All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 28 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 28] 3 00:01:34,150 --> 00:01:35,150 Ayah, 4 00:01:35,430 --> 00:01:36,790 tindakanmu hari ini adalah kudeta. 5 00:01:37,310 --> 00:01:39,430 Apa pun yang terjadi, Kaisar tidak akan mengampunimu. 6 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Kau mau menyerbu kota, 7 00:01:41,430 --> 00:01:43,410 maka langkahilah mayatku! 8 00:01:43,430 --> 00:01:44,490 Anak durhaka! 9 00:01:45,120 --> 00:01:46,560 Apakah kau mengira aku tidak berani? 10 00:01:56,280 --> 00:01:57,900 Beraninya kau mengkhianatiku! 11 00:02:03,760 --> 00:02:04,980 Kenapa kau mau mengkhianatiku? 12 00:02:05,200 --> 00:02:05,820 Ayah, 13 00:02:06,200 --> 00:02:07,490 kau sudah kalah! 14 00:02:07,790 --> 00:02:09,570 Sekarang pasukanmu masih tersisa berapa? 15 00:02:10,120 --> 00:02:11,459 Meskipun berhasil menembus gerbang kota, 16 00:02:11,460 --> 00:02:13,060 apakah kau bisa menemui Kaisar? 17 00:02:13,910 --> 00:02:15,820 Lima Barak Militer akan segera menyerbu kemari. 18 00:02:16,030 --> 00:02:18,830 Cepat atau lambat, kalian akan dibunuh oleh pasukan penyelamat Kaisar. 19 00:02:19,030 --> 00:02:20,260 Ayah seharusnya mengerti, 20 00:02:20,430 --> 00:02:22,280 dimulai dari batalion Muji membobol penjara, 21 00:02:22,570 --> 00:02:25,090 apa pun yang kalian lakukan, akhirnya akan menjadi seperti ini! 22 00:02:26,280 --> 00:02:27,800 Sebenarnya apa yang ingin kau katakan? 23 00:02:31,280 --> 00:02:34,570 Apa pun yang terjadi, Anda akan sulit menghindari kematian. 24 00:02:35,560 --> 00:02:37,160 Namun, hari ini aku berbuat seperti ini, 25 00:02:37,750 --> 00:02:40,230 mungkin bisa membuat Keluarga Zhuang selamat dari bencana ini. 26 00:02:42,630 --> 00:02:44,630 Zhixing pasti tidak akan mengecewakan harapan Ayah 27 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 untuk membangkitkan kembali Keluarga Zhuang. 28 00:03:10,150 --> 00:03:11,150 Ayah, 29 00:03:11,590 --> 00:03:13,230 aku sudah lama berlatih di barak militer, 30 00:03:13,600 --> 00:03:16,560 tidak pernah punya kesempatan untuk menunjukkan hasil latihanku pada Anda. 31 00:03:17,200 --> 00:03:18,450 Jika aku menang, 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,130 Anda harus berhenti menyerang kota. 33 00:03:29,150 --> 00:03:30,150 Baik! 34 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Kau sudah dewasa. 35 00:04:17,800 --> 00:04:19,520 Bahkan pedangku pun sudah bisa kau hindari. 36 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Ayah, 37 00:04:31,430 --> 00:04:32,430 Anda sudah tua, 38 00:04:32,660 --> 00:04:33,800 hatimu juga sudah melembut. 39 00:04:37,920 --> 00:04:38,920 Benarkah? 40 00:05:24,070 --> 00:05:25,070 Zhuang Zhixing, 41 00:05:25,310 --> 00:05:26,410 dasar kau anak durhaka! 42 00:05:27,390 --> 00:05:28,390 Bukankah kau bilang 43 00:05:28,800 --> 00:05:29,410 aku harus 44 00:05:29,590 --> 00:05:31,440 melangkahi mayatmu dulu sebelum menyerbu kota? 45 00:05:36,160 --> 00:05:37,850 Aku akan mengabulkannya! 46 00:07:35,510 --> 00:07:39,580 Ingat kata-kata yang kau ucapkan. 47 00:07:44,160 --> 00:07:45,170 Bangkitkan kembali 48 00:07:47,240 --> 00:07:49,250 Keluarga Zhuang. 49 00:07:58,070 --> 00:07:59,070 Zhixing. 50 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 Semua orang, dengarkan, 51 00:08:52,600 --> 00:08:53,820 Zhuang Luyin sudah mati! 52 00:08:54,870 --> 00:08:56,180 Kalian jangan bertempur lagi! 53 00:08:56,840 --> 00:08:57,940 Segeralah menyerah! 54 00:09:03,200 --> 00:09:04,340 Tuan Bangsawan! 55 00:09:09,510 --> 00:09:11,610 Tuan Bangsawan! 56 00:09:12,910 --> 00:09:13,980 Tuan Bangsawan! 57 00:10:49,750 --> 00:10:51,646 Semalam batalion Muji mengerahkan pasukan untuk memberontak, 58 00:10:51,670 --> 00:10:52,766 pengawal kekaisaran melawan dengan taruhan nyawa 59 00:10:52,790 --> 00:10:54,056 hingga mengalahkan pasukan musuh. 60 00:10:54,080 --> 00:10:55,280 Kepala penjahat, Zhuang Luyin, 61 00:10:55,320 --> 00:10:56,840 telah dibunuh di luar kota kekaisaran. 62 00:10:57,750 --> 00:11:01,610 Gantung kepalanya di atas tembok kota 63 00:11:04,240 --> 00:11:05,480 untuk membuktikan kejahatannya. 64 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Baik. 65 00:11:09,360 --> 00:11:10,060 Cao Jingxian. 66 00:11:10,060 --> 00:11:11,030 [Menjunjung Etika Berpolitik] 67 00:11:11,030 --> 00:11:12,030 Aku hadir. 68 00:11:12,360 --> 00:11:14,641 Kuperintahkan kau memimpin kembali Biro Pengawas Penjaga, 69 00:11:14,670 --> 00:11:17,030 selidiki kasus batalion Muji membobol penjara dengan ketat. 70 00:11:17,150 --> 00:11:18,420 Aku mematuhi perintah. 71 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Kaisar, 72 00:11:22,940 --> 00:11:26,130 bagaimana seluruh Keluarga Zhuang harus ditangani? 73 00:11:26,750 --> 00:11:28,130 Bagaimana menurut para Menteri? 74 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 Kaisar, 75 00:11:37,440 --> 00:11:39,120 kepala penjahat, Zhuang Luyin, telah mati. 76 00:11:40,440 --> 00:11:43,610 Sebelumnya, istri dan putranya juga telah bunuh diri dengan meminum racun, 77 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 mereka sudah mendapatkan hukuman yang setimpal. 78 00:11:48,600 --> 00:11:51,300 Zhuang Luyin masih memiliki seorang putra, Zhuang Zhixing, 79 00:11:51,750 --> 00:11:54,730 yang masih ditahan di penjara dan menunggu keputusan peradilan. 80 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 Kudengar, 81 00:11:57,440 --> 00:12:00,820 semalam dia membunuh Zhuang Luyin di luar kota. 82 00:12:01,750 --> 00:12:05,090 Membunuh ayah dengan tangan sendiri, nyalinya luar biasa besar. 83 00:12:05,720 --> 00:12:06,320 Kaisar, 84 00:12:06,600 --> 00:12:08,980 niat membunuh keturunan Keluarga Zhuang 85 00:12:09,750 --> 00:12:11,130 tidak boleh diremehkan. 86 00:12:11,630 --> 00:12:12,460 Tidak peduli bagaimanapun, 87 00:12:12,600 --> 00:12:14,960 dia berbuat seperti ini juga mengabaikan etika kemanusiaan. 88 00:12:15,270 --> 00:12:15,850 Kaisar, 89 00:12:16,150 --> 00:12:17,630 bagaimana jika biarkan mayatnya utuh? 90 00:12:18,080 --> 00:12:20,010 Itu juga merupakan berkah untuknya. 91 00:12:21,910 --> 00:12:23,180 Tindakan Zhuang Zhixing 92 00:12:23,600 --> 00:12:26,440 mengubah rasa bakti menjadi kesetiaan, membunuh keluarga demi keadilan. 93 00:12:26,510 --> 00:12:29,490 Sekarang Zhuang Luyin dan Zhuang Zhifu telah mati. 94 00:12:30,960 --> 00:12:33,820 Dia adalah satu-satunya keturunan Keluarga Zhuang. 95 00:12:49,030 --> 00:12:52,980 Keluarga Zhuang berperang untuk Dayong dari generasi ke generasi 96 00:12:53,670 --> 00:12:55,350 dan telah menciptakan prestasi yang hebat. 97 00:12:58,440 --> 00:13:00,196 Jadi, keluarga mereka tidak perlu dilibatkan. 98 00:13:00,220 --> 00:13:00,840 [Penjara Kekaisaran] 99 00:13:00,841 --> 00:13:02,060 Perintahkan Zhuang Zhixing 100 00:13:03,240 --> 00:13:05,530 pergi ke tempat ayahnya menciptakan prestasi militer dulu 101 00:13:06,080 --> 00:13:08,730 untuk membantuku menjaga gerbang negara. 102 00:13:10,600 --> 00:13:11,730 Zhuang Zhixing 103 00:13:12,030 --> 00:13:14,700 melawan pasukan pemberontak dan menumpas pemberontakan. 104 00:13:15,390 --> 00:13:17,460 Diberi gelar Perwira Zhaoxin. 105 00:13:17,790 --> 00:13:20,220 Diperintahkan untuk segera berangkat ke perbatasan 106 00:13:20,360 --> 00:13:21,880 guna melindungi perbatasan dan rakyat. 107 00:13:21,940 --> 00:13:24,340 Dilarang kembali ke ibu kota bila tidak dipanggil. 108 00:13:33,270 --> 00:13:34,940 Kaisar, masih ada satu hal. 109 00:13:35,440 --> 00:13:36,610 Zhuang Zhifu telah mati, 110 00:13:37,000 --> 00:13:40,700 kini posisi Wakil Menteri Tenaga Kerja telah kosong. 111 00:13:41,390 --> 00:13:45,770 Menurut para Menteri, siapa yang cocok untuk mengisi kekosongan ini? 112 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Jawab, Kaisar. 113 00:13:54,150 --> 00:13:56,770 Masih ada satu orang yang berjasa dalam menumpas pemberontakan. 114 00:13:59,220 --> 00:14:00,150 [Biro Pengamat Langit] 115 00:14:00,151 --> 00:14:03,700 Atas rahmat Langit, Kaisar memberikan titah. 116 00:14:03,870 --> 00:14:06,650 Zang Hai, Ketua Biro Pengamat Langit, 117 00:14:06,910 --> 00:14:08,610 bertindak dengan penuh integritas, 118 00:14:08,910 --> 00:14:10,890 berusaha menjaga hukum leluhur, 119 00:14:11,440 --> 00:14:13,010 berkarakter murni dan hati-hati, 120 00:14:13,240 --> 00:14:15,610 mahir dalam membuat perencanaan dan memahami strategi, 121 00:14:16,150 --> 00:14:17,846 Oleh karena itu, Kaisar memberikan anugerah 122 00:14:17,870 --> 00:14:20,530 dengan menaikkan pangkatnya menjadi Wakil Menteri Tenaga Kerja. 123 00:14:20,910 --> 00:14:22,580 Sekian. 124 00:14:26,910 --> 00:14:29,310 Aku menerima titah dan berterima kasih atas anugerah Kaisar. 125 00:14:30,080 --> 00:14:32,100 Tuan Zang, berdirilah. 126 00:14:36,080 --> 00:14:37,820 Maksud Kaisar adalah 127 00:14:38,270 --> 00:14:41,650 Biro Pengamat Langit tetap dipimpin olehmu. 128 00:14:42,320 --> 00:14:43,730 Kau memegang dua peran sekaligus. 129 00:14:44,360 --> 00:14:47,890 Tuan Zang, kelak kau harus bekerja lebih keras. 130 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Terima kasih, Kasim. 131 00:14:57,440 --> 00:14:58,300 Selamat, Tuan. 132 00:14:58,350 --> 00:15:00,060 - Selamat, Tuan. - Selamat, Tuan Zang. 133 00:15:00,390 --> 00:15:01,630 Kalian tidak perlu beri hormat. 134 00:15:02,840 --> 00:15:03,840 Shi Quan, 135 00:15:04,000 --> 00:15:06,040 aku sudah menyerahkan laporan ke sekretariat agung. 136 00:15:06,240 --> 00:15:08,800 Aku merekomendasikanmu sebagai Wakil Ketua Biro Pengamat Langit. 137 00:15:09,000 --> 00:15:10,760 Kelak seluruh urusan di Biro Pengamat Langit 138 00:15:10,960 --> 00:15:12,180 akan diserahkan padamu. 139 00:15:12,840 --> 00:15:13,840 Terima kasih, Tuan. 140 00:15:14,270 --> 00:15:14,770 Tuan, 141 00:15:15,150 --> 00:15:17,070 Biro Pengamat Langit sekarang sudah sangat baik. 142 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 Kau tenang saja. 143 00:15:19,060 --> 00:15:22,420 [Kediaman Zang] 144 00:15:38,700 --> 00:15:46,700 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 145 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 Tuan. 146 00:15:58,320 --> 00:16:00,126 Kaisar ingin mengambil kembali Kediaman Bangsawan Pingjin. 147 00:16:00,150 --> 00:16:03,230 Aku menerima perintah untuk datang dan memeriksa setiap ruangan dan paviliun. 148 00:16:03,270 --> 00:16:04,270 Buka pintu. 149 00:16:24,820 --> 00:16:26,700 [Hanya Kebajikan yang Dikenang] 150 00:17:28,620 --> 00:17:32,300 [Keluarga Terkemuka Zhuang] 151 00:17:41,540 --> 00:17:44,739 [Di tahun ke-18 Era Zhenshun, penerus utama, Zhuang Zhixing, ] 152 00:17:44,740 --> 00:17:47,740 [menjadi juara ujian kemiliteran] 153 00:18:01,300 --> 00:18:07,980 [Keluarga Terkemuka Zhuang] 154 00:18:15,820 --> 00:18:18,540 [Makam Mendiang Ibu Nyonya Shen] 155 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Ibu, 156 00:18:31,480 --> 00:18:32,520 aku sudah membalas dendam. 157 00:18:33,590 --> 00:18:34,830 Namun, aku berbuat seperti ini, 158 00:18:35,680 --> 00:18:36,880 pasti akan mati dengan tragis. 159 00:18:37,790 --> 00:18:38,790 Aku rasa 160 00:18:40,790 --> 00:18:42,570 Anda juga tidak ingin melihatku lagi. 161 00:18:44,110 --> 00:18:45,900 Mulai sekarang, di dunia ini... 162 00:18:47,680 --> 00:18:48,700 Di dunia ini, 163 00:18:51,440 --> 00:18:52,520 aku sudah tidak punya rumah 164 00:18:53,590 --> 00:18:55,250 dan tidak punya keluarga lagi. 165 00:18:56,790 --> 00:18:57,790 Ibu. 166 00:19:22,790 --> 00:19:23,790 Ibu, 167 00:19:25,110 --> 00:19:26,110 aku pergi dulu. 168 00:19:26,720 --> 00:19:28,440 Kaisar menyuruhku pergi menjaga perbatasan, 169 00:19:30,920 --> 00:19:32,720 itu adalah tempat yang dulu dijaga oleh Ayah. 170 00:19:33,550 --> 00:19:34,700 Antara bertahun-tahun lagi 171 00:19:34,830 --> 00:19:36,470 aku kembali dengan kemuliaan dan kejayaan 172 00:19:37,790 --> 00:19:38,940 atau gugur di medan perang 173 00:19:39,350 --> 00:19:40,380 dan terkubur di gunung. 174 00:19:41,880 --> 00:19:42,880 Anda ingin aku menjadi 175 00:19:42,881 --> 00:19:44,521 Zhuang Zhixing yang bahagia seumur hidup. 176 00:19:46,960 --> 00:19:48,880 Akhirnya aku tetap tidak bisa melakukannya lagi. 177 00:20:02,510 --> 00:20:03,670 Aku datang untuk mengantarmu. 178 00:20:05,680 --> 00:20:06,720 Setelah berpisah hari ini, 179 00:20:07,400 --> 00:20:09,560 takutnya kita tidak akan bertemu lagi untuk selamanya. 180 00:20:11,550 --> 00:20:13,390 Kaisar memberimu gelar sebagai Perwira Zhaoxin 181 00:20:13,920 --> 00:20:15,730 karena ingin kau kembali ke tempat 182 00:20:15,750 --> 00:20:17,190 Keluarga Zhuang menorehkan prestasi. 183 00:20:17,400 --> 00:20:18,400 Di ibu kota, 184 00:20:18,590 --> 00:20:21,470 kutunggu saatnya kau menggemparkan perbatasan dan menjadi dikenal dunia. 185 00:20:22,160 --> 00:20:23,250 Perwira Zhaoxin. 186 00:20:27,270 --> 00:20:28,310 Perbatasan tidak tenteram. 187 00:20:29,070 --> 00:20:30,639 Kaisar tidak ingin membunuhku dengan tangannya sendiri 188 00:20:30,640 --> 00:20:32,560 dan hanya ingin meminjam tangan orang lain saja. 189 00:20:33,640 --> 00:20:35,416 Karena Kaisar tidak ingin membunuhmu dengan tangannya sendiri, 190 00:20:35,440 --> 00:20:37,080 artinya kau masih punya kesempatan hidup. 191 00:20:42,550 --> 00:20:43,570 Katanya kau naik pangkat. 192 00:20:44,720 --> 00:20:46,880 Sekarang kau sudah menjadi Wakil Menteri Tenaga Kerja. 193 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Selamat. 194 00:21:07,920 --> 00:21:09,520 Setelah ini, apa yang ingin kau lakukan? 195 00:21:12,790 --> 00:21:14,860 Sekarang kau masih punya sisa dua musuh. 196 00:21:15,750 --> 00:21:17,590 Sudahkah kau memikirkan cara menangani mereka? 197 00:21:18,960 --> 00:21:20,040 Upayakan saja yang terbaik. 198 00:21:20,550 --> 00:21:23,376 Manusia yang membuat rencana, tetapi Langit yang menentukan keberhasilan. 199 00:21:23,400 --> 00:21:25,960 Tidak mungkin segala hal selalu sesuai dengan keinginanku, 'kan? 200 00:21:29,160 --> 00:21:30,240 Apakah sekarang kau senang? 201 00:21:35,440 --> 00:21:36,900 Musuh pertamamu sudah mati. 202 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Apakah hatimu senang? 203 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Awalnya, 204 00:21:46,310 --> 00:21:48,070 aku hanya ingin membalas dendam untuk ibuku. 205 00:21:49,160 --> 00:21:51,860 Namun, kemudian aku sadar, aku sendiri yang merasa tidak terima, 206 00:21:52,350 --> 00:21:53,750 dan bahkan ingin mendapatkan lebih. 207 00:21:55,240 --> 00:21:56,520 Namun, sekarang sudah terlambat. 208 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Tanpa kusadari, 209 00:21:58,880 --> 00:22:00,660 aku sudah menempuh jalan ini hingga akhir. 210 00:22:01,790 --> 00:22:04,030 Kalau begitu, anggaplah hari ini sebagai kehidupan baru. 211 00:22:05,030 --> 00:22:06,380 Semuanya dimulai lagi dari awal. 212 00:22:08,480 --> 00:22:11,290 Semoga kau bisa menemukan jalan yang baru. 213 00:22:12,270 --> 00:22:13,270 Mulai sekarang, 214 00:22:13,640 --> 00:22:14,760 aku ingin hidup dengan baik. 215 00:22:16,400 --> 00:22:17,840 Selain itu, aku berjanji pada ayahku 216 00:22:18,680 --> 00:22:20,440 untuk membangkitkan kembali Keluarga Zhuang. 217 00:22:25,110 --> 00:22:26,110 Xiaoxing. 218 00:22:29,160 --> 00:22:30,160 Kenapa kalian datang? 219 00:22:32,030 --> 00:22:32,860 Tuan Zang berkata, 220 00:22:32,880 --> 00:22:34,240 kau akan pergi menjaga perbatasan. 221 00:22:34,510 --> 00:22:36,730 Kami ingin pergi bersamamu untuk menciptakan prestasi. 222 00:22:37,960 --> 00:22:40,490 Aku membantu mereka memohon perintah dari Kementerian Militer. 223 00:22:41,400 --> 00:22:43,200 Perjalanan menuju utara kali ini sangat jauh. 224 00:22:43,960 --> 00:22:46,420 Mereka adalah saudara seperjuanganmu. 225 00:22:47,400 --> 00:22:49,380 Kalian pergi bersama bisa saling menjaga. 226 00:22:50,200 --> 00:22:52,440 Kau tidak mungkin tidak menghargai kami lagi karena kini 227 00:22:52,550 --> 00:22:53,990 sudah menjadi Perwira Zhaoxin, 'kan? 228 00:22:56,880 --> 00:22:58,940 Kalian pergi dulu, aku akan segera menyusul. 229 00:23:16,750 --> 00:23:20,050 Zhuang Zhixing pamit pada Guru. 230 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 Jangan menoleh. 231 00:24:17,030 --> 00:24:18,030 Berjalanlah ke depan. 232 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 Jangan menoleh. 233 00:24:48,380 --> 00:24:51,340 [Ketenangan Membawa Kesuksesan] 234 00:24:57,030 --> 00:24:58,190 - Ayah Angkat. - Ayah Angkat. 235 00:24:58,790 --> 00:25:00,216 Apakah Zhuang Zhixing sudah keluar kota? 236 00:25:00,240 --> 00:25:00,660 Iya. 237 00:25:01,200 --> 00:25:03,046 Dia sudah keluar gerbang kota sebelum waktu You. 238 00:25:03,070 --> 00:25:04,990 Sekarang seharusnya sudah sampai di Lembah Yuzi. 239 00:25:05,270 --> 00:25:06,910 Perjalanan ke sana lancar tanpa halangan, 240 00:25:07,030 --> 00:25:08,150 lebih mudah untuk bertindak. 241 00:25:08,400 --> 00:25:11,240 Sekarang dia adalah Perwira Zhaoxin yang diangkat langsung oleh Kaisar. 242 00:25:11,830 --> 00:25:14,140 Jika dia mati dalam perjalanan untuk bertugas, 243 00:25:14,790 --> 00:25:16,330 semua orang akan berpikir 244 00:25:16,510 --> 00:25:18,430 akulah yang membasmi pemberontak hingga ke akar. 245 00:25:19,240 --> 00:25:20,570 Dia hanya pemuda kecil, 246 00:25:21,070 --> 00:25:22,430 tidak akan bisa merusak rencanaku. 247 00:25:23,200 --> 00:25:24,660 Aku hanya tidak suka 248 00:25:25,110 --> 00:25:28,490 perasaan seolah musuh masih memiliki napas terakhir. 249 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Ayah Angkat tenang saja. 250 00:25:30,270 --> 00:25:31,330 Perbatasan sangat dingin, 251 00:25:31,480 --> 00:25:33,326 juga sering ada bandit yang mengganggu wilayah di sana. 252 00:25:33,350 --> 00:25:34,766 Zhuang Zhixing hanya seorang perwira, 253 00:25:34,790 --> 00:25:36,486 sekarang dia juga tidak punya perlindungan ayahnya. 254 00:25:36,510 --> 00:25:37,936 Jika diutus untuk berperang beberapa kali, 255 00:25:37,960 --> 00:25:39,810 dia bisa mati dengan sangat mudah. 256 00:25:42,000 --> 00:25:43,560 Apakah sudah ada kabar tentang tawanan? 257 00:25:44,000 --> 00:25:45,936 Sejak menghilang di Kediaman Bangsawan pada malam itu, 258 00:25:45,960 --> 00:25:47,240 dia tidak pernah ditemukan lagi. 259 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 Namun, 260 00:25:49,030 --> 00:25:51,009 di masyarakat dan dunia gelap sama sekali tidak ada 261 00:25:51,010 --> 00:25:52,180 kabar kemunculan stempel Gui. 262 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 Di Dongxia, 263 00:25:54,310 --> 00:25:56,150 kita juga tidak mendapatkan tanggapan apa pun. 264 00:25:58,350 --> 00:25:59,350 Lu Yan, 265 00:26:00,240 --> 00:26:02,216 bagaimana hasil pemeriksaan di Kediaman Bangsawan? 266 00:26:02,240 --> 00:26:04,570 Seluruh aset di kediaman Zhuang Luyin telah disita. 267 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 Aku sudah memeriksa semuanya, 268 00:26:07,110 --> 00:26:08,790 tidak ada benda yang Ayah Angkat inginkan. 269 00:26:10,270 --> 00:26:11,270 Siapkan kereta. 270 00:26:11,750 --> 00:26:13,750 Sekarang seluruh penghuni kediamannya telah tiada. 271 00:26:13,790 --> 00:26:15,570 Aku ingin pergi melihat langsung 272 00:26:16,510 --> 00:26:18,030 hal berharga apa yang ada di dalamnya. 273 00:26:24,180 --> 00:26:27,100 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 274 00:26:56,700 --> 00:26:59,999 [Kediaman Zang] 275 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Hai. 276 00:27:01,680 --> 00:27:03,420 Guanfeng membuat begitu banyak hidangan 277 00:27:03,440 --> 00:27:05,200 untuk merayakan pembalasan dendam pertamamu. 278 00:27:05,920 --> 00:27:08,010 Aku lihat kau tidak begitu bersemangat, 279 00:27:08,400 --> 00:27:09,440 bahkan tidak banyak makan. 280 00:27:13,960 --> 00:27:15,530 Aku tadi terus berpikir. 281 00:27:16,880 --> 00:27:18,730 Jika semua dendammu sudah terbalaskan, 282 00:27:19,270 --> 00:27:21,230 bagaimana kau akan menjalani hidupmu selanjutnya? 283 00:27:21,750 --> 00:27:22,330 Pernahkah kau memikirkannya? 284 00:27:22,440 --> 00:27:24,250 Sekarang memikirkan ini apa gunanya? 285 00:27:24,830 --> 00:27:25,830 Hai, 286 00:27:26,070 --> 00:27:27,070 harus dipikirkan. 287 00:27:28,440 --> 00:27:29,440 Guru percaya 288 00:27:29,550 --> 00:27:31,570 hari itu akan segera tiba. 289 00:27:35,030 --> 00:27:36,030 Guru. 290 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 Sebenarnya membalas dendam bagiku adalah 291 00:27:38,680 --> 00:27:39,860 semacam pelepasan ikatan. 292 00:27:40,200 --> 00:27:41,320 Hanya saja aku sangat takut. 293 00:27:42,240 --> 00:27:43,660 Takut dendamku belum terbalaskan, 294 00:27:44,000 --> 00:27:46,460 nanti di alam baka aku malu bertemu ayah dan ibuku, 295 00:27:47,000 --> 00:27:49,010 Yuenu, dan kakak-kakak seperguruan. 296 00:27:50,070 --> 00:27:52,570 Meskipun manusia pada akhirnya akan mati, 297 00:27:53,720 --> 00:27:57,290 kau juga harus mati lebih lambat dari musuh-musuhmu. 298 00:28:02,440 --> 00:28:03,440 Tuan Penolong. 299 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Kenapa Anda datang? 300 00:28:06,400 --> 00:28:08,490 Terjadi masalah sebesar ini di ibu kota, 301 00:28:09,160 --> 00:28:10,420 siapa yang tidak tahu? 302 00:28:12,200 --> 00:28:15,460 Gao Ming sudah menceritakan kronologi kejadiannya kepadaku. 303 00:28:16,790 --> 00:28:17,790 Selamat, 304 00:28:18,680 --> 00:28:20,929 kau sudah berhasil melenyapkan 305 00:28:20,930 --> 00:28:22,460 musuh pertamamu. 306 00:28:27,640 --> 00:28:29,250 Bangsawan Pingjin sudah mati, 307 00:28:29,830 --> 00:28:32,490 tetapi kau terlihat tidak terlalu senang. 308 00:28:33,590 --> 00:28:34,700 Para Guru telah mengajarkan 309 00:28:35,350 --> 00:28:37,620 banyak hal yang sebaiknya disimpan dalam hati. 310 00:28:40,240 --> 00:28:41,490 Kudengar hari ini 311 00:28:41,830 --> 00:28:44,460 kau sendiri yang mengantar Zhuang Zhixing keluar kota. 312 00:28:46,000 --> 00:28:47,480 Sebelum pergi, dia bertanya kepadaku, 313 00:28:48,400 --> 00:28:51,660 setelah membalas dendam, apakah hatiku senang? 314 00:28:52,590 --> 00:28:53,810 Bangsawan Pingjin sudah mati, 315 00:28:54,510 --> 00:28:57,140 seharusnya hatiku merasa lega dan senang. 316 00:28:58,480 --> 00:29:00,136 Namun, hari itu saat melihat Zhuang Zhixing, 317 00:29:00,160 --> 00:29:01,160 aku baru menyadari 318 00:29:02,160 --> 00:29:03,160 bahwa demi balas dendam, 319 00:29:04,350 --> 00:29:05,620 aku telah menghancurkan 320 00:29:05,640 --> 00:29:08,200 seorang pemuda yang polos dan baik hati dengan tanganku sendiri. 321 00:29:09,720 --> 00:29:11,490 Aku mungkin bisa mencari cara lain 322 00:29:11,680 --> 00:29:12,680 untuk mencapai tujuan, 323 00:29:13,790 --> 00:29:17,050 tetapi aku memilih untuk memanfaatkan kebencian, mempermainkan hati orang, 324 00:29:17,590 --> 00:29:19,050 dan menghancurkan hidup orang lain. 325 00:29:20,270 --> 00:29:22,180 Apa bedanya aku dengan Bangsawan Pingjin? 326 00:29:26,750 --> 00:29:28,180 Kau bukan dia. 327 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Jalan. 328 00:30:41,110 --> 00:30:42,530 Sepertinya tempat ini adalah 329 00:30:43,270 --> 00:30:45,140 gudang bawah tanah tempat arang disimpan. 330 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Ini dia. 331 00:30:50,350 --> 00:30:52,700 Tempat apa lagi yang bisa menyimpan rahasia 332 00:30:53,750 --> 00:30:55,460 lebih baik dari ini? 333 00:30:56,160 --> 00:30:57,600 Jika arang di gudang bawah tanah ini 334 00:30:58,400 --> 00:31:00,940 tidak terbakar habis, 335 00:31:02,070 --> 00:31:04,250 bagaimana aku bisa melihat 336 00:31:05,000 --> 00:31:07,220 wujud asli ruangan ini? 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,290 Maksud Ayah Angkat, 338 00:31:10,000 --> 00:31:12,980 Zhuang Luyin mungkin menyembunyikan stempel Gui 339 00:31:13,880 --> 00:31:16,330 di dinding batu gudang bawah tanah ini? 340 00:31:30,310 --> 00:31:31,310 Tuan Penolong, 341 00:31:31,920 --> 00:31:34,420 kenapa Cao Jingxian begitu menginginkan stempel Gui? 342 00:31:36,310 --> 00:31:37,990 Bangsawan Pingjin menginginkan stempel Gui 343 00:31:38,350 --> 00:31:39,750 karena rumor mengatakan stempel Gui 344 00:31:39,830 --> 00:31:42,050 dapat memanggil prajurit bisu yang tidak terkalahkan. 345 00:31:43,030 --> 00:31:45,390 Itu seharusnya menjadi tujuan seumur hidup setiap jenderal. 346 00:31:47,160 --> 00:31:50,050 Namun, untuk apa Cao Jingxian menginginkan stempel Gui? 347 00:31:51,160 --> 00:31:53,900 Rumor ini memiliki kekuatan, 348 00:31:55,270 --> 00:31:56,620 kekuatan kekuasaan. 349 00:31:57,830 --> 00:32:00,290 Sementara Cao Jingxian menginginkan stempel Gui 350 00:32:01,000 --> 00:32:03,330 karena Kaisar tidak memiliki putra. 351 00:32:04,920 --> 00:32:06,730 Ternyata Cao Jingxian takut 352 00:32:06,750 --> 00:32:08,250 saat kehilangan kekuasaan, 353 00:32:09,070 --> 00:32:11,030 dia tidak akan punya kesempatan untuk hidup lagi. 354 00:32:13,720 --> 00:32:15,420 Kau memang murid yang bisa diajari. 355 00:32:21,240 --> 00:32:22,360 Meskipun Cao Jingxian adalah 356 00:32:23,030 --> 00:32:26,220 Kasim Pemegang Segel yang berkuasa, 357 00:32:26,510 --> 00:32:28,730 dia tidak memiliki akar dan keturunan. 358 00:32:29,350 --> 00:32:32,530 Dia hanya bergantung pada Kaisar sebagai tuannya. 359 00:32:34,200 --> 00:32:35,810 Begitu Kaisar meninggal, 360 00:32:36,270 --> 00:32:39,620 kekuasaannya yang besar akan runtuh. 361 00:32:40,720 --> 00:32:43,490 Namun, dia menginginkan akhir yang baik. 362 00:32:44,440 --> 00:32:47,460 Entah dia harus bergantung pada penerus takhta, 363 00:32:48,110 --> 00:32:49,420 atau menguasai 364 00:32:49,750 --> 00:32:52,530 alat yang cukup untuk mempertahankan kekuasaannya. 365 00:32:56,960 --> 00:32:58,200 Ternyata semuanya pada akhirnya 366 00:32:59,590 --> 00:33:01,530 kembali ke kata kekuasaan. 367 00:33:03,350 --> 00:33:04,810 Dari generasi ke generasi, 368 00:33:05,310 --> 00:33:06,980 kekuasaan tidak akan mati. 369 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 Ayah Angkat. 370 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Lihat baik-baik. 371 00:33:31,240 --> 00:33:31,980 Ini kosong. 372 00:33:32,110 --> 00:33:33,110 Cepat. 373 00:33:33,310 --> 00:33:34,310 Cepat buka. 374 00:33:57,070 --> 00:33:58,070 Tuan Penolong. 375 00:33:58,200 --> 00:34:00,220 Menurut Anda di mana stempel Gui itu? 376 00:34:01,030 --> 00:34:03,010 Ketiga orang ini sudah mencari begitu lama 377 00:34:03,200 --> 00:34:04,560 dan masih belum menemukan apa-apa. 378 00:34:05,790 --> 00:34:07,620 Dengan pemahamanku tentang mereka, 379 00:34:08,550 --> 00:34:10,260 jika stempel Gui muncul, 380 00:34:10,960 --> 00:34:13,820 mereka pasti akan menemukan petunjuk. 381 00:34:15,550 --> 00:34:18,130 Namun, mereka tidak bergerak selama sepuluh tahun ini, 382 00:34:19,110 --> 00:34:22,170 mungkin stempel Gui masih tersembunyi. 383 00:34:23,440 --> 00:34:24,610 Mungkinkah 384 00:34:24,960 --> 00:34:26,980 stempel Gui sudah ditemukan oleh orang ketiga? 385 00:34:27,550 --> 00:34:28,750 Dia menyembunyikan berita itu, 386 00:34:28,880 --> 00:34:31,360 tidak ingin berbagi dengan Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian, 387 00:34:31,440 --> 00:34:33,376 sehingga membiarkan mereka berputar-putar seperti lalat tanpa kepala. 388 00:34:33,400 --> 00:34:35,900 Jika stempel Gui benar-benar ada di tangan orang ketiga, 389 00:34:36,510 --> 00:34:38,430 dia pasti akan mengumpulkan semua ikan perunggu. 390 00:34:39,710 --> 00:34:40,710 Namun, tidak apa-apa. 391 00:34:41,440 --> 00:34:44,090 Tidak peduli apakah stempel Gui sudah ditemukan atau belum, 392 00:34:45,000 --> 00:34:47,080 itu tidak menghalangi Cao Jingxian untuk terpancing. 393 00:34:47,550 --> 00:34:48,690 Selama dia yakin 394 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 stempel Gui masih ada di tangan Bangsawan Pingjin, 395 00:34:51,760 --> 00:34:53,380 maka dia pasti akan mati. 396 00:34:56,150 --> 00:34:57,420 Apa yang kau lakukan? 397 00:35:01,840 --> 00:35:03,210 Aku pergi ke Kediaman Bangsawan 398 00:35:03,760 --> 00:35:05,640 dan mengubur sesuatu di gudang bawah tanah itu. 399 00:35:07,060 --> 00:35:09,420 [Panjang ikan perunggu 2 cun, lebar 0,5 cun] 400 00:35:15,230 --> 00:35:16,420 Zhuang Luyin, 401 00:35:18,070 --> 00:35:20,130 kau benar-benar menemukannya. 402 00:35:22,550 --> 00:35:23,550 Ayah Angkat, hati-hati. 403 00:35:23,960 --> 00:35:25,040 Mengambilnya dengan gegabah 404 00:35:25,440 --> 00:35:26,460 mungkin bisa berbahaya. 405 00:35:27,150 --> 00:35:28,150 Tidak. 406 00:35:29,230 --> 00:35:31,130 Aku ingin melihatmu membukanya 407 00:35:31,840 --> 00:35:32,840 dengan mataku sendiri. 408 00:35:38,880 --> 00:35:40,650 Cao Jingxian secara alami mudah curiga. 409 00:35:41,800 --> 00:35:43,120 Begitu dia menemukan stempel Gui, 410 00:35:43,920 --> 00:35:46,120 dia tidak akan membiarkan bawahannya bertindak sendiri. 411 00:35:46,550 --> 00:35:48,870 Dia pasti akan memverifikasi keaslian stempel Gui sendiri. 412 00:35:50,630 --> 00:35:51,900 Dengan kehati-hatiannya, 413 00:35:53,150 --> 00:35:54,170 saat membuka mekanisme, 414 00:35:54,760 --> 00:35:57,460 pengawalnya pasti akan menghalangi di depannya. 415 00:35:59,760 --> 00:36:00,900 Namun, mereka tidak tahu 416 00:36:01,590 --> 00:36:04,530 bahwa sejak awal aku sudah membidik punggungnya. 417 00:36:16,920 --> 00:36:19,820 Menyerang saat lengah, mengejutkannya. 418 00:36:22,760 --> 00:36:23,760 Gao Ming. 419 00:36:24,320 --> 00:36:27,340 Kau dan Xing Dou telah melatih murid yang baik. 420 00:36:31,800 --> 00:36:33,050 Namun, Zang Hai, 421 00:36:34,400 --> 00:36:35,460 aku khawatir 422 00:36:35,920 --> 00:36:37,780 serangkaian tindakanmu ini 423 00:36:38,280 --> 00:36:42,050 sudah sampai ke telinga orang ketiga. 424 00:36:42,550 --> 00:36:43,860 Dia jauh di Dongxia. 425 00:36:44,000 --> 00:36:46,640 Jika dia tidak datang ke ibu kota, aku tidak bisa berbuat apa-apa. 426 00:36:47,590 --> 00:36:50,210 Jadi, yang aku inginkan adalah dia mendengar kabar itu. 427 00:36:51,670 --> 00:36:55,570 Cao Jingxian bersekongkol secara diam-diam dengan Ratu Dongxia. 428 00:36:56,670 --> 00:36:59,900 Beberapa hal mungkin sudah dia ketahui sejak lama. 429 00:37:01,550 --> 00:37:03,430 Jika dia benar-benar berani datang ke ibu kota, 430 00:37:03,880 --> 00:37:05,460 kau mungkin tidak akan menang. 431 00:37:05,760 --> 00:37:08,780 Xiang Antu hilang setelah pertempuran besar di Kediaman Bangsawan. 432 00:37:09,670 --> 00:37:10,990 Aku juga orang Bangsawan Pingjin. 433 00:37:11,510 --> 00:37:12,750 Malam itu aku juga ada di sana. 434 00:37:12,840 --> 00:37:15,860 Ditambah hubunganku dengannya sebelumnya, 435 00:37:16,760 --> 00:37:17,820 orang-orang di bawahnya 436 00:37:18,000 --> 00:37:19,780 pasti akan melapor kepada Ratu Dongxia. 437 00:37:21,150 --> 00:37:23,780 Meskipun dia tidak tahu aku adalah keturunan Keluarga Kuai, 438 00:37:24,960 --> 00:37:26,200 kanrea masalah putrinya hilang, 439 00:37:26,880 --> 00:37:29,280 bagaimanapun juga, aku tidak bisa lepas dari tanggung jawab. 440 00:37:29,630 --> 00:37:33,690 Mungkin dia sudah diam-diam mengawasiku. 441 00:37:34,880 --> 00:37:37,260 Tuan Putri Dongxia masih ada di kediamanmu? 442 00:37:38,280 --> 00:37:38,820 Ya. 443 00:37:39,190 --> 00:37:40,460 Guru Liu Chu sedang merawatnya. 444 00:37:41,150 --> 00:37:43,460 Lalu apa yang akan kau lakukan selanjutnya? 445 00:37:45,510 --> 00:37:46,510 Aku belum tahu. 446 00:37:50,510 --> 00:37:53,470 Mengancam Ratu Dongxia dengan memakai dia mungkin akan ada peluang menang. 447 00:38:00,480 --> 00:38:02,210 Seharusnya ada cara yang lebih baik. 448 00:38:03,150 --> 00:38:04,150 Kita semua ada di sini. 449 00:38:04,800 --> 00:38:06,960 Tidak perlu takut tidak bisa mengalahkan Ratu Dongxia. 450 00:38:07,320 --> 00:38:09,980 Tuan Putri Dongxia telah menghilang selama beberapa hari, 451 00:38:10,360 --> 00:38:12,460 mereka pasti tidak akan tinggal diam. 452 00:38:14,070 --> 00:38:15,070 Gao Ming, 453 00:38:15,630 --> 00:38:16,980 pergilah mencari informasi 454 00:38:17,400 --> 00:38:19,090 dan sebarkan beberapa rumor. 455 00:38:20,280 --> 00:38:23,340 Sedangkan kau tetap diam, 456 00:38:23,880 --> 00:38:25,340 jangan sampai ketahuan. 457 00:38:28,800 --> 00:38:29,800 Begitulah ceritanya. 458 00:38:29,960 --> 00:38:32,170 Namun, kau juga tidak perlu terlalu khawatir. 459 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 Kakak, jangan pergi. 460 00:38:44,550 --> 00:38:45,910 Aku tidak ingin bertemu dengannya. 461 00:38:46,440 --> 00:38:47,690 Aku gurunya, 462 00:38:48,030 --> 00:38:49,460 tentu saja aku harus membantunya. 463 00:38:50,590 --> 00:38:52,010 Aku tidak bisa selalu membantumu. 464 00:38:56,710 --> 00:38:57,710 Tidak apa-apa. 465 00:39:08,440 --> 00:39:10,170 Antu dan aku sangat cocok. 466 00:39:10,400 --> 00:39:11,560 Dia sudah lolos dari ujianku. 467 00:39:12,320 --> 00:39:13,470 Jika kau menindasnya lagi, 468 00:39:13,800 --> 00:39:15,200 lihat saja bagaimana aku memukulmu. 469 00:39:26,320 --> 00:39:27,840 Aku baru saja mendengar dia mengatakan 470 00:39:28,480 --> 00:39:29,730 Zhuang Luyin sudah mati. 471 00:39:30,960 --> 00:39:32,490 Kau juga sudah menyerang Cao Jingxian. 472 00:39:33,280 --> 00:39:35,130 Selanjutnya pasti ibuku, 'kan? 473 00:39:38,510 --> 00:39:39,640 Jika kau membunuhnya, 474 00:39:39,960 --> 00:39:41,300 aku akan membencimu seumur hidup. 475 00:39:44,070 --> 00:39:46,380 Jika kau ingin membunuhnya, bunuh aku dulu. 476 00:39:47,710 --> 00:39:49,750 Kalau tidak, aku pasti akan membalas dendam padamu. 477 00:39:50,280 --> 00:39:50,780 Baik. 478 00:39:51,280 --> 00:39:54,940 Sampai saat itu, mau bunuh atau potong, terserah padamu. 479 00:40:11,070 --> 00:40:12,990 Cuaca dingin, pakailah pakaian yang lebih tebal. 480 00:40:14,620 --> 00:40:15,320 [Obat Flu Berkhasiat] 481 00:40:15,321 --> 00:40:16,780 Resep obat dari tabib Balai Renji. 482 00:40:17,590 --> 00:40:19,740 Ini diminum tiga kali sehari, minum tepat waktu. 483 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 Kau perhatian sekali. 484 00:40:25,400 --> 00:40:26,680 Bagaimana obrolan mereka berdua? 485 00:40:34,360 --> 00:40:35,650 Melihat keadaannya sekarang, 486 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 apakah dia bisa bertahan sampai akhir, 487 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 aku tidak berani bilang. 488 00:40:39,110 --> 00:40:42,380 Aku khawatir Hai akan terperosok karena wanita. 489 00:40:45,150 --> 00:40:46,740 Hai itu cerdas. 490 00:40:48,360 --> 00:40:49,360 Aku sudah mau pergi. 491 00:40:50,030 --> 00:40:50,490 Ke mana? 492 00:40:50,960 --> 00:40:52,010 Ini bukan urusanmu. 493 00:40:52,320 --> 00:40:54,420 Aku tidak bisa terus tinggal di sini, 'kan? 494 00:40:57,140 --> 00:40:58,140 Baik. 495 00:41:00,150 --> 00:41:01,630 Aku akan bawakan kereta kuda untukmu. 496 00:41:02,400 --> 00:41:03,400 Tidak perlu. 497 00:41:03,760 --> 00:41:05,470 Kereta kuda sudah menunggu di luar. 498 00:41:09,920 --> 00:41:12,240 Dalam waktu dekat, aku mungkin tidak akan ada di kediaman. 499 00:41:12,440 --> 00:41:14,050 Aku harus menghubungi mata-mata Dongxia 500 00:41:14,800 --> 00:41:17,170 untuk membantu Hai menyebarkan kabar 501 00:41:17,280 --> 00:41:19,160 tentang stempel Gui ada di ibu kota secepatnya. 502 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 Siapa yang menanyakanmu? 503 00:41:25,000 --> 00:41:27,570 Aku hanya bergumam sendiri. 504 00:41:30,440 --> 00:41:31,680 Apakah aku mengizinkanmu pergi? 505 00:41:34,800 --> 00:41:35,800 Ada apa lagi? 506 00:41:36,360 --> 00:41:38,570 Tolong tambahkan arang ke tungku penghangat di keretaku. 507 00:41:38,590 --> 00:41:39,620 Agar aku duduknya hangat. 508 00:41:40,230 --> 00:41:41,810 Baik, aku akan segera pergi. 509 00:41:42,360 --> 00:41:43,800 Aku akan tambahkan lebih banyak, ya. 510 00:41:44,440 --> 00:41:45,440 Tambahkan lebih banyak. 511 00:41:50,920 --> 00:41:53,010 Kau terlalu meremehkan Ratu Dongxia kami. 512 00:41:53,480 --> 00:41:54,900 Dia tidak mungkin bisa kau bunuh. 513 00:41:55,480 --> 00:41:56,690 Kau mengurungku di sini 514 00:41:57,150 --> 00:41:58,650 hanya untuk memancingnya datang. 515 00:42:00,920 --> 00:42:02,010 Ratu Dongxia kami 516 00:42:02,190 --> 00:42:05,010 tidak sebanding dengan Zhuang Luyin atau Cao Jingxian. 517 00:42:07,510 --> 00:42:08,510 Benar. 518 00:42:09,480 --> 00:42:11,460 Bahkan trikmu saja tidak bisa kukalahkan, 519 00:42:12,320 --> 00:42:13,610 apalagi ibumu. 520 00:42:17,110 --> 00:42:18,110 Zang Hai. 521 00:42:20,590 --> 00:42:21,690 Kau jangan cari ibuku. 522 00:42:21,920 --> 00:42:23,920 Kau tidak akan bisa mengalahkannya, kau bisa mati. 523 00:42:31,590 --> 00:42:32,740 Jika dia bisa membunuhku, 524 00:42:33,760 --> 00:42:34,760 itu juga bagus. 525 00:43:22,260 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 526 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 527 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 528 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 529 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 530 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 531 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 532 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 533 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 534 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 535 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 536 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 537 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 538 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 539 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 540 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 541 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 542 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 543 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 544 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 545 00:44:52,380 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 546 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 547 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 548 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 549 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 550 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 551 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪40355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.