Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 27]
3
00:01:33,740 --> 00:01:35,429
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
4
00:01:35,430 --> 00:01:36,430
Titah Kaisar.
5
00:01:36,920 --> 00:01:39,880
Seluruh harta kekayaan Kediaman
Bangsawan Pingjin disita untuk kas negara.
6
00:01:40,350 --> 00:01:43,030
Semua pelayan dihukum dan
diasingkan untuk menjalani wajib militer.
7
00:01:43,150 --> 00:01:45,570
Anggota keluarga ditahan di
kediaman dan menunggu keputusan!
8
00:01:45,870 --> 00:01:46,870
Bawa pergi.
9
00:01:47,510 --> 00:01:49,620
- Nyonya, selamatkan kami! - Jalan!
10
00:01:49,640 --> 00:01:50,330
Nyonya.
11
00:01:50,350 --> 00:01:50,980
- Jalan! - Nyonya.
12
00:01:51,000 --> 00:01:51,820
Selamatkan kami!
13
00:01:51,840 --> 00:01:53,490
Nyonya, selamatkan kami!
14
00:01:53,760 --> 00:01:55,600
- Cepat! - Selamatkan kami!
15
00:01:56,510 --> 00:01:57,540
Nyonya.
16
00:01:58,000 --> 00:01:59,570
- Nyonya, tolong! - Cepat ikuti kami!
17
00:01:59,700 --> 00:02:01,460
Nyonya!
18
00:02:02,100 --> 00:02:03,150
Tolong!
19
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
Ibu.
20
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
Aku sudah lapar.
21
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
Lapar lagi, ya?
22
00:02:38,430 --> 00:02:39,430
Ibu.
23
00:02:39,630 --> 00:02:40,630
Teh jahenya sudah siap.
24
00:02:41,710 --> 00:02:43,430
Minumlah sedikit untuk menghangatkan badan.
25
00:02:45,560 --> 00:02:46,560
Fu sudah lapar.
26
00:02:47,840 --> 00:02:49,440
Cepat berikan dia sesuatu untuk dimakan.
27
00:03:36,310 --> 00:03:37,310
Mau lagi.
28
00:03:41,910 --> 00:03:42,910
Aku mau lagi.
29
00:03:46,470 --> 00:03:47,470
Yuerou.
30
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
Kemarilah.
31
00:03:54,710 --> 00:03:55,959
Antarkan dulu semangkuk teh jahe ini
32
00:03:55,960 --> 00:03:57,290
kepada adik iparmu.
33
00:03:58,680 --> 00:03:59,680
Pergilah.
34
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Baik.
35
00:04:36,390 --> 00:04:37,390
Udara makin dingin.
36
00:04:37,510 --> 00:04:39,096
Para pelayan di rumah sudah tidak ada lagi.
37
00:04:39,120 --> 00:04:40,240
Aku sendiri yang merebusnya.
38
00:04:40,560 --> 00:04:42,220
Adik Ipar, minumlah selagi hangat.
39
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
Baik.
40
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Ibu.
41
00:05:05,830 --> 00:05:07,340
Aku masih mau makan kue susu.
42
00:05:10,190 --> 00:05:11,730
Minum dulu semangkuk sup ini.
43
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Ini obat.
44
00:05:14,680 --> 00:05:15,920
Ibu, lagi pula aku tidak sakit.
45
00:05:16,830 --> 00:05:18,020
Kenapa harus minum obat?
46
00:05:21,070 --> 00:05:22,290
Bukan kau yang sakit.
47
00:05:24,070 --> 00:05:25,700
Semua orang yang sakit.
48
00:05:28,310 --> 00:05:29,410
Ayah juga sakit, ya?
49
00:05:31,270 --> 00:05:32,290
Ibu juga sakit?
50
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
Ayahmu,
51
00:05:36,680 --> 00:05:38,290
dia membenci kita berdua.
52
00:05:40,040 --> 00:05:41,410
Ibu sangat marah,
53
00:05:42,360 --> 00:05:43,980
jadi membuatnya sakit.
54
00:05:44,920 --> 00:05:45,920
Sekarang,
55
00:05:46,680 --> 00:05:48,720
seluruh keluarga jatuh
sakit dan tidak bisa bangun.
56
00:05:50,560 --> 00:05:52,540
Namun, Ibu sama sekali tidak menyesal.
57
00:05:54,190 --> 00:05:55,190
Karena segalanya
58
00:05:56,750 --> 00:05:58,250
akan menjadi lebih mudah
59
00:05:59,950 --> 00:06:01,170
dan lebih sederhana.
60
00:06:06,070 --> 00:06:06,580
Baik.
61
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Ibu.
62
00:06:09,270 --> 00:06:10,270
Aku minum.
63
00:06:24,390 --> 00:06:25,390
Ibu.
64
00:06:26,190 --> 00:06:27,190
Aku sudah selesai minum.
65
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Ibu juga minum.
66
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Setelah minum,
67
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
penyakitnya akan sembuh.
68
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
Ibu juga minum.
69
00:06:40,190 --> 00:06:41,190
Ibu juga minum.
70
00:07:05,870 --> 00:07:06,870
Yuerou.
71
00:07:07,720 --> 00:07:09,040
Teh jahenya sudah diantarkan, ya?
72
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
Sudah.
73
00:07:11,480 --> 00:07:12,660
Masih ada semangkuk untukmu.
74
00:07:13,560 --> 00:07:14,050
Cepat,
75
00:07:14,390 --> 00:07:15,390
kau minum selagi hangat.
76
00:07:17,190 --> 00:07:18,190
Baik.
77
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Pengawal.
78
00:08:27,430 --> 00:08:28,050
Cepat laporkan!
79
00:08:28,430 --> 00:08:30,536
Nyonya Jiang Xiang, Zhuang
Zhifu, dan lainnya telah meninggal.
80
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
Baik.
81
00:08:49,550 --> 00:08:50,100
Kaisar.
82
00:08:50,180 --> 00:08:52,769
Jiang Xiang, nyonya besar di Kediaman
Bangsawan Pingjin dan Zhuang Zhifu,
83
00:08:52,770 --> 00:08:53,480
[Menjunjung Etika Berpolitik]
84
00:08:53,481 --> 00:08:54,921
telah bunuh diri dengan minum racun.
85
00:08:55,120 --> 00:08:56,720
Apakah Zhuang Luyin telah mengetahuinya?
86
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Jawab, Kaisar.
87
00:09:00,240 --> 00:09:01,420
Dia masih belum tahu.
88
00:09:07,200 --> 00:09:10,370
Banyak orang menyarankanku
untuk membunuh Zhuang Luyin.
89
00:09:11,630 --> 00:09:12,630
Bagaimana menurut kalian?
90
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
Kaisar.
91
00:09:16,360 --> 00:09:18,730
Zhuang Luyin melakukan
kecurangan dalam Ujian Kekaisaran.
92
00:09:19,240 --> 00:09:20,920
Memanipulasi urusan militer di perbatasan.
93
00:09:21,360 --> 00:09:23,040
Kejahatannya terlalu besar untuk diampuni.
94
00:09:25,550 --> 00:09:26,550
Kaisar.
95
00:09:26,670 --> 00:09:28,766
Keluarga Zhuang secara
turun-temurun telah berjasa bagi negara.
96
00:09:28,790 --> 00:09:30,530
Jika membunuh Zhuang Luyin begitu saja,
97
00:09:30,840 --> 00:09:32,700
mungkin akan mengecewakan
hati para prajurit.
98
00:09:35,960 --> 00:09:37,370
Memangnya kenapa kalau berjasa?
99
00:09:38,670 --> 00:09:40,710
Yang ditakutkan adalah
menjadi sombong karena jasa.
100
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
Kaisar.
101
00:09:43,080 --> 00:09:44,850
Kali ini jika tidak dihukum berat,
102
00:09:45,720 --> 00:09:47,600
akan membawa bencana
tanpa akhir di masa depan.
103
00:09:54,540 --> 00:09:57,149
[Penjara Kekaisaran]
104
00:09:57,150 --> 00:10:00,770
Dengan titah Kaisar yang
menerima mandat Langit.
105
00:10:01,870 --> 00:10:04,460
Zhuang Luyin menyalahgunakan kas negara.
106
00:10:04,750 --> 00:10:08,130
Menelan harta rakyat bawah dan
menyalahgunakan kekuasaan untuk menerima suap.
107
00:10:08,360 --> 00:10:11,360
Menjual jabatan dan gelar, serta
bertindak curang demi kepentingan pribadi.
108
00:10:11,550 --> 00:10:14,770
Menipu istana demi
menyelewengkan kas negara.
109
00:10:15,150 --> 00:10:18,056
Tidak setia menjalankan urusan negara
dan pantas dianggap sebagai pengkhianat.
110
00:10:18,080 --> 00:10:19,840
Telah terbukti jelas
dan tidak terbantahkan.
111
00:10:20,120 --> 00:10:22,720
Dengan ini, dicabut gelarnya dan
diturunkan menjadi rakyat biasa.
112
00:10:22,870 --> 00:10:25,890
Dihapus hak waris feodalnya
demi menegakkan hukum negara.
113
00:10:26,630 --> 00:10:27,820
Demikian titah ini.
114
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
Di mana keluargaku?
115
00:10:39,200 --> 00:10:41,820
Rakyat biasa, Jiang Xiang
dan putranya Zhuang Zhifu,
116
00:10:41,960 --> 00:10:43,650
kemarin meminum racun untuk bunuh diri.
117
00:10:44,240 --> 00:10:45,100
Pagi ini telah...
118
00:10:45,150 --> 00:10:46,390
Bagaimana dengan Penerus Utama?
119
00:10:48,790 --> 00:10:51,940
Penerus Utama diasingkan di Kediaman
Bangsawan sambil menunggu keputusan.
120
00:10:52,840 --> 00:10:55,180
Tuan Bangsawan, tabahkanlah hatimu.
121
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
Makanlah.
122
00:11:21,600 --> 00:11:22,300
Zhuang Luyin.
123
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Apa yang kau lakukan?
124
00:11:23,600 --> 00:11:25,250
Istriku, Zhifu.
125
00:11:26,440 --> 00:11:27,760
Aku telah bersalah kepada kalian.
126
00:11:29,600 --> 00:11:31,099
Aku akan segera menyusul kalian.
127
00:11:31,100 --> 00:11:32,100
Kau gila!
128
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
Tuan Bangsawan.
129
00:11:39,200 --> 00:11:42,460
Anda tidak akan bisa keluar
meskipun membunuhku.
130
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Anda tahu itu.
131
00:11:44,270 --> 00:11:45,750
Aku bukan saja tidak akan membunuhmu,
132
00:11:47,630 --> 00:11:49,490
bahkan bisa memberimu
kemuliaan dan kekayaan.
133
00:11:51,440 --> 00:11:53,040
Bantu aku mengirim sepucuk surat keluar.
134
00:11:53,480 --> 00:11:55,700
Mengirim surat keluar
itu hukumannya dipenggal.
135
00:11:56,960 --> 00:11:58,650
Kalau begitu, aku bunuh kau sekarang.
136
00:11:58,840 --> 00:11:59,650
Iya.
137
00:11:59,840 --> 00:12:01,130
Aku akan mengirimnya.
138
00:12:02,510 --> 00:12:03,630
Bantu aku mengirim surat ini
139
00:12:04,240 --> 00:12:06,650
kepada Kasim Cao, Kasim Pemegang Segel.
140
00:12:08,510 --> 00:12:09,890
Jika kau tidak bisa melakukannya,
141
00:12:11,240 --> 00:12:13,130
aku pasti akan punya cara
142
00:12:13,200 --> 00:12:17,060
membuat seluruh keluargamu mati.
143
00:12:17,150 --> 00:12:18,300
Aku paham.
144
00:12:38,220 --> 00:12:39,660
[Kediaman Cao]
145
00:12:45,910 --> 00:12:46,910
Kau mau ke mana?
146
00:12:47,600 --> 00:12:48,730
Apa urusannya dengan kalian?
147
00:12:49,030 --> 00:12:51,250
Kau mengendap-endap di
depan Kediaman Kasim Cao,
148
00:12:51,870 --> 00:12:53,310
menurutmu apa urusannya dengan kami?
149
00:12:59,870 --> 00:13:01,100
Tuan-Tuan, mohon maaf.
150
00:13:01,270 --> 00:13:02,870
Aku yang bodoh ini tidak mengenali Tuan.
151
00:13:03,480 --> 00:13:06,980
Tidak tahu kalau Anda
adalah penjaga Kasim Cao.
152
00:13:07,080 --> 00:13:08,080
Jangan banyak bicara.
153
00:13:08,320 --> 00:13:10,100
Jujur saja, kau mau apa ke Kediaman Cao?
154
00:13:14,550 --> 00:13:15,550
Tuan.
155
00:13:16,320 --> 00:13:19,530
Aku adalah kepala sipir yang
menjaga Bangsawan Pingjin.
156
00:13:20,360 --> 00:13:22,770
Dia menyuruhku mengirimkan
sepucuk surat untuk Kasim Cao.
157
00:13:23,270 --> 00:13:24,270
Kirim surat?
158
00:13:25,390 --> 00:13:26,390
Suratnya di mana?
159
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
Ada padaku.
160
00:13:27,870 --> 00:13:28,870
Keluarkan.
161
00:13:29,240 --> 00:13:29,580
Ini...
162
00:13:30,080 --> 00:13:31,130
Kau bosan hidup, ya?
163
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Tuan...
164
00:13:36,670 --> 00:13:37,670
Tuan.
165
00:13:42,270 --> 00:13:43,270
Ternyata surat darah.
166
00:13:45,440 --> 00:13:46,130
Sudahlah, kau kembali saja.
167
00:13:46,240 --> 00:13:47,336
Kami yang akan
menyerahkannya pada Kasim Cao.
168
00:13:47,360 --> 00:13:47,970
Kembalilah.
169
00:13:47,980 --> 00:13:48,510
- Tuan… - Kembalilah.
170
00:13:48,511 --> 00:13:49,936
- Kembalilah…
- Tuan, mohon pemakluman Anda.
171
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
Aku harus menyerahkannya
sendiri kepada Kasim Cao.
172
00:13:52,750 --> 00:13:53,990
Aku pun tidak ada pilihan lain.
173
00:14:01,150 --> 00:14:02,830
Karena mengirim surat ini untuk Kasim Cao,
174
00:14:03,000 --> 00:14:04,400
kami tidak akan mempersulitmu lagi.
175
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Terima kasih, Tuan-Tuan.
176
00:14:06,630 --> 00:14:07,630
Cepat pergi sana.
177
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Cepat pergi.
178
00:14:18,670 --> 00:14:19,730
Su… Sudah ditukar.
179
00:14:24,440 --> 00:14:26,160
Kau dan aku sama-sama ditipu oleh Zang Hai.
180
00:14:26,600 --> 00:14:28,246
Dia adalah putra yang
tersisa dari Keluarga Kuai.
181
00:14:28,270 --> 00:14:29,300
Segera temui aku.
182
00:14:29,670 --> 00:14:30,940
Benar seperti dugaan Hai.
183
00:14:35,910 --> 00:14:38,530
Jamin keselamatanku
dan kembalikan jabatanku.
184
00:14:39,150 --> 00:14:40,580
Kalau tidak, masalah Keluarga Kuai
185
00:14:40,670 --> 00:14:41,890
pasti akan diketahui Kaisar.
186
00:14:45,550 --> 00:14:46,976
Dari mana datangnya surat darah ini?
187
00:14:47,000 --> 00:14:48,060
Ada orang yang datang.
188
00:14:48,390 --> 00:14:50,100
Katanya sipir yang menjaga Zhuang Luyin
189
00:14:50,440 --> 00:14:52,280
mengirim surat untuk
Ayah Angkat atas namanya.
190
00:14:53,600 --> 00:14:54,220
Sipir?
191
00:14:54,270 --> 00:14:54,770
Benar.
192
00:14:55,150 --> 00:14:55,700
Aku sudah memeriksanya.
193
00:14:56,000 --> 00:14:57,130
Memang benar itu sipirnya.
194
00:14:57,790 --> 00:14:58,950
Zhuang Luyin berkata padanya,
195
00:14:59,150 --> 00:15:01,336
jika tidak diantarkan, akan
menghabisi seluruh keluarganya.
196
00:15:01,360 --> 00:15:03,976
Yang paling pantas dihabisi seluruh
keluarganya seharusnya Zhuang Luyin!
197
00:15:04,000 --> 00:15:05,176
Perlukah aku bertindak sekarang?
198
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Tidak.
199
00:15:06,910 --> 00:15:08,730
Sekarang semua orang tahu aku
200
00:15:09,150 --> 00:15:10,430
menginginkan nyawa Zhuang Luyin.
201
00:15:11,030 --> 00:15:12,490
Jika dia mati di penjara,
202
00:15:13,270 --> 00:15:15,530
aku pasti tidak akan bisa
lepas dari tanggung jawab.
203
00:15:16,910 --> 00:15:18,060
Zhuang Luyin…
204
00:15:18,910 --> 00:15:20,300
Kau ingin menggunakan masalah ini
205
00:15:21,240 --> 00:15:22,370
untuk mengancamku.
206
00:15:24,790 --> 00:15:26,300
Sepertinya kau sudah tahu,
207
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
dirimu tidak akan hidup lama lagi.
208
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
Karena
209
00:15:33,840 --> 00:15:34,840
kau tidak bermoral,
210
00:15:35,320 --> 00:15:36,840
jangan salahkan aku tidak setia kawan.
211
00:15:37,550 --> 00:15:37,940
Lu Ran.
212
00:15:38,030 --> 00:15:38,460
Hadir.
213
00:15:38,630 --> 00:15:40,529
Kau segera tiru tulisan tangan Zhuang Luyin
214
00:15:40,530 --> 00:15:41,726
dan tulis sepucuk surat darah.
215
00:15:41,750 --> 00:15:43,886
Cari orang untuk menyamar
sebagai sipir dan kirim ke batalion Muji.
216
00:15:43,910 --> 00:15:45,246
Lalu, serahkan ke tangan Zhang Lang.
217
00:15:45,270 --> 00:15:46,130
Ayah Angkat, apa maksud Anda?
218
00:15:46,240 --> 00:15:49,420
Aku akan membantu Kaisar
menyingkirkan ancaman besar.
219
00:15:55,670 --> 00:15:56,670
Apa kata Tuan Bangsawan?
220
00:16:01,390 --> 00:16:02,100
Tuan Bangsawan berkata,
221
00:16:02,390 --> 00:16:03,670
beliau dijebak oleh orang jahat.
222
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Malam ini saat waktu Zi,
223
00:16:06,510 --> 00:16:08,246
beliau menyuruh kita bawa orang
untuk segera menyelamatkannya.
224
00:16:08,270 --> 00:16:09,630
Ini tulisan tangan Tuan Bangsawan.
225
00:16:18,440 --> 00:16:19,440
Zhang Mao.
226
00:16:20,200 --> 00:16:21,606
Kau pimpin 50 saudara untuk memimpin
227
00:16:21,630 --> 00:16:22,250
di barisan depan
228
00:16:22,600 --> 00:16:24,280
lalu menyamar dan serbu Penjara Kekaisaran
229
00:16:24,440 --> 00:16:25,090
untuk menyelamatkan Tuan Bangsawan.
230
00:16:25,260 --> 00:16:25,670
Siap!
231
00:16:25,910 --> 00:16:26,910
Lan Yongji.
232
00:16:27,480 --> 00:16:29,720
Kau bawa 80 orang menyebar
di dalam kota untuk membantu.
233
00:16:29,910 --> 00:16:31,110
Pastikan gerbang kota terbuka.
234
00:16:31,550 --> 00:16:32,010
Baik.
235
00:16:32,550 --> 00:16:34,550
Aku akan memimpin 300
orang menunggu di luar kota.
236
00:16:34,910 --> 00:16:35,990
Jika ada perubahan situasi,
237
00:16:36,550 --> 00:16:37,910
gunakan kembang api sebagai tanda.
238
00:16:38,150 --> 00:16:39,390
Aku akan memimpin pasukan besar
239
00:16:39,440 --> 00:16:40,976
menyerbu masuk ke dalam kota
untuk memecah pengepungan.
240
00:16:41,000 --> 00:16:41,420
Cepat pergi.
241
00:16:41,550 --> 00:16:42,550
Ya.
242
00:16:59,360 --> 00:17:00,840
Kau berjasa dalam mengantarkan surat.
243
00:17:01,630 --> 00:17:03,176
Tuan Bangsawan berkata,
mau memberimu hadiah.
244
00:17:03,200 --> 00:17:03,730
Benarkah?
245
00:17:04,030 --> 00:17:04,460
Ya.
246
00:17:05,000 --> 00:17:06,960
Dia berkata kalau surat
sudah sampai, akan dapat.
247
00:17:17,070 --> 00:17:18,470
Bawa dia untuk mengambil hadiahnya.
248
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Terima kasih Jenderal.
249
00:17:41,060 --> 00:17:43,220
[Kediaman Zang]
250
00:18:27,680 --> 00:18:28,800
Kenapa kau tiba-tiba datang?
251
00:18:35,310 --> 00:18:36,710
Kenapa datang, tetapi tidak bicara?
252
00:19:33,270 --> 00:19:34,670
Biarkan aku duduk di sini sebentar.
253
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
Boleh?
254
00:19:48,030 --> 00:19:51,176
Ini adalah sebuah rumah yang sederhana,
tidak terasa sederhana jika aku berbudi.
255
00:19:51,200 --> 00:19:52,660
Jejak lumut yang hijau.
256
00:19:52,830 --> 00:19:53,990
Saat Ayah tidak ada di rumah,
257
00:19:54,160 --> 00:19:55,900
kau harus mematuhi kata-kata ibumu,
258
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
dan jaga adikmu dengan baik.
259
00:19:58,110 --> 00:19:59,730
Tiada orang awam yang hilir mudik,
260
00:20:00,350 --> 00:20:02,290
dapat memainkan Qin tanpa hiasan,
261
00:20:02,440 --> 00:20:03,250
membaca sutra emas.
262
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
Setelah Ayah kembali,
263
00:20:04,680 --> 00:20:06,566
pasti akan membuatkan yang
lebih besar untukmu. Bagaimana?
264
00:20:06,590 --> 00:20:08,030
Tiada dokumen resmi yang memenatkan.
265
00:20:08,400 --> 00:20:09,660
Di Nanyang ada gubuk Zhuge...
266
00:20:12,030 --> 00:20:13,030
Setelah malam ini,
267
00:20:17,440 --> 00:20:18,900
dendam besar pertama keluargaku,
268
00:20:21,440 --> 00:20:22,680
dengan demikian sudah terbalas.
269
00:21:04,460 --> 00:21:06,780
[Berjaya Berabad-abad]
270
00:21:39,270 --> 00:21:43,090
♪ Pedang panjang dan busur yang besar ♪
271
00:21:43,200 --> 00:21:47,290
♪ Menguasai seluruh Jiangdong ♪
272
00:21:47,590 --> 00:21:52,010
♪ Kereta dan kuda hilir mudik ♪
273
00:21:52,830 --> 00:21:56,700
♪ Melihat negara di hadapan mata ♪
274
00:21:56,960 --> 00:22:00,810
♪ Angin semerbak
mengantarkan alunan seruling ♪
275
00:22:01,000 --> 00:22:05,010
♪ Ribuan panji berkibar
membawa keberuntungan ♪
276
00:22:05,110 --> 00:22:10,490
♪ Melihat keindahan di puncak Menara Su ♪
277
00:22:10,830 --> 00:22:18,810
♪ Biarlah malam ini bermalam di istana ♪
278
00:22:38,110 --> 00:22:40,810
♪ Pedang panjang dan busur yang besar ♪
279
00:22:41,270 --> 00:22:42,270
Saudara-Saudara,
280
00:22:42,440 --> 00:22:43,960
ikut aku menyelamatkan Tuan Bangsawan.
281
00:22:44,400 --> 00:22:48,700
♪ Kereta dan kuda hilir mudik ♪
282
00:22:48,750 --> 00:22:52,050
♪ Melihat negara di hadapan mata ♪
283
00:22:52,200 --> 00:22:55,420
[Penjara Kekaisaran] ♪ Angin
semerbak mengantarkan alunan seruling ♪
284
00:22:55,590 --> 00:22:59,290
♪ Ribuan panji berkibar
membawa keberuntungan ♪
285
00:22:59,400 --> 00:23:03,900
♪ Melihat keindahan di puncak Menara Su ♪
286
00:23:04,110 --> 00:23:07,620
♪ Biarlah malam ini bermalam di istana ♪
287
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Ayah Angkat.
288
00:23:29,000 --> 00:23:30,880
Prajurit batalion Muji
sudah memasuki ibu kota,
289
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
sepanjang perjalanan lancar tanpa hambatan.
290
00:23:32,440 --> 00:23:33,840
Aku sudah memindahkan pasukan besar
291
00:23:33,880 --> 00:23:35,616
Penjara Kekaisaran
sesuai perintah Ayah Angkat.
292
00:23:35,640 --> 00:23:36,940
Dalam waktu 15 menit,
293
00:23:37,200 --> 00:23:38,920
mereka pun bisa menyelamatkan Zhuang Luyin.
294
00:23:40,880 --> 00:23:42,160
Bagaimana dengan Zhuang Zhixing?
295
00:23:42,270 --> 00:23:43,350
Lu Yan sudah pergi ke sana.
296
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
Maksud Ayah Angkat adalah
297
00:23:45,590 --> 00:23:47,700
mau membuat Zhuang Zhixing
dan Zhuang Luyin bertemu?
298
00:23:48,400 --> 00:23:50,240
Menyelesaikan masalah
harus dari akar-akarnya.
299
00:23:50,920 --> 00:23:52,240
Zhuang Luyin berniat memberontak,
300
00:23:52,920 --> 00:23:55,730
bagaimana bisa putranya tidak terlibat?
301
00:23:58,070 --> 00:24:00,490
♪ Ayam jago bertarung,
busur dan pedang menjulang ♪
302
00:24:00,640 --> 00:24:03,090
♪ Hiruk pikuk prajurit di Kolam Zougou ♪
303
00:24:03,200 --> 00:24:06,250
♪ Jubah ringan digantung, topi
bersulam bunga yang halus ♪
304
00:24:06,480 --> 00:24:08,326
♪ Mengayunkan cambuk emas,
mengendalikan kuda putih kehijauan ♪
305
00:24:08,350 --> 00:24:08,810
Siapa itu?
306
00:24:09,160 --> 00:24:11,770
♪ Dikawal depan belakang ♪
307
00:24:12,550 --> 00:24:13,180
Siapa di luar?
308
00:24:13,480 --> 00:24:17,140
♪ Bolak-balik menikmati bunga,
merasakan angin musim semi ♪
309
00:25:07,590 --> 00:25:08,590
Tuan Bangsawan!
310
00:25:12,960 --> 00:25:14,700
Tuan Bangsawan, aku datang terlambat.
311
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
Zhang Mao?
312
00:25:32,880 --> 00:25:34,240
Siapa yang menyuruh kalian kemari?
313
00:25:34,550 --> 00:25:36,700
Begitu menerima kabar dari Tuan Bangsawan,
314
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
kami pun bergegas kemari.
315
00:25:38,790 --> 00:25:40,270
Tuan Bangsawan, Anda sudah menderita.
316
00:25:41,640 --> 00:25:43,240
Siapa yang mengirim kabar kepada kalian?
317
00:25:44,030 --> 00:25:45,390
Sipir yang menjaga Tuan Bangsawan,
318
00:25:45,510 --> 00:25:46,510
dia sudah dibunuh.
319
00:25:50,590 --> 00:25:51,980
Tuan Bangsawan, ada apa?
320
00:25:52,480 --> 00:25:53,480
Apakah ada yang salah?
321
00:25:57,550 --> 00:25:59,420
Yang kucari adalah Cao Jingxian.
322
00:26:01,750 --> 00:26:03,330
Yang datang malah kalian.
323
00:26:07,030 --> 00:26:07,530
Tuan Bangsawan,
324
00:26:08,030 --> 00:26:09,630
bukankah Anda yang menyuruh kami datang?
325
00:26:10,200 --> 00:26:11,920
Ini... jangan-jangan adalah sebuah jebakan?
326
00:26:13,960 --> 00:26:16,140
Kaisar awalnya membiarkan aku hidup,
327
00:26:17,510 --> 00:26:18,510
begitu kalian datang,
328
00:26:19,270 --> 00:26:20,660
aku pasti akan mati.
329
00:26:21,880 --> 00:26:24,090
Tuan Bangsawan, lalu apa
yang harus dilakukan sekarang?
330
00:26:32,030 --> 00:26:33,230
Berapa orang yang kalian bawa?
331
00:26:33,590 --> 00:26:35,010
Lan Yongji telah memimpin 80 orang
332
00:26:35,070 --> 00:26:36,856
menyebar di kota dan
menunggu untuk membantu.
333
00:26:36,880 --> 00:26:38,936
Zhang Lang memimpin 300
orang dan menunggu di luar kota,
334
00:26:38,960 --> 00:26:40,720
hanya menunggu perintah
dari Tuan Bangsawan.
335
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
Hingga kini,
336
00:26:47,590 --> 00:26:49,180
hanya ada satu cara.
337
00:26:51,350 --> 00:26:52,810
Satu kesempatan hidup.
338
00:26:53,240 --> 00:26:55,050
Kami setia kepada Tuan
Bangsawan sampai mati!
339
00:26:55,270 --> 00:26:56,270
Baiklah!
340
00:26:56,400 --> 00:26:58,770
Kalian ikut aku menyerang kota kekaisaran.
341
00:26:59,720 --> 00:27:01,120
Singkirkan penjahat di sisi Kaisar.
342
00:27:01,750 --> 00:27:04,660
Laporkan ketidakadilan kepada Kaisar.
343
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Baik.
344
00:27:59,030 --> 00:28:00,180
Menyambut Tuan Bangsawan!
345
00:28:01,830 --> 00:28:03,220
Kabari Lan Yongji dan Zhang Lang
346
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
untuk segera berkumpul.
347
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
Baik.
348
00:28:13,660 --> 00:28:14,660
[Penjara Kekaisaran]
349
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
Saudara-Saudara,
350
00:28:37,880 --> 00:28:39,400
ikut aku menyelamatkan Tuan Bangsawan!
351
00:28:39,480 --> 00:28:40,480
Serbu!
352
00:28:48,660 --> 00:28:55,100
[Gerbang Ding'an]
353
00:29:06,200 --> 00:29:06,810
Buka gerbang kota!
354
00:29:07,200 --> 00:29:07,620
Baik.
355
00:29:07,621 --> 00:29:09,220
[Gerbang Ding'an]
356
00:29:39,350 --> 00:29:40,350
Lindungi Tuan Bangsawan!
357
00:29:46,640 --> 00:29:48,330
Zhuang Luyin, apa yang sedang kau lakukan?
358
00:29:48,550 --> 00:29:50,726
Kabur dari penjara dan mengerahkan
pasukan, kau ingin memberontak?
359
00:29:50,750 --> 00:29:51,810
Tindakanku ini
360
00:29:52,420 --> 00:29:53,490
hanya demi Kaisar,
361
00:29:54,070 --> 00:29:55,140
demi negara Dayong.
362
00:29:55,590 --> 00:29:57,136
Tidak peduli kau berada di pihak siapa,
363
00:29:57,160 --> 00:29:58,160
cepat minggir!
364
00:29:58,400 --> 00:30:00,880
Rakyat biasa Zhuang Luyin, kabur
dari penjara dan memberontak.
365
00:30:02,270 --> 00:30:03,810
Bunuh tanpa ampun!
366
00:30:13,830 --> 00:30:15,140
Ingin membunuhku?
367
00:30:15,590 --> 00:30:16,590
Busur.
368
00:30:29,030 --> 00:30:30,030
Bunuh semuanya.
369
00:30:30,790 --> 00:30:31,790
Jangan ada yang lolos.
370
00:30:42,070 --> 00:30:43,070
Tuan Muda Zhixing?
371
00:30:45,350 --> 00:30:46,350
Paman Zhang Lang?
372
00:30:46,830 --> 00:30:47,990
Kenapa kalian berada di sini?
373
00:30:48,200 --> 00:30:48,980
Apa yang telah terjadi?
374
00:30:49,200 --> 00:30:50,376
Aku tidak sempat menjelaskannya padamu.
375
00:30:50,400 --> 00:30:52,376
Mohon ikut aku untuk berkumpul
bersama Tuan Bangsawan.
376
00:30:52,400 --> 00:30:53,640
Cepat naik ke atas kuda, ikuti!
377
00:31:06,270 --> 00:31:07,270
Rupanya kau.
378
00:31:07,310 --> 00:31:08,310
Kenapa kau ada di sini?
379
00:31:08,400 --> 00:31:08,980
Dengarkan aku,
380
00:31:09,070 --> 00:31:10,550
segeralah ke luar kota sekarang juga.
381
00:31:10,750 --> 00:31:12,110
Jangan terlibat dalam masalah ini.
382
00:31:12,510 --> 00:31:13,630
Apa sebenarnya yang terjadi?
383
00:31:14,550 --> 00:31:16,670
Orang-orang tadi adalah
prajurit batalion Muji, 'kan?
384
00:31:17,070 --> 00:31:18,806
Mereka pasti datang untuk
menyelamatkan ayahmu.
385
00:31:18,830 --> 00:31:20,980
Malam ini, pasti akan ada
sebuah pertarungan sengit.
386
00:31:21,310 --> 00:31:22,630
Lalu, saat ini kau muncul di sini
387
00:31:22,880 --> 00:31:24,240
juga pasti bukan sebuah kebetulan.
388
00:31:27,160 --> 00:31:28,486
Ada yang datang ke Kediaman
Bangsawan untuk membunuhku.
389
00:31:28,510 --> 00:31:29,220
Aku keluar mengejarnya
390
00:31:29,310 --> 00:31:30,830
dan dipancing kemari oleh kembang api.
391
00:31:31,480 --> 00:31:32,480
Itu orang Cao Jingxian.
392
00:31:33,000 --> 00:31:34,480
Dia ingin kau dan ayahmu mati bersama
393
00:31:34,510 --> 00:31:35,770
dalam pertarungan malam ini.
394
00:31:36,480 --> 00:31:38,526
Sekarang, kau segera
tinggalkan ibu kota selagi kacau.
395
00:31:38,550 --> 00:31:39,770
Sebelum masalahnya selesai,
396
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
jangan kembali.
397
00:31:42,920 --> 00:31:43,940
Ini, ambillah.
398
00:31:44,310 --> 00:31:45,310
Uang ini
399
00:31:45,400 --> 00:31:47,216
seharusnya cukup untukmu
hidup beberapa hari di luar.
400
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
Cepat pergi.
401
00:31:48,310 --> 00:31:49,310
Bagaimana dengan ayahku?
402
00:31:50,750 --> 00:31:52,430
Dia sudah tidak mampu membalikkan keadaan.
403
00:31:52,880 --> 00:31:54,700
Hanya dengan pergi,
baru kau ada kesempatan.
404
00:31:55,070 --> 00:31:57,180
Jika tinggal di ibu kota,
kau hanya akan mati.
405
00:31:57,790 --> 00:31:58,790
Cepat pergi.
406
00:32:59,000 --> 00:32:59,490
Tuan Bangsawan.
407
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
Aku datang terlambat.
408
00:33:01,510 --> 00:33:02,750
Kau datang tepat pada waktunya.
409
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
Saudara-Saudara!
410
00:33:11,920 --> 00:33:13,330
Istana dikendalikan oleh penjahat.
411
00:33:13,750 --> 00:33:15,010
Aku telah dijebak orang.
412
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
Hari ini,
413
00:33:17,200 --> 00:33:19,286
aku beruntung karena kalian
mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkanku.
414
00:33:19,310 --> 00:33:20,310
Semuanya!
415
00:33:21,030 --> 00:33:22,570
Ikut aku menyerang kota kekaisaran
416
00:33:23,590 --> 00:33:24,936
dan singkirkan penjahat di sisi Kaisar!
417
00:33:24,960 --> 00:33:27,420
Singkirkan penjahat di sisi Kaisar!
418
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
Ayah Angkat.
419
00:33:46,480 --> 00:33:47,806
Bagaimana keadaan pengawal kekaisaran?
420
00:33:47,830 --> 00:33:50,550
Sudah mengutus orang untuk menyamar
menjadi sipir dan memberi kabar.
421
00:33:52,110 --> 00:33:53,490
Zhuang Luyin,
422
00:33:54,200 --> 00:33:56,330
kau pergilah mati dengan tenang.
423
00:33:56,880 --> 00:33:59,140
Aku memang mau membuat Kaisar malam ini
424
00:33:59,680 --> 00:34:00,860
tidak bisa tidur!
425
00:34:08,150 --> 00:34:09,949
♪ Barisan kavaleri berjajar rapi ♪
426
00:34:09,950 --> 00:34:12,220
♪ Barisan infanteri berhimpun rapat ♪
427
00:34:12,280 --> 00:34:14,650
♪ Panji-panji disusun
di luar pinggiran barat ♪
428
00:34:14,670 --> 00:34:16,130
♪ Payung sulam sutra merah ♪
429
00:34:16,150 --> 00:34:17,810
♪ Menanti Kaisar segera datang ♪
430
00:34:17,840 --> 00:34:19,410
♪ Jubah naga dan sabuk emas ♪
431
00:34:19,480 --> 00:34:20,940
♪ Ribuan orang mengepung ♪
432
00:34:20,960 --> 00:34:23,170
♪ Ribuan sorakan
membahana, membuka formasi ♪
433
00:34:23,280 --> 00:34:25,260
♪ Gemuruh riuh mengacaukan lautan ♪
434
00:34:25,360 --> 00:34:26,570
♪ Mengacaukan lautan ♪
435
00:34:26,630 --> 00:34:28,690
♪ Anak anjing cepat, anak elang lincah ♪
436
00:34:28,800 --> 00:34:31,010
♪ Anak anjing cepat, anak elang lincah ♪
437
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Serang balik!
438
00:35:15,710 --> 00:35:16,860
Bunuh!
439
00:35:18,030 --> 00:35:19,380
Bunuh!
440
00:35:20,110 --> 00:35:21,340
Bunuh!
441
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
Zhuang Luyin!
442
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Kau berani sekali!
443
00:35:30,440 --> 00:35:32,610
Aku mau masuk istana menghadap Kaisar
444
00:35:32,760 --> 00:35:33,840
untuk memulihkan nama baik!
445
00:35:34,070 --> 00:35:35,606
Menghadap Kaisar dengan membawa pasukan,
446
00:35:35,630 --> 00:35:37,120
beginikah caramu?
447
00:35:37,710 --> 00:35:38,820
Ini namanya memberontak!
448
00:35:41,760 --> 00:35:43,000
Semua orang dengarkan perintah!
449
00:35:43,880 --> 00:35:44,980
Tembus gerbang ini!
450
00:35:45,280 --> 00:35:46,486
Singkirkan penjahat di sisi Kaisar!
451
00:35:46,510 --> 00:35:47,910
Singkirkan penjahat di sisi Kaisar!
452
00:35:47,960 --> 00:35:50,210
Bunuh!
453
00:35:56,440 --> 00:35:57,440
Lepaskan anak panah!
454
00:36:57,550 --> 00:36:58,550
Kaisar.
455
00:36:59,070 --> 00:37:00,070
Kaisar.
456
00:37:00,360 --> 00:37:02,340
Zhuang Luyin dibebaskan orang dari penjara.
457
00:37:02,670 --> 00:37:04,750
Dia sudah membawa pasukan
menyerang kota kekaisaran.
458
00:37:07,590 --> 00:37:08,590
Kaisar.
459
00:37:36,070 --> 00:37:37,070
Tutup gerbang kota!
460
00:37:37,440 --> 00:37:38,440
Cepat!
461
00:37:43,480 --> 00:37:44,480
Lepaskan anak panah!
462
00:37:49,110 --> 00:37:50,110
Angkat perisai!
463
00:37:51,760 --> 00:37:52,820
Pemanah!
464
00:39:14,510 --> 00:39:15,510
Lapor!
465
00:39:15,840 --> 00:39:16,300
Komandan Xue,
466
00:39:16,480 --> 00:39:17,606
serangan batalion Muji terlalu ganas.
467
00:39:17,630 --> 00:39:19,086
Kami hampir tidak bisa bertahan lagi.
468
00:39:19,110 --> 00:39:20,460
Suruh semua orang bertahan!
469
00:39:31,150 --> 00:39:32,690
Serang kota!
470
00:39:50,400 --> 00:39:51,400
Dobrak!
471
00:40:02,440 --> 00:40:03,680
Zhuang Luyin!
472
00:41:00,150 --> 00:41:01,150
Zang Hai!
473
00:41:02,480 --> 00:41:03,480
Aku pernah bilang,
474
00:41:04,150 --> 00:41:05,870
aku pasti akan membunuhmu jika keluar lagi!
475
00:41:07,360 --> 00:41:09,170
Kini kau malah datang sendiri.
476
00:41:13,630 --> 00:41:14,630
Hentikan!
477
00:41:19,760 --> 00:41:21,170
Semuanya hentikan!
478
00:41:26,550 --> 00:41:27,940
Semuanya hentikan!
479
00:41:30,280 --> 00:41:31,280
Tuan Muda Zhixing?
480
00:41:37,190 --> 00:41:38,190
Lan Yongji?
481
00:41:50,550 --> 00:41:51,550
Kenapa kau melakukan ini?
482
00:41:53,070 --> 00:41:54,070
Ayah.
483
00:41:56,480 --> 00:41:57,480
Menyerahlah.
484
00:41:57,670 --> 00:41:58,670
Apa katamu?
485
00:41:58,880 --> 00:42:00,490
Apa kau tahu akibat dari menyerah?
486
00:42:01,000 --> 00:42:02,256
Apakah kau ingin Keluarga Zhuang
487
00:42:02,280 --> 00:42:04,530
diberi tuduhan merampas
kekuasaan dan merebut takhta?
488
00:42:05,150 --> 00:42:06,260
Aku tidak punya pilihan.
489
00:42:06,840 --> 00:42:08,256
Setelah masuk istana dan menemui Kaisar,
490
00:42:08,280 --> 00:42:10,059
aku punya cara untuk menjelaskan padanya.
491
00:42:10,060 --> 00:42:12,140
Namun, apa bedanya tindakan
Ayah dengan memberontak?
492
00:42:12,280 --> 00:42:13,776
Keluarga Zhuang setia
dari generasi ke generasi.
493
00:42:13,800 --> 00:42:15,640
Ayah bersikeras mau mempermalukan leluhur,
494
00:42:15,710 --> 00:42:17,790
membuat reputasi Keluarga
Zhuang lenyap begitu saja!
495
00:42:20,400 --> 00:42:21,780
Aku benar-benar salah menilaimu.
496
00:42:22,880 --> 00:42:24,940
Kau tetap pecundang
yang tidak bernyali itu.
497
00:42:27,190 --> 00:42:28,610
Kau mau ikut aku menyerbu ke dalam
498
00:42:29,030 --> 00:42:31,300
atau enyah dari sini?
499
00:42:32,030 --> 00:42:33,030
Ayah,
500
00:42:33,280 --> 00:42:34,640
tindakanmu hari ini adalah kudeta.
501
00:42:35,070 --> 00:42:37,190
Apa pun yang terjadi, Kaisar
tidak akan mengampunimu.
502
00:42:37,840 --> 00:42:38,900
Kau mau menyerbu kota,
503
00:42:39,360 --> 00:42:41,090
maka langkahilah mayatku!
504
00:42:41,110 --> 00:42:42,110
Anak durhaka!
505
00:42:42,800 --> 00:42:44,240
Apakah kau mengira aku tidak berani?
506
00:42:55,110 --> 00:42:56,490
Beraninya kau mengkhianatiku!
507
00:43:22,260 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
508
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
509
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
510
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
511
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
512
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
513
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
514
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
515
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
516
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
517
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
518
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
519
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
520
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
521
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
522
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
523
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
524
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
525
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
526
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
527
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
528
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
529
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
530
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
531
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
532
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
533
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪
34550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.