390
Granted.
390
00:24:30,690 --> 00:24:31,880
Why's nothing happening?
391
00:24:35,900 --> 00:24:36,560
Your Majesty,
392
00:24:37,780 --> 00:24:39,120
the joinery technique used here
393
00:24:39,300 --> 00:24:40,230
has long been lost.
394
00:24:40,580 --> 00:24:43,040
It's a one-way craft, meant to lock, not unlock.
395
00:24:43,450 --> 00:24:44,670
Not a single nail used.
396
00:24:44,970 --> 00:24:46,800
Not a drop of sealing lacquer applied.
397
00:24:47,100 --> 00:24:48,950
There's nowhere to begin.
398
00:24:49,450 --> 00:24:50,040
Unless
399
00:24:50,300 --> 00:24:52,430
we force it open.
400
00:24:52,690 --> 00:24:53,230
I've failed.
401
00:24:53,730 --> 00:24:54,760
Please forgive me, Your Majesty.
402
00:25:00,060 --> 00:25:00,600
Your Majesty,
403
00:25:01,210 --> 00:25:02,600
just being able to recognize
404
00:25:02,620 --> 00:25:04,080
the joinery structure
405
00:25:04,860 --> 00:25:06,670
shows remarkable insight.
406
00:25:07,450 --> 00:25:09,520
Insight's no good if it can't open.
407
00:25:10,450 --> 00:25:12,040
No one in Great Yong
408
00:25:13,010 --> 00:25:14,760
can solve this?
409
00:25:27,450 --> 00:25:28,190
Your Majesty,
410
00:25:28,970 --> 00:25:30,800
I'd like to recommend Vice Minister Zang Hai
411
00:25:31,100 --> 00:25:32,080
of the Ministry of Works.
412
00:25:33,250 --> 00:25:35,430
Zang Hai is also the Imperial Astronomer.
413
00:25:36,010 --> 00:25:37,430
He knows joinery inside and out.
414
00:25:38,170 --> 00:25:38,880
Maybe he will succeed.
415
00:25:39,900 --> 00:25:40,560
Zang Hai.
416
00:25:42,410 --> 00:25:43,040
Your Majesty.
417
00:25:43,930 --> 00:25:45,430
You may proceed.
418
00:25:47,380 --> 00:25:48,320
I will obey.
419
00:25:48,970 --> 00:25:49,560
Zang Hai,
420
00:25:50,730 --> 00:25:51,560
this one
421
00:25:52,140 --> 00:25:53,390
is on you now.
422
00:25:55,140 --> 00:25:55,710
Understood.
423
00:26:36,580 --> 00:26:37,280
Azure Dragon.
424
00:26:38,380 --> 00:26:39,080
Vermilion Bird.
425
00:26:41,490 --> 00:26:42,120
White Tiger.
426
00:26:42,690 --> 00:26:43,280
Black Tortoise.
427
00:26:48,860 --> 00:26:49,990
The Four Sacred Beasts correspond
428
00:26:50,060 --> 00:26:52,230
to the four directions, East, South, West, and North.
429
00:26:54,540 --> 00:26:56,190
Plus the symbols on the top,
430
00:26:58,250 --> 00:26:58,950
could it be...
431
00:27:00,300 --> 00:27:02,390
Five and ten, Earth in the center,
432
00:27:03,450 --> 00:27:04,320
this is the Hetu diagram.
433
00:27:06,450 --> 00:27:08,990
Five in the center, it's also the Luoshu.
434
00:27:09,860 --> 00:27:12,320
Nine above, one below; three left, seven right.
435
00:27:12,620 --> 00:27:14,760
Two and four are shoulders, six and eight the feet.
436
00:27:15,300 --> 00:27:16,630
The method to unlock this structure
437
00:27:16,860 --> 00:27:17,760
lies in that arrangement.
438
00:27:19,140 --> 00:27:22,040
Two and seven, Fire in the South,
439
00:27:22,450 --> 00:27:23,560
that's Vermilion Bird.
440
00:27:25,540 --> 00:27:26,150
There's reaction!
441
00:27:29,580 --> 00:27:32,320
Three and eight, Wood in the East,
442
00:27:32,690 --> 00:27:33,710
that's Azure Dragon.
443
00:27:41,490 --> 00:27:43,840
One and six, Water in the North,
444
00:27:45,140 --> 00:27:46,120
that's Black Tortoise.
445
00:27:55,620 --> 00:27:58,470
Four and nine, Metal in the West,
446
00:27:58,970 --> 00:28:00,120
that's White Tiger.
447
00:28:15,300 --> 00:28:16,230
As the ancients said,
448
00:28:16,450 --> 00:28:17,990
the mortise and tenon joint can last a thousand years.
449
00:28:18,250 --> 00:28:19,150
This dovetail joint
450
00:28:19,450 --> 00:28:21,470
is said to be invented by Lu Ban himself.
451
00:28:22,820 --> 00:28:23,560
I combined
452
00:28:24,930 --> 00:28:26,670
hidden dovetail joints
453
00:28:27,140 --> 00:28:28,080
with shoulder joints
454
00:28:28,250 --> 00:28:29,190
and made something new.
455
00:28:34,060 --> 00:28:35,150
So there's more to it!
456
00:28:35,820 --> 00:28:37,150
These joinery types have existed
457
00:28:37,380 --> 00:28:38,430
since ancient times,
458
00:28:38,650 --> 00:28:39,670
but the combinations
459
00:28:39,820 --> 00:28:41,280
are infinite.
460
00:28:42,820 --> 00:28:43,990
This is my method.
461
00:28:46,970 --> 00:28:47,800
How does she know
462
00:28:47,820 --> 00:28:49,080
my father's secret technique?
463
00:29:00,620 --> 00:29:01,990
She's using this to test me.
464
00:29:03,780 --> 00:29:05,040
Solving this isn't the hard part.
465
00:29:05,490 --> 00:29:06,630
But if I do,
466
00:29:06,820 --> 00:29:08,150
my identity will surely be exposed.
467
00:29:09,250 --> 00:29:10,470
And if I don't...
468
00:29:17,620 --> 00:29:18,560
Will this gentleman
469
00:29:18,580 --> 00:29:19,950
be stumped too?
470
00:30:25,780 --> 00:30:26,360
Your Majesty,
471
00:30:26,970 --> 00:30:28,120
I've opened it.
472
00:30:30,970 --> 00:30:31,520
Good!
473
00:30:32,620 --> 00:30:33,560
Very good!
474
00:30:40,820 --> 00:30:41,430
Guards!
475
00:31:03,580 --> 00:31:05,080
Is this Dongxia's gift to me,
476
00:31:07,060 --> 00:31:08,320
a jade fetus?
477
00:31:09,250 --> 00:31:10,190
Your Majesty is wise indeed.
478
00:31:10,900 --> 00:31:13,080
This jade fetus was unearthed on Mount Dansui.
479
00:31:13,780 --> 00:31:15,150
It carries the spirit of Heaven and Earth,
480
00:31:15,340 --> 00:31:16,280
and the essence of sun and moon.
481
00:31:16,900 --> 00:31:17,840
The jade is shaped
482
00:31:17,860 --> 00:31:18,990
like a sleeping child.
483
00:31:19,250 --> 00:31:20,430
In Dongxia legend,
484
00:31:20,690 --> 00:31:21,760
jade fetuses are believed to have souls.
485
00:31:22,380 --> 00:31:23,430
I ask Your Majesty's permission
486
00:31:23,620 --> 00:31:24,430
to enshrine it
487
00:31:24,580 --> 00:31:25,670
at an auspicious site.
488
00:31:26,340 --> 00:31:28,430
It will bless Great Yong with eternal rule.
489
00:31:29,930 --> 00:31:30,800
You are thoughtful indeed.
490
00:31:32,340 --> 00:31:33,040
This matter
491
00:31:33,450 --> 00:31:34,760
will be handed to the Ministry of Rites.
492
00:31:35,100 --> 00:31:35,630
Huang Shen...
493
00:31:35,780 --> 00:31:36,360
Your Majesty,
494
00:31:37,410 --> 00:31:38,470
let the expert take the lead.
495
00:31:38,930 --> 00:31:40,040
I think Mr. Zang here
496
00:31:40,410 --> 00:31:41,320
is the right choice.
497
00:31:43,300 --> 00:31:43,910
Fair enough.
498
00:31:44,580 --> 00:31:46,390
Since he solved the wooden palace,
499
00:31:47,540 --> 00:31:48,360
perhaps...
500
00:31:49,380 --> 00:31:50,670
he's fated with this jade as well.
501
00:31:52,140 --> 00:31:53,080
I approve.
502
00:31:53,490 --> 00:31:54,670
Let him choose the site for the jade fetus,
503
00:31:55,340 --> 00:31:57,040
and show you the splendor
504
00:31:57,060 --> 00:31:58,600
of Great Yong's land.
505
00:31:59,900 --> 00:32:00,910
I will obey.
506
00:32:11,480 --> 00:32:14,320
[Zang Residence]
507
00:32:37,780 --> 00:32:38,280
Sir,
508
00:32:38,490 --> 00:32:38,990
uh...
509
00:32:39,540 --> 00:32:40,910
That fierce Miss Xiang
510
00:32:41,620 --> 00:32:42,600
is asking for you.
511
00:32:44,010 --> 00:32:45,390
What did she do to you?
512
00:32:46,690 --> 00:32:48,150
I brought her pigeon soup,
513
00:32:48,170 --> 00:32:48,710
and...
514
00:32:49,250 --> 00:32:50,670
she knocked it over.
515
00:32:51,140 --> 00:32:52,320
Then she yelled at me.
516
00:32:52,580 --> 00:32:53,390
She said
517
00:32:54,540 --> 00:32:55,760
I'm a rotten grape,
518
00:32:56,210 --> 00:32:57,280
full of bad ideas.
519
00:33:10,970 --> 00:33:11,760
If you wanted to curse someone,
520
00:33:12,170 --> 00:33:12,990
why curse Shilei?
521
00:33:13,340 --> 00:33:14,280
Just curse me.
522
00:33:16,140 --> 00:33:17,230
You've kept me locked up for so long.
523
00:33:17,490 --> 00:33:18,600
Can't I vent a little?
524
00:33:19,820 --> 00:33:20,390
Besides,
525
00:33:20,860 --> 00:33:21,950
if I didn't curse him,
526
00:33:22,100 --> 00:33:22,800
would you have come?
527
00:33:30,210 --> 00:33:31,190
That reminds me
528
00:33:31,970 --> 00:33:33,190
you still owe me a favor.
529
00:33:34,210 --> 00:33:35,320
If I say it,
530
00:33:35,650 --> 00:33:36,880
you can't refuse.
531
00:33:37,970 --> 00:33:38,520
Say it.
532
00:33:39,820 --> 00:33:40,910
I want you to let me go.
533
00:33:42,140 --> 00:33:42,630
Fine.
534
00:33:43,450 --> 00:33:44,800
You'll be free soon enough.
535
00:33:47,540 --> 00:33:48,520
You'll really let me go?
536
00:33:51,930 --> 00:33:52,710
What do we do
537
00:33:53,170 --> 00:33:53,760
with these two?
538
00:33:56,780 --> 00:33:58,360
You know Hai best.
539
00:33:58,970 --> 00:33:59,800
What do you think?
540
00:34:00,450 --> 00:34:01,990
No way out.
541
00:34:04,780 --> 00:34:05,760
I'd say
542
00:34:06,930 --> 00:34:08,070
it's a light in the dark.
543
00:34:09,970 --> 00:34:11,550
You didn't even finish training him.
544
00:34:11,570 --> 00:34:12,360
How do you know
545
00:34:12,380 --> 00:34:13,240
they will find a way out?
546
00:34:14,450 --> 00:34:15,320
Hai, seriously,
547
00:34:15,930 --> 00:34:17,070
let a young woman
548
00:34:17,090 --> 00:34:19,240
twist his heart into knots.
549
00:34:20,450 --> 00:34:21,510
You're responsible too.
550
00:34:22,260 --> 00:34:23,550
What right do you have to scold him?
551
00:34:28,660 --> 00:34:29,200
I...
552
00:34:31,490 --> 00:34:33,110
I only taught him how to deceive.
553
00:34:33,610 --> 00:34:35,320
I know nothing about love.
554
00:34:37,300 --> 00:34:38,390
In this life,
555
00:34:39,410 --> 00:34:40,200
you still need
556
00:34:40,220 --> 00:34:41,200
something genuine.
557
00:34:42,530 --> 00:34:43,550
It can't all be lies.
558
00:34:46,490 --> 00:34:47,240
Your mother's here.
559
00:34:50,570 --> 00:34:51,470
She's in the Capital?
560
00:34:52,380 --> 00:34:53,070
You saw her?
561
00:34:53,660 --> 00:34:54,320
Your mother
562
00:34:54,930 --> 00:34:56,280
is ten times sharper
563
00:34:56,300 --> 00:34:57,070
than the Marquis of Pingjin or Cao Jingxian.
564
00:34:58,050 --> 00:34:58,880
She's already tested
565
00:34:58,900 --> 00:34:59,590
my identity.
566
00:35:04,700 --> 00:35:05,680
Now that you've seen
567
00:35:05,700 --> 00:35:06,550
what she's capable of,
568
00:35:06,900 --> 00:35:07,720
are you still not giving up?
569
00:35:14,970 --> 00:35:15,880
I won't kill you.
570
00:35:16,530 --> 00:35:17,550
You're not my enemy.
571
00:35:18,740 --> 00:35:19,550
Your mother is.
572
00:35:25,130 --> 00:35:25,760
I'm leaving.
573
00:35:27,050 --> 00:35:27,590
Zang Hai!
574
00:35:36,860 --> 00:35:37,680
Do you still remember
575
00:35:39,010 --> 00:35:40,880
the stars on the night of the Ghost Festival?
576
00:35:47,130 --> 00:35:48,110
So it was real.
577
00:35:48,970 --> 00:35:50,950
Your tears reached all the way to your heart.
578
00:35:53,490 --> 00:35:54,840
I waited, and waited
579
00:35:56,610 --> 00:35:58,070
for so, so long.
580
00:36:01,010 --> 00:36:02,640
I finally found my family,
581
00:36:04,970 --> 00:36:05,680
found the mother
582
00:36:05,700 --> 00:36:07,320
I'd longed for day and night.
583
00:36:18,180 --> 00:36:19,070
But I've made up my mind.
584
00:36:20,860 --> 00:36:22,430
I'll never see my mother again.
585
00:36:23,300 --> 00:36:23,950
Take me away.
586
00:36:25,050 --> 00:36:26,430
Let's forget all of this,
587
00:36:27,530 --> 00:36:28,390
okay?
588
00:36:44,930 --> 00:36:45,550
I'm sorry.
589
00:36:57,420 --> 00:37:01,400
♪Lamplight fills the tower, driving away the mist♪
590
00:37:01,940 --> 00:37:05,230
♪I have kissed the frost and embraced the cold♪
591
00:37:05,840 --> 00:37:13,110
♪Wrapped myself in memories like a thin coat♪
592
00:37:13,310 --> 00:37:17,110
♪Kindling warmth in a world so narrow♪
593
00:37:17,380 --> 00:37:21,590
♪Though the light boat has not passed the mountains♪
594
00:37:21,870 --> 00:37:28,590
♪Perhaps it's better to rest because the sky is already dark♪
595
00:37:29,360 --> 00:37:32,420
♪I must hurry before the long road♪
596
00:37:32,420 --> 00:37:37,590
♪To catch that fleeting moonlight from years past♪
597
00:37:37,690 --> 00:37:40,390
♪Each step yesterday rang firm and clear♪
598
00:37:40,390 --> 00:37:45,220
♪Stirring up so many dreams I hold dear to♪
599
00:37:45,310 --> 00:37:48,210
♪Let me hide in a quiet harbor of peace♪
600
00:37:48,210 --> 00:37:53,850
♪Where even tidal waves won't shake me♪
601
00:37:54,160 --> 00:38:00,110
♪Let me sleep soundly before I set out again♪
602
00:38:01,310 --> 00:38:06,140
♪Until dawn came♪
603
00:38:11,160 --> 00:38:13,240
[Hostage's Mansion]
604
00:38:45,450 --> 00:38:46,360
Mr. Zang, wait.
605
00:38:49,530 --> 00:38:51,320
Her Majesty invites you to share her carriage
606
00:38:51,740 --> 00:38:52,880
and tell her about the sights and wonders
607
00:38:52,900 --> 00:38:53,880
of Great Yong.
608
00:39:23,340 --> 00:39:24,640
The scenery of Great Yong is stunning.
609
00:39:25,570 --> 00:39:27,070
No wonder people don't want to leave.
610
00:39:29,130 --> 00:39:30,160
You've been here before?
611
00:39:32,570 --> 00:39:33,510
So what if I have?
612
00:39:34,900 --> 00:39:36,030
So what if I haven't?
613
00:39:37,820 --> 00:39:39,030
Was it the ninth year of Zhenshun?
614
00:39:41,900 --> 00:39:42,640
I don't remember.
615
00:39:52,410 --> 00:39:54,390
I know everything
616
00:39:54,660 --> 00:39:55,430
between you and my daughter.
617
00:39:59,780 --> 00:40:00,510
Was there anything
618
00:40:00,740 --> 00:40:02,070
that made her happy here?
619
00:40:04,740 --> 00:40:05,360
Right now...
620
00:40:07,180 --> 00:40:08,720
I can't think of a single thing.
621
00:40:10,700 --> 00:40:11,360
That's not
622
00:40:11,380 --> 00:40:12,760
what she wrote in her letter.
623
00:40:13,220 --> 00:40:14,320
She said there was someone
624
00:40:14,610 --> 00:40:15,550
brilliant beyond compare,
625
00:40:16,180 --> 00:40:17,070
unmatched in wit,
626
00:40:17,780 --> 00:40:18,990
someone she really connected with.
627
00:40:21,780 --> 00:40:22,910
Seems she still
628
00:40:23,700 --> 00:40:25,910
didn't know him that well after all.
629
00:40:45,130 --> 00:40:46,360
I heard that once in Great Yong,
630
00:40:46,860 --> 00:40:48,320
there was a famous geomancer.
631
00:40:49,220 --> 00:40:51,110
If he is here to pick the site,
632
00:40:52,180 --> 00:40:53,360
there will be no need for all this fuss.
633
00:40:55,530 --> 00:40:56,240
Sadly...
634
00:40:57,530 --> 00:40:58,430
he died too early.
635
00:41:05,860 --> 00:41:06,550
Tell me,
636
00:41:08,090 --> 00:41:09,240
who was Kuai Duo to you?
637
00:41:14,660 --> 00:41:15,680
Your father?
638
00:41:16,490 --> 00:41:17,390
Or your master?
639
00:41:20,180 --> 00:41:21,160
Seems he was both.
640
00:41:22,700 --> 00:41:23,880
He trained you well.
641
00:41:24,860 --> 00:41:26,360
Do you know why Kuai Duo died?
642
00:41:30,050 --> 00:41:31,320
Because he didn't know how to adapt.
643
00:41:31,820 --> 00:41:33,160
When someone fails to adapt,
644
00:41:34,220 --> 00:41:35,720
they'll meet their end.
645
00:41:38,930 --> 00:41:40,200
And what does it mean to adapt?
646
00:41:41,260 --> 00:41:42,990
What does it mean to not adapt?
647
00:41:43,570 --> 00:41:44,280
Right now,
648
00:41:44,700 --> 00:41:45,840
taking me to my daughter,
649
00:41:46,660 --> 00:41:47,720
that's what it means to adapt.
650
00:41:50,820 --> 00:41:51,390
Don't lie to me.
651
00:41:52,300 --> 00:41:53,800
I can tell just by your eyes
652
00:41:55,410 --> 00:41:56,280
she's in your hands.
653
00:42:01,380 --> 00:42:02,590
So eyes
654
00:42:03,340 --> 00:42:04,840
can reveal that much.
655
00:42:26,010 --> 00:42:26,550
Your Majesty,
656
00:42:27,130 --> 00:42:28,430
all of Great Yong's people are unconscious.
657
00:42:31,130 --> 00:42:32,320
Only you are left.
658
00:42:34,260 --> 00:42:35,510
Don't make me hurt you.
659
00:42:37,300 --> 00:42:38,280
That won't be pretty.
660
00:42:47,970 --> 00:42:48,390
Fine.
661
00:42:49,970 --> 00:42:50,720
I'll take you to her.
662
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Conceal the ambition in my eyes♪
663
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
664
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
665
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
666
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
667
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
668
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
669
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
670
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
671
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
672
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
673
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
674
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
675
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
676
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
677
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
678
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
679
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
680
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
681
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
682
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
683
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
684
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
685
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
686
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
687
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
688
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
43331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.