Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,520 --> 00:02:02,200
Ai dormit bine?
2
00:02:04,520 --> 00:02:06,760
Ţi-e frig?
3
00:02:21,400 --> 00:02:26,640
Când o să te faci mare cât mama ta,
o să-ţi dau un nume, bine?
4
00:03:46,200 --> 00:03:50,040
Clopoţel,
ştii că doar pe tine te am.
5
00:05:05,240 --> 00:05:07,080
Marie...
6
00:05:09,320 --> 00:05:11,480
Ascultă-mi rugăciunile.
7
00:05:15,120 --> 00:05:17,760
Am nevoie de ajutorul tău.
8
00:05:22,280 --> 00:05:25,000
Ştii că n-am pe nimeni aproape.
9
00:05:27,880 --> 00:05:30,880
Atâtea lucruri mă tulbură...
10
00:05:32,720 --> 00:05:36,320
Am un secret pe care
nu l-am încredinţat nimănui.
11
00:05:43,960 --> 00:05:47,280
Fie ca lumina ta
să-mi ţină în pază părinţii.
12
00:06:11,240 --> 00:06:12,960
Vă iubesc.
13
00:07:58,360 --> 00:08:01,600
Vântul suflă încotro vrea
şi-i auzi vuietul,
14
00:08:01,760 --> 00:08:04,280
dar nu ştii de unde vine,
nici încotro merge.
15
00:08:04,440 --> 00:08:06,760
Tot aşa este cu oricine
este născut din Duhul.
16
00:08:06,920 --> 00:08:09,240
Evanghelia după Ioan, 3.8
17
00:08:14,240 --> 00:08:16,960
Ploaia a căzut zile întregi...
18
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
N-am mai văzut niciodată
atâta apă.
19
00:08:28,440 --> 00:08:31,160
Părea că pământul întreg se îneca.
20
00:08:35,320 --> 00:08:37,440
Toată lumea era înfricoşată.
21
00:08:37,920 --> 00:08:39,720
Toată lumea se ruga...
22
00:08:44,000 --> 00:08:46,240
Atât de departe de orice...
23
00:08:47,000 --> 00:08:48,880
Ne simţeam abandonaţi.
24
00:09:50,120 --> 00:09:51,720
Eşti bine?
25
00:09:53,240 --> 00:09:54,840
Poftim.
26
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
O să-ţi facă bine, e ceai.
27
00:10:09,880 --> 00:10:11,760
Nu ţi-e mai bine?
28
00:10:13,440 --> 00:10:16,080
Trebuie să mănânci,
dacă vrei să capeţi forţă.
29
00:10:18,400 --> 00:10:19,960
Fortuna...
30
00:11:59,920 --> 00:12:02,240
Cum te simţi azi?
31
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
Ai reuşit să dormi un pic?
32
00:12:08,840 --> 00:12:13,280
Barbara mi-a spus că ai transpirat
mult azi-noapte. Aşa este?
33
00:12:15,440 --> 00:12:18,160
Mai tuşeşti? Iartă-mă...
34
00:12:20,760 --> 00:12:23,880
Te doare aici când înghiţi?
35
00:12:24,320 --> 00:12:26,200
Nu prea mult.
36
00:12:26,600 --> 00:12:28,920
Nu prea mult?
37
00:12:34,600 --> 00:12:37,240
N-ai alte încălţări pentru zăpadă?
38
00:12:37,400 --> 00:12:38,960
Nu...
39
00:12:39,600 --> 00:12:45,360
Nu e bine. O să-i cer fratelui Luca
să-ţi găsească ceva mai călduros.
40
00:12:53,520 --> 00:12:55,720
Când pleacă Aisha?
41
00:12:56,240 --> 00:12:59,400
Aisha? Nu ştiu. De ce întrebi?
42
00:13:01,640 --> 00:13:06,760
Aici, oamenii vin şi pleacă. Nu ştim
niciodată cât timp vor rămâne.
43
00:13:07,480 --> 00:13:10,320
Depinde de situaţia fiecăruia.
44
00:13:17,120 --> 00:13:22,960
Poftim. Îi dai asta lui Barbara.
E reţeta pentru medicamente.
45
00:13:36,480 --> 00:13:38,440
Ce este?
46
00:13:47,840 --> 00:13:50,040
Domnul vă ascultă?
47
00:13:54,200 --> 00:13:56,480
Cred că mă ascultă.
48
00:13:56,640 --> 00:13:58,480
Domnul îi ascultă pe toţi.
49
00:14:01,520 --> 00:14:03,720
Pe mine nu mă ascultă.
50
00:14:04,280 --> 00:14:06,320
De ce spui asta?
51
00:14:07,200 --> 00:14:08,880
Nu mă ajută.
52
00:14:48,160 --> 00:14:49,440
Poftim!
53
00:15:13,560 --> 00:15:17,400
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfântului Duh, amin.
54
00:15:20,960 --> 00:15:25,040
Binecuvântează, Doamne, această
mâncare şi pe cei care au pregătit-o.
55
00:15:25,200 --> 00:15:28,320
Ajută-ne să le ducem
pâine celor care nu au.
56
00:15:28,880 --> 00:15:30,480
Amin.
57
00:15:32,680 --> 00:15:34,760
- Poftă bună!
- Mulţumim!
58
00:17:21,960 --> 00:17:24,400
O să fie bine. O zi bună!
59
00:17:27,880 --> 00:17:30,600
Fortuna! Vii?
60
00:17:54,520 --> 00:17:56,240
Mulţumesc.
61
00:18:02,560 --> 00:18:05,400
Încă nu am un loc pentru tine
în cămin.
62
00:18:05,760 --> 00:18:09,200
Dar am găsit o familie
care ar vrea să te primească.
63
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
Locuiesc jos, în vale.
64
00:18:12,840 --> 00:18:15,080
E o veste bună, nu?
65
00:18:16,240 --> 00:18:19,880
- Am deja o familie.
- Sunt oameni de treabă.
66
00:18:22,000 --> 00:18:23,680
Nu vreau.
67
00:18:26,280 --> 00:18:28,880
Vei putea merge la şcoală.
68
00:18:30,160 --> 00:18:32,680
Vreau să rămân aici.
69
00:18:34,120 --> 00:18:36,960
Nu se poate. Ştii bine.
70
00:18:40,000 --> 00:18:43,120
- Vreau s-o găsesc pe mama.
- Ştiu...
71
00:18:45,320 --> 00:18:48,640
Îţi promit
că voi continua s-o caut.
72
00:18:48,800 --> 00:18:54,400
Dar nu asta e problema. Eu trebuie
să găsesc soluţii pe loc.
73
00:18:57,880 --> 00:18:59,840
Înţelegi?
74
00:19:01,360 --> 00:19:04,040
Vreau s-o aştept pe mama aici.
75
00:19:04,200 --> 00:19:07,480
Nu este un loc pentru tine.
Ţi-am explicat deja.
76
00:19:08,560 --> 00:19:11,280
Eşti minoră, aşa e legea.
77
00:19:12,200 --> 00:19:14,520
Nu pot să te ţin aici.
78
00:19:18,520 --> 00:19:20,400
Nu înţeleg...
79
00:19:21,000 --> 00:19:22,960
Voiai să pleci.
80
00:19:23,280 --> 00:19:25,600
Acum de ce vrei să rămâi?
81
00:19:29,240 --> 00:19:31,680
Nu puteţi înţelege.
82
00:19:33,480 --> 00:19:35,760
Explică-mi!
83
00:19:40,840 --> 00:19:43,520
Ce? Ce vrei să-mi spui?
84
00:19:47,040 --> 00:19:49,560
Nu vreau să plec, atâta tot.
85
00:20:59,120 --> 00:21:01,320
Vrei să vii cu noi?
86
00:21:02,480 --> 00:21:06,480
Pregătit, gătit
la bucătărie. Haide!
87
00:21:08,400 --> 00:21:12,280
Nu, sunt obosită. Foarte obosită.
88
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
Toţi suntem obosiţi.
89
00:21:22,680 --> 00:21:25,040
Şi eu sunt obosită, ştii...
90
00:24:54,920 --> 00:24:58,160
Doamne, deschide-mi buzele...
91
00:24:59,200 --> 00:25:02,440
Şi gura mea va vesti lauda Ta!
92
00:25:03,320 --> 00:25:07,000
Veniţi, să strigăm cu bucurie
întru Domnul
93
00:25:07,240 --> 00:25:10,360
Să salutăm Stânca
şi salvarea noastră...
94
00:26:25,760 --> 00:26:28,080
Când îl văd, mi-e frică.
95
00:26:30,200 --> 00:26:32,960
Nu-mi găsesc curajul să-i spun.
96
00:26:35,480 --> 00:26:37,440
Doamne, ajută-mă!
97
00:26:39,080 --> 00:26:41,160
Nu mai pot să mă ascund.
98
00:26:42,600 --> 00:26:44,560
Acum trebuie să ştie.
99
00:27:27,520 --> 00:27:30,240
Deci? Ce voiai să-mi spui?
100
00:27:41,240 --> 00:27:42,760
Spune-mi.
101
00:27:51,240 --> 00:27:53,040
Sunt însărcinată.
102
00:28:11,440 --> 00:28:12,920
De unde ştii?
103
00:28:14,600 --> 00:28:16,080
Ştiu.
104
00:28:21,160 --> 00:28:22,640
Eşti sigură?
105
00:28:23,560 --> 00:28:25,320
Sunt sigură.
106
00:28:31,720 --> 00:28:34,280
De ce îmi faci şi tu probleme?
107
00:28:56,920 --> 00:28:58,320
Ascultă!
108
00:29:00,280 --> 00:29:02,040
Mai ştie careva?
109
00:29:02,600 --> 00:29:04,560
N-am spus nimănui.
110
00:29:07,520 --> 00:29:11,600
Ştii că, dacă află cineva,
ajung la închisoare?
111
00:29:12,120 --> 00:29:15,880
Despre ce închisoare vorbeşti?
Ce rău ai făcut?
112
00:29:19,840 --> 00:29:21,720
Eşti proastă sau ce?
113
00:29:21,960 --> 00:29:23,600
Nu pricepi?
114
00:29:24,160 --> 00:29:26,040
N-ai decât 14 ani.
115
00:29:27,240 --> 00:29:30,720
O să ajung la închisoare
pentru ce-am făcut cu tine.
116
00:29:31,600 --> 00:29:34,280
Foloseşte-ţi ăsta
din când în când!
117
00:29:41,800 --> 00:29:44,640
Atunci ce să fac?
118
00:29:53,320 --> 00:29:55,480
Ascultă-mă!
119
00:29:55,960 --> 00:29:58,280
O să-l dai afară.
120
00:29:59,840 --> 00:30:01,640
Nu poţi să-l faci.
121
00:30:04,840 --> 00:30:08,440
Este vina ta!
S-a întâmplat din cauza ta!
122
00:30:09,160 --> 00:30:11,200
E problema ta!
123
00:30:27,320 --> 00:30:29,000
N-ai inimă!
124
00:30:33,360 --> 00:30:35,760
Sper să te pedepsească Dumnezeu!
125
00:33:55,360 --> 00:33:57,520
Riscă să ajungă la închisoare...
126
00:34:00,760 --> 00:34:03,240
Pentru că sunt prea tânără...
127
00:34:09,120 --> 00:34:11,040
I-am spus totul...
128
00:34:16,360 --> 00:34:18,320
Dar m-a bătut.
129
00:34:24,240 --> 00:34:26,240
Nu ştiu ce să fac.
130
00:37:23,280 --> 00:37:24,960
Haide, urcă!
131
00:37:27,560 --> 00:37:29,280
Este frig!
132
00:37:29,600 --> 00:37:32,240
Eşti congelată. Haide!
133
00:37:39,040 --> 00:37:40,480
Haide!
134
00:37:57,200 --> 00:37:58,800
Ai grijă...
135
00:38:02,920 --> 00:38:04,520
Unde voiai să mergi?
136
00:38:14,680 --> 00:38:16,480
De ce pleci aşa?
137
00:40:57,920 --> 00:40:59,600
Îmi pare rău...
138
00:41:00,000 --> 00:41:01,760
Mai eşti supărată pe mine?
139
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Nu sunt supărată pe tine.
140
00:41:09,400 --> 00:41:11,080
Este vina mea.
141
00:41:15,640 --> 00:41:17,720
Nu pot să fac asta.
142
00:41:20,960 --> 00:41:24,000
Nu ştiu cum să fac.
Nu pot să-l dau afară.
143
00:41:28,360 --> 00:41:30,320
Iartă-mă, Kabir.
144
00:41:30,480 --> 00:41:32,000
Eşti supărat pe mine?
145
00:41:35,320 --> 00:41:37,040
Deloc.
146
00:41:38,400 --> 00:41:40,880
Cum spune profetul atotputernic...
147
00:41:41,480 --> 00:41:46,120
Dacă cineva îţi face rău
sau dacă tu faci rău cuiva,
148
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
trebuie să ştii să ierţi.
149
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
Deci ce vom face?
150
00:41:57,320 --> 00:41:59,520
Trebuie să fie o soluţie.
151
00:42:00,320 --> 00:42:02,120
O scoatem la capăt.
152
00:42:02,760 --> 00:42:05,560
Eu vreau să ne căsătorim.
153
00:42:06,360 --> 00:42:08,720
Dar nu se poate.
154
00:42:09,840 --> 00:42:12,280
Eşti prea mică, Fortuna.
155
00:42:15,280 --> 00:42:18,440
Trebuie să ai 18 ani,
dacă nu mai mult.
156
00:42:20,440 --> 00:42:22,080
De ce?
157
00:42:24,240 --> 00:42:26,520
Aşa spune legea!
158
00:42:27,640 --> 00:42:30,840
Dacă tu mă iubeşti
şi eu te iubesc,
159
00:42:31,000 --> 00:42:34,400
vârsta nu poate fi o barieră
în faţa dragostei.
160
00:42:34,560 --> 00:42:37,720
Dacă vrei, ne putem căsători
şi trăi împreună.
161
00:42:57,280 --> 00:42:59,560
Te rog, ascultă-mi rugile...
162
00:43:01,400 --> 00:43:04,000
Ştii că am nevoie de ajutorul Tău.
163
00:43:07,440 --> 00:43:09,840
Ştii că sunt singură,
164
00:43:12,120 --> 00:43:14,440
într-o ţară pe care n-o cunosc,
165
00:43:17,160 --> 00:43:19,560
cu o limbă pe care n-o vorbesc,
166
00:43:21,760 --> 00:43:24,640
într-o viaţă pe care n-o înţeleg...
167
00:43:28,880 --> 00:43:30,560
Marie,
168
00:43:32,040 --> 00:43:34,440
Tu ştii mai bine...
169
00:43:36,040 --> 00:43:39,640
Tu eşti singura care cunoaşte
durerile unei mame.
170
00:43:40,160 --> 00:43:43,200
Ei nu ştiu ce port eu în mine.
171
00:43:48,280 --> 00:43:51,160
Ajută-mă în încercarea asta,
Te rog...
172
00:43:56,880 --> 00:43:58,720
Te rog...
173
00:44:00,280 --> 00:44:02,880
N-ar trebui să am astfel
de griji la vârsta mea.
174
00:44:04,720 --> 00:44:08,680
Mi-e teamă.
Doar în Tine cred.
175
00:44:11,640 --> 00:44:13,240
Te rog,
176
00:44:13,400 --> 00:44:16,320
Te rog, ajută-mă s-o scot la capăt.
177
00:44:22,640 --> 00:44:25,240
Nu Te depărta de mine...
178
00:44:26,280 --> 00:44:29,880
Fie ca rugile mele
să fie auzite dincolo de cer,
179
00:44:31,880 --> 00:44:35,040
ca lumina Ta să strălucească
peste noi pentru totdeauna...
180
00:45:55,920 --> 00:45:57,880
Nu pot să dorm.
181
00:45:59,720 --> 00:46:01,760
Am coşmaruri.
182
00:46:02,720 --> 00:46:05,080
Coşmarurile mă trezesc noaptea.
183
00:46:14,240 --> 00:46:16,480
Ce te tulbură într-atât?
184
00:46:20,560 --> 00:46:22,760
Îmi amintesc de barcă...
185
00:46:23,840 --> 00:46:26,320
Mirosul de petrol şi de vomă.
186
00:46:27,240 --> 00:46:31,720
Am impresia
că le simt în gură, pe păr...
187
00:46:32,920 --> 00:46:36,760
Încerc să le spăl,
dar sunt doar în capul meu.
188
00:46:37,080 --> 00:46:42,000
Uneori, când mă trezesc noaptea,
am impresia că se umple camera...
189
00:46:43,920 --> 00:46:46,240
Mirosul ăla de diavol.
190
00:46:51,200 --> 00:46:54,040
Nu-ţi mai face griji
gândindu-te la trecut.
191
00:46:55,880 --> 00:46:59,400
Chinurile alea n-o să mai vină.
Sunt în trecut!
192
00:47:04,760 --> 00:47:07,880
Dar nu m-ai iubi, aş fi moartă deja.
193
00:47:12,680 --> 00:47:14,680
Este lucrarea lui Allah.
194
00:47:16,800 --> 00:47:18,880
În plus, noi avem noroc.
195
00:47:19,920 --> 00:47:22,600
Suntem într-o ţară bogată.
196
00:47:24,040 --> 00:47:28,040
Totul se va aranja, va trece...
197
00:47:30,240 --> 00:47:32,760
Ce te îngrijorează azi
198
00:47:32,920 --> 00:47:35,800
mâine va fi doar o poveste
de spus cuiva.
199
00:47:38,680 --> 00:47:41,560
Vreau să fiu cu tine
pentru totdeauna.
200
00:47:45,320 --> 00:47:47,800
Chiar dacă-mi faci rău uneori,
201
00:47:47,960 --> 00:47:49,920
eu te iubesc.
202
00:47:59,640 --> 00:48:02,840
Vino aici, am ceva să-ţi dau.
203
00:48:26,160 --> 00:48:29,640
Ţine lucrul ăsta,
ţine-l aproape de tine.
204
00:48:31,640 --> 00:48:33,280
O să te apere.
205
00:49:25,200 --> 00:49:27,280
Poliţia!
206
00:49:29,760 --> 00:49:32,160
Ce este? Ai vorbit?
207
00:49:32,480 --> 00:49:34,560
N-am spus nimic nimănui.
208
00:49:36,240 --> 00:49:39,720
- Atunci ce caută poliţia aici?
- De unde să ştiu eu?
209
00:49:45,200 --> 00:49:46,880
Kabir, unde te duci?
210
00:49:49,680 --> 00:49:51,560
Ascultă-mă!
211
00:49:52,400 --> 00:49:55,880
Vreau să văd ce se întâmplă!
Nu te mişti de-aici!
212
00:49:57,400 --> 00:49:59,080
Ai priceput?
213
00:50:04,280 --> 00:50:05,720
Ai auzit?
214
00:50:05,880 --> 00:50:08,000
Mă întorc, nu te mişca de-aici!
215
00:50:51,360 --> 00:50:53,640
Este doar un control
al identităţii.
216
00:50:53,880 --> 00:50:57,440
Vă rugăm să fiţi calmi
şi să pregătiţi actele.
217
00:50:59,760 --> 00:51:03,080
Sunt oameni care n-au
autorizaţii valabile?
218
00:51:24,440 --> 00:51:27,360
Veţi veni fiecare
şi veţi prezenta actele.
219
00:51:31,640 --> 00:51:34,480
Persoanele în regulă
se vor întoarce în camere.
220
00:51:34,640 --> 00:51:36,920
Fortuna, unde te duci?
221
00:51:38,400 --> 00:51:41,640
Prezintă actele,
apoi întoarce-te în cameră.
222
00:51:42,720 --> 00:51:44,800
Lăsaţi-o pe fetiţă să treacă!
223
00:51:46,440 --> 00:51:48,720
Este minoră. Treci în cameră.
224
00:51:48,880 --> 00:51:51,880
- Kabir unde este?
- Nu ştiu, treci în cameră.
225
00:51:54,080 --> 00:51:56,440
Pregătiţi actele,
să nu pierdem timpul.
226
00:51:57,720 --> 00:51:59,480
Kabir!
227
00:52:14,200 --> 00:52:17,320
Domnule, mergeţi
la camioneta de-acolo.
228
00:52:18,880 --> 00:52:22,640
N-aţi auzit?
Mergeţi la camioneta de-acolo.
229
00:57:08,720 --> 00:57:10,920
Iisus răspunse:
230
00:57:12,600 --> 00:57:19,680
"Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă
nu ne naştem din apă şi din Duh,"
231
00:57:21,240 --> 00:57:24,320
"nu putem vedea împărăţia
lui Dumnezeu."
232
00:57:25,040 --> 00:57:31,040
"Căci ce-i născut din carne e carne,
iar ce-i născut din Duh e duh."
233
00:57:33,600 --> 00:57:38,440
"Nu te mira că ţi-am spus
să vă naşteţi din nou."
234
00:57:40,760 --> 00:57:44,600
"Vântul suflă unde vrea
şi-i auzi vuietul,"
235
00:57:45,920 --> 00:57:49,160
"dar nu ştii de unde vine,
nici încotro merge."
236
00:57:50,080 --> 00:57:54,720
"Tot aşa este cu oricine
născut din Duh."
237
00:58:25,680 --> 00:58:32,000
Fraţii mei, am hotărât ne construim
viaţa pe credinţa în Dumnezeu,
238
00:58:35,240 --> 00:58:37,320
să-l luăm pe Christos drept călăuză,
239
00:58:37,480 --> 00:58:42,000
ştiind că, păşind pe urmele lui,
vom fi puşi la încercare.
240
00:58:43,560 --> 00:58:46,320
Astăzi suntem puşi la încercare.
241
00:58:47,760 --> 00:58:52,160
De mai multe zile
îmi încredinţaţi grijile voastre...
242
00:58:55,280 --> 00:58:57,720
A venit momentul să vorbim.
243
00:59:01,400 --> 00:59:04,080
Da, părinte, eu v-am cerut asta.
244
00:59:05,640 --> 00:59:11,000
Suntem cu toţii îngrijoraţi
şi şocaţi de cele întâmplate aici.
245
00:59:14,120 --> 00:59:17,640
Nu ştim ce să facem
şi nici cum să reacţionăm.
246
00:59:19,480 --> 00:59:23,000
Adevărat, Jean.
Simt acelaşi lucru.
247
00:59:23,720 --> 00:59:26,720
Dorm foarte prost
de când a venit poliţia.
248
00:59:27,200 --> 00:59:31,600
Poate că am mers prea departe
acceptând să-i primim pe refugiaţi.
249
00:59:33,640 --> 00:59:37,480
- Asta mă întreb...
- Dar e rolul nostru, Simon.
250
00:59:38,600 --> 00:59:41,440
Este vocaţia acestui loc.
251
00:59:41,720 --> 00:59:45,240
Dar nu trebuie să pricinuiască
vieţii noastre spirituale.
252
00:59:45,680 --> 00:59:49,760
Dacă asta ne împiedică
să trăim viaţa aleasă,
253
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
atunci devine o problemă.
254
00:59:52,800 --> 00:59:56,680
"Mi-a fost foame şi sete
şi mi-aţi dat să mănânc şi să beau,"
255
00:59:57,080 --> 01:00:00,000
"eram un străin, dar m-aţi primit."
256
01:00:01,000 --> 01:00:03,280
Dar există nişte limite.
257
01:00:05,400 --> 01:00:08,520
Nu putem accepta
ca poliţia să vină la noi aşa.
258
01:00:09,800 --> 01:00:14,040
M-am simţit agresat.
Cu toţii ne-am simţit aşa.
259
01:00:15,000 --> 01:00:17,720
Nimeni nu ne-a spus nimic.
260
01:00:19,840 --> 01:00:23,240
Până acum am avut
raporturi de încredere.
261
01:00:23,400 --> 01:00:27,440
Am impresia că azi
autorităţile nu ne mai respectă.
262
01:00:27,600 --> 01:00:32,120
Sunt de-acord cu voi. Nu putem
sta aşa, fără să reacţionăm.
263
01:00:33,320 --> 01:00:35,480
Trebuie să găsim soluţii.
264
01:00:36,000 --> 01:00:40,040
- Şi ce propui?
- Problema nu-s doar autorităţile.
265
01:00:41,840 --> 01:00:44,040
E vorba şi de noi.
266
01:00:45,120 --> 01:00:47,120
Nu suntem pregătiţi pentru asta.
267
01:00:47,280 --> 01:00:49,920
Şi mai e şi problema
celor care rămân.
268
01:00:50,520 --> 01:00:52,800
Ce le putem spune?
269
01:00:53,320 --> 01:00:55,800
Se simt abandonaţi, nu înţeleg...
270
01:00:55,960 --> 01:00:58,440
Familiile sunt dezbinate...
271
01:00:58,760 --> 01:01:02,120
Toate astea fac parte
din dificultăţile noastre.
272
01:01:02,760 --> 01:01:06,560
Nu vom putea să-i ajutăm
întotdeauna aşa cum ne-am dori.
273
01:01:07,640 --> 01:01:11,280
Dar am ştiut să-i primim,
să deschidem uşile.
274
01:01:12,080 --> 01:01:17,680
Am dorit să facem asta.
Acum că sunt aici, aproape,
275
01:01:18,240 --> 01:01:20,600
încep să ne încurce.
276
01:01:20,800 --> 01:01:27,360
Luca, tu ai spus că-ţi e deranjată
solitudinea şi te înţeleg...
277
01:01:28,240 --> 01:01:31,240
Şi asta face parte
din vocaţia noastră.
278
01:01:31,840 --> 01:01:35,360
Da... Aşa este.
279
01:01:39,920 --> 01:01:45,400
Dar suntem gata să sacrificăm
280
01:01:46,280 --> 01:01:49,680
o parte din ce ne e mai scump?
281
01:01:52,520 --> 01:01:55,160
Suntem gata să oferim asta?
282
01:01:55,320 --> 01:01:58,000
Tăcerea şi solitudinea noastră?
283
01:01:59,320 --> 01:02:00,920
Luca?
284
01:02:06,160 --> 01:02:08,040
Nu cred.
285
01:02:09,720 --> 01:02:14,080
Nu cred că sunt pregătit
să sacrific viaţa mea de-aici.
286
01:02:16,160 --> 01:02:18,080
Nu mă simt capabil.
287
01:02:19,120 --> 01:02:21,040
Nici eu.
288
01:02:25,680 --> 01:02:28,040
Dar ce facem, atunci?
289
01:02:28,200 --> 01:02:31,960
Lucrarea Domnului
se face prin noi.
290
01:02:32,120 --> 01:02:36,280
Fides sines operibus mortua est.
291
01:02:36,440 --> 01:02:39,840
Credinţa fără fapte este moartă.
292
01:02:40,040 --> 01:02:44,640
Toate astea sunt abstracţiuni.
Aici avem probleme reale.
293
01:02:45,560 --> 01:02:47,440
Concrete.
294
01:02:49,440 --> 01:02:53,080
Ce facem aici?
De ce suntem aici?
295
01:02:55,600 --> 01:02:58,400
Am ales "Evanghelia după Ioan"
în dimineaţa asta
296
01:02:58,560 --> 01:03:02,680
ca să-l auzim când spune:
"Trebuie să vă naşteţi din nou."
297
01:03:03,280 --> 01:03:07,680
O parte din noi este invitată
să renască aici. Este o şansă.
298
01:03:11,200 --> 01:03:14,200
Trebuie să-l primim pe străin
cum o făcea Christos.
299
01:03:14,400 --> 01:03:16,800
De-asta suntem aici.
300
01:03:20,600 --> 01:03:22,520
Ştiu că este dificil.
301
01:03:25,000 --> 01:03:29,200
Ştiu că este mai dificil
pentru unii decât pentru ceilalţi,
302
01:03:30,480 --> 01:03:33,600
dar vom reuşi împreună.
303
01:03:35,200 --> 01:03:39,000
Aş vrea să continuăm
să-i primim împreună.
304
01:03:41,240 --> 01:03:43,280
Dacă sunteţi de-acord...
305
01:04:14,960 --> 01:04:16,560
Ce faci aici?
306
01:04:18,880 --> 01:04:20,440
Vino să mănânci cu noi.
307
01:04:20,600 --> 01:04:22,200
Nu mi-e foame.
308
01:04:25,400 --> 01:04:28,560
De prea multe zile spui asta.
Trebuie să mănânci un pic!
309
01:04:29,680 --> 01:04:31,680
Nu pot.
310
01:04:35,440 --> 01:04:39,160
- Vino măcar să stai la căldură.
- Nu vreau.
311
01:04:40,880 --> 01:04:44,840
- Ce te supără?
- De ce-a venit poliţia?
312
01:04:48,880 --> 01:04:51,960
Este dificil de înţeles,
dar nu ne putem opune.
313
01:04:54,960 --> 01:04:57,240
De ce l-au luat pe Kabir?
314
01:04:59,120 --> 01:05:03,120
Kabir nu e la poliţie.
Nu ştim unde este.
315
01:05:04,680 --> 01:05:07,680
Haide, o să îngheţi.
Să ne ducem la cald.
316
01:05:07,840 --> 01:05:09,560
Vino!
317
01:07:07,640 --> 01:07:09,720
Haide, Fortuna, să mergem!
318
01:07:11,240 --> 01:07:13,160
Nu ţi-ai pregătit lucrurile?
319
01:07:16,560 --> 01:07:18,480
Fortuna, cu tine vorbesc!
320
01:07:18,960 --> 01:07:21,000
Te aşteptăm!
321
01:07:26,760 --> 01:07:30,200
Nu vreau să vin.
Nu vreau altă familie!
322
01:07:31,200 --> 01:07:35,000
Ce tot spui acolo?
De ce complici totul?
323
01:07:37,680 --> 01:07:39,560
Haide, vino!
324
01:07:42,800 --> 01:07:45,480
Pregăteşte-ţi lucrurile, că mergem!
325
01:07:46,120 --> 01:07:47,960
Fortuna, treci înapoi!
326
01:07:59,840 --> 01:08:01,720
Îmi pare rău...
327
01:08:03,240 --> 01:08:06,000
Este o perioadă dificilă...
328
01:08:06,600 --> 01:08:08,720
Vorbim la telefon.
329
01:08:09,440 --> 01:08:12,000
Mulţumesc.
Mergeţi cu bine!
330
01:08:37,000 --> 01:08:38,800
Poftim.
331
01:08:50,080 --> 01:08:52,120
Eşti mai bine?
332
01:08:55,720 --> 01:08:59,080
Trebuie să mănânci.
O să-ţi facă bine.
333
01:09:01,280 --> 01:09:02,960
Haide!
334
01:09:09,640 --> 01:09:11,360
Este bun.
335
01:09:13,320 --> 01:09:15,280
Unde este Kabir?
336
01:09:15,840 --> 01:09:17,600
Kabir?
337
01:09:18,760 --> 01:09:21,400
S-a dus după soţia şi copiii lui.
338
01:09:21,560 --> 01:09:23,200
În Italia.
339
01:09:23,360 --> 01:09:26,880
Nu e adevărat.
Nu are soţie acolo.
340
01:09:34,400 --> 01:09:37,320
- Ce e între tine şi Kabir?
- Nimic.
341
01:09:39,280 --> 01:09:42,120
Nimic? Sigur?
342
01:09:47,320 --> 01:09:50,080
N-are rost să-l aştepţi.
343
01:09:50,320 --> 01:09:52,560
Nu se va întoarce.
344
01:09:54,560 --> 01:09:56,680
Nu ştii nimic.
345
01:09:58,920 --> 01:10:00,920
Ce nu ştiu?
346
01:10:03,000 --> 01:10:05,600
Spune-mi!
347
01:10:11,160 --> 01:10:13,520
Îl cunosc un pic pe Kabir.
348
01:10:14,640 --> 01:10:16,880
I-am văzut dosarul.
349
01:10:18,040 --> 01:10:21,160
Nu e un om bun.
350
01:10:24,400 --> 01:10:28,360
Nu pleci aşa, de azi pe mâine,
fără să ai nimic să-ţi reproşezi.
351
01:10:29,440 --> 01:10:31,560
Nu crezi?
352
01:12:20,720 --> 01:12:22,920
Nu pot rămâne aici singură.
353
01:12:30,120 --> 01:12:32,480
Fără tine, nu exist.
354
01:12:35,160 --> 01:12:37,560
Fără tine, nu pot să trăiesc.
355
01:12:40,360 --> 01:12:43,080
Fără dragoste,
nimeni nu poate să trăiască.
356
01:12:49,080 --> 01:12:52,320
Ca vântul de-aici,
care nu se opreşte din suflat,
357
01:12:53,360 --> 01:12:55,560
nici eu nu mă opresc din mers...
358
01:13:01,200 --> 01:13:03,360
Şi când te voi fi găsit,
359
01:13:05,640 --> 01:13:08,320
vreau să trăiesc cu tine
pentru totdeauna.
360
01:13:50,840 --> 01:13:52,840
Unde te duci, fetiţo?
361
01:13:59,880 --> 01:14:02,040
Cu tine vorbesc!
362
01:14:02,520 --> 01:14:05,040
Ai vreo treabă pe-aici?
363
01:14:05,720 --> 01:14:08,200
Ăsta e un şantier, e interzis.
364
01:14:10,480 --> 01:14:12,320
Auzi ce spun?
365
01:14:13,520 --> 01:14:15,760
Ştii franceză?
366
01:14:20,840 --> 01:14:23,240
De când eşti în Elveţia?
367
01:14:23,920 --> 01:14:25,760
De trei luni.
368
01:14:25,920 --> 01:14:27,840
În ce cămin?
369
01:14:31,120 --> 01:14:33,480
Nu ştii?
370
01:14:35,600 --> 01:14:38,120
Am o problemă, doamnă.
371
01:14:38,920 --> 01:14:41,320
Care e problema ta?
372
01:14:42,280 --> 01:14:43,960
E pe hârtie.
373
01:14:49,880 --> 01:14:53,200
- Adică?
- Vârsta e problema.
374
01:14:54,640 --> 01:14:57,320
Vârsta e problema?
Cum aşa?
375
01:14:58,480 --> 01:15:00,280
14 ani.
376
01:15:02,800 --> 01:15:04,560
Şi ce dacă?
377
01:15:05,440 --> 01:15:08,200
Nu e adevărat, n-am 14 ani.
378
01:15:11,360 --> 01:15:13,280
Nu înţeleg.
379
01:15:13,440 --> 01:15:15,280
Câţi ani ai, atunci?
380
01:15:16,760 --> 01:15:18,320
23 de ani.
381
01:15:19,240 --> 01:15:21,360
- 23 de ani?
- Da.
382
01:15:22,720 --> 01:15:24,680
Ai 23 de ani?
383
01:15:25,880 --> 01:15:27,840
Sigur?
384
01:15:29,280 --> 01:15:32,160
Trebuie schimbată.
E important.
385
01:15:33,200 --> 01:15:35,880
De unde ştiu
că spui adevărul?
386
01:15:41,200 --> 01:15:43,440
Deocamdată, ţin hârtiile aici.
387
01:15:45,000 --> 01:15:47,040
Şi rămâi şi tu.
388
01:16:14,080 --> 01:16:16,120
Pune-ţi asta.
389
01:16:31,280 --> 01:16:33,360
Pune mâinile aici.
390
01:16:34,040 --> 01:16:36,160
Mâna, aici!
391
01:16:37,960 --> 01:16:40,640
Asta o dăm jos.
392
01:16:40,960 --> 01:16:43,160
O iei dup-aia.
393
01:16:53,040 --> 01:16:54,680
Aici...
394
01:17:06,520 --> 01:17:08,920
Nu mişca!
395
01:17:40,640 --> 01:17:43,160
Fecioară Maria,
am nevoie de ajutorul Tău.
396
01:17:45,880 --> 01:17:49,040
Ştii că sunt un copil
care poartă un copil.
397
01:17:52,200 --> 01:17:55,120
Iartă-mă că am minţit
despre vârsta mea.
398
01:17:58,600 --> 01:18:01,800
Doar aşa m-am gândit
că-l pot proteja.
399
01:18:08,720 --> 01:18:11,000
N-am putut să păstrez secretul.
400
01:18:14,240 --> 01:18:16,040
Acum, au aflat totul.
401
01:19:10,720 --> 01:19:12,040
Unde te duci?
402
01:19:26,800 --> 01:19:28,560
Ce-ai păţit?
403
01:19:31,800 --> 01:19:33,520
Nu te simţi bine?
404
01:20:48,840 --> 01:20:50,480
Te-ai trezit deja?
405
01:20:55,800 --> 01:20:57,760
Ai fost să-l vezi pe Clopoţel?
406
01:21:01,440 --> 01:21:03,520
Termin aici şi vin şi eu.
407
01:21:47,040 --> 01:21:48,680
Îţi place?
408
01:21:51,040 --> 01:21:53,560
Este o icoană ortodoxă.
409
01:21:55,280 --> 01:21:58,240
Un cadou
pentru mânăstirea noastră.
410
01:22:00,120 --> 01:22:02,640
A fost lovită
în timpul transportului.
411
01:22:04,800 --> 01:22:08,040
Spune despre moartea Mariei
şi naşterea Ei în Ceruri.
412
01:22:14,800 --> 01:22:18,240
Am aflat că i-aţi cerut Fortunei
să avorteze.
413
01:22:22,560 --> 01:22:23,920
Da.
414
01:22:26,080 --> 01:22:28,480
Oricum, nu va putea
să-l păstreze.
415
01:22:28,720 --> 01:22:30,440
De ce?
416
01:22:31,720 --> 01:22:35,800
Dacă naşte aici, o să intervină
Serviciul pentru Protecţia Copilului.
417
01:22:37,320 --> 01:22:39,160
Nu eu.
418
01:22:39,520 --> 01:22:41,800
Iar copilul îi va fi luat.
419
01:22:42,360 --> 01:22:44,280
De ce?
420
01:22:45,120 --> 01:22:47,800
Este procedura în cazul
minorilor neînsoţiţi.
421
01:22:47,960 --> 01:22:51,040
Nu e considerată în măsură
să-şi crească şi să-ţi educe copilul.
422
01:22:51,200 --> 01:22:53,840
Aşa că-i cereţi să avorteze?
423
01:22:55,560 --> 01:22:58,800
Cred că este soluţia
cea mai puţin rea.
424
01:23:08,720 --> 01:23:10,400
Nu avem de ales.
425
01:23:11,960 --> 01:23:13,920
- N-avem de ales?
- Nu.
426
01:23:16,080 --> 01:23:18,360
Nu avem unde s-o ţinem.
427
01:23:18,880 --> 01:23:24,000
Nu pot s-o ţin aici, iar căminele
de minori n-o vor lua cu un copil.
428
01:23:27,440 --> 01:23:29,400
Are 14 ani.
429
01:23:32,960 --> 01:23:35,440
Ce-aveţi de gând să faceţi?
430
01:23:37,280 --> 01:23:39,520
Sper să-i găsesc un loc.
431
01:23:39,840 --> 01:23:42,000
Ca să trăiască normal.
432
01:23:42,760 --> 01:23:46,960
Sper să meargă la şcoală,
să înveţe o meserie...
433
01:23:49,080 --> 01:23:51,800
Dar nu poate face asta
dacă are un bebeluş.
434
01:23:53,960 --> 01:23:57,920
Dar ea vrea să ţină copilul.
Cum puteţi alege în locul ei?
435
01:24:03,760 --> 01:24:07,320
Înţeleg că asta contravine
convingerilor dv. religioase.
436
01:24:09,000 --> 01:24:13,240
Dar în cazul ei,
nu există altă soluţie.
437
01:24:16,400 --> 01:24:20,960
Nu e vorba doar
de convingerile mele religioase.
438
01:24:22,680 --> 01:24:26,920
Ci de convingerea dv.
că faceţi ce e bine pentru ea.
439
01:24:33,360 --> 01:24:36,800
Dacă aveţi altă idee, vă ascult.
440
01:24:39,480 --> 01:24:43,040
Nu am soluţii simple, bineînţeles.
441
01:24:44,760 --> 01:24:47,720
Dacă ea vrea să păstreze copilul,
442
01:24:48,440 --> 01:24:53,480
înseamnă că asta are o importanţă
pentru ea pe n-o puteţi măsura.
443
01:24:53,640 --> 01:24:57,720
Sunt motive profunde care
o fac să-şi dorească acest copil.
444
01:24:57,880 --> 01:25:01,080
Asta-i viaţa.
Nu vă puteţi opune.
445
01:25:04,520 --> 01:25:08,600
Cred că lucrurile
sunt un pic mai complicate.
446
01:25:11,320 --> 01:25:14,440
Cunoaşteţi parcursul
acestor oameni.
447
01:25:15,080 --> 01:25:20,400
Au traversat într-o copaie,
au ajuns aici fără nimic...
448
01:25:24,280 --> 01:25:27,360
Asta e realitatea
de care trebuie să ţinem cont.
449
01:25:27,720 --> 01:25:30,400
Este singură, nu mai are nimic.
450
01:25:31,360 --> 01:25:33,160
Absolut nimic.
451
01:25:36,560 --> 01:25:41,320
Poate tocmai de aceea
are nevoie de acest copil.
452
01:25:41,800 --> 01:25:44,240
Pentru că nu mai are nimic.
453
01:25:51,920 --> 01:25:55,360
Mi-am petrecut toată viaţa
în această biserică.
454
01:25:57,080 --> 01:26:01,920
Am văzut lucruri magnifice
şi altele mai puţin...
455
01:26:03,360 --> 01:26:07,200
Dar în toţi anii petrecuţi aici,
456
01:26:07,360 --> 01:26:11,600
reflectând asupra vieţii,
a omului,
457
01:26:12,920 --> 01:26:18,440
am realizat că viziunea noastră
despre bine şi just
458
01:26:18,600 --> 01:26:22,000
nu este neapărat şi a celuilalt.
459
01:26:22,520 --> 01:26:26,680
Uneori,
răul este binele cu de-a sila.
460
01:26:29,240 --> 01:26:32,120
Nu vreau
să vă ţin o lecţie de morală.
461
01:26:35,360 --> 01:26:39,200
Dar vreau să împărtăşesc
această reflecţie cu dv.
462
01:26:41,560 --> 01:26:43,400
Dacă sunteţi de-acord...
463
01:26:46,920 --> 01:26:48,720
Vă ascult.
464
01:26:50,360 --> 01:26:53,200
O să iau exemplul
pe care-l cunosc cel mai bine.
465
01:26:55,480 --> 01:26:58,680
Viaţa mea consacrată
lui Dumnezeu...
466
01:27:00,200 --> 01:27:03,400
Ce înseamnă
să-ţi consacri viaţa lui Dumnezeu?
467
01:27:06,440 --> 01:27:10,800
Înseamnă să te simţi chemat.
Chemat să faci bine.
468
01:27:14,720 --> 01:27:18,720
Apoi, într-o zi, îţi dai seama
că nu e simplu,
469
01:27:18,880 --> 01:27:23,360
că poate fi periculos
să fii chemat să faci bine.
470
01:27:26,960 --> 01:27:30,440
Asta m-a întristat de fiecare dată.
471
01:27:30,880 --> 01:27:35,520
Să-mi imaginez că Biserica
a făcut atâta rău
472
01:27:35,680 --> 01:27:38,760
în numele Domnului.
473
01:27:40,480 --> 01:27:42,520
În numele binelui.
474
01:27:46,480 --> 01:27:49,560
Ce ştim exact
475
01:27:50,240 --> 01:27:52,920
despre nevoile celuilalt?
476
01:28:00,040 --> 01:28:04,480
- Şi Fortuna de ce are nevoie?
- Greu de spus.
477
01:28:06,440 --> 01:28:11,520
Trebuie s-o ajutăm.
Trebuie iubită pentru ceea ce este,
478
01:28:12,280 --> 01:28:16,520
pentru ceea ce alege să fie,
nu pentru ce-am vrea noi să fie.
479
01:28:18,520 --> 01:28:22,600
Trebuie să ne gândim
că va face singură alegerea cea bună.
480
01:28:25,520 --> 01:28:27,920
Să avem încredere!
481
01:28:29,320 --> 01:28:31,720
Să-i acordăm încredere.
482
01:35:05,840 --> 01:35:07,440
Drum bun!
483
01:35:32,040 --> 01:35:34,280
Am hotărât să scriu totul.
484
01:35:37,120 --> 01:35:39,040
Ca să nu uit.
485
01:35:40,840 --> 01:35:43,080
Ca să pot să-ţi povestesc.
486
01:35:44,000 --> 01:35:46,160
Căci trebuie să ştii totul.
487
01:35:50,560 --> 01:35:52,960
Când am ajuns aici,
488
01:35:53,200 --> 01:35:55,280
munţii erau negri.
489
01:35:57,840 --> 01:36:00,720
Azi sunt acoperiţi de zăpadă albă.
490
01:36:02,760 --> 01:36:04,840
Ai să-i vezi şi tu într-o zi.
491
01:36:10,440 --> 01:36:13,520
Aşa cum primăvara
se întoarce întotdeauna,
492
01:36:15,280 --> 01:36:18,280
aşa cum noaptea devine zi...
493
01:36:21,440 --> 01:36:24,040
Îţi aştept paşii în urma mea.
494
01:37:36,280 --> 01:37:41,640
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
35432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.