Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 28]
3
00:01:34,150 --> 00:01:35,150
Ayah,
4
00:01:35,430 --> 00:01:36,790
tindakanmu hari ini adalah kudeta.
5
00:01:37,310 --> 00:01:39,430
Apa pun yang terjadi, Kaisar
tidak akan mengampunimu.
6
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Kau mau menyerbu kota,
7
00:01:41,430 --> 00:01:43,410
maka langkahilah mayatku!
8
00:01:43,430 --> 00:01:44,490
Anak durhaka!
9
00:01:45,120 --> 00:01:46,560
Apakah kau mengira aku tidak berani?
10
00:01:56,280 --> 00:01:57,900
Beraninya kau mengkhianatiku!
11
00:02:03,760 --> 00:02:04,980
Kenapa kau mau mengkhianatiku?
12
00:02:05,200 --> 00:02:05,820
Ayah,
13
00:02:06,200 --> 00:02:07,490
kau sudah kalah!
14
00:02:07,790 --> 00:02:09,570
Sekarang pasukanmu masih tersisa berapa?
15
00:02:10,120 --> 00:02:11,459
Meskipun berhasil menembus gerbang kota,
16
00:02:11,460 --> 00:02:13,060
apakah kau bisa menemui Kaisar?
17
00:02:13,910 --> 00:02:15,820
Lima Barak Militer akan
segera menyerbu kemari.
18
00:02:16,030 --> 00:02:18,830
Cepat atau lambat, kalian akan
dibunuh oleh pasukan penyelamat Kaisar.
19
00:02:19,030 --> 00:02:20,260
Ayah seharusnya mengerti,
20
00:02:20,430 --> 00:02:22,280
dimulai dari batalion
Muji membobol penjara,
21
00:02:22,570 --> 00:02:25,090
apa pun yang kalian lakukan,
akhirnya akan menjadi seperti ini!
22
00:02:26,280 --> 00:02:27,800
Sebenarnya apa yang ingin kau katakan?
23
00:02:31,280 --> 00:02:34,570
Apa pun yang terjadi, Anda
akan sulit menghindari kematian.
24
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
Namun, hari ini aku berbuat seperti ini,
25
00:02:37,750 --> 00:02:40,230
mungkin bisa membuat Keluarga
Zhuang selamat dari bencana ini.
26
00:02:42,630 --> 00:02:44,630
Zhixing pasti tidak akan
mengecewakan harapan Ayah
27
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
untuk membangkitkan
kembali Keluarga Zhuang.
28
00:03:10,150 --> 00:03:11,150
Ayah,
29
00:03:11,590 --> 00:03:13,230
aku sudah lama berlatih di barak militer,
30
00:03:13,600 --> 00:03:16,560
tidak pernah punya kesempatan untuk
menunjukkan hasil latihanku pada Anda.
31
00:03:17,200 --> 00:03:18,450
Jika aku menang,
32
00:03:19,680 --> 00:03:21,130
Anda harus berhenti menyerang kota.
33
00:03:29,150 --> 00:03:30,150
Baik!
34
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Kau sudah dewasa.
35
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
Bahkan pedangku pun sudah bisa kau hindari.
36
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
Ayah,
37
00:04:31,430 --> 00:04:32,430
Anda sudah tua,
38
00:04:32,660 --> 00:04:33,800
hatimu juga sudah melembut.
39
00:04:37,920 --> 00:04:38,920
Benarkah?
40
00:05:24,070 --> 00:05:25,070
Zhuang Zhixing,
41
00:05:25,310 --> 00:05:26,410
dasar kau anak durhaka!
42
00:05:27,390 --> 00:05:28,390
Bukankah kau bilang
43
00:05:28,800 --> 00:05:29,410
aku harus
44
00:05:29,590 --> 00:05:31,440
melangkahi mayatmu dulu
sebelum menyerbu kota?
45
00:05:36,160 --> 00:05:37,850
Aku akan mengabulkannya!
46
00:07:35,510 --> 00:07:39,580
Ingat kata-kata yang kau ucapkan.
47
00:07:44,160 --> 00:07:45,170
Bangkitkan kembali
48
00:07:47,240 --> 00:07:49,250
Keluarga Zhuang.
49
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
Zhixing.
50
00:08:50,000 --> 00:08:51,460
Semua orang, dengarkan,
51
00:08:52,600 --> 00:08:53,820
Zhuang Luyin sudah mati!
52
00:08:54,870 --> 00:08:56,180
Kalian jangan bertempur lagi!
53
00:08:56,840 --> 00:08:57,940
Segeralah menyerah!
54
00:09:03,200 --> 00:09:04,340
Tuan Bangsawan!
55
00:09:09,510 --> 00:09:11,610
Tuan Bangsawan!
56
00:09:12,910 --> 00:09:13,980
Tuan Bangsawan!
57
00:10:49,750 --> 00:10:51,646
Semalam batalion Muji mengerahkan
pasukan untuk memberontak,
58
00:10:51,670 --> 00:10:52,766
pengawal kekaisaran
melawan dengan taruhan nyawa
59
00:10:52,790 --> 00:10:54,056
hingga mengalahkan pasukan musuh.
60
00:10:54,080 --> 00:10:55,280
Kepala penjahat, Zhuang Luyin,
61
00:10:55,320 --> 00:10:56,840
telah dibunuh di luar kota kekaisaran.
62
00:10:57,750 --> 00:11:01,610
Gantung kepalanya di atas tembok kota
63
00:11:04,240 --> 00:11:05,480
untuk membuktikan kejahatannya.
64
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Baik.
65
00:11:09,360 --> 00:11:10,060
Cao Jingxian.
66
00:11:10,060 --> 00:11:11,030
[Menjunjung Etika Berpolitik]
67
00:11:11,030 --> 00:11:12,030
Aku hadir.
68
00:11:12,360 --> 00:11:14,641
Kuperintahkan kau memimpin
kembali Biro Pengawas Penjaga,
69
00:11:14,670 --> 00:11:17,030
selidiki kasus batalion Muji
membobol penjara dengan ketat.
70
00:11:17,150 --> 00:11:18,420
Aku mematuhi perintah.
71
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Kaisar,
72
00:11:22,940 --> 00:11:26,130
bagaimana seluruh Keluarga
Zhuang harus ditangani?
73
00:11:26,750 --> 00:11:28,130
Bagaimana menurut para Menteri?
74
00:11:35,840 --> 00:11:36,840
Kaisar,
75
00:11:37,440 --> 00:11:39,120
kepala penjahat, Zhuang Luyin, telah mati.
76
00:11:40,440 --> 00:11:43,610
Sebelumnya, istri dan putranya juga
telah bunuh diri dengan meminum racun,
77
00:11:44,200 --> 00:11:46,100
mereka sudah mendapatkan
hukuman yang setimpal.
78
00:11:48,600 --> 00:11:51,300
Zhuang Luyin masih memiliki
seorang putra, Zhuang Zhixing,
79
00:11:51,750 --> 00:11:54,730
yang masih ditahan di penjara
dan menunggu keputusan peradilan.
80
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
Kudengar,
81
00:11:57,440 --> 00:12:00,820
semalam dia membunuh
Zhuang Luyin di luar kota.
82
00:12:01,750 --> 00:12:05,090
Membunuh ayah dengan tangan
sendiri, nyalinya luar biasa besar.
83
00:12:05,720 --> 00:12:06,320
Kaisar,
84
00:12:06,600 --> 00:12:08,980
niat membunuh keturunan Keluarga Zhuang
85
00:12:09,750 --> 00:12:11,130
tidak boleh diremehkan.
86
00:12:11,630 --> 00:12:12,460
Tidak peduli bagaimanapun,
87
00:12:12,600 --> 00:12:14,960
dia berbuat seperti ini juga
mengabaikan etika kemanusiaan.
88
00:12:15,270 --> 00:12:15,850
Kaisar,
89
00:12:16,150 --> 00:12:17,630
bagaimana jika biarkan mayatnya utuh?
90
00:12:18,080 --> 00:12:20,010
Itu juga merupakan berkah untuknya.
91
00:12:21,910 --> 00:12:23,180
Tindakan Zhuang Zhixing
92
00:12:23,600 --> 00:12:26,440
mengubah rasa bakti menjadi kesetiaan,
membunuh keluarga demi keadilan.
93
00:12:26,510 --> 00:12:29,490
Sekarang Zhuang Luyin
dan Zhuang Zhifu telah mati.
94
00:12:30,960 --> 00:12:33,820
Dia adalah satu-satunya
keturunan Keluarga Zhuang.
95
00:12:49,030 --> 00:12:52,980
Keluarga Zhuang berperang untuk
Dayong dari generasi ke generasi
96
00:12:53,670 --> 00:12:55,350
dan telah menciptakan prestasi yang hebat.
97
00:12:58,440 --> 00:13:00,196
Jadi, keluarga mereka
tidak perlu dilibatkan.
98
00:13:00,220 --> 00:13:00,840
[Penjara Kekaisaran]
99
00:13:00,841 --> 00:13:02,060
Perintahkan Zhuang Zhixing
100
00:13:03,240 --> 00:13:05,530
pergi ke tempat ayahnya
menciptakan prestasi militer dulu
101
00:13:06,080 --> 00:13:08,730
untuk membantuku menjaga gerbang negara.
102
00:13:10,600 --> 00:13:11,730
Zhuang Zhixing
103
00:13:12,030 --> 00:13:14,700
melawan pasukan pemberontak
dan menumpas pemberontakan.
104
00:13:15,390 --> 00:13:17,460
Diberi gelar Perwira Zhaoxin.
105
00:13:17,790 --> 00:13:20,220
Diperintahkan untuk segera
berangkat ke perbatasan
106
00:13:20,360 --> 00:13:21,880
guna melindungi perbatasan dan rakyat.
107
00:13:21,940 --> 00:13:24,340
Dilarang kembali ke ibu
kota bila tidak dipanggil.
108
00:13:33,270 --> 00:13:34,940
Kaisar, masih ada satu hal.
109
00:13:35,440 --> 00:13:36,610
Zhuang Zhifu telah mati,
110
00:13:37,000 --> 00:13:40,700
kini posisi Wakil Menteri
Tenaga Kerja telah kosong.
111
00:13:41,390 --> 00:13:45,770
Menurut para Menteri, siapa yang
cocok untuk mengisi kekosongan ini?
112
00:13:52,440 --> 00:13:53,440
Jawab, Kaisar.
113
00:13:54,150 --> 00:13:56,770
Masih ada satu orang yang berjasa
dalam menumpas pemberontakan.
114
00:13:59,220 --> 00:14:00,150
[Biro Pengamat Langit]
115
00:14:00,151 --> 00:14:03,700
Atas rahmat Langit,
Kaisar memberikan titah.
116
00:14:03,870 --> 00:14:06,650
Zang Hai, Ketua Biro Pengamat Langit,
117
00:14:06,910 --> 00:14:08,610
bertindak dengan penuh integritas,
118
00:14:08,910 --> 00:14:10,890
berusaha menjaga hukum leluhur,
119
00:14:11,440 --> 00:14:13,010
berkarakter murni dan hati-hati,
120
00:14:13,240 --> 00:14:15,610
mahir dalam membuat
perencanaan dan memahami strategi,
121
00:14:16,150 --> 00:14:17,846
Oleh karena itu, Kaisar memberikan anugerah
122
00:14:17,870 --> 00:14:20,530
dengan menaikkan pangkatnya
menjadi Wakil Menteri Tenaga Kerja.
123
00:14:20,910 --> 00:14:22,580
Sekian.
124
00:14:26,910 --> 00:14:29,310
Aku menerima titah dan berterima
kasih atas anugerah Kaisar.
125
00:14:30,080 --> 00:14:32,100
Tuan Zang, berdirilah.
126
00:14:36,080 --> 00:14:37,820
Maksud Kaisar adalah
127
00:14:38,270 --> 00:14:41,650
Biro Pengamat Langit tetap dipimpin olehmu.
128
00:14:42,320 --> 00:14:43,730
Kau memegang dua peran sekaligus.
129
00:14:44,360 --> 00:14:47,890
Tuan Zang, kelak kau
harus bekerja lebih keras.
130
00:14:48,790 --> 00:14:49,790
Terima kasih, Kasim.
131
00:14:57,440 --> 00:14:58,300
Selamat, Tuan.
132
00:14:58,350 --> 00:15:00,060
- Selamat, Tuan. - Selamat, Tuan Zang.
133
00:15:00,390 --> 00:15:01,630
Kalian tidak perlu beri hormat.
134
00:15:02,840 --> 00:15:03,840
Shi Quan,
135
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
aku sudah menyerahkan
laporan ke sekretariat agung.
136
00:15:06,240 --> 00:15:08,800
Aku merekomendasikanmu sebagai
Wakil Ketua Biro Pengamat Langit.
137
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
Kelak seluruh urusan
di Biro Pengamat Langit
138
00:15:10,960 --> 00:15:12,180
akan diserahkan padamu.
139
00:15:12,840 --> 00:15:13,840
Terima kasih, Tuan.
140
00:15:14,270 --> 00:15:14,770
Tuan,
141
00:15:15,150 --> 00:15:17,070
Biro Pengamat Langit
sekarang sudah sangat baik.
142
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
Kau tenang saja.
143
00:15:19,060 --> 00:15:22,420
[Kediaman Zang]
144
00:15:38,700 --> 00:15:46,700
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
145
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
Tuan.
146
00:15:58,320 --> 00:16:00,126
Kaisar ingin mengambil kembali
Kediaman Bangsawan Pingjin.
147
00:16:00,150 --> 00:16:03,230
Aku menerima perintah untuk datang
dan memeriksa setiap ruangan dan paviliun.
148
00:16:03,270 --> 00:16:04,270
Buka pintu.
149
00:16:24,820 --> 00:16:26,700
[Hanya Kebajikan yang Dikenang]
150
00:17:28,620 --> 00:17:32,300
[Keluarga Terkemuka Zhuang]
151
00:17:41,540 --> 00:17:44,739
[Di tahun ke-18 Era Zhenshun,
penerus utama, Zhuang Zhixing, ]
152
00:17:44,740 --> 00:17:47,740
[menjadi juara ujian kemiliteran]
153
00:18:01,300 --> 00:18:07,980
[Keluarga Terkemuka Zhuang]
154
00:18:15,820 --> 00:18:18,540
[Makam Mendiang Ibu Nyonya Shen]
155
00:18:28,640 --> 00:18:29,640
Ibu,
156
00:18:31,480 --> 00:18:32,520
aku sudah membalas dendam.
157
00:18:33,590 --> 00:18:34,830
Namun, aku berbuat seperti ini,
158
00:18:35,680 --> 00:18:36,880
pasti akan mati dengan tragis.
159
00:18:37,790 --> 00:18:38,790
Aku rasa
160
00:18:40,790 --> 00:18:42,570
Anda juga tidak ingin melihatku lagi.
161
00:18:44,110 --> 00:18:45,900
Mulai sekarang, di dunia ini...
162
00:18:47,680 --> 00:18:48,700
Di dunia ini,
163
00:18:51,440 --> 00:18:52,520
aku sudah tidak punya rumah
164
00:18:53,590 --> 00:18:55,250
dan tidak punya keluarga lagi.
165
00:18:56,790 --> 00:18:57,790
Ibu.
166
00:19:22,790 --> 00:19:23,790
Ibu,
167
00:19:25,110 --> 00:19:26,110
aku pergi dulu.
168
00:19:26,720 --> 00:19:28,440
Kaisar menyuruhku pergi menjaga perbatasan,
169
00:19:30,920 --> 00:19:32,720
itu adalah tempat yang
dulu dijaga oleh Ayah.
170
00:19:33,550 --> 00:19:34,700
Antara bertahun-tahun lagi
171
00:19:34,830 --> 00:19:36,470
aku kembali dengan kemuliaan dan kejayaan
172
00:19:37,790 --> 00:19:38,940
atau gugur di medan perang
173
00:19:39,350 --> 00:19:40,380
dan terkubur di gunung.
174
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Anda ingin aku menjadi
175
00:19:42,881 --> 00:19:44,521
Zhuang Zhixing yang bahagia seumur hidup.
176
00:19:46,960 --> 00:19:48,880
Akhirnya aku tetap tidak
bisa melakukannya lagi.
177
00:20:02,510 --> 00:20:03,670
Aku datang untuk mengantarmu.
178
00:20:05,680 --> 00:20:06,720
Setelah berpisah hari ini,
179
00:20:07,400 --> 00:20:09,560
takutnya kita tidak akan
bertemu lagi untuk selamanya.
180
00:20:11,550 --> 00:20:13,390
Kaisar memberimu gelar
sebagai Perwira Zhaoxin
181
00:20:13,920 --> 00:20:15,730
karena ingin kau kembali ke tempat
182
00:20:15,750 --> 00:20:17,190
Keluarga Zhuang menorehkan prestasi.
183
00:20:17,400 --> 00:20:18,400
Di ibu kota,
184
00:20:18,590 --> 00:20:21,470
kutunggu saatnya kau menggemparkan
perbatasan dan menjadi dikenal dunia.
185
00:20:22,160 --> 00:20:23,250
Perwira Zhaoxin.
186
00:20:27,270 --> 00:20:28,310
Perbatasan tidak tenteram.
187
00:20:29,070 --> 00:20:30,639
Kaisar tidak ingin membunuhku
dengan tangannya sendiri
188
00:20:30,640 --> 00:20:32,560
dan hanya ingin meminjam
tangan orang lain saja.
189
00:20:33,640 --> 00:20:35,416
Karena Kaisar tidak ingin
membunuhmu dengan tangannya sendiri,
190
00:20:35,440 --> 00:20:37,080
artinya kau masih punya kesempatan hidup.
191
00:20:42,550 --> 00:20:43,570
Katanya kau naik pangkat.
192
00:20:44,720 --> 00:20:46,880
Sekarang kau sudah menjadi
Wakil Menteri Tenaga Kerja.
193
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Selamat.
194
00:21:07,920 --> 00:21:09,520
Setelah ini, apa yang ingin kau lakukan?
195
00:21:12,790 --> 00:21:14,860
Sekarang kau masih punya sisa dua musuh.
196
00:21:15,750 --> 00:21:17,590
Sudahkah kau memikirkan
cara menangani mereka?
197
00:21:18,960 --> 00:21:20,040
Upayakan saja yang terbaik.
198
00:21:20,550 --> 00:21:23,376
Manusia yang membuat rencana, tetapi
Langit yang menentukan keberhasilan.
199
00:21:23,400 --> 00:21:25,960
Tidak mungkin segala hal selalu
sesuai dengan keinginanku, 'kan?
200
00:21:29,160 --> 00:21:30,240
Apakah sekarang kau senang?
201
00:21:35,440 --> 00:21:36,900
Musuh pertamamu sudah mati.
202
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Apakah hatimu senang?
203
00:21:44,480 --> 00:21:45,480
Awalnya,
204
00:21:46,310 --> 00:21:48,070
aku hanya ingin membalas
dendam untuk ibuku.
205
00:21:49,160 --> 00:21:51,860
Namun, kemudian aku sadar, aku
sendiri yang merasa tidak terima,
206
00:21:52,350 --> 00:21:53,750
dan bahkan ingin mendapatkan lebih.
207
00:21:55,240 --> 00:21:56,520
Namun, sekarang sudah terlambat.
208
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
Tanpa kusadari,
209
00:21:58,880 --> 00:22:00,660
aku sudah menempuh jalan ini hingga akhir.
210
00:22:01,790 --> 00:22:04,030
Kalau begitu, anggaplah hari
ini sebagai kehidupan baru.
211
00:22:05,030 --> 00:22:06,380
Semuanya dimulai lagi dari awal.
212
00:22:08,480 --> 00:22:11,290
Semoga kau bisa menemukan jalan yang baru.
213
00:22:12,270 --> 00:22:13,270
Mulai sekarang,
214
00:22:13,640 --> 00:22:14,760
aku ingin hidup dengan baik.
215
00:22:16,400 --> 00:22:17,840
Selain itu, aku berjanji pada ayahku
216
00:22:18,680 --> 00:22:20,440
untuk membangkitkan
kembali Keluarga Zhuang.
217
00:22:25,110 --> 00:22:26,110
Xiaoxing.
218
00:22:29,160 --> 00:22:30,160
Kenapa kalian datang?
219
00:22:32,030 --> 00:22:32,860
Tuan Zang berkata,
220
00:22:32,880 --> 00:22:34,240
kau akan pergi menjaga perbatasan.
221
00:22:34,510 --> 00:22:36,730
Kami ingin pergi bersamamu
untuk menciptakan prestasi.
222
00:22:37,960 --> 00:22:40,490
Aku membantu mereka memohon
perintah dari Kementerian Militer.
223
00:22:41,400 --> 00:22:43,200
Perjalanan menuju
utara kali ini sangat jauh.
224
00:22:43,960 --> 00:22:46,420
Mereka adalah saudara seperjuanganmu.
225
00:22:47,400 --> 00:22:49,380
Kalian pergi bersama bisa saling menjaga.
226
00:22:50,200 --> 00:22:52,440
Kau tidak mungkin tidak
menghargai kami lagi karena kini
227
00:22:52,550 --> 00:22:53,990
sudah menjadi Perwira Zhaoxin, 'kan?
228
00:22:56,880 --> 00:22:58,940
Kalian pergi dulu, aku
akan segera menyusul.
229
00:23:16,750 --> 00:23:20,050
Zhuang Zhixing pamit pada Guru.
230
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
Jangan menoleh.
231
00:24:17,030 --> 00:24:18,030
Berjalanlah ke depan.
232
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
Jangan menoleh.
233
00:24:48,380 --> 00:24:51,340
[Ketenangan Membawa Kesuksesan]
234
00:24:57,030 --> 00:24:58,190
- Ayah Angkat. - Ayah Angkat.
235
00:24:58,790 --> 00:25:00,216
Apakah Zhuang Zhixing sudah keluar kota?
236
00:25:00,240 --> 00:25:00,660
Iya.
237
00:25:01,200 --> 00:25:03,046
Dia sudah keluar gerbang
kota sebelum waktu You.
238
00:25:03,070 --> 00:25:04,990
Sekarang seharusnya
sudah sampai di Lembah Yuzi.
239
00:25:05,270 --> 00:25:06,910
Perjalanan ke sana lancar tanpa halangan,
240
00:25:07,030 --> 00:25:08,150
lebih mudah untuk bertindak.
241
00:25:08,400 --> 00:25:11,240
Sekarang dia adalah Perwira Zhaoxin
yang diangkat langsung oleh Kaisar.
242
00:25:11,830 --> 00:25:14,140
Jika dia mati dalam
perjalanan untuk bertugas,
243
00:25:14,790 --> 00:25:16,330
semua orang akan berpikir
244
00:25:16,510 --> 00:25:18,430
akulah yang membasmi
pemberontak hingga ke akar.
245
00:25:19,240 --> 00:25:20,570
Dia hanya pemuda kecil,
246
00:25:21,070 --> 00:25:22,430
tidak akan bisa merusak rencanaku.
247
00:25:23,200 --> 00:25:24,660
Aku hanya tidak suka
248
00:25:25,110 --> 00:25:28,490
perasaan seolah musuh
masih memiliki napas terakhir.
249
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Ayah Angkat tenang saja.
250
00:25:30,270 --> 00:25:31,330
Perbatasan sangat dingin,
251
00:25:31,480 --> 00:25:33,326
juga sering ada bandit yang
mengganggu wilayah di sana.
252
00:25:33,350 --> 00:25:34,766
Zhuang Zhixing hanya seorang perwira,
253
00:25:34,790 --> 00:25:36,486
sekarang dia juga tidak
punya perlindungan ayahnya.
254
00:25:36,510 --> 00:25:37,936
Jika diutus untuk berperang beberapa kali,
255
00:25:37,960 --> 00:25:39,810
dia bisa mati dengan sangat mudah.
256
00:25:42,000 --> 00:25:43,560
Apakah sudah ada kabar tentang tawanan?
257
00:25:44,000 --> 00:25:45,936
Sejak menghilang di Kediaman
Bangsawan pada malam itu,
258
00:25:45,960 --> 00:25:47,240
dia tidak pernah ditemukan lagi.
259
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
Namun,
260
00:25:49,030 --> 00:25:51,009
di masyarakat dan dunia
gelap sama sekali tidak ada
261
00:25:51,010 --> 00:25:52,180
kabar kemunculan stempel Gui.
262
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
Di Dongxia,
263
00:25:54,310 --> 00:25:56,150
kita juga tidak mendapatkan
tanggapan apa pun.
264
00:25:58,350 --> 00:25:59,350
Lu Yan,
265
00:26:00,240 --> 00:26:02,216
bagaimana hasil pemeriksaan
di Kediaman Bangsawan?
266
00:26:02,240 --> 00:26:04,570
Seluruh aset di kediaman
Zhuang Luyin telah disita.
267
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
Aku sudah memeriksa semuanya,
268
00:26:07,110 --> 00:26:08,790
tidak ada benda yang Ayah Angkat inginkan.
269
00:26:10,270 --> 00:26:11,270
Siapkan kereta.
270
00:26:11,750 --> 00:26:13,750
Sekarang seluruh penghuni
kediamannya telah tiada.
271
00:26:13,790 --> 00:26:15,570
Aku ingin pergi melihat langsung
272
00:26:16,510 --> 00:26:18,030
hal berharga apa yang ada di dalamnya.
273
00:26:24,180 --> 00:26:27,100
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
274
00:26:56,700 --> 00:26:59,999
[Kediaman Zang]
275
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Hai.
276
00:27:01,680 --> 00:27:03,420
Guanfeng membuat begitu banyak hidangan
277
00:27:03,440 --> 00:27:05,200
untuk merayakan pembalasan
dendam pertamamu.
278
00:27:05,920 --> 00:27:08,010
Aku lihat kau tidak begitu bersemangat,
279
00:27:08,400 --> 00:27:09,440
bahkan tidak banyak makan.
280
00:27:13,960 --> 00:27:15,530
Aku tadi terus berpikir.
281
00:27:16,880 --> 00:27:18,730
Jika semua dendammu sudah terbalaskan,
282
00:27:19,270 --> 00:27:21,230
bagaimana kau akan
menjalani hidupmu selanjutnya?
283
00:27:21,750 --> 00:27:22,330
Pernahkah kau memikirkannya?
284
00:27:22,440 --> 00:27:24,250
Sekarang memikirkan ini apa gunanya?
285
00:27:24,830 --> 00:27:25,830
Hai,
286
00:27:26,070 --> 00:27:27,070
harus dipikirkan.
287
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
Guru percaya
288
00:27:29,550 --> 00:27:31,570
hari itu akan segera tiba.
289
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
Guru.
290
00:27:36,920 --> 00:27:38,520
Sebenarnya membalas dendam bagiku adalah
291
00:27:38,680 --> 00:27:39,860
semacam pelepasan ikatan.
292
00:27:40,200 --> 00:27:41,320
Hanya saja aku sangat takut.
293
00:27:42,240 --> 00:27:43,660
Takut dendamku belum terbalaskan,
294
00:27:44,000 --> 00:27:46,460
nanti di alam baka aku
malu bertemu ayah dan ibuku,
295
00:27:47,000 --> 00:27:49,010
Yuenu, dan kakak-kakak seperguruan.
296
00:27:50,070 --> 00:27:52,570
Meskipun manusia pada akhirnya akan mati,
297
00:27:53,720 --> 00:27:57,290
kau juga harus mati lebih
lambat dari musuh-musuhmu.
298
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Tuan Penolong.
299
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
Kenapa Anda datang?
300
00:28:06,400 --> 00:28:08,490
Terjadi masalah sebesar ini di ibu kota,
301
00:28:09,160 --> 00:28:10,420
siapa yang tidak tahu?
302
00:28:12,200 --> 00:28:15,460
Gao Ming sudah menceritakan
kronologi kejadiannya kepadaku.
303
00:28:16,790 --> 00:28:17,790
Selamat,
304
00:28:18,680 --> 00:28:20,929
kau sudah berhasil melenyapkan
305
00:28:20,930 --> 00:28:22,460
musuh pertamamu.
306
00:28:27,640 --> 00:28:29,250
Bangsawan Pingjin sudah mati,
307
00:28:29,830 --> 00:28:32,490
tetapi kau terlihat tidak terlalu senang.
308
00:28:33,590 --> 00:28:34,700
Para Guru telah mengajarkan
309
00:28:35,350 --> 00:28:37,620
banyak hal yang sebaiknya
disimpan dalam hati.
310
00:28:40,240 --> 00:28:41,490
Kudengar hari ini
311
00:28:41,830 --> 00:28:44,460
kau sendiri yang mengantar
Zhuang Zhixing keluar kota.
312
00:28:46,000 --> 00:28:47,480
Sebelum pergi, dia bertanya kepadaku,
313
00:28:48,400 --> 00:28:51,660
setelah membalas dendam,
apakah hatiku senang?
314
00:28:52,590 --> 00:28:53,810
Bangsawan Pingjin sudah mati,
315
00:28:54,510 --> 00:28:57,140
seharusnya hatiku merasa lega dan senang.
316
00:28:58,480 --> 00:29:00,136
Namun, hari itu saat
melihat Zhuang Zhixing,
317
00:29:00,160 --> 00:29:01,160
aku baru menyadari
318
00:29:02,160 --> 00:29:03,160
bahwa demi balas dendam,
319
00:29:04,350 --> 00:29:05,620
aku telah menghancurkan
320
00:29:05,640 --> 00:29:08,200
seorang pemuda yang polos dan
baik hati dengan tanganku sendiri.
321
00:29:09,720 --> 00:29:11,490
Aku mungkin bisa mencari cara lain
322
00:29:11,680 --> 00:29:12,680
untuk mencapai tujuan,
323
00:29:13,790 --> 00:29:17,050
tetapi aku memilih untuk memanfaatkan
kebencian, mempermainkan hati orang,
324
00:29:17,590 --> 00:29:19,050
dan menghancurkan hidup orang lain.
325
00:29:20,270 --> 00:29:22,180
Apa bedanya aku dengan Bangsawan Pingjin?
326
00:29:26,750 --> 00:29:28,180
Kau bukan dia.
327
00:29:47,240 --> 00:29:48,240
Jalan.
328
00:30:41,110 --> 00:30:42,530
Sepertinya tempat ini adalah
329
00:30:43,270 --> 00:30:45,140
gudang bawah tanah tempat arang disimpan.
330
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Ini dia.
331
00:30:50,350 --> 00:30:52,700
Tempat apa lagi yang bisa menyimpan rahasia
332
00:30:53,750 --> 00:30:55,460
lebih baik dari ini?
333
00:30:56,160 --> 00:30:57,600
Jika arang di gudang bawah tanah ini
334
00:30:58,400 --> 00:31:00,940
tidak terbakar habis,
335
00:31:02,070 --> 00:31:04,250
bagaimana aku bisa melihat
336
00:31:05,000 --> 00:31:07,220
wujud asli ruangan ini?
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,290
Maksud Ayah Angkat,
338
00:31:10,000 --> 00:31:12,980
Zhuang Luyin mungkin
menyembunyikan stempel Gui
339
00:31:13,880 --> 00:31:16,330
di dinding batu gudang bawah tanah ini?
340
00:31:30,310 --> 00:31:31,310
Tuan Penolong,
341
00:31:31,920 --> 00:31:34,420
kenapa Cao Jingxian begitu
menginginkan stempel Gui?
342
00:31:36,310 --> 00:31:37,990
Bangsawan Pingjin menginginkan stempel Gui
343
00:31:38,350 --> 00:31:39,750
karena rumor mengatakan stempel Gui
344
00:31:39,830 --> 00:31:42,050
dapat memanggil prajurit
bisu yang tidak terkalahkan.
345
00:31:43,030 --> 00:31:45,390
Itu seharusnya menjadi tujuan
seumur hidup setiap jenderal.
346
00:31:47,160 --> 00:31:50,050
Namun, untuk apa Cao Jingxian
menginginkan stempel Gui?
347
00:31:51,160 --> 00:31:53,900
Rumor ini memiliki kekuatan,
348
00:31:55,270 --> 00:31:56,620
kekuatan kekuasaan.
349
00:31:57,830 --> 00:32:00,290
Sementara Cao Jingxian
menginginkan stempel Gui
350
00:32:01,000 --> 00:32:03,330
karena Kaisar tidak memiliki putra.
351
00:32:04,920 --> 00:32:06,730
Ternyata Cao Jingxian takut
352
00:32:06,750 --> 00:32:08,250
saat kehilangan kekuasaan,
353
00:32:09,070 --> 00:32:11,030
dia tidak akan punya
kesempatan untuk hidup lagi.
354
00:32:13,720 --> 00:32:15,420
Kau memang murid yang bisa diajari.
355
00:32:21,240 --> 00:32:22,360
Meskipun Cao Jingxian adalah
356
00:32:23,030 --> 00:32:26,220
Kasim Pemegang Segel yang berkuasa,
357
00:32:26,510 --> 00:32:28,730
dia tidak memiliki akar dan keturunan.
358
00:32:29,350 --> 00:32:32,530
Dia hanya bergantung
pada Kaisar sebagai tuannya.
359
00:32:34,200 --> 00:32:35,810
Begitu Kaisar meninggal,
360
00:32:36,270 --> 00:32:39,620
kekuasaannya yang besar akan runtuh.
361
00:32:40,720 --> 00:32:43,490
Namun, dia menginginkan akhir yang baik.
362
00:32:44,440 --> 00:32:47,460
Entah dia harus bergantung
pada penerus takhta,
363
00:32:48,110 --> 00:32:49,420
atau menguasai
364
00:32:49,750 --> 00:32:52,530
alat yang cukup untuk
mempertahankan kekuasaannya.
365
00:32:56,960 --> 00:32:58,200
Ternyata semuanya pada akhirnya
366
00:32:59,590 --> 00:33:01,530
kembali ke kata kekuasaan.
367
00:33:03,350 --> 00:33:04,810
Dari generasi ke generasi,
368
00:33:05,310 --> 00:33:06,980
kekuasaan tidak akan mati.
369
00:33:17,920 --> 00:33:18,920
Ayah Angkat.
370
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Lihat baik-baik.
371
00:33:31,240 --> 00:33:31,980
Ini kosong.
372
00:33:32,110 --> 00:33:33,110
Cepat.
373
00:33:33,310 --> 00:33:34,310
Cepat buka.
374
00:33:57,070 --> 00:33:58,070
Tuan Penolong.
375
00:33:58,200 --> 00:34:00,220
Menurut Anda di mana stempel Gui itu?
376
00:34:01,030 --> 00:34:03,010
Ketiga orang ini sudah mencari begitu lama
377
00:34:03,200 --> 00:34:04,560
dan masih belum menemukan apa-apa.
378
00:34:05,790 --> 00:34:07,620
Dengan pemahamanku tentang mereka,
379
00:34:08,550 --> 00:34:10,260
jika stempel Gui muncul,
380
00:34:10,960 --> 00:34:13,820
mereka pasti akan menemukan petunjuk.
381
00:34:15,550 --> 00:34:18,130
Namun, mereka tidak bergerak
selama sepuluh tahun ini,
382
00:34:19,110 --> 00:34:22,170
mungkin stempel Gui masih tersembunyi.
383
00:34:23,440 --> 00:34:24,610
Mungkinkah
384
00:34:24,960 --> 00:34:26,980
stempel Gui sudah
ditemukan oleh orang ketiga?
385
00:34:27,550 --> 00:34:28,750
Dia menyembunyikan berita itu,
386
00:34:28,880 --> 00:34:31,360
tidak ingin berbagi dengan
Bangsawan Pingjin dan Cao Jingxian,
387
00:34:31,440 --> 00:34:33,376
sehingga membiarkan mereka
berputar-putar seperti lalat tanpa kepala.
388
00:34:33,400 --> 00:34:35,900
Jika stempel Gui benar-benar
ada di tangan orang ketiga,
389
00:34:36,510 --> 00:34:38,430
dia pasti akan mengumpulkan
semua ikan perunggu.
390
00:34:39,710 --> 00:34:40,710
Namun, tidak apa-apa.
391
00:34:41,440 --> 00:34:44,090
Tidak peduli apakah stempel
Gui sudah ditemukan atau belum,
392
00:34:45,000 --> 00:34:47,080
itu tidak menghalangi Cao
Jingxian untuk terpancing.
393
00:34:47,550 --> 00:34:48,690
Selama dia yakin
394
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
stempel Gui masih ada di
tangan Bangsawan Pingjin,
395
00:34:51,760 --> 00:34:53,380
maka dia pasti akan mati.
396
00:34:56,150 --> 00:34:57,420
Apa yang kau lakukan?
397
00:35:01,840 --> 00:35:03,210
Aku pergi ke Kediaman Bangsawan
398
00:35:03,760 --> 00:35:05,640
dan mengubur sesuatu
di gudang bawah tanah itu.
399
00:35:07,060 --> 00:35:09,420
[Panjang ikan perunggu
2 cun, lebar 0,5 cun]
400
00:35:15,230 --> 00:35:16,420
Zhuang Luyin,
401
00:35:18,070 --> 00:35:20,130
kau benar-benar menemukannya.
402
00:35:22,550 --> 00:35:23,550
Ayah Angkat, hati-hati.
403
00:35:23,960 --> 00:35:25,040
Mengambilnya dengan gegabah
404
00:35:25,440 --> 00:35:26,460
mungkin bisa berbahaya.
405
00:35:27,150 --> 00:35:28,150
Tidak.
406
00:35:29,230 --> 00:35:31,130
Aku ingin melihatmu membukanya
407
00:35:31,840 --> 00:35:32,840
dengan mataku sendiri.
408
00:35:38,880 --> 00:35:40,650
Cao Jingxian secara alami mudah curiga.
409
00:35:41,800 --> 00:35:43,120
Begitu dia menemukan stempel Gui,
410
00:35:43,920 --> 00:35:46,120
dia tidak akan membiarkan
bawahannya bertindak sendiri.
411
00:35:46,550 --> 00:35:48,870
Dia pasti akan memverifikasi
keaslian stempel Gui sendiri.
412
00:35:50,630 --> 00:35:51,900
Dengan kehati-hatiannya,
413
00:35:53,150 --> 00:35:54,170
saat membuka mekanisme,
414
00:35:54,760 --> 00:35:57,460
pengawalnya pasti akan
menghalangi di depannya.
415
00:35:59,760 --> 00:36:00,900
Namun, mereka tidak tahu
416
00:36:01,590 --> 00:36:04,530
bahwa sejak awal aku
sudah membidik punggungnya.
417
00:36:16,920 --> 00:36:19,820
Menyerang saat lengah, mengejutkannya.
418
00:36:22,760 --> 00:36:23,760
Gao Ming.
419
00:36:24,320 --> 00:36:27,340
Kau dan Xing Dou telah
melatih murid yang baik.
420
00:36:31,800 --> 00:36:33,050
Namun, Zang Hai,
421
00:36:34,400 --> 00:36:35,460
aku khawatir
422
00:36:35,920 --> 00:36:37,780
serangkaian tindakanmu ini
423
00:36:38,280 --> 00:36:42,050
sudah sampai ke telinga orang ketiga.
424
00:36:42,550 --> 00:36:43,860
Dia jauh di Dongxia.
425
00:36:44,000 --> 00:36:46,640
Jika dia tidak datang ke ibu kota,
aku tidak bisa berbuat apa-apa.
426
00:36:47,590 --> 00:36:50,210
Jadi, yang aku inginkan
adalah dia mendengar kabar itu.
427
00:36:51,670 --> 00:36:55,570
Cao Jingxian bersekongkol secara
diam-diam dengan Ratu Dongxia.
428
00:36:56,670 --> 00:36:59,900
Beberapa hal mungkin
sudah dia ketahui sejak lama.
429
00:37:01,550 --> 00:37:03,430
Jika dia benar-benar
berani datang ke ibu kota,
430
00:37:03,880 --> 00:37:05,460
kau mungkin tidak akan menang.
431
00:37:05,760 --> 00:37:08,780
Xiang Antu hilang setelah pertempuran
besar di Kediaman Bangsawan.
432
00:37:09,670 --> 00:37:10,990
Aku juga orang Bangsawan Pingjin.
433
00:37:11,510 --> 00:37:12,750
Malam itu aku juga ada di sana.
434
00:37:12,840 --> 00:37:15,860
Ditambah hubunganku dengannya sebelumnya,
435
00:37:16,760 --> 00:37:17,820
orang-orang di bawahnya
436
00:37:18,000 --> 00:37:19,780
pasti akan melapor kepada Ratu Dongxia.
437
00:37:21,150 --> 00:37:23,780
Meskipun dia tidak tahu aku
adalah keturunan Keluarga Kuai,
438
00:37:24,960 --> 00:37:26,200
kanrea masalah putrinya hilang,
439
00:37:26,880 --> 00:37:29,280
bagaimanapun juga, aku tidak
bisa lepas dari tanggung jawab.
440
00:37:29,630 --> 00:37:33,690
Mungkin dia sudah diam-diam mengawasiku.
441
00:37:34,880 --> 00:37:37,260
Tuan Putri Dongxia masih ada di kediamanmu?
442
00:37:38,280 --> 00:37:38,820
Ya.
443
00:37:39,190 --> 00:37:40,460
Guru Liu Chu sedang merawatnya.
444
00:37:41,150 --> 00:37:43,460
Lalu apa yang akan kau lakukan selanjutnya?
445
00:37:45,510 --> 00:37:46,510
Aku belum tahu.
446
00:37:50,510 --> 00:37:53,470
Mengancam Ratu Dongxia dengan memakai
dia mungkin akan ada peluang menang.
447
00:38:00,480 --> 00:38:02,210
Seharusnya ada cara yang lebih baik.
448
00:38:03,150 --> 00:38:04,150
Kita semua ada di sini.
449
00:38:04,800 --> 00:38:06,960
Tidak perlu takut tidak bisa
mengalahkan Ratu Dongxia.
450
00:38:07,320 --> 00:38:09,980
Tuan Putri Dongxia telah
menghilang selama beberapa hari,
451
00:38:10,360 --> 00:38:12,460
mereka pasti tidak akan tinggal diam.
452
00:38:14,070 --> 00:38:15,070
Gao Ming,
453
00:38:15,630 --> 00:38:16,980
pergilah mencari informasi
454
00:38:17,400 --> 00:38:19,090
dan sebarkan beberapa rumor.
455
00:38:20,280 --> 00:38:23,340
Sedangkan kau tetap diam,
456
00:38:23,880 --> 00:38:25,340
jangan sampai ketahuan.
457
00:38:28,800 --> 00:38:29,800
Begitulah ceritanya.
458
00:38:29,960 --> 00:38:32,170
Namun, kau juga tidak
perlu terlalu khawatir.
459
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
Kakak, jangan pergi.
460
00:38:44,550 --> 00:38:45,910
Aku tidak ingin bertemu dengannya.
461
00:38:46,440 --> 00:38:47,690
Aku gurunya,
462
00:38:48,030 --> 00:38:49,460
tentu saja aku harus membantunya.
463
00:38:50,590 --> 00:38:52,010
Aku tidak bisa selalu membantumu.
464
00:38:56,710 --> 00:38:57,710
Tidak apa-apa.
465
00:39:08,440 --> 00:39:10,170
Antu dan aku sangat cocok.
466
00:39:10,400 --> 00:39:11,560
Dia sudah lolos dari ujianku.
467
00:39:12,320 --> 00:39:13,470
Jika kau menindasnya lagi,
468
00:39:13,800 --> 00:39:15,200
lihat saja bagaimana aku memukulmu.
469
00:39:26,320 --> 00:39:27,840
Aku baru saja mendengar dia mengatakan
470
00:39:28,480 --> 00:39:29,730
Zhuang Luyin sudah mati.
471
00:39:30,960 --> 00:39:32,490
Kau juga sudah menyerang Cao Jingxian.
472
00:39:33,280 --> 00:39:35,130
Selanjutnya pasti ibuku, 'kan?
473
00:39:38,510 --> 00:39:39,640
Jika kau membunuhnya,
474
00:39:39,960 --> 00:39:41,300
aku akan membencimu seumur hidup.
475
00:39:44,070 --> 00:39:46,380
Jika kau ingin membunuhnya, bunuh aku dulu.
476
00:39:47,710 --> 00:39:49,750
Kalau tidak, aku pasti akan
membalas dendam padamu.
477
00:39:50,280 --> 00:39:50,780
Baik.
478
00:39:51,280 --> 00:39:54,940
Sampai saat itu, mau bunuh
atau potong, terserah padamu.
479
00:40:11,070 --> 00:40:12,990
Cuaca dingin, pakailah
pakaian yang lebih tebal.
480
00:40:14,620 --> 00:40:15,320
[Obat Flu Berkhasiat]
481
00:40:15,321 --> 00:40:16,780
Resep obat dari tabib Balai Renji.
482
00:40:17,590 --> 00:40:19,740
Ini diminum tiga kali
sehari, minum tepat waktu.
483
00:40:22,480 --> 00:40:23,480
Kau perhatian sekali.
484
00:40:25,400 --> 00:40:26,680
Bagaimana obrolan mereka berdua?
485
00:40:34,360 --> 00:40:35,650
Melihat keadaannya sekarang,
486
00:40:35,920 --> 00:40:37,440
apakah dia bisa bertahan sampai akhir,
487
00:40:37,480 --> 00:40:38,480
aku tidak berani bilang.
488
00:40:39,110 --> 00:40:42,380
Aku khawatir Hai akan
terperosok karena wanita.
489
00:40:45,150 --> 00:40:46,740
Hai itu cerdas.
490
00:40:48,360 --> 00:40:49,360
Aku sudah mau pergi.
491
00:40:50,030 --> 00:40:50,490
Ke mana?
492
00:40:50,960 --> 00:40:52,010
Ini bukan urusanmu.
493
00:40:52,320 --> 00:40:54,420
Aku tidak bisa terus tinggal di sini, 'kan?
494
00:40:57,140 --> 00:40:58,140
Baik.
495
00:41:00,150 --> 00:41:01,630
Aku akan bawakan kereta kuda untukmu.
496
00:41:02,400 --> 00:41:03,400
Tidak perlu.
497
00:41:03,760 --> 00:41:05,470
Kereta kuda sudah menunggu di luar.
498
00:41:09,920 --> 00:41:12,240
Dalam waktu dekat, aku mungkin
tidak akan ada di kediaman.
499
00:41:12,440 --> 00:41:14,050
Aku harus menghubungi mata-mata Dongxia
500
00:41:14,800 --> 00:41:17,170
untuk membantu Hai menyebarkan kabar
501
00:41:17,280 --> 00:41:19,160
tentang stempel Gui ada
di ibu kota secepatnya.
502
00:41:19,360 --> 00:41:20,360
Siapa yang menanyakanmu?
503
00:41:25,000 --> 00:41:27,570
Aku hanya bergumam sendiri.
504
00:41:30,440 --> 00:41:31,680
Apakah aku mengizinkanmu pergi?
505
00:41:34,800 --> 00:41:35,800
Ada apa lagi?
506
00:41:36,360 --> 00:41:38,570
Tolong tambahkan arang ke
tungku penghangat di keretaku.
507
00:41:38,590 --> 00:41:39,620
Agar aku duduknya hangat.
508
00:41:40,230 --> 00:41:41,810
Baik, aku akan segera pergi.
509
00:41:42,360 --> 00:41:43,800
Aku akan tambahkan lebih banyak, ya.
510
00:41:44,440 --> 00:41:45,440
Tambahkan lebih banyak.
511
00:41:50,920 --> 00:41:53,010
Kau terlalu meremehkan Ratu Dongxia kami.
512
00:41:53,480 --> 00:41:54,900
Dia tidak mungkin bisa kau bunuh.
513
00:41:55,480 --> 00:41:56,690
Kau mengurungku di sini
514
00:41:57,150 --> 00:41:58,650
hanya untuk memancingnya datang.
515
00:42:00,920 --> 00:42:02,010
Ratu Dongxia kami
516
00:42:02,190 --> 00:42:05,010
tidak sebanding dengan
Zhuang Luyin atau Cao Jingxian.
517
00:42:07,510 --> 00:42:08,510
Benar.
518
00:42:09,480 --> 00:42:11,460
Bahkan trikmu saja tidak bisa kukalahkan,
519
00:42:12,320 --> 00:42:13,610
apalagi ibumu.
520
00:42:17,110 --> 00:42:18,110
Zang Hai.
521
00:42:20,590 --> 00:42:21,690
Kau jangan cari ibuku.
522
00:42:21,920 --> 00:42:23,920
Kau tidak akan bisa
mengalahkannya, kau bisa mati.
523
00:42:31,590 --> 00:42:32,740
Jika dia bisa membunuhku,
524
00:42:33,760 --> 00:42:34,760
itu juga bagus.
525
00:43:22,260 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
526
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
527
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
528
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
529
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
530
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
531
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
532
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
533
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
534
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
535
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
536
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
537
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
538
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
539
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
540
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
541
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
542
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
543
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
544
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
545
00:44:52,380 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
546
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
547
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
548
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
549
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
550
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
551
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪40355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.