All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 27 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 27] 3 00:01:33,740 --> 00:01:35,429 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 4 00:01:35,430 --> 00:01:36,430 Titah Kaisar. 5 00:01:36,920 --> 00:01:39,880 Seluruh harta kekayaan Kediaman Bangsawan Pingjin disita untuk kas negara. 6 00:01:40,350 --> 00:01:43,030 Semua pelayan dihukum dan diasingkan untuk menjalani wajib militer. 7 00:01:43,150 --> 00:01:45,570 Anggota keluarga ditahan di kediaman dan menunggu keputusan! 8 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 Bawa pergi. 9 00:01:47,510 --> 00:01:49,620 - Nyonya, selamatkan kami! - Jalan! 10 00:01:49,640 --> 00:01:50,330 Nyonya. 11 00:01:50,350 --> 00:01:50,980 - Jalan! - Nyonya. 12 00:01:51,000 --> 00:01:51,820 Selamatkan kami! 13 00:01:51,840 --> 00:01:53,490 Nyonya, selamatkan kami! 14 00:01:53,760 --> 00:01:55,600 - Cepat! - Selamatkan kami! 15 00:01:56,510 --> 00:01:57,540 Nyonya. 16 00:01:58,000 --> 00:01:59,570 - Nyonya, tolong! - Cepat ikuti kami! 17 00:01:59,700 --> 00:02:01,460 Nyonya! 18 00:02:02,100 --> 00:02:03,150 Tolong! 19 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 Ibu. 20 00:02:18,840 --> 00:02:19,840 Aku sudah lapar. 21 00:02:27,030 --> 00:02:28,030 Lapar lagi, ya? 22 00:02:38,430 --> 00:02:39,430 Ibu. 23 00:02:39,630 --> 00:02:40,630 Teh jahenya sudah siap. 24 00:02:41,710 --> 00:02:43,430 Minumlah sedikit untuk menghangatkan badan. 25 00:02:45,560 --> 00:02:46,560 Fu sudah lapar. 26 00:02:47,840 --> 00:02:49,440 Cepat berikan dia sesuatu untuk dimakan. 27 00:03:36,310 --> 00:03:37,310 Mau lagi. 28 00:03:41,910 --> 00:03:42,910 Aku mau lagi. 29 00:03:46,470 --> 00:03:47,470 Yuerou. 30 00:03:49,430 --> 00:03:50,430 Kemarilah. 31 00:03:54,710 --> 00:03:55,959 Antarkan dulu semangkuk teh jahe ini 32 00:03:55,960 --> 00:03:57,290 kepada adik iparmu. 33 00:03:58,680 --> 00:03:59,680 Pergilah. 34 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Baik. 35 00:04:36,390 --> 00:04:37,390 Udara makin dingin. 36 00:04:37,510 --> 00:04:39,096 Para pelayan di rumah sudah tidak ada lagi. 37 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 Aku sendiri yang merebusnya. 38 00:04:40,560 --> 00:04:42,220 Adik Ipar, minumlah selagi hangat. 39 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 Baik. 40 00:05:04,270 --> 00:05:05,270 Ibu. 41 00:05:05,830 --> 00:05:07,340 Aku masih mau makan kue susu. 42 00:05:10,190 --> 00:05:11,730 Minum dulu semangkuk sup ini. 43 00:05:13,630 --> 00:05:14,630 Ini obat. 44 00:05:14,680 --> 00:05:15,920 Ibu, lagi pula aku tidak sakit. 45 00:05:16,830 --> 00:05:18,020 Kenapa harus minum obat? 46 00:05:21,070 --> 00:05:22,290 Bukan kau yang sakit. 47 00:05:24,070 --> 00:05:25,700 Semua orang yang sakit. 48 00:05:28,310 --> 00:05:29,410 Ayah juga sakit, ya? 49 00:05:31,270 --> 00:05:32,290 Ibu juga sakit? 50 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 Ayahmu, 51 00:05:36,680 --> 00:05:38,290 dia membenci kita berdua. 52 00:05:40,040 --> 00:05:41,410 Ibu sangat marah, 53 00:05:42,360 --> 00:05:43,980 jadi membuatnya sakit. 54 00:05:44,920 --> 00:05:45,920 Sekarang, 55 00:05:46,680 --> 00:05:48,720 seluruh keluarga jatuh sakit dan tidak bisa bangun. 56 00:05:50,560 --> 00:05:52,540 Namun, Ibu sama sekali tidak menyesal. 57 00:05:54,190 --> 00:05:55,190 Karena segalanya 58 00:05:56,750 --> 00:05:58,250 akan menjadi lebih mudah 59 00:05:59,950 --> 00:06:01,170 dan lebih sederhana. 60 00:06:06,070 --> 00:06:06,580 Baik. 61 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Ibu. 62 00:06:09,270 --> 00:06:10,270 Aku minum. 63 00:06:24,390 --> 00:06:25,390 Ibu. 64 00:06:26,190 --> 00:06:27,190 Aku sudah selesai minum. 65 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Ibu juga minum. 66 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Setelah minum, 67 00:06:32,070 --> 00:06:33,070 penyakitnya akan sembuh. 68 00:06:36,750 --> 00:06:37,750 Ibu juga minum. 69 00:06:40,190 --> 00:06:41,190 Ibu juga minum. 70 00:07:05,870 --> 00:07:06,870 Yuerou. 71 00:07:07,720 --> 00:07:09,040 Teh jahenya sudah diantarkan, ya? 72 00:07:09,390 --> 00:07:10,390 Sudah. 73 00:07:11,480 --> 00:07:12,660 Masih ada semangkuk untukmu. 74 00:07:13,560 --> 00:07:14,050 Cepat, 75 00:07:14,390 --> 00:07:15,390 kau minum selagi hangat. 76 00:07:17,190 --> 00:07:18,190 Baik. 77 00:08:26,240 --> 00:08:27,240 Pengawal. 78 00:08:27,430 --> 00:08:28,050 Cepat laporkan! 79 00:08:28,430 --> 00:08:30,536 Nyonya Jiang Xiang, Zhuang Zhifu, dan lainnya telah meninggal. 80 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Baik. 81 00:08:49,550 --> 00:08:50,100 Kaisar. 82 00:08:50,180 --> 00:08:52,769 Jiang Xiang, nyonya besar di Kediaman Bangsawan Pingjin dan Zhuang Zhifu, 83 00:08:52,770 --> 00:08:53,480 [Menjunjung Etika Berpolitik] 84 00:08:53,481 --> 00:08:54,921 telah bunuh diri dengan minum racun. 85 00:08:55,120 --> 00:08:56,720 Apakah Zhuang Luyin telah mengetahuinya? 86 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Jawab, Kaisar. 87 00:09:00,240 --> 00:09:01,420 Dia masih belum tahu. 88 00:09:07,200 --> 00:09:10,370 Banyak orang menyarankanku untuk membunuh Zhuang Luyin. 89 00:09:11,630 --> 00:09:12,630 Bagaimana menurut kalian? 90 00:09:14,840 --> 00:09:15,840 Kaisar. 91 00:09:16,360 --> 00:09:18,730 Zhuang Luyin melakukan kecurangan dalam Ujian Kekaisaran. 92 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 Memanipulasi urusan militer di perbatasan. 93 00:09:21,360 --> 00:09:23,040 Kejahatannya terlalu besar untuk diampuni. 94 00:09:25,550 --> 00:09:26,550 Kaisar. 95 00:09:26,670 --> 00:09:28,766 Keluarga Zhuang secara turun-temurun telah berjasa bagi negara. 96 00:09:28,790 --> 00:09:30,530 Jika membunuh Zhuang Luyin begitu saja, 97 00:09:30,840 --> 00:09:32,700 mungkin akan mengecewakan hati para prajurit. 98 00:09:35,960 --> 00:09:37,370 Memangnya kenapa kalau berjasa? 99 00:09:38,670 --> 00:09:40,710 Yang ditakutkan adalah menjadi sombong karena jasa. 100 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 Kaisar. 101 00:09:43,080 --> 00:09:44,850 Kali ini jika tidak dihukum berat, 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,600 akan membawa bencana tanpa akhir di masa depan. 103 00:09:54,540 --> 00:09:57,149 [Penjara Kekaisaran] 104 00:09:57,150 --> 00:10:00,770 Dengan titah Kaisar yang menerima mandat Langit. 105 00:10:01,870 --> 00:10:04,460 Zhuang Luyin menyalahgunakan kas negara. 106 00:10:04,750 --> 00:10:08,130 Menelan harta rakyat bawah dan menyalahgunakan kekuasaan untuk menerima suap. 107 00:10:08,360 --> 00:10:11,360 Menjual jabatan dan gelar, serta bertindak curang demi kepentingan pribadi. 108 00:10:11,550 --> 00:10:14,770 Menipu istana demi menyelewengkan kas negara. 109 00:10:15,150 --> 00:10:18,056 Tidak setia menjalankan urusan negara dan pantas dianggap sebagai pengkhianat. 110 00:10:18,080 --> 00:10:19,840 Telah terbukti jelas dan tidak terbantahkan. 111 00:10:20,120 --> 00:10:22,720 Dengan ini, dicabut gelarnya dan diturunkan menjadi rakyat biasa. 112 00:10:22,870 --> 00:10:25,890 Dihapus hak waris feodalnya demi menegakkan hukum negara. 113 00:10:26,630 --> 00:10:27,820 Demikian titah ini. 114 00:10:37,390 --> 00:10:38,390 Di mana keluargaku? 115 00:10:39,200 --> 00:10:41,820 Rakyat biasa, Jiang Xiang dan putranya Zhuang Zhifu, 116 00:10:41,960 --> 00:10:43,650 kemarin meminum racun untuk bunuh diri. 117 00:10:44,240 --> 00:10:45,100 Pagi ini telah... 118 00:10:45,150 --> 00:10:46,390 Bagaimana dengan Penerus Utama? 119 00:10:48,790 --> 00:10:51,940 Penerus Utama diasingkan di Kediaman Bangsawan sambil menunggu keputusan. 120 00:10:52,840 --> 00:10:55,180 Tuan Bangsawan, tabahkanlah hatimu. 121 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 Makanlah. 122 00:11:21,600 --> 00:11:22,300 Zhuang Luyin. 123 00:11:22,440 --> 00:11:23,440 Apa yang kau lakukan? 124 00:11:23,600 --> 00:11:25,250 Istriku, Zhifu. 125 00:11:26,440 --> 00:11:27,760 Aku telah bersalah kepada kalian. 126 00:11:29,600 --> 00:11:31,099 Aku akan segera menyusul kalian. 127 00:11:31,100 --> 00:11:32,100 Kau gila! 128 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Tuan Bangsawan. 129 00:11:39,200 --> 00:11:42,460 Anda tidak akan bisa keluar meskipun membunuhku. 130 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Anda tahu itu. 131 00:11:44,270 --> 00:11:45,750 Aku bukan saja tidak akan membunuhmu, 132 00:11:47,630 --> 00:11:49,490 bahkan bisa memberimu kemuliaan dan kekayaan. 133 00:11:51,440 --> 00:11:53,040 Bantu aku mengirim sepucuk surat keluar. 134 00:11:53,480 --> 00:11:55,700 Mengirim surat keluar itu hukumannya dipenggal. 135 00:11:56,960 --> 00:11:58,650 Kalau begitu, aku bunuh kau sekarang. 136 00:11:58,840 --> 00:11:59,650 Iya. 137 00:11:59,840 --> 00:12:01,130 Aku akan mengirimnya. 138 00:12:02,510 --> 00:12:03,630 Bantu aku mengirim surat ini 139 00:12:04,240 --> 00:12:06,650 kepada Kasim Cao, Kasim Pemegang Segel. 140 00:12:08,510 --> 00:12:09,890 Jika kau tidak bisa melakukannya, 141 00:12:11,240 --> 00:12:13,130 aku pasti akan punya cara 142 00:12:13,200 --> 00:12:17,060 membuat seluruh keluargamu mati. 143 00:12:17,150 --> 00:12:18,300 Aku paham. 144 00:12:38,220 --> 00:12:39,660 [Kediaman Cao] 145 00:12:45,910 --> 00:12:46,910 Kau mau ke mana? 146 00:12:47,600 --> 00:12:48,730 Apa urusannya dengan kalian? 147 00:12:49,030 --> 00:12:51,250 Kau mengendap-endap di depan Kediaman Kasim Cao, 148 00:12:51,870 --> 00:12:53,310 menurutmu apa urusannya dengan kami? 149 00:12:59,870 --> 00:13:01,100 Tuan-Tuan, mohon maaf. 150 00:13:01,270 --> 00:13:02,870 Aku yang bodoh ini tidak mengenali Tuan. 151 00:13:03,480 --> 00:13:06,980 Tidak tahu kalau Anda adalah penjaga Kasim Cao. 152 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 Jangan banyak bicara. 153 00:13:08,320 --> 00:13:10,100 Jujur saja, kau mau apa ke Kediaman Cao? 154 00:13:14,550 --> 00:13:15,550 Tuan. 155 00:13:16,320 --> 00:13:19,530 Aku adalah kepala sipir yang menjaga Bangsawan Pingjin. 156 00:13:20,360 --> 00:13:22,770 Dia menyuruhku mengirimkan sepucuk surat untuk Kasim Cao. 157 00:13:23,270 --> 00:13:24,270 Kirim surat? 158 00:13:25,390 --> 00:13:26,390 Suratnya di mana? 159 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 Ada padaku. 160 00:13:27,870 --> 00:13:28,870 Keluarkan. 161 00:13:29,240 --> 00:13:29,580 Ini... 162 00:13:30,080 --> 00:13:31,130 Kau bosan hidup, ya? 163 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Tuan... 164 00:13:36,670 --> 00:13:37,670 Tuan. 165 00:13:42,270 --> 00:13:43,270 Ternyata surat darah. 166 00:13:45,440 --> 00:13:46,130 Sudahlah, kau kembali saja. 167 00:13:46,240 --> 00:13:47,336 Kami yang akan menyerahkannya pada Kasim Cao. 168 00:13:47,360 --> 00:13:47,970 Kembalilah. 169 00:13:47,980 --> 00:13:48,510 - Tuan… - Kembalilah. 170 00:13:48,511 --> 00:13:49,936 - Kembalilah… - Tuan, mohon pemakluman Anda. 171 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 Aku harus menyerahkannya sendiri kepada Kasim Cao. 172 00:13:52,750 --> 00:13:53,990 Aku pun tidak ada pilihan lain. 173 00:14:01,150 --> 00:14:02,830 Karena mengirim surat ini untuk Kasim Cao, 174 00:14:03,000 --> 00:14:04,400 kami tidak akan mempersulitmu lagi. 175 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Terima kasih, Tuan-Tuan. 176 00:14:06,630 --> 00:14:07,630 Cepat pergi sana. 177 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Cepat pergi. 178 00:14:18,670 --> 00:14:19,730 Su… Sudah ditukar. 179 00:14:24,440 --> 00:14:26,160 Kau dan aku sama-sama ditipu oleh Zang Hai. 180 00:14:26,600 --> 00:14:28,246 Dia adalah putra yang tersisa dari Keluarga Kuai. 181 00:14:28,270 --> 00:14:29,300 Segera temui aku. 182 00:14:29,670 --> 00:14:30,940 Benar seperti dugaan Hai. 183 00:14:35,910 --> 00:14:38,530 Jamin keselamatanku dan kembalikan jabatanku. 184 00:14:39,150 --> 00:14:40,580 Kalau tidak, masalah Keluarga Kuai 185 00:14:40,670 --> 00:14:41,890 pasti akan diketahui Kaisar. 186 00:14:45,550 --> 00:14:46,976 Dari mana datangnya surat darah ini? 187 00:14:47,000 --> 00:14:48,060 Ada orang yang datang. 188 00:14:48,390 --> 00:14:50,100 Katanya sipir yang menjaga Zhuang Luyin 189 00:14:50,440 --> 00:14:52,280 mengirim surat untuk Ayah Angkat atas namanya. 190 00:14:53,600 --> 00:14:54,220 Sipir? 191 00:14:54,270 --> 00:14:54,770 Benar. 192 00:14:55,150 --> 00:14:55,700 Aku sudah memeriksanya. 193 00:14:56,000 --> 00:14:57,130 Memang benar itu sipirnya. 194 00:14:57,790 --> 00:14:58,950 Zhuang Luyin berkata padanya, 195 00:14:59,150 --> 00:15:01,336 jika tidak diantarkan, akan menghabisi seluruh keluarganya. 196 00:15:01,360 --> 00:15:03,976 Yang paling pantas dihabisi seluruh keluarganya seharusnya Zhuang Luyin! 197 00:15:04,000 --> 00:15:05,176 Perlukah aku bertindak sekarang? 198 00:15:05,200 --> 00:15:06,200 Tidak. 199 00:15:06,910 --> 00:15:08,730 Sekarang semua orang tahu aku 200 00:15:09,150 --> 00:15:10,430 menginginkan nyawa Zhuang Luyin. 201 00:15:11,030 --> 00:15:12,490 Jika dia mati di penjara, 202 00:15:13,270 --> 00:15:15,530 aku pasti tidak akan bisa lepas dari tanggung jawab. 203 00:15:16,910 --> 00:15:18,060 Zhuang Luyin… 204 00:15:18,910 --> 00:15:20,300 Kau ingin menggunakan masalah ini 205 00:15:21,240 --> 00:15:22,370 untuk mengancamku. 206 00:15:24,790 --> 00:15:26,300 Sepertinya kau sudah tahu, 207 00:15:27,960 --> 00:15:29,320 dirimu tidak akan hidup lama lagi. 208 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Karena 209 00:15:33,840 --> 00:15:34,840 kau tidak bermoral, 210 00:15:35,320 --> 00:15:36,840 jangan salahkan aku tidak setia kawan. 211 00:15:37,550 --> 00:15:37,940 Lu Ran. 212 00:15:38,030 --> 00:15:38,460 Hadir. 213 00:15:38,630 --> 00:15:40,529 Kau segera tiru tulisan tangan Zhuang Luyin 214 00:15:40,530 --> 00:15:41,726 dan tulis sepucuk surat darah. 215 00:15:41,750 --> 00:15:43,886 Cari orang untuk menyamar sebagai sipir dan kirim ke batalion Muji. 216 00:15:43,910 --> 00:15:45,246 Lalu, serahkan ke tangan Zhang Lang. 217 00:15:45,270 --> 00:15:46,130 Ayah Angkat, apa maksud Anda? 218 00:15:46,240 --> 00:15:49,420 Aku akan membantu Kaisar menyingkirkan ancaman besar. 219 00:15:55,670 --> 00:15:56,670 Apa kata Tuan Bangsawan? 220 00:16:01,390 --> 00:16:02,100 Tuan Bangsawan berkata, 221 00:16:02,390 --> 00:16:03,670 beliau dijebak oleh orang jahat. 222 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Malam ini saat waktu Zi, 223 00:16:06,510 --> 00:16:08,246 beliau menyuruh kita bawa orang untuk segera menyelamatkannya. 224 00:16:08,270 --> 00:16:09,630 Ini tulisan tangan Tuan Bangsawan. 225 00:16:18,440 --> 00:16:19,440 Zhang Mao. 226 00:16:20,200 --> 00:16:21,606 Kau pimpin 50 saudara untuk memimpin 227 00:16:21,630 --> 00:16:22,250 di barisan depan 228 00:16:22,600 --> 00:16:24,280 lalu menyamar dan serbu Penjara Kekaisaran 229 00:16:24,440 --> 00:16:25,090 untuk menyelamatkan Tuan Bangsawan. 230 00:16:25,260 --> 00:16:25,670 Siap! 231 00:16:25,910 --> 00:16:26,910 Lan Yongji. 232 00:16:27,480 --> 00:16:29,720 Kau bawa 80 orang menyebar di dalam kota untuk membantu. 233 00:16:29,910 --> 00:16:31,110 Pastikan gerbang kota terbuka. 234 00:16:31,550 --> 00:16:32,010 Baik. 235 00:16:32,550 --> 00:16:34,550 Aku akan memimpin 300 orang menunggu di luar kota. 236 00:16:34,910 --> 00:16:35,990 Jika ada perubahan situasi, 237 00:16:36,550 --> 00:16:37,910 gunakan kembang api sebagai tanda. 238 00:16:38,150 --> 00:16:39,390 Aku akan memimpin pasukan besar 239 00:16:39,440 --> 00:16:40,976 menyerbu masuk ke dalam kota untuk memecah pengepungan. 240 00:16:41,000 --> 00:16:41,420 Cepat pergi. 241 00:16:41,550 --> 00:16:42,550 Ya. 242 00:16:59,360 --> 00:17:00,840 Kau berjasa dalam mengantarkan surat. 243 00:17:01,630 --> 00:17:03,176 Tuan Bangsawan berkata, mau memberimu hadiah. 244 00:17:03,200 --> 00:17:03,730 Benarkah? 245 00:17:04,030 --> 00:17:04,460 Ya. 246 00:17:05,000 --> 00:17:06,960 Dia berkata kalau surat sudah sampai, akan dapat. 247 00:17:17,070 --> 00:17:18,470 Bawa dia untuk mengambil hadiahnya. 248 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Terima kasih Jenderal. 249 00:17:41,060 --> 00:17:43,220 [Kediaman Zang] 250 00:18:27,680 --> 00:18:28,800 Kenapa kau tiba-tiba datang? 251 00:18:35,310 --> 00:18:36,710 Kenapa datang, tetapi tidak bicara? 252 00:19:33,270 --> 00:19:34,670 Biarkan aku duduk di sini sebentar. 253 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 Boleh? 254 00:19:48,030 --> 00:19:51,176 Ini adalah sebuah rumah yang sederhana, tidak terasa sederhana jika aku berbudi. 255 00:19:51,200 --> 00:19:52,660 Jejak lumut yang hijau. 256 00:19:52,830 --> 00:19:53,990 Saat Ayah tidak ada di rumah, 257 00:19:54,160 --> 00:19:55,900 kau harus mematuhi kata-kata ibumu, 258 00:19:56,680 --> 00:19:57,800 dan jaga adikmu dengan baik. 259 00:19:58,110 --> 00:19:59,730 Tiada orang awam yang hilir mudik, 260 00:20:00,350 --> 00:20:02,290 dapat memainkan Qin tanpa hiasan, 261 00:20:02,440 --> 00:20:03,250 membaca sutra emas. 262 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 Setelah Ayah kembali, 263 00:20:04,680 --> 00:20:06,566 pasti akan membuatkan yang lebih besar untukmu. Bagaimana? 264 00:20:06,590 --> 00:20:08,030 Tiada dokumen resmi yang memenatkan. 265 00:20:08,400 --> 00:20:09,660 Di Nanyang ada gubuk Zhuge... 266 00:20:12,030 --> 00:20:13,030 Setelah malam ini, 267 00:20:17,440 --> 00:20:18,900 dendam besar pertama keluargaku, 268 00:20:21,440 --> 00:20:22,680 dengan demikian sudah terbalas. 269 00:21:04,460 --> 00:21:06,780 [Berjaya Berabad-abad] 270 00:21:39,270 --> 00:21:43,090 ♪ Pedang panjang dan busur yang besar ♪ 271 00:21:43,200 --> 00:21:47,290 ♪ Menguasai seluruh Jiangdong ♪ 272 00:21:47,590 --> 00:21:52,010 ♪ Kereta dan kuda hilir mudik ♪ 273 00:21:52,830 --> 00:21:56,700 ♪ Melihat negara di hadapan mata ♪ 274 00:21:56,960 --> 00:22:00,810 ♪ Angin semerbak mengantarkan alunan seruling ♪ 275 00:22:01,000 --> 00:22:05,010 ♪ Ribuan panji berkibar membawa keberuntungan ♪ 276 00:22:05,110 --> 00:22:10,490 ♪ Melihat keindahan di puncak Menara Su ♪ 277 00:22:10,830 --> 00:22:18,810 ♪ Biarlah malam ini bermalam di istana ♪ 278 00:22:38,110 --> 00:22:40,810 ♪ Pedang panjang dan busur yang besar ♪ 279 00:22:41,270 --> 00:22:42,270 Saudara-Saudara, 280 00:22:42,440 --> 00:22:43,960 ikut aku menyelamatkan Tuan Bangsawan. 281 00:22:44,400 --> 00:22:48,700 ♪ Kereta dan kuda hilir mudik ♪ 282 00:22:48,750 --> 00:22:52,050 ♪ Melihat negara di hadapan mata ♪ 283 00:22:52,200 --> 00:22:55,420 [Penjara Kekaisaran] ♪ Angin semerbak mengantarkan alunan seruling ♪ 284 00:22:55,590 --> 00:22:59,290 ♪ Ribuan panji berkibar membawa keberuntungan ♪ 285 00:22:59,400 --> 00:23:03,900 ♪ Melihat keindahan di puncak Menara Su ♪ 286 00:23:04,110 --> 00:23:07,620 ♪ Biarlah malam ini bermalam di istana ♪ 287 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 Ayah Angkat. 288 00:23:29,000 --> 00:23:30,880 Prajurit batalion Muji sudah memasuki ibu kota, 289 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 sepanjang perjalanan lancar tanpa hambatan. 290 00:23:32,440 --> 00:23:33,840 Aku sudah memindahkan pasukan besar 291 00:23:33,880 --> 00:23:35,616 Penjara Kekaisaran sesuai perintah Ayah Angkat. 292 00:23:35,640 --> 00:23:36,940 Dalam waktu 15 menit, 293 00:23:37,200 --> 00:23:38,920 mereka pun bisa menyelamatkan Zhuang Luyin. 294 00:23:40,880 --> 00:23:42,160 Bagaimana dengan Zhuang Zhixing? 295 00:23:42,270 --> 00:23:43,350 Lu Yan sudah pergi ke sana. 296 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Maksud Ayah Angkat adalah 297 00:23:45,590 --> 00:23:47,700 mau membuat Zhuang Zhixing dan Zhuang Luyin bertemu? 298 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 Menyelesaikan masalah harus dari akar-akarnya. 299 00:23:50,920 --> 00:23:52,240 Zhuang Luyin berniat memberontak, 300 00:23:52,920 --> 00:23:55,730 bagaimana bisa putranya tidak terlibat? 301 00:23:58,070 --> 00:24:00,490 ♪ Ayam jago bertarung, busur dan pedang menjulang ♪ 302 00:24:00,640 --> 00:24:03,090 ♪ Hiruk pikuk prajurit di Kolam Zougou ♪ 303 00:24:03,200 --> 00:24:06,250 ♪ Jubah ringan digantung, topi bersulam bunga yang halus ♪ 304 00:24:06,480 --> 00:24:08,326 ♪ Mengayunkan cambuk emas, mengendalikan kuda putih kehijauan ♪ 305 00:24:08,350 --> 00:24:08,810 Siapa itu? 306 00:24:09,160 --> 00:24:11,770 ♪ Dikawal depan belakang ♪ 307 00:24:12,550 --> 00:24:13,180 Siapa di luar? 308 00:24:13,480 --> 00:24:17,140 ♪ Bolak-balik menikmati bunga, merasakan angin musim semi ♪ 309 00:25:07,590 --> 00:25:08,590 Tuan Bangsawan! 310 00:25:12,960 --> 00:25:14,700 Tuan Bangsawan, aku datang terlambat. 311 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 Zhang Mao? 312 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 Siapa yang menyuruh kalian kemari? 313 00:25:34,550 --> 00:25:36,700 Begitu menerima kabar dari Tuan Bangsawan, 314 00:25:37,200 --> 00:25:38,200 kami pun bergegas kemari. 315 00:25:38,790 --> 00:25:40,270 Tuan Bangsawan, Anda sudah menderita. 316 00:25:41,640 --> 00:25:43,240 Siapa yang mengirim kabar kepada kalian? 317 00:25:44,030 --> 00:25:45,390 Sipir yang menjaga Tuan Bangsawan, 318 00:25:45,510 --> 00:25:46,510 dia sudah dibunuh. 319 00:25:50,590 --> 00:25:51,980 Tuan Bangsawan, ada apa? 320 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 Apakah ada yang salah? 321 00:25:57,550 --> 00:25:59,420 Yang kucari adalah Cao Jingxian. 322 00:26:01,750 --> 00:26:03,330 Yang datang malah kalian. 323 00:26:07,030 --> 00:26:07,530 Tuan Bangsawan, 324 00:26:08,030 --> 00:26:09,630 bukankah Anda yang menyuruh kami datang? 325 00:26:10,200 --> 00:26:11,920 Ini... jangan-jangan adalah sebuah jebakan? 326 00:26:13,960 --> 00:26:16,140 Kaisar awalnya membiarkan aku hidup, 327 00:26:17,510 --> 00:26:18,510 begitu kalian datang, 328 00:26:19,270 --> 00:26:20,660 aku pasti akan mati. 329 00:26:21,880 --> 00:26:24,090 Tuan Bangsawan, lalu apa yang harus dilakukan sekarang? 330 00:26:32,030 --> 00:26:33,230 Berapa orang yang kalian bawa? 331 00:26:33,590 --> 00:26:35,010 Lan Yongji telah memimpin 80 orang 332 00:26:35,070 --> 00:26:36,856 menyebar di kota dan menunggu untuk membantu. 333 00:26:36,880 --> 00:26:38,936 Zhang Lang memimpin 300 orang dan menunggu di luar kota, 334 00:26:38,960 --> 00:26:40,720 hanya menunggu perintah dari Tuan Bangsawan. 335 00:26:44,640 --> 00:26:45,640 Hingga kini, 336 00:26:47,590 --> 00:26:49,180 hanya ada satu cara. 337 00:26:51,350 --> 00:26:52,810 Satu kesempatan hidup. 338 00:26:53,240 --> 00:26:55,050 Kami setia kepada Tuan Bangsawan sampai mati! 339 00:26:55,270 --> 00:26:56,270 Baiklah! 340 00:26:56,400 --> 00:26:58,770 Kalian ikut aku menyerang kota kekaisaran. 341 00:26:59,720 --> 00:27:01,120 Singkirkan penjahat di sisi Kaisar. 342 00:27:01,750 --> 00:27:04,660 Laporkan ketidakadilan kepada Kaisar. 343 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Baik. 344 00:27:59,030 --> 00:28:00,180 Menyambut Tuan Bangsawan! 345 00:28:01,830 --> 00:28:03,220 Kabari Lan Yongji dan Zhang Lang 346 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 untuk segera berkumpul. 347 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 Baik. 348 00:28:13,660 --> 00:28:14,660 [Penjara Kekaisaran] 349 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 Saudara-Saudara, 350 00:28:37,880 --> 00:28:39,400 ikut aku menyelamatkan Tuan Bangsawan! 351 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 Serbu! 352 00:28:48,660 --> 00:28:55,100 [Gerbang Ding'an] 353 00:29:06,200 --> 00:29:06,810 Buka gerbang kota! 354 00:29:07,200 --> 00:29:07,620 Baik. 355 00:29:07,621 --> 00:29:09,220 [Gerbang Ding'an] 356 00:29:39,350 --> 00:29:40,350 Lindungi Tuan Bangsawan! 357 00:29:46,640 --> 00:29:48,330 Zhuang Luyin, apa yang sedang kau lakukan? 358 00:29:48,550 --> 00:29:50,726 Kabur dari penjara dan mengerahkan pasukan, kau ingin memberontak? 359 00:29:50,750 --> 00:29:51,810 Tindakanku ini 360 00:29:52,420 --> 00:29:53,490 hanya demi Kaisar, 361 00:29:54,070 --> 00:29:55,140 demi negara Dayong. 362 00:29:55,590 --> 00:29:57,136 Tidak peduli kau berada di pihak siapa, 363 00:29:57,160 --> 00:29:58,160 cepat minggir! 364 00:29:58,400 --> 00:30:00,880 Rakyat biasa Zhuang Luyin, kabur dari penjara dan memberontak. 365 00:30:02,270 --> 00:30:03,810 Bunuh tanpa ampun! 366 00:30:13,830 --> 00:30:15,140 Ingin membunuhku? 367 00:30:15,590 --> 00:30:16,590 Busur. 368 00:30:29,030 --> 00:30:30,030 Bunuh semuanya. 369 00:30:30,790 --> 00:30:31,790 Jangan ada yang lolos. 370 00:30:42,070 --> 00:30:43,070 Tuan Muda Zhixing? 371 00:30:45,350 --> 00:30:46,350 Paman Zhang Lang? 372 00:30:46,830 --> 00:30:47,990 Kenapa kalian berada di sini? 373 00:30:48,200 --> 00:30:48,980 Apa yang telah terjadi? 374 00:30:49,200 --> 00:30:50,376 Aku tidak sempat menjelaskannya padamu. 375 00:30:50,400 --> 00:30:52,376 Mohon ikut aku untuk berkumpul bersama Tuan Bangsawan. 376 00:30:52,400 --> 00:30:53,640 Cepat naik ke atas kuda, ikuti! 377 00:31:06,270 --> 00:31:07,270 Rupanya kau. 378 00:31:07,310 --> 00:31:08,310 Kenapa kau ada di sini? 379 00:31:08,400 --> 00:31:08,980 Dengarkan aku, 380 00:31:09,070 --> 00:31:10,550 segeralah ke luar kota sekarang juga. 381 00:31:10,750 --> 00:31:12,110 Jangan terlibat dalam masalah ini. 382 00:31:12,510 --> 00:31:13,630 Apa sebenarnya yang terjadi? 383 00:31:14,550 --> 00:31:16,670 Orang-orang tadi adalah prajurit batalion Muji, 'kan? 384 00:31:17,070 --> 00:31:18,806 Mereka pasti datang untuk menyelamatkan ayahmu. 385 00:31:18,830 --> 00:31:20,980 Malam ini, pasti akan ada sebuah pertarungan sengit. 386 00:31:21,310 --> 00:31:22,630 Lalu, saat ini kau muncul di sini 387 00:31:22,880 --> 00:31:24,240 juga pasti bukan sebuah kebetulan. 388 00:31:27,160 --> 00:31:28,486 Ada yang datang ke Kediaman Bangsawan untuk membunuhku. 389 00:31:28,510 --> 00:31:29,220 Aku keluar mengejarnya 390 00:31:29,310 --> 00:31:30,830 dan dipancing kemari oleh kembang api. 391 00:31:31,480 --> 00:31:32,480 Itu orang Cao Jingxian. 392 00:31:33,000 --> 00:31:34,480 Dia ingin kau dan ayahmu mati bersama 393 00:31:34,510 --> 00:31:35,770 dalam pertarungan malam ini. 394 00:31:36,480 --> 00:31:38,526 Sekarang, kau segera tinggalkan ibu kota selagi kacau. 395 00:31:38,550 --> 00:31:39,770 Sebelum masalahnya selesai, 396 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 jangan kembali. 397 00:31:42,920 --> 00:31:43,940 Ini, ambillah. 398 00:31:44,310 --> 00:31:45,310 Uang ini 399 00:31:45,400 --> 00:31:47,216 seharusnya cukup untukmu hidup beberapa hari di luar. 400 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 Cepat pergi. 401 00:31:48,310 --> 00:31:49,310 Bagaimana dengan ayahku? 402 00:31:50,750 --> 00:31:52,430 Dia sudah tidak mampu membalikkan keadaan. 403 00:31:52,880 --> 00:31:54,700 Hanya dengan pergi, baru kau ada kesempatan. 404 00:31:55,070 --> 00:31:57,180 Jika tinggal di ibu kota, kau hanya akan mati. 405 00:31:57,790 --> 00:31:58,790 Cepat pergi. 406 00:32:59,000 --> 00:32:59,490 Tuan Bangsawan. 407 00:32:59,880 --> 00:33:00,880 Aku datang terlambat. 408 00:33:01,510 --> 00:33:02,750 Kau datang tepat pada waktunya. 409 00:33:09,880 --> 00:33:10,880 Saudara-Saudara! 410 00:33:11,920 --> 00:33:13,330 Istana dikendalikan oleh penjahat. 411 00:33:13,750 --> 00:33:15,010 Aku telah dijebak orang. 412 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 Hari ini, 413 00:33:17,200 --> 00:33:19,286 aku beruntung karena kalian mempertaruhkan nyawa untuk menyelamatkanku. 414 00:33:19,310 --> 00:33:20,310 Semuanya! 415 00:33:21,030 --> 00:33:22,570 Ikut aku menyerang kota kekaisaran 416 00:33:23,590 --> 00:33:24,936 dan singkirkan penjahat di sisi Kaisar! 417 00:33:24,960 --> 00:33:27,420 Singkirkan penjahat di sisi Kaisar! 418 00:33:44,030 --> 00:33:45,030 Ayah Angkat. 419 00:33:46,480 --> 00:33:47,806 Bagaimana keadaan pengawal kekaisaran? 420 00:33:47,830 --> 00:33:50,550 Sudah mengutus orang untuk menyamar menjadi sipir dan memberi kabar. 421 00:33:52,110 --> 00:33:53,490 Zhuang Luyin, 422 00:33:54,200 --> 00:33:56,330 kau pergilah mati dengan tenang. 423 00:33:56,880 --> 00:33:59,140 Aku memang mau membuat Kaisar malam ini 424 00:33:59,680 --> 00:34:00,860 tidak bisa tidur! 425 00:34:08,150 --> 00:34:09,949 ♪ Barisan kavaleri berjajar rapi ♪ 426 00:34:09,950 --> 00:34:12,220 ♪ Barisan infanteri berhimpun rapat ♪ 427 00:34:12,280 --> 00:34:14,650 ♪ Panji-panji disusun di luar pinggiran barat ♪ 428 00:34:14,670 --> 00:34:16,130 ♪ Payung sulam sutra merah ♪ 429 00:34:16,150 --> 00:34:17,810 ♪ Menanti Kaisar segera datang ♪ 430 00:34:17,840 --> 00:34:19,410 ♪ Jubah naga dan sabuk emas ♪ 431 00:34:19,480 --> 00:34:20,940 ♪ Ribuan orang mengepung ♪ 432 00:34:20,960 --> 00:34:23,170 ♪ Ribuan sorakan membahana, membuka formasi ♪ 433 00:34:23,280 --> 00:34:25,260 ♪ Gemuruh riuh mengacaukan lautan ♪ 434 00:34:25,360 --> 00:34:26,570 ♪ Mengacaukan lautan ♪ 435 00:34:26,630 --> 00:34:28,690 ♪ Anak anjing cepat, anak elang lincah ♪ 436 00:34:28,800 --> 00:34:31,010 ♪ Anak anjing cepat, anak elang lincah ♪ 437 00:34:54,780 --> 00:34:55,780 Serang balik! 438 00:35:15,710 --> 00:35:16,860 Bunuh! 439 00:35:18,030 --> 00:35:19,380 Bunuh! 440 00:35:20,110 --> 00:35:21,340 Bunuh! 441 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 Zhuang Luyin! 442 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Kau berani sekali! 443 00:35:30,440 --> 00:35:32,610 Aku mau masuk istana menghadap Kaisar 444 00:35:32,760 --> 00:35:33,840 untuk memulihkan nama baik! 445 00:35:34,070 --> 00:35:35,606 Menghadap Kaisar dengan membawa pasukan, 446 00:35:35,630 --> 00:35:37,120 beginikah caramu? 447 00:35:37,710 --> 00:35:38,820 Ini namanya memberontak! 448 00:35:41,760 --> 00:35:43,000 Semua orang dengarkan perintah! 449 00:35:43,880 --> 00:35:44,980 Tembus gerbang ini! 450 00:35:45,280 --> 00:35:46,486 Singkirkan penjahat di sisi Kaisar! 451 00:35:46,510 --> 00:35:47,910 Singkirkan penjahat di sisi Kaisar! 452 00:35:47,960 --> 00:35:50,210 Bunuh! 453 00:35:56,440 --> 00:35:57,440 Lepaskan anak panah! 454 00:36:57,550 --> 00:36:58,550 Kaisar. 455 00:36:59,070 --> 00:37:00,070 Kaisar. 456 00:37:00,360 --> 00:37:02,340 Zhuang Luyin dibebaskan orang dari penjara. 457 00:37:02,670 --> 00:37:04,750 Dia sudah membawa pasukan menyerang kota kekaisaran. 458 00:37:07,590 --> 00:37:08,590 Kaisar. 459 00:37:36,070 --> 00:37:37,070 Tutup gerbang kota! 460 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 Cepat! 461 00:37:43,480 --> 00:37:44,480 Lepaskan anak panah! 462 00:37:49,110 --> 00:37:50,110 Angkat perisai! 463 00:37:51,760 --> 00:37:52,820 Pemanah! 464 00:39:14,510 --> 00:39:15,510 Lapor! 465 00:39:15,840 --> 00:39:16,300 Komandan Xue, 466 00:39:16,480 --> 00:39:17,606 serangan batalion Muji terlalu ganas. 467 00:39:17,630 --> 00:39:19,086 Kami hampir tidak bisa bertahan lagi. 468 00:39:19,110 --> 00:39:20,460 Suruh semua orang bertahan! 469 00:39:31,150 --> 00:39:32,690 Serang kota! 470 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Dobrak! 471 00:40:02,440 --> 00:40:03,680 Zhuang Luyin! 472 00:41:00,150 --> 00:41:01,150 Zang Hai! 473 00:41:02,480 --> 00:41:03,480 Aku pernah bilang, 474 00:41:04,150 --> 00:41:05,870 aku pasti akan membunuhmu jika keluar lagi! 475 00:41:07,360 --> 00:41:09,170 Kini kau malah datang sendiri. 476 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Hentikan! 477 00:41:19,760 --> 00:41:21,170 Semuanya hentikan! 478 00:41:26,550 --> 00:41:27,940 Semuanya hentikan! 479 00:41:30,280 --> 00:41:31,280 Tuan Muda Zhixing? 480 00:41:37,190 --> 00:41:38,190 Lan Yongji? 481 00:41:50,550 --> 00:41:51,550 Kenapa kau melakukan ini? 482 00:41:53,070 --> 00:41:54,070 Ayah. 483 00:41:56,480 --> 00:41:57,480 Menyerahlah. 484 00:41:57,670 --> 00:41:58,670 Apa katamu? 485 00:41:58,880 --> 00:42:00,490 Apa kau tahu akibat dari menyerah? 486 00:42:01,000 --> 00:42:02,256 Apakah kau ingin Keluarga Zhuang 487 00:42:02,280 --> 00:42:04,530 diberi tuduhan merampas kekuasaan dan merebut takhta? 488 00:42:05,150 --> 00:42:06,260 Aku tidak punya pilihan. 489 00:42:06,840 --> 00:42:08,256 Setelah masuk istana dan menemui Kaisar, 490 00:42:08,280 --> 00:42:10,059 aku punya cara untuk menjelaskan padanya. 491 00:42:10,060 --> 00:42:12,140 Namun, apa bedanya tindakan Ayah dengan memberontak? 492 00:42:12,280 --> 00:42:13,776 Keluarga Zhuang setia dari generasi ke generasi. 493 00:42:13,800 --> 00:42:15,640 Ayah bersikeras mau mempermalukan leluhur, 494 00:42:15,710 --> 00:42:17,790 membuat reputasi Keluarga Zhuang lenyap begitu saja! 495 00:42:20,400 --> 00:42:21,780 Aku benar-benar salah menilaimu. 496 00:42:22,880 --> 00:42:24,940 Kau tetap pecundang yang tidak bernyali itu. 497 00:42:27,190 --> 00:42:28,610 Kau mau ikut aku menyerbu ke dalam 498 00:42:29,030 --> 00:42:31,300 atau enyah dari sini? 499 00:42:32,030 --> 00:42:33,030 Ayah, 500 00:42:33,280 --> 00:42:34,640 tindakanmu hari ini adalah kudeta. 501 00:42:35,070 --> 00:42:37,190 Apa pun yang terjadi, Kaisar tidak akan mengampunimu. 502 00:42:37,840 --> 00:42:38,900 Kau mau menyerbu kota, 503 00:42:39,360 --> 00:42:41,090 maka langkahilah mayatku! 504 00:42:41,110 --> 00:42:42,110 Anak durhaka! 505 00:42:42,800 --> 00:42:44,240 Apakah kau mengira aku tidak berani? 506 00:42:55,110 --> 00:42:56,490 Beraninya kau mengkhianatiku! 507 00:43:22,260 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 508 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 509 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 510 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 511 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 512 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 513 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 514 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 515 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 516 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 517 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 518 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 519 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 520 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 521 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 522 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 523 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 524 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 525 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 526 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 527 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 528 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 529 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 530 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 531 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 532 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 533 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪ 34550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.