Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:18,160
EAST OF SUMATRA (1953)
2
00:01:25,340 --> 00:01:26,140
All right, come on, boys.
3
00:01:26,220 --> 00:01:26,640
Let's get going.
4
00:01:27,140 --> 00:01:28,140
Come on, move along.
5
00:01:28,780 --> 00:01:29,340
Chop, chop, chop.
6
00:01:29,440 --> 00:01:30,440
Hurry, hurry.
7
00:01:32,560 --> 00:01:33,300
All right, come on, boys.
8
00:01:33,400 --> 00:01:33,740
Hurry along.
9
00:01:33,880 --> 00:01:34,300
Chop, chop.
10
00:01:34,420 --> 00:01:34,760
Come on.
11
00:01:34,980 --> 00:01:35,980
All right, over here.
12
00:01:37,220 --> 00:01:37,680
On the double.
13
00:01:37,800 --> 00:01:38,100
Come on.
14
00:01:38,660 --> 00:01:39,320
Come on, let's go.
15
00:01:39,400 --> 00:01:39,680
Over here.
16
00:01:39,780 --> 00:01:40,040
Come on.
17
00:01:40,260 --> 00:01:40,700
Over here.
18
00:01:40,940 --> 00:01:41,300
Come on.
19
00:01:41,380 --> 00:01:42,380
Come on, come on.
20
00:01:45,240 --> 00:01:46,240
Ha, ha, ha.
21
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
Cochran!
22
00:01:57,420 --> 00:02:00,820
Cochran, you stupid... Hey, Cochran,
knock it off!
23
00:02:06,650 --> 00:02:07,970
Cupid, go get Duke.
24
00:02:08,370 --> 00:02:09,370
Sure not.
25
00:02:25,820 --> 00:02:26,520
Hey, Duke!
26
00:02:26,840 --> 00:02:27,060
Duke!
27
00:02:27,600 --> 00:02:28,460
Cochran's drunk again.
28
00:02:28,620 --> 00:02:29,060
He can't be.
29
00:02:29,160 --> 00:02:30,856
I locked up all the hoops the last time he
got loaded.
30
00:02:30,880 --> 00:02:33,037
Well, if he ain't, he's crazy,
because he's sure gonna kill somebody.
31
00:02:33,061 --> 00:02:34,261
If any luck, it'll be himself.
32
00:02:40,360 --> 00:02:41,600
Hey, Cochran!
33
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Cochran!
34
00:02:44,040 --> 00:02:46,220
Knock it off, Cochran, you hear me?
35
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Knock it off!
36
00:02:47,540 --> 00:02:48,760
What's the matter, boss?
37
00:02:49,060 --> 00:02:50,260
No sense of humor?
38
00:02:50,600 --> 00:02:52,900
I'll give you just one minute to get down
here!
39
00:02:53,260 --> 00:02:53,880
Come on!
40
00:02:54,160 --> 00:02:56,240
I'll give you two minutes to get up here!
41
00:02:56,520 --> 00:02:57,700
We'll have lots of fun!
42
00:03:02,840 --> 00:03:04,580
Just one minute, Cochran!
43
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Hello, Mr. Key.
44
00:03:10,360 --> 00:03:12,560
What brings you so far from the comfort of
civilization?
45
00:03:12,940 --> 00:03:13,640
Oh, hello, Clyde.
46
00:03:13,900 --> 00:03:15,080
Mr. Clyde, Mr. Catlin.
47
00:03:15,220 --> 00:03:16,220
Hello.
48
00:03:16,600 --> 00:03:17,680
What's going on over there?
49
00:03:17,940 --> 00:03:21,780
I believe the Reverend Mullane is bringing
the word to a repentant sinner, sir.
50
00:03:22,700 --> 00:03:24,340
You're just in time for the closing hand.
51
00:03:26,320 --> 00:03:27,536
Gotta hit this boy at the infirmary.
52
00:03:27,560 --> 00:03:28,560
He's cut up pretty bad.
53
00:03:39,420 --> 00:03:40,980
What's the idea of shooting at me,
Duke?
54
00:03:41,140 --> 00:03:42,540
I'm the best shovel man you've got.
55
00:03:42,600 --> 00:03:43,796
Yeah, the best and the most trouble.
56
00:03:43,820 --> 00:03:45,876
Your stunt flying up there just banged up
one of our boys.
57
00:03:45,900 --> 00:03:47,040
So he shoulda ducked.
58
00:03:50,200 --> 00:03:51,077
You sober now?
59
00:03:51,101 --> 00:03:52,840
Yeah, I'm sober.
60
00:03:53,120 --> 00:03:53,400
Good.
61
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
I don't enjoy slappin' drunks around.
62
00:04:03,120 --> 00:04:05,000
Well, that's our Duke Mullane.
63
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
Yes.
64
00:04:07,060 --> 00:04:08,960
Precisely what I expected him to be.
65
00:04:10,380 --> 00:04:12,260
That privacy gets paid off, it's through.
66
00:04:25,010 --> 00:04:25,347
Good.
67
00:04:25,371 --> 00:04:25,610
Hi, Greg.
68
00:04:25,770 --> 00:04:26,190
Glad to see you.
69
00:04:26,530 --> 00:04:27,530
Well, Duke.
70
00:04:27,810 --> 00:04:29,010
Singapore words you're coming.
71
00:04:29,090 --> 00:04:29,750
It didn't include why.
72
00:04:30,050 --> 00:04:31,490
A big do in the offing, my boy.
73
00:04:31,590 --> 00:04:32,590
A very big do.
74
00:04:33,210 --> 00:04:34,210
This is Dan Catlin.
75
00:04:34,290 --> 00:04:35,690
He's just out from the home office.
76
00:04:36,090 --> 00:04:36,410
Mullane.
77
00:04:36,690 --> 00:04:38,890
Sir, you're the lad who carves up my
operations budget.
78
00:04:39,210 --> 00:04:40,490
You oughta be a surgeon, Catlin.
79
00:04:40,590 --> 00:04:43,790
You'd like to think in terms of efficiency
as well as dollars, Mr. Mullane.
80
00:04:45,250 --> 00:04:46,350
Let's go inside and talk.
81
00:04:46,810 --> 00:04:48,610
I have something very interesting to show
you.
82
00:04:49,250 --> 00:04:50,850
Get my portfolio, will you, Danny boy?
83
00:04:52,090 --> 00:04:53,130
Don't let Dan upset you.
84
00:04:54,150 --> 00:04:56,130
He doesn't understand your methods,
that's all.
85
00:04:56,310 --> 00:04:57,310
Nothing personal.
86
00:04:57,350 --> 00:04:58,550
I could fix that.
87
00:04:59,370 --> 00:05:00,370
I'll bet you could.
88
00:05:00,470 --> 00:05:01,950
However, he is a brilliant executive.
89
00:05:02,110 --> 00:05:04,750
And quite frankly, I need you both for the
job that I have in mind.
90
00:05:04,930 --> 00:05:05,590
Here you are, sir.
91
00:05:05,910 --> 00:05:06,910
Oh, good.
92
00:05:07,770 --> 00:05:10,243
There's an island out the
east coast of Sumatra that's
93
00:05:10,283 --> 00:05:12,550
not marked on most maps,
so we made one of our own.
94
00:05:13,370 --> 00:05:17,891
These are aerial photographs of the island,
known as Tunger after the native tribe.
95
00:05:18,250 --> 00:05:20,087
Now, there are mountains
of considerable size
96
00:05:20,111 --> 00:05:22,451
in the interior forming
these alluvial valleys.
97
00:05:22,870 --> 00:05:26,790
Now, we have reason to believe that the
entire area is fantastically rich in tin,
98
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
should run into millions.
99
00:05:28,590 --> 00:05:30,050
And I want you to get it out.
100
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Sorry, Greg.
101
00:05:33,790 --> 00:05:36,350
These aren't the kind of pinup pictures
I'm collecting right now.
102
00:05:36,410 --> 00:05:37,410
I've had enough jungle.
103
00:05:37,490 --> 00:05:39,686
The next palm tree I lie under is gonna be
in a nightclub.
104
00:05:39,710 --> 00:05:40,710
I'm tired.
105
00:05:40,770 --> 00:05:41,450
That's curious.
106
00:05:41,630 --> 00:05:42,946
You should be able to keep fit out here.
107
00:05:42,970 --> 00:05:45,090
I notice you have rather a strenuous
athletic program.
108
00:05:45,650 --> 00:05:45,890
Yeah.
109
00:05:46,230 --> 00:05:47,950
Beats a swivel chair all hollow,
doesn't it?
110
00:05:49,470 --> 00:05:52,110
Yes, well, I'm afraid there won't be time
for a holiday for anyone.
111
00:05:52,930 --> 00:05:54,544
You see, there are other
people that had their eyes on the
112
00:05:54,568 --> 00:05:57,370
tin in this part of the world,
the free will, shall I say.
113
00:05:57,930 --> 00:06:01,450
And one must have the tin to make bronze
for tanks, aeroplanes and submarines,
114
00:06:01,650 --> 00:06:03,447
regardless of one's political philosophy.
115
00:06:03,471 --> 00:06:06,210
You know, you sound just like a recruiting
officer I once met.
116
00:06:07,930 --> 00:06:08,930
Well?
117
00:06:12,190 --> 00:06:15,010
Well... Give me a serial number
and put a dollar sign in front of it.
118
00:06:15,470 --> 00:06:16,210
Just a moment, sir.
119
00:06:16,250 --> 00:06:18,490
I think we should be clear on our
financial arrangements.
120
00:06:18,810 --> 00:06:19,946
I'll make it real clear, friend.
121
00:06:19,970 --> 00:06:21,730
I want five percent of everything I take
out.
122
00:06:22,150 --> 00:06:22,790
Five percent?
123
00:06:22,910 --> 00:06:23,510
Why, that's staggering.
124
00:06:23,830 --> 00:06:26,630
I quit pitching pennies when my nose
stopped running, so I'd come high.
125
00:06:27,050 --> 00:06:28,890
You know of anyone else who can handle the
job?
126
00:06:28,930 --> 00:06:31,226
You know very well we wouldn't have come
way out here if we did.
127
00:06:31,250 --> 00:06:33,210
I refuse to sanction such an outrageous
agreement.
128
00:06:33,270 --> 00:06:35,870
I'm sorry, but I'm afraid I'll have to
pull rank on you, old chap.
129
00:06:35,990 --> 00:06:38,070
It's a deal, but I agree with Dan,
an outrageous one.
130
00:06:38,670 --> 00:06:39,750
I'll buy you a drink on it.
131
00:06:42,210 --> 00:06:43,490
Oh, uh, one more item.
132
00:06:44,710 --> 00:06:47,570
I want to take all my key men from here,
McLeod, Clyde, and the others.
133
00:06:47,710 --> 00:06:49,910
Dan, the contracts will be waiting for you
in Singapore.
134
00:06:50,310 --> 00:06:51,670
Now, how soon can you get started?
135
00:06:51,930 --> 00:06:53,610
Well, these operations are going
concerned.
136
00:06:53,790 --> 00:06:54,947
Any time you say, boss.
137
00:06:54,971 --> 00:06:57,870
I suppose I should have told you,
I'm afraid I won't be your boss.
138
00:06:58,390 --> 00:07:01,330
Mr. Catlin is taking over in Singapore,
while I return to the Home Office.
139
00:07:01,970 --> 00:07:03,810
But you should make a splendid team,
gentlemen.
140
00:07:04,410 --> 00:07:06,930
And I expect to see an impressive mountain
of tin when I return.
141
00:07:08,670 --> 00:07:10,190
Well, here's to the splendid team.
142
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
Cheerio.
143
00:07:14,810 --> 00:07:15,810
Cheerio.
144
00:07:34,150 --> 00:07:37,410
FDC1 Singapore calling FDC4 Java.
145
00:07:38,010 --> 00:07:39,610
Come in, FDC4.
146
00:07:44,690 --> 00:07:46,150
Contract looks okay.
147
00:07:46,510 --> 00:07:47,910
I never read the fine print anyhow.
148
00:07:48,490 --> 00:07:50,200
I appreciate the vote
of confidence, and I'd
149
00:07:50,224 --> 00:07:52,224
better make a rough list
of the things you'll need.
150
00:07:52,350 --> 00:07:52,550
Yeah.
151
00:07:52,830 --> 00:07:53,690
First off, equipment.
152
00:07:53,790 --> 00:07:54,450
Lots of it and good.
153
00:07:54,730 --> 00:07:55,730
Well, that'll be my job.
154
00:07:55,850 --> 00:07:59,470
We have enough leftover machinery from some
of our worked out mines here in Singapore.
155
00:08:00,090 --> 00:08:01,250
We'll fly it into Tunga.
156
00:08:01,330 --> 00:08:02,570
There's a small clearing there.
157
00:08:03,130 --> 00:08:04,730
Just about half the size it should be.
158
00:08:05,350 --> 00:08:06,510
Sounds like fun already.
159
00:08:07,790 --> 00:08:08,847
Trade goods for the natives.
160
00:08:08,871 --> 00:08:10,610
How do they run this tin-plated island?
161
00:08:11,150 --> 00:08:12,510
Well, they're friendly in general.
162
00:08:12,550 --> 00:08:14,090
We really don't know much about them.
163
00:08:14,170 --> 00:08:15,686
Tunga's rather an out-of-the-way spot.
164
00:08:15,710 --> 00:08:17,910
It's reported they're the usual Indonesian
mixture.
165
00:08:18,610 --> 00:08:20,830
Probably on the order of the Javanese,
I suppose.
166
00:08:21,270 --> 00:08:22,950
In other words, I'll know when I get
there.
167
00:08:23,350 --> 00:08:23,710
Precisely.
168
00:08:23,910 --> 00:08:24,390
Thank you.
169
00:08:24,610 --> 00:08:26,990
Excuse me, Mr. Captain, but Miss Hale's on
her way up.
170
00:08:27,110 --> 00:08:27,610
Oh, thank you.
171
00:08:27,850 --> 00:08:27,930
Right.
172
00:08:28,790 --> 00:08:29,730
That's my fiancรฉe.
173
00:08:29,810 --> 00:08:32,730
I don't expect she'll be very pleased to
meet you, Malayne.
174
00:08:32,810 --> 00:08:34,970
This project of yours will probably delay
our wedding.
175
00:08:35,370 --> 00:08:38,091
I know lots of girls have delayed theirs
and they never regretted it.
176
00:08:43,200 --> 00:08:45,876
Well, don't tell me you didn't know we had
a dinner engagement, Dad.
177
00:08:45,900 --> 00:08:47,620
A forgetful man is worse than...
178
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
No man at all.
179
00:08:52,860 --> 00:08:55,020
Sorry, darling, I didn't know you had
someone with you.
180
00:08:55,080 --> 00:08:55,880
I'll wait in the car.
181
00:08:56,060 --> 00:08:57,720
No, dear, I want you to meet Mr. Malayne.
182
00:08:59,400 --> 00:09:01,000
This is my fiancรฉe, Miss Hale.
183
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
How do you do?
184
00:09:04,440 --> 00:09:05,440
My pleasure.
185
00:09:07,100 --> 00:09:09,577
I was just warning Malayne enough to
expect to warm a reception.
186
00:09:09,601 --> 00:09:11,441
He may be responsible for delaying our
wedding.
187
00:09:11,940 --> 00:09:14,676
And I was telling him I'd known some
ladies who didn't regret the delay.
188
00:09:14,700 --> 00:09:16,420
That brings you right up to date,
Miss Hale.
189
00:09:16,860 --> 00:09:20,060
Well, then perhaps I'd better start
practicing and wait dutifully for the master.
190
00:09:20,460 --> 00:09:20,780
Nonsense.
191
00:09:20,860 --> 00:09:21,640
We're just about through here.
192
00:09:21,740 --> 00:09:23,220
Come along, we'll take you into town.
193
00:09:23,280 --> 00:09:23,800
Oh, thanks.
194
00:09:23,940 --> 00:09:25,500
My crew boss is standing by outside.
195
00:09:25,680 --> 00:09:27,856
We have to haul a few men of distinction
out of a saloon.
196
00:09:27,880 --> 00:09:30,236
Well then, would you mind taking Miss Hale
down to the car for me?
197
00:09:30,260 --> 00:09:31,457
I'll be with you in a moment, dear.
198
00:09:31,481 --> 00:09:34,121
This will give you an opportunity to make
your peace with the lady.
199
00:09:42,100 --> 00:09:43,820
Make your peace with the lady.
200
00:09:44,680 --> 00:09:46,380
Well, it'll come up in the world,
Laurie.
201
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
What are you doing here?
202
00:09:49,220 --> 00:09:50,360
You heard what the man said.
203
00:09:50,420 --> 00:09:51,596
I'm here to delay your wedding.
204
00:09:51,620 --> 00:09:52,620
Not this wedding, Duke.
205
00:09:52,800 --> 00:09:54,840
This is what I want and you're not going
to stop it.
206
00:09:54,940 --> 00:09:55,940
What's the matter, baby?
207
00:09:56,040 --> 00:09:58,880
You're afraid Catelyn wouldn't have the
romantic heaves if he knew we...
208
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
Knew each other.
209
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
Now, let's get this straight, Duke.
210
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
You're out of my life.
211
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
It never happened to me.
212
00:10:04,900 --> 00:10:05,900
You're not even a memory.
213
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Forgotten man, huh?
214
00:10:07,740 --> 00:10:09,260
I'll save a place in line for Catelyn.
215
00:10:09,520 --> 00:10:10,260
Don't bother, Duke.
216
00:10:10,380 --> 00:10:10,720
He's it.
217
00:10:11,140 --> 00:10:12,500
He's the man I wanted you to be.
218
00:10:12,660 --> 00:10:13,340
And I love him.
219
00:10:13,480 --> 00:10:14,720
Well, that's the kiss of death.
220
00:10:14,860 --> 00:10:16,660
I ought to know I have the shroud to prove
it.
221
00:10:18,760 --> 00:10:20,140
Don't go girlish on me.
222
00:10:20,200 --> 00:10:21,460
You gave as good as you got.
223
00:10:22,880 --> 00:10:24,240
Don't worry about Catelyn, baby.
224
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
I won't rat on you.
225
00:10:26,460 --> 00:10:28,880
You got nothing to be afraid of unless
it's yourself.
226
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
There you are, Duke.
227
00:10:41,180 --> 00:10:43,040
So that's our home away from home.
228
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
Very pretty.
229
00:10:45,600 --> 00:10:48,600
All these islands are pretty from the air
if you don't have to land on them.
230
00:10:49,100 --> 00:10:50,100
Think you can make it?
231
00:10:50,840 --> 00:10:52,060
We'll get down, all right.
232
00:10:52,700 --> 00:10:54,520
Just hope we'll all end up in one piece.
233
00:10:56,680 --> 00:10:58,177
I guess I better go alert the boys.
234
00:10:58,201 --> 00:10:59,201
Thanks.
235
00:11:01,460 --> 00:11:03,840
We're going to a strange land.
236
00:11:04,460 --> 00:11:07,120
Boys, we're going to a strange land.
237
00:11:07,640 --> 00:11:09,600
Now you hear that motor rolling.
238
00:11:09,880 --> 00:11:12,680
And now we are going to a strange land.
239
00:11:13,800 --> 00:11:15,520
It's a place they have for God.
240
00:11:15,700 --> 00:11:18,640
And the weather's awful hot in the strange
land.
241
00:11:23,060 --> 00:11:25,800
In that strange land.
242
00:11:26,220 --> 00:11:28,757
In that strange land.
243
00:11:28,781 --> 00:11:29,781
In that strange land.
244
00:11:30,040 --> 00:11:30,257
In that strange land.
245
00:11:30,281 --> 00:11:30,800
How about it, boss?
246
00:11:30,860 --> 00:11:31,260
I wrote it.
247
00:11:31,600 --> 00:11:32,040
Myself.
248
00:11:32,100 --> 00:11:33,300
Oh, you're nothing but talent.
249
00:11:33,360 --> 00:11:34,776
Gentlemen, I have a hot scoop for you.
250
00:11:34,800 --> 00:11:37,861
That strange land he's
singing about is... Uh-oh.
251
00:11:38,540 --> 00:11:39,596
What's the matter, Baltimore?
252
00:11:39,620 --> 00:11:40,836
There's nothing to worry about.
253
00:11:40,860 --> 00:11:42,560
Just all of you sit on something soft.
254
00:11:42,740 --> 00:11:44,821
Like, uh... Each other.
255
00:12:24,560 --> 00:12:32,560
There's nothing to worry about.
256
00:12:34,180 --> 00:12:35,940
Oh, boss, I wasn't worried.
257
00:12:36,240 --> 00:12:37,820
But did you see them trees ducking?
258
00:12:39,600 --> 00:12:41,160
Well, I guess this will have to do.
259
00:12:41,660 --> 00:12:43,320
Any place without women is a jungle.
260
00:12:43,880 --> 00:12:45,160
Nothing like this in Texas, huh?
261
00:12:45,480 --> 00:12:46,520
Yeah, that I got to admit.
262
00:12:46,760 --> 00:12:48,920
This is one of nature's wonders we ain't
got back home.
263
00:12:49,380 --> 00:12:50,600
And we're mighty proud of it.
264
00:12:51,020 --> 00:12:51,360
Come on.
265
00:12:51,580 --> 00:12:52,260
Let's carve some water.
266
00:12:52,400 --> 00:12:53,456
I want to get some chow going.
267
00:12:53,480 --> 00:12:54,000
Cover it up!
268
00:12:54,180 --> 00:12:55,600
The rest of you unload may count.
269
00:12:55,780 --> 00:12:56,780
Get in there, gobble.
270
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
Build in beautiful Tonga Highland.
271
00:12:58,840 --> 00:13:00,000
No down payment for veterans.
272
00:13:00,160 --> 00:13:00,360
Come on.
273
00:13:00,460 --> 00:13:01,460
Get in.
274
00:13:08,940 --> 00:13:09,940
How's it going, Max?
275
00:13:09,980 --> 00:13:10,380
Selling them up?
276
00:13:10,700 --> 00:13:11,300
Big man.
277
00:13:11,420 --> 00:13:11,880
Big job.
278
00:13:12,260 --> 00:13:12,900
Thanks, people.
279
00:13:12,980 --> 00:13:14,460
That ought to hold us to dinner time.
280
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Well, looky here!
281
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
Hey, fellas!
282
00:13:28,000 --> 00:13:29,540
Who is Twan here, please?
283
00:13:34,890 --> 00:13:35,510
Who's what?
284
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Who is Twan?
285
00:13:36,790 --> 00:13:38,050
Who is Twan?
286
00:13:38,450 --> 00:13:40,990
Must be the native equivalent of who is
boss.
287
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Who is boss?
288
00:13:42,730 --> 00:13:43,130
Yes.
289
00:13:43,310 --> 00:13:44,310
Only say me boss.
290
00:13:44,470 --> 00:13:45,607
We come alongside him.
291
00:13:45,631 --> 00:13:48,430
Where did you learn what we shall loosely
call English?
292
00:13:49,290 --> 00:13:51,190
Me work one time for a Chinese trader.
293
00:13:51,630 --> 00:13:52,070
Cosite.
294
00:13:52,410 --> 00:13:53,410
Me learn good.
295
00:13:53,770 --> 00:13:55,450
Now you take me alongside boss,
Twan.
296
00:13:56,810 --> 00:13:57,250
Okay.
297
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
Come on over here.
298
00:14:01,130 --> 00:14:01,870
Hey, Duke!
299
00:14:02,130 --> 00:14:02,390
Yo!
300
00:14:02,790 --> 00:14:03,790
Front and center.
301
00:14:05,170 --> 00:14:05,770
What's up?
302
00:14:06,010 --> 00:14:07,490
An emissary from the infidel.
303
00:14:08,790 --> 00:14:11,030
It's about time one of the local
parishioners showed up.
304
00:14:11,310 --> 00:14:11,887
Greetings, Twan.
305
00:14:11,911 --> 00:14:13,330
I keep talking very good English.
306
00:14:13,550 --> 00:14:13,830
You bet.
307
00:14:14,010 --> 00:14:15,010
Okay.
308
00:14:17,590 --> 00:14:19,010
He got an awful laundry ticket.
309
00:14:21,950 --> 00:14:23,390
My people greet your people.
310
00:14:23,550 --> 00:14:25,390
We come as friends to pay respect to your
king.
311
00:14:25,430 --> 00:14:27,250
King all the same name, Kiang.
312
00:14:27,570 --> 00:14:30,887
He say, when sun go down, Twan come
alongside his kampong.
313
00:14:30,911 --> 00:14:31,911
Plink flints.
314
00:14:32,770 --> 00:14:33,770
Plenty chow.
315
00:14:33,870 --> 00:14:34,870
And plenty barak.
316
00:14:36,390 --> 00:14:38,070
Sounds like a lovely evening.
317
00:14:38,350 --> 00:14:38,690
Sure.
318
00:14:38,890 --> 00:14:39,890
Big drunk!
319
00:14:39,990 --> 00:14:41,450
Not if I can help it, Buster.
320
00:14:41,790 --> 00:14:44,670
You tell Kiang we thank him for his
hospitality and accept with pleasure.
321
00:14:44,730 --> 00:14:45,210
Yes, Twan.
322
00:14:45,350 --> 00:14:45,667
I tell.
323
00:14:45,691 --> 00:14:47,150
I come back sundown.
324
00:14:47,390 --> 00:14:48,610
Guide you alongside kampong.
325
00:14:48,850 --> 00:14:49,850
Until sundown.
326
00:14:51,690 --> 00:14:52,410
Big drunk!
327
00:14:52,650 --> 00:14:53,650
You see!
328
00:14:54,830 --> 00:14:56,570
I wonder how the local red eye is.
329
00:14:56,730 --> 00:14:58,730
More important, how are the local women?
330
00:14:59,070 --> 00:14:59,850
Hey, look, lover boy.
331
00:14:59,930 --> 00:15:02,306
The quickest way to blow the lid off is to
fool around with the native babes.
332
00:15:02,330 --> 00:15:03,610
We're here to get tin, remember?
333
00:15:03,830 --> 00:15:04,530
Nothing else?
334
00:15:04,730 --> 00:15:05,730
Nothing else.
335
00:15:06,210 --> 00:15:07,524
Well, if we're going
to a royal soiree, we
336
00:15:07,548 --> 00:15:09,308
might as well think
about getting cleaned up.
337
00:15:09,370 --> 00:15:10,267
How about a bath, huh?
338
00:15:10,291 --> 00:15:11,291
What's matter, Pablo?
339
00:15:11,470 --> 00:15:13,790
I think a cold shower will change your
whole point of view.
340
00:15:19,970 --> 00:15:21,810
Tomorrow, Clyde and I will do some
prospecting.
341
00:15:23,410 --> 00:15:26,830
I want to pinpoint those tin deposits
before Ketling gets eager.
342
00:15:27,350 --> 00:15:29,246
You got some machinery and mines equipment
for us?
343
00:15:29,270 --> 00:15:30,270
Yeah.
344
00:15:30,530 --> 00:15:32,210
As soon as we can fly it in from
Singapore.
345
00:15:32,450 --> 00:15:35,130
You can get this Mr. Kiang to recruit some
privates for us generals.
346
00:15:35,790 --> 00:15:38,066
I'm going to lay a runway for that
airplane and nothing flat.
347
00:15:38,090 --> 00:15:38,790
Recruit my eye.
348
00:15:38,910 --> 00:15:39,910
Duke will draft them.
349
00:15:50,650 --> 00:15:50,987
I'm going to take a look.
350
00:15:51,011 --> 00:15:52,430
Ay-ay-ay, Kalinda!
351
00:15:53,030 --> 00:15:55,910
With things like that swimming in the
brooks, you want us to dig for tin?
352
00:15:55,970 --> 00:15:57,150
Why, it's a frightener.
353
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
Besides, we'll probably see you tonight
anyway.
354
00:15:59,710 --> 00:16:01,510
Ah, maybe, but who wants to wait till
tonight?
355
00:16:01,730 --> 00:16:02,927
Tch, tch, tch, tch.
356
00:16:02,951 --> 00:16:03,951
Damn, boy.
357
00:17:12,260 --> 00:17:13,280
Why is she digging that?
358
00:17:13,460 --> 00:17:15,540
So all we wanted to do was nibble on
something sweet?
359
00:17:16,220 --> 00:17:17,660
Ah, feel like a kid again.
360
00:17:18,400 --> 00:17:22,280
And with all due respect to me sainted
mother, I'm liking it better this time.
361
00:17:25,420 --> 00:17:26,600
You come at good time.
362
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
Soon we harvest new rice.
363
00:17:28,980 --> 00:17:30,920
Now we share what we have with you.
364
00:17:31,400 --> 00:17:33,681
If there's enough left over, I'll buy some
to feed my men.
365
00:17:33,880 --> 00:17:36,300
Rice is not to sell, it is to give to
friends.
366
00:17:37,220 --> 00:17:38,377
Oh, we come as friends.
367
00:17:38,401 --> 00:17:40,900
It is the custom of my people to pay for
what they take.
368
00:17:41,380 --> 00:17:42,380
No of fences, ma'am.
369
00:17:42,660 --> 00:17:43,660
Unmistaken.
370
00:17:43,940 --> 00:17:46,380
But you do not come to Piang for rice.
371
00:17:47,840 --> 00:17:49,320
No, we come from men.
372
00:17:49,960 --> 00:17:52,460
We need help to clear the path for the
great bird.
373
00:17:53,180 --> 00:17:54,180
Help build a compound.
374
00:17:54,520 --> 00:17:56,940
To dig the white metal that is too soft
for swords.
375
00:17:58,380 --> 00:17:59,960
Are you also the witch doctor?
376
00:18:00,820 --> 00:18:03,520
My servants learn much from your servants.
377
00:18:05,960 --> 00:18:09,820
You see, I told you, big drunk,
plenty borax.
378
00:18:13,840 --> 00:18:14,840
How about that?
379
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
A rice wino.
380
00:18:16,820 --> 00:18:17,660
You're right, Piang.
381
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
I'm after tin.
382
00:18:18,780 --> 00:18:20,420
I'll pay your men well to help me get it.
383
00:18:21,520 --> 00:18:23,320
Our women already wear too many trinkets.
384
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
Too many.
385
00:18:26,140 --> 00:18:27,420
I don't pay in trinkets.
386
00:18:27,980 --> 00:18:29,620
I pay in tokens for trade goods.
387
00:18:30,160 --> 00:18:32,320
We build a big store for those who help us
work.
388
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Store?
389
00:18:34,060 --> 00:18:35,860
Yeah, big houses, plenty of everything.
390
00:18:36,040 --> 00:18:37,540
Clothes, knives, fish hooks.
391
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
You know what I mean.
392
00:18:41,460 --> 00:18:44,380
Your people will praise their king when
they see what he has brought them.
393
00:18:45,080 --> 00:18:47,580
My people will praise their king if it
brings them good.
394
00:18:48,580 --> 00:18:49,740
We need your medicines.
395
00:18:50,420 --> 00:18:52,060
The wonder drugs of the white men.
396
00:18:53,600 --> 00:18:55,000
All right, you have my word.
397
00:18:56,420 --> 00:18:59,980
Is the word of Twan as clean as Kiang's
blade?
398
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
Yes, Kiang.
399
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
Then it is done.
400
00:19:08,640 --> 00:19:09,640
Smoke hunting?
401
00:19:29,140 --> 00:19:30,140
Like him?
402
00:19:34,420 --> 00:19:35,760
They're strange markings.
403
00:19:38,260 --> 00:19:40,320
Do these have meaning for the white men?
404
00:19:41,180 --> 00:19:44,080
Sort of, I... I was
a pilot in the war.
405
00:19:44,720 --> 00:19:47,440
Each one of those propellers represents an
enemy plane accounted for.
406
00:19:50,560 --> 00:19:52,000
Which one is strong in battle?
407
00:19:53,720 --> 00:19:58,100
Keep it as kind of a remembrance from
warrior to king of warriors.
408
00:20:02,420 --> 00:20:05,580
I have nothing worthy to give in return
for so rich a gift.
409
00:20:08,320 --> 00:20:10,660
Now I will tell my people the words of our
agreement.
410
00:20:18,000 --> 00:20:19,560
I have no idea.
411
00:20:25,380 --> 00:20:27,060
I can't wait.
412
00:20:31,820 --> 00:20:33,860
You have no idea.
413
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
You have no idea.
414
00:20:36,320 --> 00:20:41,280
You have no idea.
415
00:20:47,200 --> 00:20:47,797
Let's see.
416
00:20:47,821 --> 00:20:51,140
He said boys, the big wheels tell him to
start punching at time cards tomorrow.
417
00:20:51,760 --> 00:20:53,420
I knew you'd sell it, boy.
418
00:20:55,400 --> 00:20:57,120
I don't know if he's going to stay solo.
419
00:20:57,680 --> 00:21:01,120
The feeling I got from him wasn't exactly
brotherly love.
420
00:21:39,310 --> 00:21:41,110
The sun will shine on men at work.
421
00:21:42,190 --> 00:21:44,670
Now the moon looks down upon more pleasant
things.
422
00:24:43,850 --> 00:24:46,250
You like Minora's dance.
423
00:24:46,490 --> 00:24:47,750
She's beautiful.
424
00:24:48,450 --> 00:24:49,450
Wonderful.
425
00:24:49,850 --> 00:24:54,090
Kang is grateful that his new friend
admires Kang's future wife.
426
00:25:14,720 --> 00:25:16,780
You danced well tonight, Minora?
427
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
I'm glad.
428
00:25:20,140 --> 00:25:21,760
The white one was pleased.
429
00:25:22,920 --> 00:25:23,920
That is good.
430
00:25:24,860 --> 00:25:26,280
He is our honored guest.
431
00:25:29,880 --> 00:25:34,440
Perhaps your dance was even better than
when you danced for me alone.
432
00:25:36,960 --> 00:25:37,960
No.
433
00:25:39,340 --> 00:25:41,600
It is always for you alone, my king.
434
00:25:42,820 --> 00:25:44,040
I'm not only king.
435
00:25:45,460 --> 00:25:46,560
First, I'm a man.
436
00:25:48,660 --> 00:25:50,540
It is for the man that I dance.
437
00:25:51,820 --> 00:25:53,840
That was my body, but it was my heart.
438
00:25:54,560 --> 00:25:56,120
My heart, Minora, you have taken.
439
00:25:58,380 --> 00:25:59,560
Without you, I'm empty.
440
00:26:01,240 --> 00:26:03,380
Soon I will fill that emptiness,
Kier.
441
00:26:07,280 --> 00:26:09,620
The gods are kind to both king and man.
442
00:26:11,680 --> 00:26:12,960
One will have his queen.
443
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
The other is woman.
444
00:27:00,900 --> 00:27:02,100
Get that big rock there.
445
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
That one.
446
00:27:05,260 --> 00:27:06,860
How soon will this kite be ready to fly?
447
00:27:07,120 --> 00:27:08,757
Oh, she's ready and penting to be
airborne.
448
00:27:08,781 --> 00:27:10,400
Uh, Major Mullane, sir.
449
00:27:10,580 --> 00:27:11,320
As you are, Corporal.
450
00:27:11,540 --> 00:27:11,900
Sergeant.
451
00:27:12,280 --> 00:27:13,440
The runway looks pretty good.
452
00:27:13,940 --> 00:27:15,456
Yeah, there's plenty of room for takeoff.
453
00:27:15,480 --> 00:27:17,296
They're working on a little extra cushion
back there.
454
00:27:17,320 --> 00:27:19,080
What I mean, brother, they're really
working.
455
00:27:19,120 --> 00:27:20,600
There's no machine like a hungry man.
456
00:27:20,740 --> 00:27:22,580
Well, these natives are hungry for trade
goods.
457
00:27:22,880 --> 00:27:24,316
By the way, here's a list for Catelyn.
458
00:27:24,340 --> 00:27:25,916
Tell him to throw in anything else he can
think of.
459
00:27:25,940 --> 00:27:26,300
Will do.
460
00:27:26,400 --> 00:27:26,800
Anything else?
461
00:27:27,000 --> 00:27:28,437
No, it's a priority item right now.
462
00:27:28,461 --> 00:27:29,941
I want to protect my deal with Kiang.
463
00:27:33,260 --> 00:27:34,780
One side to one, one side.
464
00:27:36,620 --> 00:27:38,860
That's quite a junk and kindling you have
there, eh, Tim?
465
00:27:38,920 --> 00:27:40,300
Oh, this piece he make for store.
466
00:27:40,500 --> 00:27:41,080
Make big.
467
00:27:41,320 --> 00:27:42,420
Hold plenty trade goods.
468
00:27:42,740 --> 00:27:43,740
Hold plenty whiskey.
469
00:27:43,940 --> 00:27:45,040
You bet, by golly.
470
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
Okay.
471
00:27:47,240 --> 00:27:49,160
You better tell Gatlin to double that
order.
472
00:27:49,280 --> 00:27:51,040
We've got a tug of these snubs hound to
feed.
473
00:27:51,540 --> 00:27:52,680
The safari is ready, sir.
474
00:27:53,120 --> 00:27:54,120
Well, here we go.
475
00:27:54,300 --> 00:27:57,196
I'm going to try to locate the principal
deposit by the time you get back.
476
00:27:57,220 --> 00:27:58,460
Be back at the end of the week.
477
00:27:58,660 --> 00:27:59,020
All right.
478
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
We'll shove off.
479
00:28:00,380 --> 00:28:02,220
Good luck and try to stay sober in
Singapore.
480
00:28:15,590 --> 00:28:16,630
How about this, Clyde?
481
00:28:16,730 --> 00:28:18,730
We can take advantage of the cliffs and
the stream.
482
00:28:19,030 --> 00:28:20,030
He's going to places any.
483
00:28:20,410 --> 00:28:21,410
Let's see what happens.
484
00:28:22,310 --> 00:28:24,300
Man, it sure beats me
how this junker can stink
485
00:28:24,324 --> 00:28:26,971
so bad when it's just one
big mess of chlorophyll.
486
00:28:27,430 --> 00:28:28,750
Okay, here's where we set up.
487
00:28:31,190 --> 00:28:32,230
Well, they made it.
488
00:28:33,210 --> 00:28:34,210
Nice going, Drake.
489
00:28:35,930 --> 00:28:38,654
May I suggest that the
great Yankee Twans emorate
490
00:28:38,678 --> 00:28:40,810
the simple earth children
and get the lead out?
491
00:28:41,310 --> 00:28:42,586
You mean the tin out, don't you?
492
00:28:42,610 --> 00:28:42,710
Yeah.
493
00:28:42,910 --> 00:28:44,866
All right, Prospector, you find us some of
that stuff.
494
00:28:44,890 --> 00:28:45,970
I'm going to head upstream.
495
00:28:46,030 --> 00:28:46,307
All right.
496
00:28:46,331 --> 00:28:46,790
Turn on the gradient.
497
00:28:47,070 --> 00:28:48,070
You heard the man.
498
00:28:48,150 --> 00:28:48,910
Let's get a toting.
499
00:28:49,050 --> 00:28:50,050
Come on, stampede.
500
00:30:08,100 --> 00:30:09,100
Yeah, that's better.
501
00:30:09,280 --> 00:30:10,720
It gets kind of cold in this canyon.
502
00:30:12,900 --> 00:30:14,117
Who am I trying to convince?
503
00:30:14,141 --> 00:30:14,180
Yes.
504
00:30:14,820 --> 00:30:16,840
I am happy that you come here,
Twan.
505
00:30:18,040 --> 00:30:21,300
I do not have many opportunities to speak
the white man's language.
506
00:30:21,820 --> 00:30:23,376
I don't know for the back country girl.
507
00:30:23,400 --> 00:30:24,960
You speak pretty good downtown English.
508
00:30:25,060 --> 00:30:26,060
I'm half English.
509
00:30:27,100 --> 00:30:28,620
My father was a great trader.
510
00:30:29,560 --> 00:30:30,560
Like you.
511
00:30:31,960 --> 00:30:32,717
Shucks, ma'am.
512
00:30:32,741 --> 00:30:34,421
I don't really have anything worth
trading.
513
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
No?
514
00:30:36,840 --> 00:30:39,420
My father left me at missionary school in
Sumatra.
515
00:30:40,520 --> 00:30:42,440
That is why I learned to talk your
language.
516
00:30:42,700 --> 00:30:43,700
I like it.
517
00:30:43,920 --> 00:30:45,000
But I run away.
518
00:30:45,980 --> 00:30:48,480
They do not care that I am also a Tonga
princess.
519
00:30:49,260 --> 00:30:50,480
They treat me mean.
520
00:30:50,760 --> 00:30:52,780
You show me where that school is and I'll
bomb it.
521
00:30:53,900 --> 00:30:56,040
So I stay here with my mother's people.
522
00:30:56,860 --> 00:30:59,420
Now I have no one to talk to but Kiang.
523
00:31:00,060 --> 00:31:01,320
I teach him English.
524
00:31:01,800 --> 00:31:03,920
Do not answer him if he speak Tonganese.
525
00:31:04,500 --> 00:31:05,860
It make him very angry.
526
00:31:06,540 --> 00:31:07,540
Kiango.
527
00:31:07,980 --> 00:31:09,300
You do not like Kiang.
528
00:31:10,220 --> 00:31:11,900
Or perhaps you do not like me.
529
00:31:13,220 --> 00:31:14,960
Let's not lose all our marbles,
baby.
530
00:31:15,560 --> 00:31:16,580
I like you very much.
531
00:31:16,720 --> 00:31:18,460
But Kiang doesn't like me liking you.
532
00:31:18,600 --> 00:31:20,860
Which is very bad English but darn good
Tonganese.
533
00:31:21,060 --> 00:31:22,541
So I guess I... Oh, you must go.
534
00:31:23,180 --> 00:31:24,460
You will come here again.
535
00:31:25,160 --> 00:31:26,380
I think not, baby.
536
00:31:26,480 --> 00:31:27,737
From now on I'll take sponge baths.
537
00:31:27,761 --> 00:31:28,936
You see, I have a very big job to do.
538
00:31:28,960 --> 00:31:30,280
I need your boyfriend on my team.
539
00:31:31,000 --> 00:31:32,620
But when will I talk to you?
540
00:31:32,760 --> 00:31:34,000
I'll dance at your wedding.
541
00:31:34,580 --> 00:31:35,580
Please don't go.
542
00:31:37,700 --> 00:31:39,900
No, baby, I gotta go.
543
00:31:40,060 --> 00:31:41,316
I know the boys will never believe this.
544
00:31:41,340 --> 00:31:42,340
Safe one.
545
00:31:47,330 --> 00:31:48,330
Forgive interruption.
546
00:31:48,990 --> 00:31:50,530
I do not know you being entertained.
547
00:31:51,230 --> 00:31:52,070
That's all right, Kiang.
548
00:31:52,210 --> 00:31:53,010
I was just leaving anyway.
549
00:31:53,130 --> 00:31:54,130
Working hours, you know.
550
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
So I see.
551
00:31:57,970 --> 00:32:00,251
Well, look, if it's taboo to talk to
Mignola, just say so.
552
00:32:00,310 --> 00:32:01,310
It is not taboo.
553
00:32:02,270 --> 00:32:03,467
It might be unwise.
554
00:32:03,491 --> 00:32:04,030
All right, then.
555
00:32:04,130 --> 00:32:05,186
Let's make that part of the deal.
556
00:32:05,210 --> 00:32:06,530
I came here for tin, not trouble.
557
00:32:13,660 --> 00:32:15,100
So the great king is a spy.
558
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Kiang does not spy.
559
00:32:18,480 --> 00:32:19,880
I came to take what is my own.
560
00:32:20,060 --> 00:32:22,060
You hate the white men because I am part
white too.
561
00:32:22,140 --> 00:32:23,140
You are not white!
562
00:32:23,260 --> 00:32:24,120
Stop it, Kiang.
563
00:32:24,220 --> 00:32:24,800
I am not a slave.
564
00:32:24,900 --> 00:32:25,480
I am a princess.
565
00:32:25,740 --> 00:32:26,300
I am king.
566
00:32:26,420 --> 00:32:27,420
You will obey.
567
00:32:28,340 --> 00:32:29,580
Rub back the white blood.
568
00:32:31,280 --> 00:32:33,800
If the gods could but tell me how to drain
it from your body.
569
00:32:42,690 --> 00:32:44,450
Well, nice to have you home again,
Pop.
570
00:32:48,760 --> 00:32:49,300
What happened?
571
00:32:49,400 --> 00:32:50,640
You look like you got a secret.
572
00:32:51,600 --> 00:32:52,060
Come on.
573
00:32:52,120 --> 00:32:53,560
What do you know that we don't know?
574
00:32:53,900 --> 00:32:54,480
Hey, Clyde.
575
00:32:54,620 --> 00:32:54,860
Hello.
576
00:32:55,220 --> 00:32:57,400
I bet a seaguar Duke found himself another
dancing gal.
577
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Oh, nah.
578
00:32:59,480 --> 00:33:00,060
Come on, Duke.
579
00:33:00,180 --> 00:33:01,180
Tell us, did you?
580
00:33:01,500 --> 00:33:02,380
All right, wise guys.
581
00:33:02,480 --> 00:33:03,776
What have you been doing when I was gone?
582
00:33:03,800 --> 00:33:05,640
Oh, I've just been making a bit man out of
you.
583
00:33:06,080 --> 00:33:07,080
Here, catch.
584
00:33:08,880 --> 00:33:09,880
Hey.
585
00:33:19,120 --> 00:33:20,360
Yeah, it's here, all right.
586
00:33:21,120 --> 00:33:22,120
Come on, come on.
587
00:33:28,680 --> 00:33:30,280
Oh, this is beautiful.
588
00:33:30,860 --> 00:33:32,140
It's almost pure tin.
589
00:33:32,420 --> 00:33:33,300
Oh, we're in business, boys.
590
00:33:33,400 --> 00:33:34,260
Here's where we set up shop.
591
00:33:34,400 --> 00:33:36,696
I made a rough sketch for a mine layout
along the stream here.
592
00:33:36,720 --> 00:33:39,236
But that isn't unless you think the
waterfall has more possibilities.
593
00:33:39,260 --> 00:33:41,220
Oh, it has, but we'll concentrate on tin.
594
00:33:42,080 --> 00:33:43,905
Just think, within
slinging distance of a dead
595
00:33:43,929 --> 00:33:45,737
cat, there's millions
of unborn beer cans.
596
00:33:45,761 --> 00:33:46,761
Oh.
597
00:33:46,820 --> 00:33:47,960
Nature sure is wonderful.
598
00:33:48,220 --> 00:33:49,220
Here, give me this.
599
00:34:05,120 --> 00:34:06,560
How many sticks you figure on using?
600
00:34:07,160 --> 00:34:09,120
You have to blast this whole side out if
you want.
601
00:34:09,260 --> 00:34:09,580
Great.
602
00:34:10,120 --> 00:34:10,620
How's it going?
603
00:34:11,000 --> 00:34:11,640
Oh, fine.
604
00:34:11,740 --> 00:34:12,280
You find any more?
605
00:34:12,460 --> 00:34:13,861
Well, the whole place isn't loaded.
606
00:34:15,700 --> 00:34:16,700
Company's playing for.
607
00:34:17,780 --> 00:34:19,220
Well, Flyboy's right on schedule.
608
00:34:20,520 --> 00:34:21,520
Set it on easy.
609
00:34:21,580 --> 00:34:22,620
Don't jar the merchandise.
610
00:34:24,780 --> 00:34:27,140
Let's go see what Catlin sent the
Tungleese for Christmas.
611
00:34:27,360 --> 00:34:28,360
Come on.
612
00:34:34,760 --> 00:34:35,480
Come on, Junior.
613
00:34:35,700 --> 00:34:36,700
Cash your paycheck.
614
00:34:36,900 --> 00:34:39,600
Only say me, uh, ring-ticky get washy.
615
00:34:39,780 --> 00:34:40,320
Okay, okay.
616
00:34:40,520 --> 00:34:41,540
Me no catch you washy.
617
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
Me catch you big drunk.
618
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
Oh, boy, you bet.
619
00:35:13,590 --> 00:35:15,010
Here's your cargo manifest, Duke.
620
00:35:15,290 --> 00:35:16,730
I'm afraid you're not gonna like it.
621
00:35:17,790 --> 00:35:18,850
Hydraulic puffer center.
622
00:35:19,570 --> 00:35:21,210
Generator wants to compress his shaft.
623
00:35:21,970 --> 00:35:23,130
What about the trade goods?
624
00:35:23,330 --> 00:35:23,990
I'm sorry, Duke.
625
00:35:24,110 --> 00:35:25,326
There aren't any Catlin's orders.
626
00:35:25,350 --> 00:35:25,730
You're kidding.
627
00:35:26,290 --> 00:35:27,290
Duke?
628
00:35:27,750 --> 00:35:29,290
We've got Singapore on the wireless.
629
00:35:29,790 --> 00:35:32,170
Thought you might like to have a chat with
our Mr. Catlin.
630
00:35:32,310 --> 00:35:34,750
Well, he'll drown in his tea when he hears
what I have to say.
631
00:35:55,700 --> 00:35:56,740
Let me talk to the Catlin.
632
00:35:57,940 --> 00:35:58,700
Oh, it's you.
633
00:35:58,840 --> 00:35:59,920
Well, lend in here, Buster.
634
00:36:00,280 --> 00:36:02,296
You promised to send me trade goods for
these people, and you didn't.
635
00:36:02,320 --> 00:36:02,497
Why?
636
00:36:02,521 --> 00:36:06,560
My decision was that...
637
00:36:07,460 --> 00:36:08,620
Look here, I refuse.
638
00:36:10,500 --> 00:36:12,280
Perhaps you've forgotten that I'm in
charge.
639
00:36:12,760 --> 00:36:14,496
Perhaps you've forgotten what you're in
charge of.
640
00:36:14,520 --> 00:36:15,856
That's to send me what I need for this
job.
641
00:36:15,880 --> 00:36:17,560
And I need trade goods to pay off the
help.
642
00:36:18,600 --> 00:36:20,340
Oh, take off this stiff collar.
643
00:36:20,660 --> 00:36:22,456
When I'm ready for machinery, I'll ask for
it.
644
00:36:22,480 --> 00:36:23,536
Meanwhile, use your other head.
645
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
I made a deal with Kiang, and I'm not
going to stink it up.
646
00:36:26,080 --> 00:36:28,771
If you're having difficulty
with the natives, perhaps
647
00:36:28,795 --> 00:36:30,920
what you need is know-how
and not trade goods.
648
00:36:31,040 --> 00:36:32,520
And I should be happy to supply that.
649
00:36:33,160 --> 00:36:34,860
Okay, you've had your little jolly.
650
00:36:34,960 --> 00:36:35,500
Now get this.
651
00:36:35,900 --> 00:36:38,537
I'm sending a plane back in the morning,
and you better come through, or else your
652
00:36:38,561 --> 00:36:41,016
lousy ticket toy's going to rot for
wanting somebody to run them.
653
00:36:41,040 --> 00:36:42,040
End of quote.
654
00:36:48,720 --> 00:36:50,000
No catchy trade stuff.
655
00:36:50,180 --> 00:36:51,360
No can pay fellow boys.
656
00:36:51,540 --> 00:36:52,280
Yeah, no catchy.
657
00:36:52,540 --> 00:36:54,140
Wait till next time Big Bird flies back.
658
00:36:54,200 --> 00:36:55,240
Belly full of trade stuff.
659
00:36:56,560 --> 00:36:57,560
Okay.
660
00:36:57,640 --> 00:36:59,860
Me tell other fellow boys alongside Tin
Mine.
661
00:37:01,920 --> 00:37:03,040
Me tell Kiang.
662
00:37:09,940 --> 00:37:12,720
All right, come on, let's get this junk
unloaded.
663
00:37:15,000 --> 00:37:18,020
Oh, we're eating in the strange land.
664
00:37:18,580 --> 00:37:20,890
Yes, we're eating in the strange land.
665
00:37:21,800 --> 00:37:23,680
Oh, mosquitoes, they are biting.
666
00:37:24,200 --> 00:37:27,357
Never night to night in the strange land.
667
00:37:27,381 --> 00:37:28,381
All right.
668
00:37:30,280 --> 00:37:31,800
I wonder where Duke went so early.
669
00:37:32,780 --> 00:37:34,260
There are two things he never misses.
670
00:37:34,960 --> 00:37:36,120
Breakfast and a pretty woman.
671
00:37:37,600 --> 00:37:38,900
I wonder where the natives are.
672
00:37:39,500 --> 00:37:41,940
Yesterday the son beat him to work by less
than five minutes.
673
00:37:46,000 --> 00:37:47,580
Ah, I just took a gander at the mine.
674
00:37:48,220 --> 00:37:48,517
So?
675
00:37:48,541 --> 00:37:51,300
So the graveyard should be that dead
little jerk.
676
00:37:51,460 --> 00:37:53,300
That team must have bent Kiang's ear all
right.
677
00:37:53,500 --> 00:37:54,820
I'll be ready to leave in a tick.
678
00:37:55,320 --> 00:37:58,440
Look, you've got to make Catlin understand
how important those trade goods are.
679
00:38:00,340 --> 00:38:02,280
Now, who the red-eyed devil is that?
680
00:38:03,760 --> 00:38:05,280
That's Catlin's private job.
681
00:38:05,940 --> 00:38:06,360
Catlin?
682
00:38:06,940 --> 00:38:08,200
I'll trade him to the natives.
683
00:38:30,670 --> 00:38:31,670
Hello, Mullane.
684
00:38:31,810 --> 00:38:33,190
Oh, at a surprise party.
685
00:38:33,310 --> 00:38:34,630
Should hardly come as a surprise.
686
00:38:35,070 --> 00:38:35,670
I get it.
687
00:38:35,730 --> 00:38:38,066
This is to confirm my telephone
conversation of recent days.
688
00:38:38,090 --> 00:38:39,410
Now, we'll talk about that later.
689
00:38:40,610 --> 00:38:41,930
Let me give you a hand, my dear.
690
00:38:48,960 --> 00:38:50,640
This is my fiancรฉe, Miss Hale.
691
00:38:50,840 --> 00:38:51,320
How do you do?
692
00:38:51,520 --> 00:38:52,520
Oh, hello there, Drake.
693
00:38:54,020 --> 00:38:56,680
I hope you can find some decent quarters,
Miss Hale.
694
00:38:57,200 --> 00:38:58,680
Oh, well, it's not fuss about me,
Dan.
695
00:38:58,740 --> 00:38:59,776
I don't want to hear you bother.
696
00:38:59,800 --> 00:39:02,940
Oh, I think we can improvise a cozy guest
suite in the trade store.
697
00:39:03,600 --> 00:39:04,760
There's plenty of room there.
698
00:39:10,060 --> 00:39:13,120
Oh, this really is a strange land.
699
00:39:14,280 --> 00:39:17,460
Yes, this really is a strange land.
700
00:39:18,460 --> 00:39:22,580
Oh, the plane from the sky brought that
bomb and I don't know why.
701
00:39:22,840 --> 00:39:25,580
Boy, this really is a strange land.
702
00:39:30,380 --> 00:39:32,476
Baltimore, I'll try to make you reasonably
comfortable.
703
00:39:32,500 --> 00:39:33,996
See what you can rig up for the lady,
will you?
704
00:39:34,020 --> 00:39:34,520
Yes, sir.
705
00:39:34,860 --> 00:39:37,120
Uh, is this your bag, Mr... Catlin.
706
00:39:37,240 --> 00:39:37,500
Catlin?
707
00:39:37,760 --> 00:39:38,760
Yeah.
708
00:39:39,160 --> 00:39:40,260
Uh, right this way, ma'am.
709
00:39:42,700 --> 00:39:44,700
You can find quarters for me later,
now.
710
00:39:44,940 --> 00:39:46,020
Let's get down to business.
711
00:39:46,440 --> 00:39:47,440
Yeah, let's.
712
00:39:47,600 --> 00:39:50,640
Perhaps you can give me a sensible rundown
on the situation with the natives.
713
00:39:51,120 --> 00:39:52,960
Incidentally, I didn't see any of them
working.
714
00:39:53,320 --> 00:39:55,500
Well, now, we can't put a thing over on
you, can we?
715
00:39:56,420 --> 00:39:58,020
Can't put anything over on Kiang,
either.
716
00:39:58,200 --> 00:39:58,497
Kiang?
717
00:39:58,521 --> 00:39:59,140
They're king.
718
00:39:59,460 --> 00:40:01,796
He wants you to put something on the bar
besides your elbows.
719
00:40:01,820 --> 00:40:02,140
Rubbish.
720
00:40:02,220 --> 00:40:02,780
Talk up to the man.
721
00:40:02,860 --> 00:40:03,860
Let him know who's boss.
722
00:40:04,500 --> 00:40:07,620
I was just about to do that when your
sightseeing party arrived.
723
00:40:08,740 --> 00:40:10,660
Come on, maybe he prefers the executive
type.
724
00:40:11,420 --> 00:40:13,980
So, uh, better get into something a little
more comfortable.
725
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
Take off the ice cream suit.
726
00:40:16,420 --> 00:40:17,500
It might scare the monkeys.
727
00:40:20,040 --> 00:40:21,040
I
728
00:41:18,280 --> 00:41:21,120
Come to hear from Kiang himself why your
people do not work with us.
729
00:41:21,260 --> 00:41:22,260
Because you lie.
730
00:41:23,040 --> 00:41:24,040
I didn't lie.
731
00:41:24,340 --> 00:41:25,840
Plank came with the machinery first.
732
00:41:26,260 --> 00:41:28,140
Goes back tomorrow to bring the trade
goods.
733
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
I told that, Tatib.
734
00:41:29,860 --> 00:41:32,480
Broken word and broken sword cannot be
mended.
735
00:41:33,140 --> 00:41:33,560
Nonsense.
736
00:41:33,720 --> 00:41:35,960
Let's stop spouting nursery rhymes and get
down to facts.
737
00:41:36,040 --> 00:41:37,876
It's about time you realized who's running
this show.
738
00:41:37,900 --> 00:41:38,420
Too late now.
739
00:41:38,920 --> 00:41:39,997
Wait a minute, Kiang.
740
00:41:40,021 --> 00:41:42,040
It's just a matter of another day or so.
741
00:41:42,160 --> 00:41:43,516
You mean you won't trust me for that?
742
00:41:43,540 --> 00:41:44,740
Will my people trust you?
743
00:41:44,900 --> 00:41:45,900
Yes.
744
00:41:46,720 --> 00:41:48,160
Yes, they will trust Twan.
745
00:41:48,300 --> 00:41:49,460
If Kiang tells them to.
746
00:41:50,120 --> 00:41:52,292
Ah, look here, Kiang, or
whatever your name is, I have
747
00:41:52,316 --> 00:41:54,540
had no part in any trouble
this man may have caused.
748
00:41:54,660 --> 00:41:57,376
And I personally guarantee to you that the
trade goods will be brought in.
749
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
Why don't you relax?
750
00:41:58,700 --> 00:41:59,920
Time for talk is past.
751
00:42:05,140 --> 00:42:06,180
Now we work.
752
00:42:07,280 --> 00:42:08,380
That's a quick switch.
753
00:42:12,440 --> 00:42:13,440
Okay, buster.
754
00:42:15,080 --> 00:42:16,180
Thanks anyhow, Miniora.
755
00:42:19,020 --> 00:42:20,020
Asaga!
756
00:42:32,270 --> 00:42:35,090
All those pool room remarks about Miniora
are getting you nowhere.
757
00:42:35,850 --> 00:42:37,170
Suppose we get this straight.
758
00:42:37,330 --> 00:42:38,930
I'm here on business and nothing else.
759
00:42:39,210 --> 00:42:40,430
You're very convincing, Malay.
760
00:42:40,530 --> 00:42:42,490
It's too bad you can't persuade that Kiang
person.
761
00:42:42,790 --> 00:42:43,606
Oh, knock it off.
762
00:42:43,630 --> 00:42:44,390
That's just a stall.
763
00:42:44,510 --> 00:42:45,987
You show Kiang a plane
load of trade goods and
764
00:42:46,011 --> 00:42:47,727
they'll trample this jungle
flat getting over here.
765
00:42:47,751 --> 00:42:49,946
I don't know, he seems pretty interested
in harvesting that rice.
766
00:42:49,970 --> 00:42:50,970
It seems logical enough.
767
00:42:51,370 --> 00:42:52,930
Well, I got a hot scoop for you,
buster.
768
00:42:52,990 --> 00:42:54,746
I'm pretty interested in harvesting that
tin.
769
00:42:54,770 --> 00:42:55,850
Naturally, and so am I.
770
00:42:56,130 --> 00:42:57,507
But whatever decision
we make will have to
771
00:42:57,531 --> 00:42:59,371
wait till morning because
I'm going to turn in.
772
00:42:59,830 --> 00:43:00,830
Good night, Malayne.
773
00:43:01,590 --> 00:43:03,110
Your court is satisfactory?
774
00:43:03,590 --> 00:43:03,950
Fine.
775
00:43:04,190 --> 00:43:05,190
Thank you.
776
00:43:10,570 --> 00:43:11,710
Oh, I'm sorry, dear.
777
00:43:11,750 --> 00:43:12,910
You caught me catching flies.
778
00:43:13,830 --> 00:43:15,250
Well, I'm going to turn in myself.
779
00:43:15,590 --> 00:43:16,646
Well, get a good night's rest.
780
00:43:16,670 --> 00:43:17,826
We're flying back in the morning.
781
00:43:17,850 --> 00:43:19,710
There's nothing to keep me here now.
782
00:43:19,990 --> 00:43:22,390
So I gathered from your few but choice
remarks at dinner.
783
00:43:22,570 --> 00:43:24,078
Oh, Malayne's managed
to antagonize every
784
00:43:24,102 --> 00:43:25,982
native in the vicinity
except perhaps the women.
785
00:43:26,350 --> 00:43:27,007
Conceited ass.
786
00:43:27,031 --> 00:43:27,790
Yes, yes.
787
00:43:27,930 --> 00:43:29,810
Women have always been in special
department.
788
00:43:30,250 --> 00:43:31,250
Eh?
789
00:43:31,290 --> 00:43:32,290
How do you know?
790
00:43:32,410 --> 00:43:33,910
Why, gossip, darling, of course.
791
00:43:34,490 --> 00:43:36,608
What do you suppose
we Singapore Bells pounce
792
00:43:36,632 --> 00:43:38,510
off a tea talk while I'm
enslave at the office?
793
00:43:38,770 --> 00:43:41,010
I bet you cut us all to shreds along with
the lemon, huh?
794
00:43:41,650 --> 00:43:44,530
Well, anyway, I'm glad the native princess
didn't bewitch you, too.
795
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Good night, Dan.
796
00:43:46,910 --> 00:43:47,910
Good night, honey.
797
00:44:13,160 --> 00:44:14,160
Why'd you come here?
798
00:44:14,400 --> 00:44:15,700
It's a free jungle, isn't it?
799
00:44:16,860 --> 00:44:17,860
Natives, yeah.
800
00:44:19,120 --> 00:44:20,880
I go where my man goes, Duke.
801
00:44:21,140 --> 00:44:22,480
I'm starting a new life.
802
00:44:23,260 --> 00:44:24,460
New and different, huh?
803
00:44:24,800 --> 00:44:25,800
Yes.
804
00:44:26,060 --> 00:44:27,060
Nice change.
805
00:44:28,820 --> 00:44:30,240
I've changed, but you haven't.
806
00:44:30,300 --> 00:44:32,700
You still don't know something real and
good when you see it.
807
00:44:32,780 --> 00:44:33,880
Oh, but, honey, I do.
808
00:44:34,000 --> 00:44:35,720
I just saw some of that good stuff
outside.
809
00:44:36,620 --> 00:44:37,620
Real good.
810
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
All right, Duke.
811
00:44:40,160 --> 00:44:42,000
You've always been happy with your own
answers.
812
00:44:42,260 --> 00:44:44,020
Think of one for me and we'll both go to
bed.
813
00:44:44,600 --> 00:44:45,600
Wait a minute.
814
00:44:46,640 --> 00:44:49,000
You don't need any couch for me to make
like a psychiatrist.
815
00:44:49,660 --> 00:44:51,460
You didn't come down here on any mercy
flight.
816
00:44:51,500 --> 00:44:53,016
You wanted to put in some gloating time.
817
00:44:53,040 --> 00:44:54,456
Knife in the guts isn't enough for you.
818
00:44:54,480 --> 00:44:55,920
You get a charge out of twisting it.
819
00:44:57,600 --> 00:44:59,840
You know, I can almost feel sorry for you.
820
00:45:00,440 --> 00:45:02,040
Well, don't throw yourself out of joint.
821
00:45:02,120 --> 00:45:03,756
I went off the torch chick a long time
ago.
822
00:45:03,780 --> 00:45:04,780
I took the cure, baby.
823
00:45:05,600 --> 00:45:06,800
Then why are you afraid of me?
824
00:45:07,000 --> 00:45:09,740
Is it because a reformed drunk doesn't
even dare look at whiskey?
825
00:45:10,800 --> 00:45:12,780
Well, you'd like to believe that,
wouldn't you?
826
00:45:13,180 --> 00:45:15,760
A nice warm thought to cuddle up to on
your wedding night.
827
00:45:15,940 --> 00:45:16,540
Well, dump it.
828
00:45:16,600 --> 00:45:19,480
The only reason I don't want you around
here is because you mean trouble.
829
00:45:19,760 --> 00:45:22,040
I can't add much to the trouble you're
already in.
830
00:45:22,240 --> 00:45:24,000
Also because of a woman I understand.
831
00:45:25,120 --> 00:45:28,680
But you can salvage a tender little
something out of this situation if you want.
832
00:45:29,160 --> 00:45:32,120
You can help her harvest some rice to
throw at my wedding.
833
00:45:50,720 --> 00:45:54,240
I wantๆืชื aches.
834
00:46:13,800 --> 00:46:18,577
You know, Pablo, doctors have a fancy name
for people like the people.
835
00:46:18,601 --> 00:46:19,601
They punish themselves.
836
00:46:20,960 --> 00:46:23,000
Plain men call it plain stupid.
837
00:46:24,320 --> 00:46:24,980
Thanks, Mac.
838
00:46:25,120 --> 00:46:26,720
You're a joy and a comfort forever.
839
00:46:28,040 --> 00:46:29,560
You must have worked on Catlin Good.
840
00:46:29,860 --> 00:46:31,580
He was almost cheerful when he hit the
sack.
841
00:46:31,920 --> 00:46:32,920
Never mind, Mr. Catlin.
842
00:46:33,740 --> 00:46:35,300
The guy to work on is that Mr. Kiang.
843
00:46:35,980 --> 00:46:37,740
He and his stinking rice crop.
844
00:46:39,460 --> 00:46:41,000
Rice must mean a lot to those guys.
845
00:46:43,280 --> 00:46:45,460
I'm gonna take a thinking walk before I
turn in.
846
00:46:48,600 --> 00:46:53,680
I'm repenting by Las Mujeres.
847
00:46:58,540 --> 00:47:00,880
What is that Las Mujeres stuff?
848
00:47:02,000 --> 00:47:03,880
It means how deceitful are the women.
849
00:47:18,610 --> 00:47:19,610
Well,
850
00:49:48,940 --> 00:49:50,960
this time you've gone too far,
Malene.
851
00:49:51,140 --> 00:49:53,917
I've always disliked your methods,
but I never dreamed they included arson.
852
00:49:53,941 --> 00:49:57,080
The moment I return, I shall cable the
Home Office for authority to fire you.
853
00:49:57,180 --> 00:49:59,396
Well, maybe we'd better delay your return
a little bit.
854
00:49:59,420 --> 00:50:00,800
Now, now, save your muscles, Mac.
855
00:50:02,560 --> 00:50:04,700
Look, Catlin, it's me you dislike,
not my methods.
856
00:50:04,860 --> 00:50:05,380
Well, that's okay.
857
00:50:05,720 --> 00:50:07,640
I fight rough, but I don't throw any low
punches.
858
00:50:07,720 --> 00:50:09,496
I don't have to starve men into working
for me.
859
00:50:09,520 --> 00:50:12,360
And the fire in the village was just an
unfortunate accident, I suppose.
860
00:50:12,640 --> 00:50:14,776
I don't know, but whatever it was,
we're gonna help Kiang.
861
00:50:14,800 --> 00:50:16,746
We're gonna fly rice in
here, double helpings for all
862
00:50:16,770 --> 00:50:19,051
hands, and keep flying it in
just as long as they need it.
863
00:50:19,200 --> 00:50:20,680
Maybe that way we break the deadlock.
864
00:50:20,820 --> 00:50:23,300
We do our good deed and accept Kiang's
gratitude and men hours.
865
00:50:23,440 --> 00:50:26,240
Now, that is a remarkable plan for spur of
the moment thinking, Malene.
866
00:50:26,280 --> 00:50:28,496
And you do expect me to believe you had no
part in this, don't you?
867
00:50:28,520 --> 00:50:29,740
I don't care what you believe.
868
00:50:30,040 --> 00:50:32,240
You had your chance and lost it up with
penny ante play.
869
00:50:32,320 --> 00:50:34,116
From now on in, it's blue chips and I'm
dealing.
870
00:50:34,140 --> 00:50:35,300
Get that straight or get out.
871
00:50:35,540 --> 00:50:36,740
Gentlemen, you have a visitor.
872
00:50:36,840 --> 00:50:37,880
He wants to see you, Duke.
873
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
Well, Malene, the first blue chip.
874
00:50:45,440 --> 00:50:46,860
I make you welcome, Kiang.
875
00:50:47,440 --> 00:50:48,620
Kiang not come to talk.
876
00:50:48,920 --> 00:50:49,640
Yes, I know.
877
00:50:49,780 --> 00:50:50,360
You come for help.
878
00:50:50,440 --> 00:50:51,476
We'll see that you get it.
879
00:50:51,500 --> 00:50:53,460
The plane will bring new rice to feed your
people.
880
00:50:53,540 --> 00:50:54,620
It is a gift of friendship.
881
00:50:55,120 --> 00:50:56,400
Twan has noble heart.
882
00:50:57,040 --> 00:50:58,480
Thank the gods, not the Twans.
883
00:50:58,600 --> 00:50:59,880
They return what they take away.
884
00:51:10,840 --> 00:51:14,220
I want you to understand that my company
is not responsible for this man's actions,
885
00:51:14,360 --> 00:51:15,640
and I'm sorry for what happened.
886
00:51:15,840 --> 00:51:16,920
Kiang not need your pity.
887
00:51:17,860 --> 00:51:19,160
My people don't starve.
888
00:51:19,940 --> 00:51:21,620
Before rice, we live off jungle.
889
00:51:21,860 --> 00:51:22,860
Can live so again.
890
00:51:23,440 --> 00:51:26,040
But you people, you starve.
891
00:51:26,740 --> 00:51:27,840
What are you talking about?
892
00:51:28,260 --> 00:51:29,540
Bird rice rotten jungle.
893
00:51:30,380 --> 00:51:31,380
Now you rot.
894
00:51:31,780 --> 00:51:32,780
Look.
895
00:51:38,360 --> 00:51:39,360
Everybody!
896
00:52:32,170 --> 00:52:33,350
Ah, it's no use, Duke.
897
00:52:34,010 --> 00:52:35,150
Nothing worth salvaging.
898
00:52:36,010 --> 00:52:39,170
A cricket could send up a louder signal
than any wireless we could put together.
899
00:52:40,430 --> 00:52:41,630
Oh, forget it.
900
00:53:01,890 --> 00:53:03,270
Have a drink, Mullane.
901
00:53:03,550 --> 00:53:06,610
I'm sure you deserve one after your
smashing success with Kiang.
902
00:53:07,150 --> 00:53:09,495
I'm just about to propose
a toast, my dear, to
903
00:53:09,519 --> 00:53:12,231
a professional hero
in this is darkest hour.
904
00:53:12,730 --> 00:53:14,350
I got a hot scoop for you, Buster.
905
00:53:14,430 --> 00:53:15,447
It's liable to get a lot darker.
906
00:53:15,471 --> 00:53:17,790
You'll probably need that stuff to keep
your nerve up.
907
00:53:18,710 --> 00:53:20,910
I'm concerned about Lori, not myself.
908
00:53:21,230 --> 00:53:23,010
And the lady concerned has something to
say.
909
00:53:23,590 --> 00:53:24,870
We'd better try to get along.
910
00:53:25,290 --> 00:53:27,530
It looks like we're gonna spend quite some
time together.
911
00:53:27,750 --> 00:53:29,390
Yeah, quite some time.
912
00:53:30,450 --> 00:53:31,730
Anything can happen now.
913
00:53:32,750 --> 00:53:33,990
You're quite right, my dear.
914
00:53:34,090 --> 00:53:37,210
This time it might require more than one
head to decide what we're going to do.
915
00:53:37,730 --> 00:53:38,730
That should be simple.
916
00:53:39,550 --> 00:53:43,810
According to the benevolent king of Tunga,
we've got to sit here and rot.
917
00:53:44,550 --> 00:53:46,550
Now, how does one go about rotting?
918
00:53:47,890 --> 00:53:50,350
Have you considered the possibilities of
drink?
919
00:53:50,790 --> 00:53:52,550
Only in connection with beautiful women.
920
00:53:53,830 --> 00:53:54,830
You see, I'm a can.
921
00:53:55,210 --> 00:53:55,570
Baltimore!
922
00:53:55,970 --> 00:53:56,970
Yes, sir?
923
00:53:57,290 --> 00:53:58,290
You checked the supplies?
924
00:53:58,410 --> 00:53:59,410
Sure did.
925
00:53:59,690 --> 00:54:01,330
Went through them with the mother's care.
926
00:54:01,690 --> 00:54:03,790
Course they ain't all feathered and
caviar.
927
00:54:03,990 --> 00:54:05,826
All right, Megan, let's check with me
every day from now on.
928
00:54:05,850 --> 00:54:06,850
Yes, sir.
929
00:54:07,570 --> 00:54:09,066
Cowboy will see that everybody has a gun.
930
00:54:09,090 --> 00:54:10,410
Make sure you know how to use it.
931
00:54:10,850 --> 00:54:12,210
Keep it on you at all times.
932
00:54:12,890 --> 00:54:14,210
Even when I take a bath?
933
00:54:15,410 --> 00:54:17,770
Yeah, unless you want a tongue of knees
scrubbing your back.
934
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
I do.
935
00:54:28,470 --> 00:54:29,550
There's your shooting iron.
936
00:54:29,910 --> 00:54:30,910
Thanks.
937
00:54:31,290 --> 00:54:32,290
Plenty of ammo?
938
00:54:32,690 --> 00:54:34,010
Depends on how straight we shoot.
939
00:54:34,050 --> 00:54:35,910
Well, I got this beautiful box of
dynamite.
940
00:54:36,110 --> 00:54:37,110
It's your baby, Meg.
941
00:54:37,170 --> 00:54:38,170
Careful how you burp it.
942
00:54:38,850 --> 00:54:40,466
I don't know what Kiang's lab will pull
next.
943
00:54:40,490 --> 00:54:41,970
We'd better be prepared for anything.
944
00:54:42,630 --> 00:54:44,070
We'll draw lots for guard tricks.
945
00:54:44,210 --> 00:54:45,730
Four on and four off around the clock.
946
00:54:46,610 --> 00:54:48,190
That includes grounded pilots?
947
00:54:49,050 --> 00:54:51,270
Yeah, you might as well get your feet flat
for a change.
948
00:54:52,130 --> 00:54:54,610
Man, you mean to tell me you're sitting on
dynamite?
949
00:54:56,270 --> 00:54:59,210
From now on, Baltimore, we're all sitting
on dynamite.
950
00:55:29,760 --> 00:55:30,940
It's a pause and dart.
951
00:56:39,220 --> 00:56:40,620
Okay, cowboy sacks out.
952
00:56:40,920 --> 00:56:41,920
Everything quiet?
953
00:56:42,220 --> 00:56:44,300
It's so quiet you can hear the spook in
the sneakers.
954
00:56:47,180 --> 00:56:49,040
Feel free to call on me if you get
lonesome.
955
00:56:49,680 --> 00:56:50,740
My number's in the book.
956
00:57:26,290 --> 00:57:27,407
What are you doing here?
957
00:57:27,431 --> 00:57:28,650
I had to see you, Twan.
958
00:57:28,830 --> 00:57:30,090
Why did you take such a risk?
959
00:57:30,690 --> 00:57:31,690
Kiang gonna attack?
960
00:57:31,750 --> 00:57:32,030
No.
961
00:57:32,570 --> 00:57:33,970
Kiang does not want shooting war.
962
00:57:34,870 --> 00:57:36,110
He does not like to kill.
963
00:57:36,370 --> 00:57:37,370
That way.
964
00:57:38,030 --> 00:57:39,670
Still on that starvation kick, huh?
965
00:57:40,170 --> 00:57:41,030
Well, tell him to forget it.
966
00:57:41,090 --> 00:57:42,410
We're fat as a goose for a while.
967
00:57:42,690 --> 00:57:44,886
English translation, we're not in any
danger of starving.
968
00:57:44,910 --> 00:57:46,170
But you will starve someday.
969
00:57:46,530 --> 00:57:47,590
And that is why I come.
970
00:57:48,430 --> 00:57:49,910
You must escape from the jungle.
971
00:57:51,330 --> 00:57:52,827
You mean there's a way out of this mess?
972
00:57:52,851 --> 00:57:53,851
Yes.
973
00:57:53,930 --> 00:57:56,330
The way leads to the temple of the rain
gods in the mountain.
974
00:57:57,350 --> 00:57:58,350
I'll make a map.
975
00:57:58,610 --> 00:57:59,610
Here.
976
00:58:01,950 --> 00:58:02,950
Here we are.
977
00:58:03,550 --> 00:58:04,590
This is the temple.
978
00:58:05,230 --> 00:58:08,130
Behind it lies the path that leads up the
mountains towards the sea.
979
00:58:08,990 --> 00:58:10,790
This is where the path starts up the
mountain.
980
00:58:11,210 --> 00:58:13,730
We'll swing around through the jungle and
head here.
981
00:58:14,150 --> 00:58:15,730
That way we'll bypass the village.
982
00:58:16,770 --> 00:58:17,770
Any questions?
983
00:58:17,890 --> 00:58:19,686
Just what are the natives doing all this
time?
984
00:58:19,710 --> 00:58:20,710
Playing easy-ducey?
985
00:58:20,810 --> 00:58:22,010
No, they're watching us.
986
00:58:23,050 --> 00:58:24,877
Mac, the best thing would
be for you to sort of find
987
00:58:24,901 --> 00:58:27,061
something in the wreckage
and make a big fuss about it.
988
00:58:27,310 --> 00:58:29,306
While you're making your speech,
we'll try to blow out of it.
989
00:58:29,330 --> 00:58:29,510
Catch?
990
00:58:29,710 --> 00:58:30,030
Catch.
991
00:58:30,550 --> 00:58:31,550
I don't like it.
992
00:58:32,270 --> 00:58:34,230
I still think we should all make a break
for it.
993
00:58:34,450 --> 00:58:35,730
Shoot our way out if we have to.
994
00:58:36,050 --> 00:58:37,230
Well, that's a dandy thought.
995
00:58:37,550 --> 00:58:40,166
It just so happens there are a hundred
Tanganese for every one of us.
996
00:58:40,190 --> 00:58:41,750
And they're harder to kill than grouse.
997
00:58:42,450 --> 00:58:45,050
Besides, Kiang doesn't want a war and I
don't intend to start one.
998
00:58:45,770 --> 00:58:47,230
Who says Kiang don't?
999
00:58:49,350 --> 00:58:50,350
Minyora.
1000
00:58:53,540 --> 00:58:55,360
I think Duke's plan is a good one,
Mr. Catlin.
1001
00:58:55,620 --> 00:58:57,700
A small party has a better chance of
getting through.
1002
00:58:57,860 --> 00:59:01,100
Besides, if we can make our way across the
mountain to the coast, we can get help.
1003
00:59:01,580 --> 00:59:03,793
I'm afraid that what I've
seen of your Mr. Mullane's
1004
00:59:03,817 --> 00:59:06,361
plans gives me scant
basis for enthusiasm.
1005
00:59:06,840 --> 00:59:09,420
Well, now that we have Mr. Catlin's
blessings, let's take off.
1006
00:59:09,780 --> 00:59:10,780
Good luck, lad.
1007
00:59:11,040 --> 00:59:14,080
I still don't know what you're gonna do
without me along to take care of you.
1008
00:59:14,220 --> 00:59:16,117
Gotta leave my right arm to take care of
things here.
1009
00:59:16,141 --> 00:59:16,860
Cheer up, Max.
1010
00:59:17,040 --> 00:59:19,120
The only reason I'm going is because it's
my compass.
1011
00:59:19,460 --> 00:59:20,460
Start wandering around.
1012
00:59:22,000 --> 00:59:23,060
Be careful, Duke.
1013
00:59:24,080 --> 00:59:25,900
Well, you might be sorry you said that,
baby.
1014
00:59:26,560 --> 00:59:27,560
I'm liable to come back.
1015
00:59:42,440 --> 00:59:43,460
Look what I found!
1016
00:59:43,760 --> 00:59:44,440
Hey, Drake!
1017
00:59:44,600 --> 00:59:44,960
Drake!
1018
00:59:45,340 --> 00:59:45,780
Cowboy!
1019
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
Come here!
1020
00:59:47,100 --> 00:59:47,540
Look!
1021
00:59:47,840 --> 00:59:48,840
Look at that!
1022
01:00:37,360 --> 01:00:38,460
This is it, eh, King?
1023
01:00:39,340 --> 01:00:40,400
We do not kill.
1024
01:00:40,920 --> 01:00:42,240
We wake, we watch.
1025
01:00:43,020 --> 01:00:44,020
Go back.
1026
01:01:07,450 --> 01:01:09,130
I'm doing the ramparts, huh?
1027
01:01:10,110 --> 01:01:11,670
You want to pass this time around,
Duke?
1028
01:01:11,790 --> 01:01:12,790
I'll stand your watch.
1029
01:01:13,830 --> 01:01:15,670
Can't sleep in this grasshopper weather
anyway.
1030
01:01:16,450 --> 01:01:18,010
The lanes never pass, son.
1031
01:01:19,370 --> 01:01:21,010
Just play them like we had them.
1032
01:01:35,320 --> 01:01:36,780
I couldn't sleep.
1033
01:01:38,380 --> 01:01:40,300
Too many drinks are not enough.
1034
01:01:41,660 --> 01:01:43,500
Maybe it's what you were drinking,
too.
1035
01:01:45,500 --> 01:01:46,500
Old times.
1036
01:01:47,700 --> 01:01:48,760
Some of them.
1037
01:01:49,660 --> 01:01:50,940
Nights like these.
1038
01:01:52,800 --> 01:01:55,040
Were you drinking to forget them?
1039
01:02:01,360 --> 01:02:02,360
No, Duke.
1040
01:02:02,580 --> 01:02:10,580
No, Duke, no.
1041
01:02:34,580 --> 01:02:36,040
Can't you say it and mean it?
1042
01:02:36,800 --> 01:02:38,220
Is Catelyn all you've got for guts?
1043
01:02:41,140 --> 01:02:49,140
Open in the order.
1044
01:03:06,880 --> 01:03:07,900
She'll ride some more.
1045
01:03:08,740 --> 01:03:09,800
Pull up a chair.
1046
01:03:14,580 --> 01:03:16,340
I could not come to you before.
1047
01:03:17,100 --> 01:03:18,100
King, watch.
1048
01:03:18,580 --> 01:03:20,040
But tonight I slip away.
1049
01:03:21,080 --> 01:03:23,440
I know good place and jungle for you to
hide.
1050
01:03:24,760 --> 01:03:25,220
Hide?
1051
01:03:25,480 --> 01:03:26,580
Yes, you leave others here.
1052
01:03:26,840 --> 01:03:27,840
Come with me.
1053
01:03:28,200 --> 01:03:29,320
Then if can't... Hide?
1054
01:03:29,580 --> 01:03:31,280
There's just no place to hide,
baby.
1055
01:03:31,540 --> 01:03:32,160
You can't hide.
1056
01:03:32,460 --> 01:03:33,760
Not a place in the world.
1057
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
Not a...
1058
01:03:35,220 --> 01:03:36,460
Nook or a cranny.
1059
01:03:37,260 --> 01:03:38,260
Steak sale.
1060
01:03:38,680 --> 01:03:40,520
Always track you down, no matter where you
are.
1061
01:03:41,880 --> 01:03:43,480
The jungle for a heart.
1062
01:03:43,760 --> 01:03:44,760
You like me?
1063
01:03:45,480 --> 01:03:46,480
Do.
1064
01:03:50,350 --> 01:03:52,250
I love any dame who isn't afraid?
1065
01:03:56,550 --> 01:03:57,070
No.
1066
01:03:57,430 --> 01:03:58,430
No, baby.
1067
01:03:58,550 --> 01:03:59,230
I'm sorry.
1068
01:03:59,350 --> 01:04:00,230
Why should I take it?
1069
01:04:00,310 --> 01:04:01,310
You are
1070
01:04:01,650 --> 01:04:02,210
I'm loaded.
1071
01:04:02,490 --> 01:04:03,490
I'm real loaded.
1072
01:04:03,570 --> 01:04:03,890
I'm sorry.
1073
01:04:04,010 --> 01:04:05,050
I gotta watch the jungle.
1074
01:04:05,270 --> 01:04:06,087
I gotta stand guard.
1075
01:04:06,111 --> 01:04:07,111
Oh, you sleep.
1076
01:04:07,990 --> 01:04:09,430
Minora's eyes will be yours.
1077
01:04:10,170 --> 01:04:11,630
I'll watch for you tonight.
1078
01:04:13,330 --> 01:04:14,330
You sleep?
1079
01:04:15,710 --> 01:04:17,030
Yeah, I sleep.
1080
01:04:17,430 --> 01:04:18,430
That's...
1081
01:04:18,710 --> 01:04:20,570
That's the stuff that...
1082
01:04:21,190 --> 01:04:21,590
Let's...
1083
01:04:22,130 --> 01:04:23,130
Let's...
1084
01:04:38,250 --> 01:04:39,250
Let's...
1085
01:05:24,740 --> 01:05:25,440
Come on.
1086
01:05:25,560 --> 01:05:26,340
Snap out of it, Mac.
1087
01:05:26,500 --> 01:05:27,656
What are you sore at me about?
1088
01:05:27,680 --> 01:05:28,680
I'm not sore at you.
1089
01:05:28,940 --> 01:05:31,780
I just think that after your last little
escapade with that hula dancer,
1090
01:05:32,120 --> 01:05:34,676
Kang's liable to come off this starvation
kick and start shooting.
1091
01:05:34,700 --> 01:05:35,100
Oh.
1092
01:05:35,720 --> 01:05:36,880
You're chucking your buttons.
1093
01:05:37,020 --> 01:05:38,500
Kang's nothing to flip his lid about.
1094
01:05:38,720 --> 01:05:40,520
Nothing happening until that passed out.
1095
01:05:41,960 --> 01:05:44,261
According to my aging
memory, it takes enough spirits
1096
01:05:44,285 --> 01:05:46,241
to knock out a bull to
knock you out, young man.
1097
01:05:47,620 --> 01:05:50,260
Besides, I've seen you try to get Laurie
out of your system before.
1098
01:05:51,140 --> 01:05:52,340
It's the same old story, Duke.
1099
01:05:53,000 --> 01:05:54,240
Hard liquor and other women.
1100
01:05:54,360 --> 01:05:54,780
Cut it out.
1101
01:05:54,860 --> 01:05:56,316
You're beginning to sound like Catelyn.
1102
01:05:56,340 --> 01:05:57,580
That kid's no floozy.
1103
01:05:57,700 --> 01:05:59,336
I'd tell you nothing happened,
so why worry?
1104
01:05:59,360 --> 01:06:01,180
Because I'm the worrying kind,
that's why.
1105
01:06:02,060 --> 01:06:03,060
Juan!
1106
01:06:04,080 --> 01:06:05,080
Juan!
1107
01:06:06,940 --> 01:06:07,940
Juan, you must go.
1108
01:06:08,120 --> 01:06:08,740
Easy, Minora.
1109
01:06:08,820 --> 01:06:09,117
What is it?
1110
01:06:09,141 --> 01:06:09,800
Giang comes.
1111
01:06:09,900 --> 01:06:10,900
They all come.
1112
01:06:11,100 --> 01:06:12,360
Adip's seen me here last night.
1113
01:06:12,420 --> 01:06:13,520
And I hear him tell Giang.
1114
01:06:13,840 --> 01:06:15,060
I come to warn you.
1115
01:06:15,860 --> 01:06:17,140
Juan, now Giang killed.
1116
01:06:17,400 --> 01:06:19,216
All right, you guys grab one ammunition
and gun she can.
1117
01:06:19,240 --> 01:06:19,820
We're getting out of here.
1118
01:06:20,160 --> 01:06:21,160
Laurie!
1119
01:06:22,380 --> 01:06:23,780
Come on, on this double, everybody!
1120
01:06:23,840 --> 01:06:24,840
Let's go!
1121
01:06:43,360 --> 01:06:44,360
Come
1122
01:07:39,020 --> 01:07:40,020
on, let's go, Cupid!
1123
01:07:40,700 --> 01:07:41,140
Voldemort!
1124
01:07:41,680 --> 01:07:42,920
I can't move my legs!
1125
01:07:45,340 --> 01:07:47,400
I told you this was a strange land.
1126
01:09:06,320 --> 01:09:07,360
Come on, let's go, Cupid!
1127
01:09:08,240 --> 01:09:09,240
Fire!
1128
01:09:38,100 --> 01:09:39,100
Easy, baby.
1129
01:09:40,440 --> 01:09:41,500
You're gonna be all right.
1130
01:09:42,620 --> 01:09:44,301
Minora burned the poison out of your
wound.
1131
01:09:46,600 --> 01:09:51,180
Everything happened so fast, I didn't get
a chance to will you my address book.
1132
01:09:52,040 --> 01:09:53,640
I hope you get a chance to use it.
1133
01:09:54,900 --> 01:09:57,817
Our boyfriend Giang seems to have built
himself a better mousetrap.
1134
01:09:57,841 --> 01:09:59,380
Give him a smoke, will you?
1135
01:10:00,320 --> 01:10:01,320
Take it slow.
1136
01:10:28,020 --> 01:10:29,020
Voldemort.
1137
01:10:32,480 --> 01:10:38,790
Your weapons make much noise, Juan,
but do no harm.
1138
01:10:44,690 --> 01:10:47,910
I could kill you now, but I wait.
1139
01:11:54,420 --> 01:11:55,420
Duke, what are you doing?
1140
01:11:55,560 --> 01:11:56,160
You're back, Cupid.
1141
01:11:56,320 --> 01:11:57,520
Why, you throw your life away?
1142
01:11:57,600 --> 01:11:59,420
Don't throw it away, I'm making a trade,
841.
1143
01:11:59,700 --> 01:12:01,060
It's me, Kiang, wants nobody else.
1144
01:12:01,140 --> 01:12:02,880
It's you I want, Duke, and nobody else.
1145
01:12:03,180 --> 01:12:04,520
It's just a desperate confession.
1146
01:12:04,720 --> 01:12:05,500
I love you, Duke.
1147
01:12:05,720 --> 01:12:07,180
I can only tell you how I feel.
1148
01:12:07,400 --> 01:12:08,200
A little late, aren't you?
1149
01:12:08,420 --> 01:12:09,420
It's the truth.
1150
01:12:10,020 --> 01:12:12,940
It was really tougher for you to run out
of here than it was in Hong Kong.
1151
01:12:13,060 --> 01:12:15,097
I thought then we could
never be happy together, Duke,
1152
01:12:15,121 --> 01:12:17,220
but now I know I'll never
be anything without you.
1153
01:12:18,120 --> 01:12:19,120
I'll be seeing you, baby.
1154
01:12:19,160 --> 01:12:20,680
Oh, darling, darling, stay with me.
1155
01:12:20,780 --> 01:12:21,797
The little time has left.
1156
01:12:21,821 --> 01:12:23,820
Please, please.
1157
01:12:30,780 --> 01:12:32,100
Duke, I love you.
1158
01:12:32,380 --> 01:12:33,876
Yeah, when are you gonna tell Catelyn?
1159
01:12:33,900 --> 01:12:35,220
She doesn't have to, Malene.
1160
01:12:36,640 --> 01:12:37,940
She already has.
1161
01:12:53,800 --> 01:12:54,800
Kiang!
1162
01:12:55,900 --> 01:12:56,900
Kiang!
1163
01:13:02,980 --> 01:13:04,777
If you want me, I'm coming out.
1164
01:13:04,801 --> 01:13:05,960
Hold, Twan.
1165
01:13:06,780 --> 01:13:09,640
If we fight, we fight like kings.
1166
01:13:51,800 --> 01:13:52,800
Forgive me.
1167
01:13:53,140 --> 01:13:54,140
I am to blame.
1168
01:13:55,560 --> 01:13:57,740
My smiles for your Twan have destroyed my
king.
1169
01:13:59,420 --> 01:14:01,300
Now our men must destroy each other.
1170
01:15:54,820 --> 01:15:55,820
Get up!
1171
01:15:56,740 --> 01:15:57,177
Get up!
1172
01:15:57,201 --> 01:15:58,201
Minora.
1173
01:15:59,660 --> 01:16:01,320
Now you are queen.
1174
01:16:03,200 --> 01:16:04,540
Live my queen.
1175
01:16:06,260 --> 01:16:07,480
Aramatangai.
1176
01:16:08,940 --> 01:16:09,940
Minora.
1177
01:16:37,140 --> 01:16:39,280
Put down your weapons.
1178
01:16:40,380 --> 01:16:42,000
There will be no more blood.
1179
01:16:56,560 --> 01:16:59,280
I will try to rule my people as Catelyn
would have done.
1180
01:17:00,640 --> 01:17:01,640
We are friends.
1181
01:17:03,140 --> 01:17:04,620
Now my people will help you.
1182
01:17:13,600 --> 01:17:15,000
She loved Catelyn, Duke.
1183
01:17:15,860 --> 01:17:16,860
Yeah.
1184
01:17:22,490 --> 01:17:25,490
Some women are unlucky enough to find out
too late.
1185
01:17:28,750 --> 01:17:29,750
Well.
1186
01:17:30,610 --> 01:17:31,610
Can I spit?
1187
01:17:32,250 --> 01:17:34,250
On you, anything's gotta look sensational.
1188
01:17:39,530 --> 01:17:40,530
Good luck, Dan.
1189
01:17:41,510 --> 01:17:42,510
Goodbye, Laurie.
1190
01:17:44,830 --> 01:17:45,830
Thank you.
1191
01:17:46,930 --> 01:17:47,930
Oh, Mr. Cannon.
1192
01:17:48,390 --> 01:17:51,350
Don't forget to send a minister back with
that first plain load of goodies.
1193
01:17:51,730 --> 01:17:53,690
Duke wouldn't want to give the company a
bad name.
1194
01:17:57,680 --> 01:18:05,680
The END84756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.