All language subtitles for East of Sumatra.1953.BluRay-CHUNGUILA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:18,160 EAST OF SUMATRA (1953) 2 00:01:25,340 --> 00:01:26,140 All right, come on, boys. 3 00:01:26,220 --> 00:01:26,640 Let's get going. 4 00:01:27,140 --> 00:01:28,140 Come on, move along. 5 00:01:28,780 --> 00:01:29,340 Chop, chop, chop. 6 00:01:29,440 --> 00:01:30,440 Hurry, hurry. 7 00:01:32,560 --> 00:01:33,300 All right, come on, boys. 8 00:01:33,400 --> 00:01:33,740 Hurry along. 9 00:01:33,880 --> 00:01:34,300 Chop, chop. 10 00:01:34,420 --> 00:01:34,760 Come on. 11 00:01:34,980 --> 00:01:35,980 All right, over here. 12 00:01:37,220 --> 00:01:37,680 On the double. 13 00:01:37,800 --> 00:01:38,100 Come on. 14 00:01:38,660 --> 00:01:39,320 Come on, let's go. 15 00:01:39,400 --> 00:01:39,680 Over here. 16 00:01:39,780 --> 00:01:40,040 Come on. 17 00:01:40,260 --> 00:01:40,700 Over here. 18 00:01:40,940 --> 00:01:41,300 Come on. 19 00:01:41,380 --> 00:01:42,380 Come on, come on. 20 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Ha, ha, ha. 21 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 Cochran! 22 00:01:57,420 --> 00:02:00,820 Cochran, you stupid... Hey, Cochran, knock it off! 23 00:02:06,650 --> 00:02:07,970 Cupid, go get Duke. 24 00:02:08,370 --> 00:02:09,370 Sure not. 25 00:02:25,820 --> 00:02:26,520 Hey, Duke! 26 00:02:26,840 --> 00:02:27,060 Duke! 27 00:02:27,600 --> 00:02:28,460 Cochran's drunk again. 28 00:02:28,620 --> 00:02:29,060 He can't be. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,856 I locked up all the hoops the last time he got loaded. 30 00:02:30,880 --> 00:02:33,037 Well, if he ain't, he's crazy, because he's sure gonna kill somebody. 31 00:02:33,061 --> 00:02:34,261 If any luck, it'll be himself. 32 00:02:40,360 --> 00:02:41,600 Hey, Cochran! 33 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Cochran! 34 00:02:44,040 --> 00:02:46,220 Knock it off, Cochran, you hear me? 35 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 Knock it off! 36 00:02:47,540 --> 00:02:48,760 What's the matter, boss? 37 00:02:49,060 --> 00:02:50,260 No sense of humor? 38 00:02:50,600 --> 00:02:52,900 I'll give you just one minute to get down here! 39 00:02:53,260 --> 00:02:53,880 Come on! 40 00:02:54,160 --> 00:02:56,240 I'll give you two minutes to get up here! 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,700 We'll have lots of fun! 42 00:03:02,840 --> 00:03:04,580 Just one minute, Cochran! 43 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Hello, Mr. Key. 44 00:03:10,360 --> 00:03:12,560 What brings you so far from the comfort of civilization? 45 00:03:12,940 --> 00:03:13,640 Oh, hello, Clyde. 46 00:03:13,900 --> 00:03:15,080 Mr. Clyde, Mr. Catlin. 47 00:03:15,220 --> 00:03:16,220 Hello. 48 00:03:16,600 --> 00:03:17,680 What's going on over there? 49 00:03:17,940 --> 00:03:21,780 I believe the Reverend Mullane is bringing the word to a repentant sinner, sir. 50 00:03:22,700 --> 00:03:24,340 You're just in time for the closing hand. 51 00:03:26,320 --> 00:03:27,536 Gotta hit this boy at the infirmary. 52 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 He's cut up pretty bad. 53 00:03:39,420 --> 00:03:40,980 What's the idea of shooting at me, Duke? 54 00:03:41,140 --> 00:03:42,540 I'm the best shovel man you've got. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,796 Yeah, the best and the most trouble. 56 00:03:43,820 --> 00:03:45,876 Your stunt flying up there just banged up one of our boys. 57 00:03:45,900 --> 00:03:47,040 So he shoulda ducked. 58 00:03:50,200 --> 00:03:51,077 You sober now? 59 00:03:51,101 --> 00:03:52,840 Yeah, I'm sober. 60 00:03:53,120 --> 00:03:53,400 Good. 61 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 I don't enjoy slappin' drunks around. 62 00:04:03,120 --> 00:04:05,000 Well, that's our Duke Mullane. 63 00:04:05,580 --> 00:04:06,580 Yes. 64 00:04:07,060 --> 00:04:08,960 Precisely what I expected him to be. 65 00:04:10,380 --> 00:04:12,260 That privacy gets paid off, it's through. 66 00:04:25,010 --> 00:04:25,347 Good. 67 00:04:25,371 --> 00:04:25,610 Hi, Greg. 68 00:04:25,770 --> 00:04:26,190 Glad to see you. 69 00:04:26,530 --> 00:04:27,530 Well, Duke. 70 00:04:27,810 --> 00:04:29,010 Singapore words you're coming. 71 00:04:29,090 --> 00:04:29,750 It didn't include why. 72 00:04:30,050 --> 00:04:31,490 A big do in the offing, my boy. 73 00:04:31,590 --> 00:04:32,590 A very big do. 74 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 This is Dan Catlin. 75 00:04:34,290 --> 00:04:35,690 He's just out from the home office. 76 00:04:36,090 --> 00:04:36,410 Mullane. 77 00:04:36,690 --> 00:04:38,890 Sir, you're the lad who carves up my operations budget. 78 00:04:39,210 --> 00:04:40,490 You oughta be a surgeon, Catlin. 79 00:04:40,590 --> 00:04:43,790 You'd like to think in terms of efficiency as well as dollars, Mr. Mullane. 80 00:04:45,250 --> 00:04:46,350 Let's go inside and talk. 81 00:04:46,810 --> 00:04:48,610 I have something very interesting to show you. 82 00:04:49,250 --> 00:04:50,850 Get my portfolio, will you, Danny boy? 83 00:04:52,090 --> 00:04:53,130 Don't let Dan upset you. 84 00:04:54,150 --> 00:04:56,130 He doesn't understand your methods, that's all. 85 00:04:56,310 --> 00:04:57,310 Nothing personal. 86 00:04:57,350 --> 00:04:58,550 I could fix that. 87 00:04:59,370 --> 00:05:00,370 I'll bet you could. 88 00:05:00,470 --> 00:05:01,950 However, he is a brilliant executive. 89 00:05:02,110 --> 00:05:04,750 And quite frankly, I need you both for the job that I have in mind. 90 00:05:04,930 --> 00:05:05,590 Here you are, sir. 91 00:05:05,910 --> 00:05:06,910 Oh, good. 92 00:05:07,770 --> 00:05:10,243 There's an island out the east coast of Sumatra that's 93 00:05:10,283 --> 00:05:12,550 not marked on most maps, so we made one of our own. 94 00:05:13,370 --> 00:05:17,891 These are aerial photographs of the island, known as Tunger after the native tribe. 95 00:05:18,250 --> 00:05:20,087 Now, there are mountains of considerable size 96 00:05:20,111 --> 00:05:22,451 in the interior forming these alluvial valleys. 97 00:05:22,870 --> 00:05:26,790 Now, we have reason to believe that the entire area is fantastically rich in tin, 98 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 should run into millions. 99 00:05:28,590 --> 00:05:30,050 And I want you to get it out. 100 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Sorry, Greg. 101 00:05:33,790 --> 00:05:36,350 These aren't the kind of pinup pictures I'm collecting right now. 102 00:05:36,410 --> 00:05:37,410 I've had enough jungle. 103 00:05:37,490 --> 00:05:39,686 The next palm tree I lie under is gonna be in a nightclub. 104 00:05:39,710 --> 00:05:40,710 I'm tired. 105 00:05:40,770 --> 00:05:41,450 That's curious. 106 00:05:41,630 --> 00:05:42,946 You should be able to keep fit out here. 107 00:05:42,970 --> 00:05:45,090 I notice you have rather a strenuous athletic program. 108 00:05:45,650 --> 00:05:45,890 Yeah. 109 00:05:46,230 --> 00:05:47,950 Beats a swivel chair all hollow, doesn't it? 110 00:05:49,470 --> 00:05:52,110 Yes, well, I'm afraid there won't be time for a holiday for anyone. 111 00:05:52,930 --> 00:05:54,544 You see, there are other people that had their eyes on the 112 00:05:54,568 --> 00:05:57,370 tin in this part of the world, the free will, shall I say. 113 00:05:57,930 --> 00:06:01,450 And one must have the tin to make bronze for tanks, aeroplanes and submarines, 114 00:06:01,650 --> 00:06:03,447 regardless of one's political philosophy. 115 00:06:03,471 --> 00:06:06,210 You know, you sound just like a recruiting officer I once met. 116 00:06:07,930 --> 00:06:08,930 Well? 117 00:06:12,190 --> 00:06:15,010 Well... Give me a serial number and put a dollar sign in front of it. 118 00:06:15,470 --> 00:06:16,210 Just a moment, sir. 119 00:06:16,250 --> 00:06:18,490 I think we should be clear on our financial arrangements. 120 00:06:18,810 --> 00:06:19,946 I'll make it real clear, friend. 121 00:06:19,970 --> 00:06:21,730 I want five percent of everything I take out. 122 00:06:22,150 --> 00:06:22,790 Five percent? 123 00:06:22,910 --> 00:06:23,510 Why, that's staggering. 124 00:06:23,830 --> 00:06:26,630 I quit pitching pennies when my nose stopped running, so I'd come high. 125 00:06:27,050 --> 00:06:28,890 You know of anyone else who can handle the job? 126 00:06:28,930 --> 00:06:31,226 You know very well we wouldn't have come way out here if we did. 127 00:06:31,250 --> 00:06:33,210 I refuse to sanction such an outrageous agreement. 128 00:06:33,270 --> 00:06:35,870 I'm sorry, but I'm afraid I'll have to pull rank on you, old chap. 129 00:06:35,990 --> 00:06:38,070 It's a deal, but I agree with Dan, an outrageous one. 130 00:06:38,670 --> 00:06:39,750 I'll buy you a drink on it. 131 00:06:42,210 --> 00:06:43,490 Oh, uh, one more item. 132 00:06:44,710 --> 00:06:47,570 I want to take all my key men from here, McLeod, Clyde, and the others. 133 00:06:47,710 --> 00:06:49,910 Dan, the contracts will be waiting for you in Singapore. 134 00:06:50,310 --> 00:06:51,670 Now, how soon can you get started? 135 00:06:51,930 --> 00:06:53,610 Well, these operations are going concerned. 136 00:06:53,790 --> 00:06:54,947 Any time you say, boss. 137 00:06:54,971 --> 00:06:57,870 I suppose I should have told you, I'm afraid I won't be your boss. 138 00:06:58,390 --> 00:07:01,330 Mr. Catlin is taking over in Singapore, while I return to the Home Office. 139 00:07:01,970 --> 00:07:03,810 But you should make a splendid team, gentlemen. 140 00:07:04,410 --> 00:07:06,930 And I expect to see an impressive mountain of tin when I return. 141 00:07:08,670 --> 00:07:10,190 Well, here's to the splendid team. 142 00:07:11,690 --> 00:07:12,690 Cheerio. 143 00:07:14,810 --> 00:07:15,810 Cheerio. 144 00:07:34,150 --> 00:07:37,410 FDC1 Singapore calling FDC4 Java. 145 00:07:38,010 --> 00:07:39,610 Come in, FDC4. 146 00:07:44,690 --> 00:07:46,150 Contract looks okay. 147 00:07:46,510 --> 00:07:47,910 I never read the fine print anyhow. 148 00:07:48,490 --> 00:07:50,200 I appreciate the vote of confidence, and I'd 149 00:07:50,224 --> 00:07:52,224 better make a rough list of the things you'll need. 150 00:07:52,350 --> 00:07:52,550 Yeah. 151 00:07:52,830 --> 00:07:53,690 First off, equipment. 152 00:07:53,790 --> 00:07:54,450 Lots of it and good. 153 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 Well, that'll be my job. 154 00:07:55,850 --> 00:07:59,470 We have enough leftover machinery from some of our worked out mines here in Singapore. 155 00:08:00,090 --> 00:08:01,250 We'll fly it into Tunga. 156 00:08:01,330 --> 00:08:02,570 There's a small clearing there. 157 00:08:03,130 --> 00:08:04,730 Just about half the size it should be. 158 00:08:05,350 --> 00:08:06,510 Sounds like fun already. 159 00:08:07,790 --> 00:08:08,847 Trade goods for the natives. 160 00:08:08,871 --> 00:08:10,610 How do they run this tin-plated island? 161 00:08:11,150 --> 00:08:12,510 Well, they're friendly in general. 162 00:08:12,550 --> 00:08:14,090 We really don't know much about them. 163 00:08:14,170 --> 00:08:15,686 Tunga's rather an out-of-the-way spot. 164 00:08:15,710 --> 00:08:17,910 It's reported they're the usual Indonesian mixture. 165 00:08:18,610 --> 00:08:20,830 Probably on the order of the Javanese, I suppose. 166 00:08:21,270 --> 00:08:22,950 In other words, I'll know when I get there. 167 00:08:23,350 --> 00:08:23,710 Precisely. 168 00:08:23,910 --> 00:08:24,390 Thank you. 169 00:08:24,610 --> 00:08:26,990 Excuse me, Mr. Captain, but Miss Hale's on her way up. 170 00:08:27,110 --> 00:08:27,610 Oh, thank you. 171 00:08:27,850 --> 00:08:27,930 Right. 172 00:08:28,790 --> 00:08:29,730 That's my fiancรฉe. 173 00:08:29,810 --> 00:08:32,730 I don't expect she'll be very pleased to meet you, Malayne. 174 00:08:32,810 --> 00:08:34,970 This project of yours will probably delay our wedding. 175 00:08:35,370 --> 00:08:38,091 I know lots of girls have delayed theirs and they never regretted it. 176 00:08:43,200 --> 00:08:45,876 Well, don't tell me you didn't know we had a dinner engagement, Dad. 177 00:08:45,900 --> 00:08:47,620 A forgetful man is worse than... 178 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 No man at all. 179 00:08:52,860 --> 00:08:55,020 Sorry, darling, I didn't know you had someone with you. 180 00:08:55,080 --> 00:08:55,880 I'll wait in the car. 181 00:08:56,060 --> 00:08:57,720 No, dear, I want you to meet Mr. Malayne. 182 00:08:59,400 --> 00:09:01,000 This is my fiancรฉe, Miss Hale. 183 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 How do you do? 184 00:09:04,440 --> 00:09:05,440 My pleasure. 185 00:09:07,100 --> 00:09:09,577 I was just warning Malayne enough to expect to warm a reception. 186 00:09:09,601 --> 00:09:11,441 He may be responsible for delaying our wedding. 187 00:09:11,940 --> 00:09:14,676 And I was telling him I'd known some ladies who didn't regret the delay. 188 00:09:14,700 --> 00:09:16,420 That brings you right up to date, Miss Hale. 189 00:09:16,860 --> 00:09:20,060 Well, then perhaps I'd better start practicing and wait dutifully for the master. 190 00:09:20,460 --> 00:09:20,780 Nonsense. 191 00:09:20,860 --> 00:09:21,640 We're just about through here. 192 00:09:21,740 --> 00:09:23,220 Come along, we'll take you into town. 193 00:09:23,280 --> 00:09:23,800 Oh, thanks. 194 00:09:23,940 --> 00:09:25,500 My crew boss is standing by outside. 195 00:09:25,680 --> 00:09:27,856 We have to haul a few men of distinction out of a saloon. 196 00:09:27,880 --> 00:09:30,236 Well then, would you mind taking Miss Hale down to the car for me? 197 00:09:30,260 --> 00:09:31,457 I'll be with you in a moment, dear. 198 00:09:31,481 --> 00:09:34,121 This will give you an opportunity to make your peace with the lady. 199 00:09:42,100 --> 00:09:43,820 Make your peace with the lady. 200 00:09:44,680 --> 00:09:46,380 Well, it'll come up in the world, Laurie. 201 00:09:47,540 --> 00:09:48,540 What are you doing here? 202 00:09:49,220 --> 00:09:50,360 You heard what the man said. 203 00:09:50,420 --> 00:09:51,596 I'm here to delay your wedding. 204 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 Not this wedding, Duke. 205 00:09:52,800 --> 00:09:54,840 This is what I want and you're not going to stop it. 206 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 What's the matter, baby? 207 00:09:56,040 --> 00:09:58,880 You're afraid Catelyn wouldn't have the romantic heaves if he knew we... 208 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 Knew each other. 209 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Now, let's get this straight, Duke. 210 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 You're out of my life. 211 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 It never happened to me. 212 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 You're not even a memory. 213 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 Forgotten man, huh? 214 00:10:07,740 --> 00:10:09,260 I'll save a place in line for Catelyn. 215 00:10:09,520 --> 00:10:10,260 Don't bother, Duke. 216 00:10:10,380 --> 00:10:10,720 He's it. 217 00:10:11,140 --> 00:10:12,500 He's the man I wanted you to be. 218 00:10:12,660 --> 00:10:13,340 And I love him. 219 00:10:13,480 --> 00:10:14,720 Well, that's the kiss of death. 220 00:10:14,860 --> 00:10:16,660 I ought to know I have the shroud to prove it. 221 00:10:18,760 --> 00:10:20,140 Don't go girlish on me. 222 00:10:20,200 --> 00:10:21,460 You gave as good as you got. 223 00:10:22,880 --> 00:10:24,240 Don't worry about Catelyn, baby. 224 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 I won't rat on you. 225 00:10:26,460 --> 00:10:28,880 You got nothing to be afraid of unless it's yourself. 226 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 There you are, Duke. 227 00:10:41,180 --> 00:10:43,040 So that's our home away from home. 228 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 Very pretty. 229 00:10:45,600 --> 00:10:48,600 All these islands are pretty from the air if you don't have to land on them. 230 00:10:49,100 --> 00:10:50,100 Think you can make it? 231 00:10:50,840 --> 00:10:52,060 We'll get down, all right. 232 00:10:52,700 --> 00:10:54,520 Just hope we'll all end up in one piece. 233 00:10:56,680 --> 00:10:58,177 I guess I better go alert the boys. 234 00:10:58,201 --> 00:10:59,201 Thanks. 235 00:11:01,460 --> 00:11:03,840 We're going to a strange land. 236 00:11:04,460 --> 00:11:07,120 Boys, we're going to a strange land. 237 00:11:07,640 --> 00:11:09,600 Now you hear that motor rolling. 238 00:11:09,880 --> 00:11:12,680 And now we are going to a strange land. 239 00:11:13,800 --> 00:11:15,520 It's a place they have for God. 240 00:11:15,700 --> 00:11:18,640 And the weather's awful hot in the strange land. 241 00:11:23,060 --> 00:11:25,800 In that strange land. 242 00:11:26,220 --> 00:11:28,757 In that strange land. 243 00:11:28,781 --> 00:11:29,781 In that strange land. 244 00:11:30,040 --> 00:11:30,257 In that strange land. 245 00:11:30,281 --> 00:11:30,800 How about it, boss? 246 00:11:30,860 --> 00:11:31,260 I wrote it. 247 00:11:31,600 --> 00:11:32,040 Myself. 248 00:11:32,100 --> 00:11:33,300 Oh, you're nothing but talent. 249 00:11:33,360 --> 00:11:34,776 Gentlemen, I have a hot scoop for you. 250 00:11:34,800 --> 00:11:37,861 That strange land he's singing about is... Uh-oh. 251 00:11:38,540 --> 00:11:39,596 What's the matter, Baltimore? 252 00:11:39,620 --> 00:11:40,836 There's nothing to worry about. 253 00:11:40,860 --> 00:11:42,560 Just all of you sit on something soft. 254 00:11:42,740 --> 00:11:44,821 Like, uh... Each other. 255 00:12:24,560 --> 00:12:32,560 There's nothing to worry about. 256 00:12:34,180 --> 00:12:35,940 Oh, boss, I wasn't worried. 257 00:12:36,240 --> 00:12:37,820 But did you see them trees ducking? 258 00:12:39,600 --> 00:12:41,160 Well, I guess this will have to do. 259 00:12:41,660 --> 00:12:43,320 Any place without women is a jungle. 260 00:12:43,880 --> 00:12:45,160 Nothing like this in Texas, huh? 261 00:12:45,480 --> 00:12:46,520 Yeah, that I got to admit. 262 00:12:46,760 --> 00:12:48,920 This is one of nature's wonders we ain't got back home. 263 00:12:49,380 --> 00:12:50,600 And we're mighty proud of it. 264 00:12:51,020 --> 00:12:51,360 Come on. 265 00:12:51,580 --> 00:12:52,260 Let's carve some water. 266 00:12:52,400 --> 00:12:53,456 I want to get some chow going. 267 00:12:53,480 --> 00:12:54,000 Cover it up! 268 00:12:54,180 --> 00:12:55,600 The rest of you unload may count. 269 00:12:55,780 --> 00:12:56,780 Get in there, gobble. 270 00:12:57,040 --> 00:12:58,720 Build in beautiful Tonga Highland. 271 00:12:58,840 --> 00:13:00,000 No down payment for veterans. 272 00:13:00,160 --> 00:13:00,360 Come on. 273 00:13:00,460 --> 00:13:01,460 Get in. 274 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 How's it going, Max? 275 00:13:09,980 --> 00:13:10,380 Selling them up? 276 00:13:10,700 --> 00:13:11,300 Big man. 277 00:13:11,420 --> 00:13:11,880 Big job. 278 00:13:12,260 --> 00:13:12,900 Thanks, people. 279 00:13:12,980 --> 00:13:14,460 That ought to hold us to dinner time. 280 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Well, looky here! 281 00:13:19,820 --> 00:13:20,820 Hey, fellas! 282 00:13:28,000 --> 00:13:29,540 Who is Twan here, please? 283 00:13:34,890 --> 00:13:35,510 Who's what? 284 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 Who is Twan? 285 00:13:36,790 --> 00:13:38,050 Who is Twan? 286 00:13:38,450 --> 00:13:40,990 Must be the native equivalent of who is boss. 287 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 Who is boss? 288 00:13:42,730 --> 00:13:43,130 Yes. 289 00:13:43,310 --> 00:13:44,310 Only say me boss. 290 00:13:44,470 --> 00:13:45,607 We come alongside him. 291 00:13:45,631 --> 00:13:48,430 Where did you learn what we shall loosely call English? 292 00:13:49,290 --> 00:13:51,190 Me work one time for a Chinese trader. 293 00:13:51,630 --> 00:13:52,070 Cosite. 294 00:13:52,410 --> 00:13:53,410 Me learn good. 295 00:13:53,770 --> 00:13:55,450 Now you take me alongside boss, Twan. 296 00:13:56,810 --> 00:13:57,250 Okay. 297 00:13:57,670 --> 00:13:58,670 Come on over here. 298 00:14:01,130 --> 00:14:01,870 Hey, Duke! 299 00:14:02,130 --> 00:14:02,390 Yo! 300 00:14:02,790 --> 00:14:03,790 Front and center. 301 00:14:05,170 --> 00:14:05,770 What's up? 302 00:14:06,010 --> 00:14:07,490 An emissary from the infidel. 303 00:14:08,790 --> 00:14:11,030 It's about time one of the local parishioners showed up. 304 00:14:11,310 --> 00:14:11,887 Greetings, Twan. 305 00:14:11,911 --> 00:14:13,330 I keep talking very good English. 306 00:14:13,550 --> 00:14:13,830 You bet. 307 00:14:14,010 --> 00:14:15,010 Okay. 308 00:14:17,590 --> 00:14:19,010 He got an awful laundry ticket. 309 00:14:21,950 --> 00:14:23,390 My people greet your people. 310 00:14:23,550 --> 00:14:25,390 We come as friends to pay respect to your king. 311 00:14:25,430 --> 00:14:27,250 King all the same name, Kiang. 312 00:14:27,570 --> 00:14:30,887 He say, when sun go down, Twan come alongside his kampong. 313 00:14:30,911 --> 00:14:31,911 Plink flints. 314 00:14:32,770 --> 00:14:33,770 Plenty chow. 315 00:14:33,870 --> 00:14:34,870 And plenty barak. 316 00:14:36,390 --> 00:14:38,070 Sounds like a lovely evening. 317 00:14:38,350 --> 00:14:38,690 Sure. 318 00:14:38,890 --> 00:14:39,890 Big drunk! 319 00:14:39,990 --> 00:14:41,450 Not if I can help it, Buster. 320 00:14:41,790 --> 00:14:44,670 You tell Kiang we thank him for his hospitality and accept with pleasure. 321 00:14:44,730 --> 00:14:45,210 Yes, Twan. 322 00:14:45,350 --> 00:14:45,667 I tell. 323 00:14:45,691 --> 00:14:47,150 I come back sundown. 324 00:14:47,390 --> 00:14:48,610 Guide you alongside kampong. 325 00:14:48,850 --> 00:14:49,850 Until sundown. 326 00:14:51,690 --> 00:14:52,410 Big drunk! 327 00:14:52,650 --> 00:14:53,650 You see! 328 00:14:54,830 --> 00:14:56,570 I wonder how the local red eye is. 329 00:14:56,730 --> 00:14:58,730 More important, how are the local women? 330 00:14:59,070 --> 00:14:59,850 Hey, look, lover boy. 331 00:14:59,930 --> 00:15:02,306 The quickest way to blow the lid off is to fool around with the native babes. 332 00:15:02,330 --> 00:15:03,610 We're here to get tin, remember? 333 00:15:03,830 --> 00:15:04,530 Nothing else? 334 00:15:04,730 --> 00:15:05,730 Nothing else. 335 00:15:06,210 --> 00:15:07,524 Well, if we're going to a royal soiree, we 336 00:15:07,548 --> 00:15:09,308 might as well think about getting cleaned up. 337 00:15:09,370 --> 00:15:10,267 How about a bath, huh? 338 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 What's matter, Pablo? 339 00:15:11,470 --> 00:15:13,790 I think a cold shower will change your whole point of view. 340 00:15:19,970 --> 00:15:21,810 Tomorrow, Clyde and I will do some prospecting. 341 00:15:23,410 --> 00:15:26,830 I want to pinpoint those tin deposits before Ketling gets eager. 342 00:15:27,350 --> 00:15:29,246 You got some machinery and mines equipment for us? 343 00:15:29,270 --> 00:15:30,270 Yeah. 344 00:15:30,530 --> 00:15:32,210 As soon as we can fly it in from Singapore. 345 00:15:32,450 --> 00:15:35,130 You can get this Mr. Kiang to recruit some privates for us generals. 346 00:15:35,790 --> 00:15:38,066 I'm going to lay a runway for that airplane and nothing flat. 347 00:15:38,090 --> 00:15:38,790 Recruit my eye. 348 00:15:38,910 --> 00:15:39,910 Duke will draft them. 349 00:15:50,650 --> 00:15:50,987 I'm going to take a look. 350 00:15:51,011 --> 00:15:52,430 Ay-ay-ay, Kalinda! 351 00:15:53,030 --> 00:15:55,910 With things like that swimming in the brooks, you want us to dig for tin? 352 00:15:55,970 --> 00:15:57,150 Why, it's a frightener. 353 00:15:57,790 --> 00:15:59,630 Besides, we'll probably see you tonight anyway. 354 00:15:59,710 --> 00:16:01,510 Ah, maybe, but who wants to wait till tonight? 355 00:16:01,730 --> 00:16:02,927 Tch, tch, tch, tch. 356 00:16:02,951 --> 00:16:03,951 Damn, boy. 357 00:17:12,260 --> 00:17:13,280 Why is she digging that? 358 00:17:13,460 --> 00:17:15,540 So all we wanted to do was nibble on something sweet? 359 00:17:16,220 --> 00:17:17,660 Ah, feel like a kid again. 360 00:17:18,400 --> 00:17:22,280 And with all due respect to me sainted mother, I'm liking it better this time. 361 00:17:25,420 --> 00:17:26,600 You come at good time. 362 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 Soon we harvest new rice. 363 00:17:28,980 --> 00:17:30,920 Now we share what we have with you. 364 00:17:31,400 --> 00:17:33,681 If there's enough left over, I'll buy some to feed my men. 365 00:17:33,880 --> 00:17:36,300 Rice is not to sell, it is to give to friends. 366 00:17:37,220 --> 00:17:38,377 Oh, we come as friends. 367 00:17:38,401 --> 00:17:40,900 It is the custom of my people to pay for what they take. 368 00:17:41,380 --> 00:17:42,380 No of fences, ma'am. 369 00:17:42,660 --> 00:17:43,660 Unmistaken. 370 00:17:43,940 --> 00:17:46,380 But you do not come to Piang for rice. 371 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 No, we come from men. 372 00:17:49,960 --> 00:17:52,460 We need help to clear the path for the great bird. 373 00:17:53,180 --> 00:17:54,180 Help build a compound. 374 00:17:54,520 --> 00:17:56,940 To dig the white metal that is too soft for swords. 375 00:17:58,380 --> 00:17:59,960 Are you also the witch doctor? 376 00:18:00,820 --> 00:18:03,520 My servants learn much from your servants. 377 00:18:05,960 --> 00:18:09,820 You see, I told you, big drunk, plenty borax. 378 00:18:13,840 --> 00:18:14,840 How about that? 379 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 A rice wino. 380 00:18:16,820 --> 00:18:17,660 You're right, Piang. 381 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 I'm after tin. 382 00:18:18,780 --> 00:18:20,420 I'll pay your men well to help me get it. 383 00:18:21,520 --> 00:18:23,320 Our women already wear too many trinkets. 384 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Too many. 385 00:18:26,140 --> 00:18:27,420 I don't pay in trinkets. 386 00:18:27,980 --> 00:18:29,620 I pay in tokens for trade goods. 387 00:18:30,160 --> 00:18:32,320 We build a big store for those who help us work. 388 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Store? 389 00:18:34,060 --> 00:18:35,860 Yeah, big houses, plenty of everything. 390 00:18:36,040 --> 00:18:37,540 Clothes, knives, fish hooks. 391 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 You know what I mean. 392 00:18:41,460 --> 00:18:44,380 Your people will praise their king when they see what he has brought them. 393 00:18:45,080 --> 00:18:47,580 My people will praise their king if it brings them good. 394 00:18:48,580 --> 00:18:49,740 We need your medicines. 395 00:18:50,420 --> 00:18:52,060 The wonder drugs of the white men. 396 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 All right, you have my word. 397 00:18:56,420 --> 00:18:59,980 Is the word of Twan as clean as Kiang's blade? 398 00:19:02,100 --> 00:19:03,100 Yes, Kiang. 399 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 Then it is done. 400 00:19:08,640 --> 00:19:09,640 Smoke hunting? 401 00:19:29,140 --> 00:19:30,140 Like him? 402 00:19:34,420 --> 00:19:35,760 They're strange markings. 403 00:19:38,260 --> 00:19:40,320 Do these have meaning for the white men? 404 00:19:41,180 --> 00:19:44,080 Sort of, I... I was a pilot in the war. 405 00:19:44,720 --> 00:19:47,440 Each one of those propellers represents an enemy plane accounted for. 406 00:19:50,560 --> 00:19:52,000 Which one is strong in battle? 407 00:19:53,720 --> 00:19:58,100 Keep it as kind of a remembrance from warrior to king of warriors. 408 00:20:02,420 --> 00:20:05,580 I have nothing worthy to give in return for so rich a gift. 409 00:20:08,320 --> 00:20:10,660 Now I will tell my people the words of our agreement. 410 00:20:18,000 --> 00:20:19,560 I have no idea. 411 00:20:25,380 --> 00:20:27,060 I can't wait. 412 00:20:31,820 --> 00:20:33,860 You have no idea. 413 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 You have no idea. 414 00:20:36,320 --> 00:20:41,280 You have no idea. 415 00:20:47,200 --> 00:20:47,797 Let's see. 416 00:20:47,821 --> 00:20:51,140 He said boys, the big wheels tell him to start punching at time cards tomorrow. 417 00:20:51,760 --> 00:20:53,420 I knew you'd sell it, boy. 418 00:20:55,400 --> 00:20:57,120 I don't know if he's going to stay solo. 419 00:20:57,680 --> 00:21:01,120 The feeling I got from him wasn't exactly brotherly love. 420 00:21:39,310 --> 00:21:41,110 The sun will shine on men at work. 421 00:21:42,190 --> 00:21:44,670 Now the moon looks down upon more pleasant things. 422 00:24:43,850 --> 00:24:46,250 You like Minora's dance. 423 00:24:46,490 --> 00:24:47,750 She's beautiful. 424 00:24:48,450 --> 00:24:49,450 Wonderful. 425 00:24:49,850 --> 00:24:54,090 Kang is grateful that his new friend admires Kang's future wife. 426 00:25:14,720 --> 00:25:16,780 You danced well tonight, Minora? 427 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 I'm glad. 428 00:25:20,140 --> 00:25:21,760 The white one was pleased. 429 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 That is good. 430 00:25:24,860 --> 00:25:26,280 He is our honored guest. 431 00:25:29,880 --> 00:25:34,440 Perhaps your dance was even better than when you danced for me alone. 432 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 No. 433 00:25:39,340 --> 00:25:41,600 It is always for you alone, my king. 434 00:25:42,820 --> 00:25:44,040 I'm not only king. 435 00:25:45,460 --> 00:25:46,560 First, I'm a man. 436 00:25:48,660 --> 00:25:50,540 It is for the man that I dance. 437 00:25:51,820 --> 00:25:53,840 That was my body, but it was my heart. 438 00:25:54,560 --> 00:25:56,120 My heart, Minora, you have taken. 439 00:25:58,380 --> 00:25:59,560 Without you, I'm empty. 440 00:26:01,240 --> 00:26:03,380 Soon I will fill that emptiness, Kier. 441 00:26:07,280 --> 00:26:09,620 The gods are kind to both king and man. 442 00:26:11,680 --> 00:26:12,960 One will have his queen. 443 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 The other is woman. 444 00:27:00,900 --> 00:27:02,100 Get that big rock there. 445 00:27:02,600 --> 00:27:03,600 That one. 446 00:27:05,260 --> 00:27:06,860 How soon will this kite be ready to fly? 447 00:27:07,120 --> 00:27:08,757 Oh, she's ready and penting to be airborne. 448 00:27:08,781 --> 00:27:10,400 Uh, Major Mullane, sir. 449 00:27:10,580 --> 00:27:11,320 As you are, Corporal. 450 00:27:11,540 --> 00:27:11,900 Sergeant. 451 00:27:12,280 --> 00:27:13,440 The runway looks pretty good. 452 00:27:13,940 --> 00:27:15,456 Yeah, there's plenty of room for takeoff. 453 00:27:15,480 --> 00:27:17,296 They're working on a little extra cushion back there. 454 00:27:17,320 --> 00:27:19,080 What I mean, brother, they're really working. 455 00:27:19,120 --> 00:27:20,600 There's no machine like a hungry man. 456 00:27:20,740 --> 00:27:22,580 Well, these natives are hungry for trade goods. 457 00:27:22,880 --> 00:27:24,316 By the way, here's a list for Catelyn. 458 00:27:24,340 --> 00:27:25,916 Tell him to throw in anything else he can think of. 459 00:27:25,940 --> 00:27:26,300 Will do. 460 00:27:26,400 --> 00:27:26,800 Anything else? 461 00:27:27,000 --> 00:27:28,437 No, it's a priority item right now. 462 00:27:28,461 --> 00:27:29,941 I want to protect my deal with Kiang. 463 00:27:33,260 --> 00:27:34,780 One side to one, one side. 464 00:27:36,620 --> 00:27:38,860 That's quite a junk and kindling you have there, eh, Tim? 465 00:27:38,920 --> 00:27:40,300 Oh, this piece he make for store. 466 00:27:40,500 --> 00:27:41,080 Make big. 467 00:27:41,320 --> 00:27:42,420 Hold plenty trade goods. 468 00:27:42,740 --> 00:27:43,740 Hold plenty whiskey. 469 00:27:43,940 --> 00:27:45,040 You bet, by golly. 470 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 Okay. 471 00:27:47,240 --> 00:27:49,160 You better tell Gatlin to double that order. 472 00:27:49,280 --> 00:27:51,040 We've got a tug of these snubs hound to feed. 473 00:27:51,540 --> 00:27:52,680 The safari is ready, sir. 474 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 Well, here we go. 475 00:27:54,300 --> 00:27:57,196 I'm going to try to locate the principal deposit by the time you get back. 476 00:27:57,220 --> 00:27:58,460 Be back at the end of the week. 477 00:27:58,660 --> 00:27:59,020 All right. 478 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 We'll shove off. 479 00:28:00,380 --> 00:28:02,220 Good luck and try to stay sober in Singapore. 480 00:28:15,590 --> 00:28:16,630 How about this, Clyde? 481 00:28:16,730 --> 00:28:18,730 We can take advantage of the cliffs and the stream. 482 00:28:19,030 --> 00:28:20,030 He's going to places any. 483 00:28:20,410 --> 00:28:21,410 Let's see what happens. 484 00:28:22,310 --> 00:28:24,300 Man, it sure beats me how this junker can stink 485 00:28:24,324 --> 00:28:26,971 so bad when it's just one big mess of chlorophyll. 486 00:28:27,430 --> 00:28:28,750 Okay, here's where we set up. 487 00:28:31,190 --> 00:28:32,230 Well, they made it. 488 00:28:33,210 --> 00:28:34,210 Nice going, Drake. 489 00:28:35,930 --> 00:28:38,654 May I suggest that the great Yankee Twans emorate 490 00:28:38,678 --> 00:28:40,810 the simple earth children and get the lead out? 491 00:28:41,310 --> 00:28:42,586 You mean the tin out, don't you? 492 00:28:42,610 --> 00:28:42,710 Yeah. 493 00:28:42,910 --> 00:28:44,866 All right, Prospector, you find us some of that stuff. 494 00:28:44,890 --> 00:28:45,970 I'm going to head upstream. 495 00:28:46,030 --> 00:28:46,307 All right. 496 00:28:46,331 --> 00:28:46,790 Turn on the gradient. 497 00:28:47,070 --> 00:28:48,070 You heard the man. 498 00:28:48,150 --> 00:28:48,910 Let's get a toting. 499 00:28:49,050 --> 00:28:50,050 Come on, stampede. 500 00:30:08,100 --> 00:30:09,100 Yeah, that's better. 501 00:30:09,280 --> 00:30:10,720 It gets kind of cold in this canyon. 502 00:30:12,900 --> 00:30:14,117 Who am I trying to convince? 503 00:30:14,141 --> 00:30:14,180 Yes. 504 00:30:14,820 --> 00:30:16,840 I am happy that you come here, Twan. 505 00:30:18,040 --> 00:30:21,300 I do not have many opportunities to speak the white man's language. 506 00:30:21,820 --> 00:30:23,376 I don't know for the back country girl. 507 00:30:23,400 --> 00:30:24,960 You speak pretty good downtown English. 508 00:30:25,060 --> 00:30:26,060 I'm half English. 509 00:30:27,100 --> 00:30:28,620 My father was a great trader. 510 00:30:29,560 --> 00:30:30,560 Like you. 511 00:30:31,960 --> 00:30:32,717 Shucks, ma'am. 512 00:30:32,741 --> 00:30:34,421 I don't really have anything worth trading. 513 00:30:34,740 --> 00:30:35,740 No? 514 00:30:36,840 --> 00:30:39,420 My father left me at missionary school in Sumatra. 515 00:30:40,520 --> 00:30:42,440 That is why I learned to talk your language. 516 00:30:42,700 --> 00:30:43,700 I like it. 517 00:30:43,920 --> 00:30:45,000 But I run away. 518 00:30:45,980 --> 00:30:48,480 They do not care that I am also a Tonga princess. 519 00:30:49,260 --> 00:30:50,480 They treat me mean. 520 00:30:50,760 --> 00:30:52,780 You show me where that school is and I'll bomb it. 521 00:30:53,900 --> 00:30:56,040 So I stay here with my mother's people. 522 00:30:56,860 --> 00:30:59,420 Now I have no one to talk to but Kiang. 523 00:31:00,060 --> 00:31:01,320 I teach him English. 524 00:31:01,800 --> 00:31:03,920 Do not answer him if he speak Tonganese. 525 00:31:04,500 --> 00:31:05,860 It make him very angry. 526 00:31:06,540 --> 00:31:07,540 Kiango. 527 00:31:07,980 --> 00:31:09,300 You do not like Kiang. 528 00:31:10,220 --> 00:31:11,900 Or perhaps you do not like me. 529 00:31:13,220 --> 00:31:14,960 Let's not lose all our marbles, baby. 530 00:31:15,560 --> 00:31:16,580 I like you very much. 531 00:31:16,720 --> 00:31:18,460 But Kiang doesn't like me liking you. 532 00:31:18,600 --> 00:31:20,860 Which is very bad English but darn good Tonganese. 533 00:31:21,060 --> 00:31:22,541 So I guess I... Oh, you must go. 534 00:31:23,180 --> 00:31:24,460 You will come here again. 535 00:31:25,160 --> 00:31:26,380 I think not, baby. 536 00:31:26,480 --> 00:31:27,737 From now on I'll take sponge baths. 537 00:31:27,761 --> 00:31:28,936 You see, I have a very big job to do. 538 00:31:28,960 --> 00:31:30,280 I need your boyfriend on my team. 539 00:31:31,000 --> 00:31:32,620 But when will I talk to you? 540 00:31:32,760 --> 00:31:34,000 I'll dance at your wedding. 541 00:31:34,580 --> 00:31:35,580 Please don't go. 542 00:31:37,700 --> 00:31:39,900 No, baby, I gotta go. 543 00:31:40,060 --> 00:31:41,316 I know the boys will never believe this. 544 00:31:41,340 --> 00:31:42,340 Safe one. 545 00:31:47,330 --> 00:31:48,330 Forgive interruption. 546 00:31:48,990 --> 00:31:50,530 I do not know you being entertained. 547 00:31:51,230 --> 00:31:52,070 That's all right, Kiang. 548 00:31:52,210 --> 00:31:53,010 I was just leaving anyway. 549 00:31:53,130 --> 00:31:54,130 Working hours, you know. 550 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 So I see. 551 00:31:57,970 --> 00:32:00,251 Well, look, if it's taboo to talk to Mignola, just say so. 552 00:32:00,310 --> 00:32:01,310 It is not taboo. 553 00:32:02,270 --> 00:32:03,467 It might be unwise. 554 00:32:03,491 --> 00:32:04,030 All right, then. 555 00:32:04,130 --> 00:32:05,186 Let's make that part of the deal. 556 00:32:05,210 --> 00:32:06,530 I came here for tin, not trouble. 557 00:32:13,660 --> 00:32:15,100 So the great king is a spy. 558 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Kiang does not spy. 559 00:32:18,480 --> 00:32:19,880 I came to take what is my own. 560 00:32:20,060 --> 00:32:22,060 You hate the white men because I am part white too. 561 00:32:22,140 --> 00:32:23,140 You are not white! 562 00:32:23,260 --> 00:32:24,120 Stop it, Kiang. 563 00:32:24,220 --> 00:32:24,800 I am not a slave. 564 00:32:24,900 --> 00:32:25,480 I am a princess. 565 00:32:25,740 --> 00:32:26,300 I am king. 566 00:32:26,420 --> 00:32:27,420 You will obey. 567 00:32:28,340 --> 00:32:29,580 Rub back the white blood. 568 00:32:31,280 --> 00:32:33,800 If the gods could but tell me how to drain it from your body. 569 00:32:42,690 --> 00:32:44,450 Well, nice to have you home again, Pop. 570 00:32:48,760 --> 00:32:49,300 What happened? 571 00:32:49,400 --> 00:32:50,640 You look like you got a secret. 572 00:32:51,600 --> 00:32:52,060 Come on. 573 00:32:52,120 --> 00:32:53,560 What do you know that we don't know? 574 00:32:53,900 --> 00:32:54,480 Hey, Clyde. 575 00:32:54,620 --> 00:32:54,860 Hello. 576 00:32:55,220 --> 00:32:57,400 I bet a seaguar Duke found himself another dancing gal. 577 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Oh, nah. 578 00:32:59,480 --> 00:33:00,060 Come on, Duke. 579 00:33:00,180 --> 00:33:01,180 Tell us, did you? 580 00:33:01,500 --> 00:33:02,380 All right, wise guys. 581 00:33:02,480 --> 00:33:03,776 What have you been doing when I was gone? 582 00:33:03,800 --> 00:33:05,640 Oh, I've just been making a bit man out of you. 583 00:33:06,080 --> 00:33:07,080 Here, catch. 584 00:33:08,880 --> 00:33:09,880 Hey. 585 00:33:19,120 --> 00:33:20,360 Yeah, it's here, all right. 586 00:33:21,120 --> 00:33:22,120 Come on, come on. 587 00:33:28,680 --> 00:33:30,280 Oh, this is beautiful. 588 00:33:30,860 --> 00:33:32,140 It's almost pure tin. 589 00:33:32,420 --> 00:33:33,300 Oh, we're in business, boys. 590 00:33:33,400 --> 00:33:34,260 Here's where we set up shop. 591 00:33:34,400 --> 00:33:36,696 I made a rough sketch for a mine layout along the stream here. 592 00:33:36,720 --> 00:33:39,236 But that isn't unless you think the waterfall has more possibilities. 593 00:33:39,260 --> 00:33:41,220 Oh, it has, but we'll concentrate on tin. 594 00:33:42,080 --> 00:33:43,905 Just think, within slinging distance of a dead 595 00:33:43,929 --> 00:33:45,737 cat, there's millions of unborn beer cans. 596 00:33:45,761 --> 00:33:46,761 Oh. 597 00:33:46,820 --> 00:33:47,960 Nature sure is wonderful. 598 00:33:48,220 --> 00:33:49,220 Here, give me this. 599 00:34:05,120 --> 00:34:06,560 How many sticks you figure on using? 600 00:34:07,160 --> 00:34:09,120 You have to blast this whole side out if you want. 601 00:34:09,260 --> 00:34:09,580 Great. 602 00:34:10,120 --> 00:34:10,620 How's it going? 603 00:34:11,000 --> 00:34:11,640 Oh, fine. 604 00:34:11,740 --> 00:34:12,280 You find any more? 605 00:34:12,460 --> 00:34:13,861 Well, the whole place isn't loaded. 606 00:34:15,700 --> 00:34:16,700 Company's playing for. 607 00:34:17,780 --> 00:34:19,220 Well, Flyboy's right on schedule. 608 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 Set it on easy. 609 00:34:21,580 --> 00:34:22,620 Don't jar the merchandise. 610 00:34:24,780 --> 00:34:27,140 Let's go see what Catlin sent the Tungleese for Christmas. 611 00:34:27,360 --> 00:34:28,360 Come on. 612 00:34:34,760 --> 00:34:35,480 Come on, Junior. 613 00:34:35,700 --> 00:34:36,700 Cash your paycheck. 614 00:34:36,900 --> 00:34:39,600 Only say me, uh, ring-ticky get washy. 615 00:34:39,780 --> 00:34:40,320 Okay, okay. 616 00:34:40,520 --> 00:34:41,540 Me no catch you washy. 617 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Me catch you big drunk. 618 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 Oh, boy, you bet. 619 00:35:13,590 --> 00:35:15,010 Here's your cargo manifest, Duke. 620 00:35:15,290 --> 00:35:16,730 I'm afraid you're not gonna like it. 621 00:35:17,790 --> 00:35:18,850 Hydraulic puffer center. 622 00:35:19,570 --> 00:35:21,210 Generator wants to compress his shaft. 623 00:35:21,970 --> 00:35:23,130 What about the trade goods? 624 00:35:23,330 --> 00:35:23,990 I'm sorry, Duke. 625 00:35:24,110 --> 00:35:25,326 There aren't any Catlin's orders. 626 00:35:25,350 --> 00:35:25,730 You're kidding. 627 00:35:26,290 --> 00:35:27,290 Duke? 628 00:35:27,750 --> 00:35:29,290 We've got Singapore on the wireless. 629 00:35:29,790 --> 00:35:32,170 Thought you might like to have a chat with our Mr. Catlin. 630 00:35:32,310 --> 00:35:34,750 Well, he'll drown in his tea when he hears what I have to say. 631 00:35:55,700 --> 00:35:56,740 Let me talk to the Catlin. 632 00:35:57,940 --> 00:35:58,700 Oh, it's you. 633 00:35:58,840 --> 00:35:59,920 Well, lend in here, Buster. 634 00:36:00,280 --> 00:36:02,296 You promised to send me trade goods for these people, and you didn't. 635 00:36:02,320 --> 00:36:02,497 Why? 636 00:36:02,521 --> 00:36:06,560 My decision was that... 637 00:36:07,460 --> 00:36:08,620 Look here, I refuse. 638 00:36:10,500 --> 00:36:12,280 Perhaps you've forgotten that I'm in charge. 639 00:36:12,760 --> 00:36:14,496 Perhaps you've forgotten what you're in charge of. 640 00:36:14,520 --> 00:36:15,856 That's to send me what I need for this job. 641 00:36:15,880 --> 00:36:17,560 And I need trade goods to pay off the help. 642 00:36:18,600 --> 00:36:20,340 Oh, take off this stiff collar. 643 00:36:20,660 --> 00:36:22,456 When I'm ready for machinery, I'll ask for it. 644 00:36:22,480 --> 00:36:23,536 Meanwhile, use your other head. 645 00:36:23,560 --> 00:36:25,880 I made a deal with Kiang, and I'm not going to stink it up. 646 00:36:26,080 --> 00:36:28,771 If you're having difficulty with the natives, perhaps 647 00:36:28,795 --> 00:36:30,920 what you need is know-how and not trade goods. 648 00:36:31,040 --> 00:36:32,520 And I should be happy to supply that. 649 00:36:33,160 --> 00:36:34,860 Okay, you've had your little jolly. 650 00:36:34,960 --> 00:36:35,500 Now get this. 651 00:36:35,900 --> 00:36:38,537 I'm sending a plane back in the morning, and you better come through, or else your 652 00:36:38,561 --> 00:36:41,016 lousy ticket toy's going to rot for wanting somebody to run them. 653 00:36:41,040 --> 00:36:42,040 End of quote. 654 00:36:48,720 --> 00:36:50,000 No catchy trade stuff. 655 00:36:50,180 --> 00:36:51,360 No can pay fellow boys. 656 00:36:51,540 --> 00:36:52,280 Yeah, no catchy. 657 00:36:52,540 --> 00:36:54,140 Wait till next time Big Bird flies back. 658 00:36:54,200 --> 00:36:55,240 Belly full of trade stuff. 659 00:36:56,560 --> 00:36:57,560 Okay. 660 00:36:57,640 --> 00:36:59,860 Me tell other fellow boys alongside Tin Mine. 661 00:37:01,920 --> 00:37:03,040 Me tell Kiang. 662 00:37:09,940 --> 00:37:12,720 All right, come on, let's get this junk unloaded. 663 00:37:15,000 --> 00:37:18,020 Oh, we're eating in the strange land. 664 00:37:18,580 --> 00:37:20,890 Yes, we're eating in the strange land. 665 00:37:21,800 --> 00:37:23,680 Oh, mosquitoes, they are biting. 666 00:37:24,200 --> 00:37:27,357 Never night to night in the strange land. 667 00:37:27,381 --> 00:37:28,381 All right. 668 00:37:30,280 --> 00:37:31,800 I wonder where Duke went so early. 669 00:37:32,780 --> 00:37:34,260 There are two things he never misses. 670 00:37:34,960 --> 00:37:36,120 Breakfast and a pretty woman. 671 00:37:37,600 --> 00:37:38,900 I wonder where the natives are. 672 00:37:39,500 --> 00:37:41,940 Yesterday the son beat him to work by less than five minutes. 673 00:37:46,000 --> 00:37:47,580 Ah, I just took a gander at the mine. 674 00:37:48,220 --> 00:37:48,517 So? 675 00:37:48,541 --> 00:37:51,300 So the graveyard should be that dead little jerk. 676 00:37:51,460 --> 00:37:53,300 That team must have bent Kiang's ear all right. 677 00:37:53,500 --> 00:37:54,820 I'll be ready to leave in a tick. 678 00:37:55,320 --> 00:37:58,440 Look, you've got to make Catlin understand how important those trade goods are. 679 00:38:00,340 --> 00:38:02,280 Now, who the red-eyed devil is that? 680 00:38:03,760 --> 00:38:05,280 That's Catlin's private job. 681 00:38:05,940 --> 00:38:06,360 Catlin? 682 00:38:06,940 --> 00:38:08,200 I'll trade him to the natives. 683 00:38:30,670 --> 00:38:31,670 Hello, Mullane. 684 00:38:31,810 --> 00:38:33,190 Oh, at a surprise party. 685 00:38:33,310 --> 00:38:34,630 Should hardly come as a surprise. 686 00:38:35,070 --> 00:38:35,670 I get it. 687 00:38:35,730 --> 00:38:38,066 This is to confirm my telephone conversation of recent days. 688 00:38:38,090 --> 00:38:39,410 Now, we'll talk about that later. 689 00:38:40,610 --> 00:38:41,930 Let me give you a hand, my dear. 690 00:38:48,960 --> 00:38:50,640 This is my fiancรฉe, Miss Hale. 691 00:38:50,840 --> 00:38:51,320 How do you do? 692 00:38:51,520 --> 00:38:52,520 Oh, hello there, Drake. 693 00:38:54,020 --> 00:38:56,680 I hope you can find some decent quarters, Miss Hale. 694 00:38:57,200 --> 00:38:58,680 Oh, well, it's not fuss about me, Dan. 695 00:38:58,740 --> 00:38:59,776 I don't want to hear you bother. 696 00:38:59,800 --> 00:39:02,940 Oh, I think we can improvise a cozy guest suite in the trade store. 697 00:39:03,600 --> 00:39:04,760 There's plenty of room there. 698 00:39:10,060 --> 00:39:13,120 Oh, this really is a strange land. 699 00:39:14,280 --> 00:39:17,460 Yes, this really is a strange land. 700 00:39:18,460 --> 00:39:22,580 Oh, the plane from the sky brought that bomb and I don't know why. 701 00:39:22,840 --> 00:39:25,580 Boy, this really is a strange land. 702 00:39:30,380 --> 00:39:32,476 Baltimore, I'll try to make you reasonably comfortable. 703 00:39:32,500 --> 00:39:33,996 See what you can rig up for the lady, will you? 704 00:39:34,020 --> 00:39:34,520 Yes, sir. 705 00:39:34,860 --> 00:39:37,120 Uh, is this your bag, Mr... Catlin. 706 00:39:37,240 --> 00:39:37,500 Catlin? 707 00:39:37,760 --> 00:39:38,760 Yeah. 708 00:39:39,160 --> 00:39:40,260 Uh, right this way, ma'am. 709 00:39:42,700 --> 00:39:44,700 You can find quarters for me later, now. 710 00:39:44,940 --> 00:39:46,020 Let's get down to business. 711 00:39:46,440 --> 00:39:47,440 Yeah, let's. 712 00:39:47,600 --> 00:39:50,640 Perhaps you can give me a sensible rundown on the situation with the natives. 713 00:39:51,120 --> 00:39:52,960 Incidentally, I didn't see any of them working. 714 00:39:53,320 --> 00:39:55,500 Well, now, we can't put a thing over on you, can we? 715 00:39:56,420 --> 00:39:58,020 Can't put anything over on Kiang, either. 716 00:39:58,200 --> 00:39:58,497 Kiang? 717 00:39:58,521 --> 00:39:59,140 They're king. 718 00:39:59,460 --> 00:40:01,796 He wants you to put something on the bar besides your elbows. 719 00:40:01,820 --> 00:40:02,140 Rubbish. 720 00:40:02,220 --> 00:40:02,780 Talk up to the man. 721 00:40:02,860 --> 00:40:03,860 Let him know who's boss. 722 00:40:04,500 --> 00:40:07,620 I was just about to do that when your sightseeing party arrived. 723 00:40:08,740 --> 00:40:10,660 Come on, maybe he prefers the executive type. 724 00:40:11,420 --> 00:40:13,980 So, uh, better get into something a little more comfortable. 725 00:40:14,800 --> 00:40:16,200 Take off the ice cream suit. 726 00:40:16,420 --> 00:40:17,500 It might scare the monkeys. 727 00:40:20,040 --> 00:40:21,040 I 728 00:41:18,280 --> 00:41:21,120 Come to hear from Kiang himself why your people do not work with us. 729 00:41:21,260 --> 00:41:22,260 Because you lie. 730 00:41:23,040 --> 00:41:24,040 I didn't lie. 731 00:41:24,340 --> 00:41:25,840 Plank came with the machinery first. 732 00:41:26,260 --> 00:41:28,140 Goes back tomorrow to bring the trade goods. 733 00:41:28,320 --> 00:41:29,320 I told that, Tatib. 734 00:41:29,860 --> 00:41:32,480 Broken word and broken sword cannot be mended. 735 00:41:33,140 --> 00:41:33,560 Nonsense. 736 00:41:33,720 --> 00:41:35,960 Let's stop spouting nursery rhymes and get down to facts. 737 00:41:36,040 --> 00:41:37,876 It's about time you realized who's running this show. 738 00:41:37,900 --> 00:41:38,420 Too late now. 739 00:41:38,920 --> 00:41:39,997 Wait a minute, Kiang. 740 00:41:40,021 --> 00:41:42,040 It's just a matter of another day or so. 741 00:41:42,160 --> 00:41:43,516 You mean you won't trust me for that? 742 00:41:43,540 --> 00:41:44,740 Will my people trust you? 743 00:41:44,900 --> 00:41:45,900 Yes. 744 00:41:46,720 --> 00:41:48,160 Yes, they will trust Twan. 745 00:41:48,300 --> 00:41:49,460 If Kiang tells them to. 746 00:41:50,120 --> 00:41:52,292 Ah, look here, Kiang, or whatever your name is, I have 747 00:41:52,316 --> 00:41:54,540 had no part in any trouble this man may have caused. 748 00:41:54,660 --> 00:41:57,376 And I personally guarantee to you that the trade goods will be brought in. 749 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 Why don't you relax? 750 00:41:58,700 --> 00:41:59,920 Time for talk is past. 751 00:42:05,140 --> 00:42:06,180 Now we work. 752 00:42:07,280 --> 00:42:08,380 That's a quick switch. 753 00:42:12,440 --> 00:42:13,440 Okay, buster. 754 00:42:15,080 --> 00:42:16,180 Thanks anyhow, Miniora. 755 00:42:19,020 --> 00:42:20,020 Asaga! 756 00:42:32,270 --> 00:42:35,090 All those pool room remarks about Miniora are getting you nowhere. 757 00:42:35,850 --> 00:42:37,170 Suppose we get this straight. 758 00:42:37,330 --> 00:42:38,930 I'm here on business and nothing else. 759 00:42:39,210 --> 00:42:40,430 You're very convincing, Malay. 760 00:42:40,530 --> 00:42:42,490 It's too bad you can't persuade that Kiang person. 761 00:42:42,790 --> 00:42:43,606 Oh, knock it off. 762 00:42:43,630 --> 00:42:44,390 That's just a stall. 763 00:42:44,510 --> 00:42:45,987 You show Kiang a plane load of trade goods and 764 00:42:46,011 --> 00:42:47,727 they'll trample this jungle flat getting over here. 765 00:42:47,751 --> 00:42:49,946 I don't know, he seems pretty interested in harvesting that rice. 766 00:42:49,970 --> 00:42:50,970 It seems logical enough. 767 00:42:51,370 --> 00:42:52,930 Well, I got a hot scoop for you, buster. 768 00:42:52,990 --> 00:42:54,746 I'm pretty interested in harvesting that tin. 769 00:42:54,770 --> 00:42:55,850 Naturally, and so am I. 770 00:42:56,130 --> 00:42:57,507 But whatever decision we make will have to 771 00:42:57,531 --> 00:42:59,371 wait till morning because I'm going to turn in. 772 00:42:59,830 --> 00:43:00,830 Good night, Malayne. 773 00:43:01,590 --> 00:43:03,110 Your court is satisfactory? 774 00:43:03,590 --> 00:43:03,950 Fine. 775 00:43:04,190 --> 00:43:05,190 Thank you. 776 00:43:10,570 --> 00:43:11,710 Oh, I'm sorry, dear. 777 00:43:11,750 --> 00:43:12,910 You caught me catching flies. 778 00:43:13,830 --> 00:43:15,250 Well, I'm going to turn in myself. 779 00:43:15,590 --> 00:43:16,646 Well, get a good night's rest. 780 00:43:16,670 --> 00:43:17,826 We're flying back in the morning. 781 00:43:17,850 --> 00:43:19,710 There's nothing to keep me here now. 782 00:43:19,990 --> 00:43:22,390 So I gathered from your few but choice remarks at dinner. 783 00:43:22,570 --> 00:43:24,078 Oh, Malayne's managed to antagonize every 784 00:43:24,102 --> 00:43:25,982 native in the vicinity except perhaps the women. 785 00:43:26,350 --> 00:43:27,007 Conceited ass. 786 00:43:27,031 --> 00:43:27,790 Yes, yes. 787 00:43:27,930 --> 00:43:29,810 Women have always been in special department. 788 00:43:30,250 --> 00:43:31,250 Eh? 789 00:43:31,290 --> 00:43:32,290 How do you know? 790 00:43:32,410 --> 00:43:33,910 Why, gossip, darling, of course. 791 00:43:34,490 --> 00:43:36,608 What do you suppose we Singapore Bells pounce 792 00:43:36,632 --> 00:43:38,510 off a tea talk while I'm enslave at the office? 793 00:43:38,770 --> 00:43:41,010 I bet you cut us all to shreds along with the lemon, huh? 794 00:43:41,650 --> 00:43:44,530 Well, anyway, I'm glad the native princess didn't bewitch you, too. 795 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 Good night, Dan. 796 00:43:46,910 --> 00:43:47,910 Good night, honey. 797 00:44:13,160 --> 00:44:14,160 Why'd you come here? 798 00:44:14,400 --> 00:44:15,700 It's a free jungle, isn't it? 799 00:44:16,860 --> 00:44:17,860 Natives, yeah. 800 00:44:19,120 --> 00:44:20,880 I go where my man goes, Duke. 801 00:44:21,140 --> 00:44:22,480 I'm starting a new life. 802 00:44:23,260 --> 00:44:24,460 New and different, huh? 803 00:44:24,800 --> 00:44:25,800 Yes. 804 00:44:26,060 --> 00:44:27,060 Nice change. 805 00:44:28,820 --> 00:44:30,240 I've changed, but you haven't. 806 00:44:30,300 --> 00:44:32,700 You still don't know something real and good when you see it. 807 00:44:32,780 --> 00:44:33,880 Oh, but, honey, I do. 808 00:44:34,000 --> 00:44:35,720 I just saw some of that good stuff outside. 809 00:44:36,620 --> 00:44:37,620 Real good. 810 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 All right, Duke. 811 00:44:40,160 --> 00:44:42,000 You've always been happy with your own answers. 812 00:44:42,260 --> 00:44:44,020 Think of one for me and we'll both go to bed. 813 00:44:44,600 --> 00:44:45,600 Wait a minute. 814 00:44:46,640 --> 00:44:49,000 You don't need any couch for me to make like a psychiatrist. 815 00:44:49,660 --> 00:44:51,460 You didn't come down here on any mercy flight. 816 00:44:51,500 --> 00:44:53,016 You wanted to put in some gloating time. 817 00:44:53,040 --> 00:44:54,456 Knife in the guts isn't enough for you. 818 00:44:54,480 --> 00:44:55,920 You get a charge out of twisting it. 819 00:44:57,600 --> 00:44:59,840 You know, I can almost feel sorry for you. 820 00:45:00,440 --> 00:45:02,040 Well, don't throw yourself out of joint. 821 00:45:02,120 --> 00:45:03,756 I went off the torch chick a long time ago. 822 00:45:03,780 --> 00:45:04,780 I took the cure, baby. 823 00:45:05,600 --> 00:45:06,800 Then why are you afraid of me? 824 00:45:07,000 --> 00:45:09,740 Is it because a reformed drunk doesn't even dare look at whiskey? 825 00:45:10,800 --> 00:45:12,780 Well, you'd like to believe that, wouldn't you? 826 00:45:13,180 --> 00:45:15,760 A nice warm thought to cuddle up to on your wedding night. 827 00:45:15,940 --> 00:45:16,540 Well, dump it. 828 00:45:16,600 --> 00:45:19,480 The only reason I don't want you around here is because you mean trouble. 829 00:45:19,760 --> 00:45:22,040 I can't add much to the trouble you're already in. 830 00:45:22,240 --> 00:45:24,000 Also because of a woman I understand. 831 00:45:25,120 --> 00:45:28,680 But you can salvage a tender little something out of this situation if you want. 832 00:45:29,160 --> 00:45:32,120 You can help her harvest some rice to throw at my wedding. 833 00:45:50,720 --> 00:45:54,240 I wantๆˆ‘ืชื™ aches. 834 00:46:13,800 --> 00:46:18,577 You know, Pablo, doctors have a fancy name for people like the people. 835 00:46:18,601 --> 00:46:19,601 They punish themselves. 836 00:46:20,960 --> 00:46:23,000 Plain men call it plain stupid. 837 00:46:24,320 --> 00:46:24,980 Thanks, Mac. 838 00:46:25,120 --> 00:46:26,720 You're a joy and a comfort forever. 839 00:46:28,040 --> 00:46:29,560 You must have worked on Catlin Good. 840 00:46:29,860 --> 00:46:31,580 He was almost cheerful when he hit the sack. 841 00:46:31,920 --> 00:46:32,920 Never mind, Mr. Catlin. 842 00:46:33,740 --> 00:46:35,300 The guy to work on is that Mr. Kiang. 843 00:46:35,980 --> 00:46:37,740 He and his stinking rice crop. 844 00:46:39,460 --> 00:46:41,000 Rice must mean a lot to those guys. 845 00:46:43,280 --> 00:46:45,460 I'm gonna take a thinking walk before I turn in. 846 00:46:48,600 --> 00:46:53,680 I'm repenting by Las Mujeres. 847 00:46:58,540 --> 00:47:00,880 What is that Las Mujeres stuff? 848 00:47:02,000 --> 00:47:03,880 It means how deceitful are the women. 849 00:47:18,610 --> 00:47:19,610 Well, 850 00:49:48,940 --> 00:49:50,960 this time you've gone too far, Malene. 851 00:49:51,140 --> 00:49:53,917 I've always disliked your methods, but I never dreamed they included arson. 852 00:49:53,941 --> 00:49:57,080 The moment I return, I shall cable the Home Office for authority to fire you. 853 00:49:57,180 --> 00:49:59,396 Well, maybe we'd better delay your return a little bit. 854 00:49:59,420 --> 00:50:00,800 Now, now, save your muscles, Mac. 855 00:50:02,560 --> 00:50:04,700 Look, Catlin, it's me you dislike, not my methods. 856 00:50:04,860 --> 00:50:05,380 Well, that's okay. 857 00:50:05,720 --> 00:50:07,640 I fight rough, but I don't throw any low punches. 858 00:50:07,720 --> 00:50:09,496 I don't have to starve men into working for me. 859 00:50:09,520 --> 00:50:12,360 And the fire in the village was just an unfortunate accident, I suppose. 860 00:50:12,640 --> 00:50:14,776 I don't know, but whatever it was, we're gonna help Kiang. 861 00:50:14,800 --> 00:50:16,746 We're gonna fly rice in here, double helpings for all 862 00:50:16,770 --> 00:50:19,051 hands, and keep flying it in just as long as they need it. 863 00:50:19,200 --> 00:50:20,680 Maybe that way we break the deadlock. 864 00:50:20,820 --> 00:50:23,300 We do our good deed and accept Kiang's gratitude and men hours. 865 00:50:23,440 --> 00:50:26,240 Now, that is a remarkable plan for spur of the moment thinking, Malene. 866 00:50:26,280 --> 00:50:28,496 And you do expect me to believe you had no part in this, don't you? 867 00:50:28,520 --> 00:50:29,740 I don't care what you believe. 868 00:50:30,040 --> 00:50:32,240 You had your chance and lost it up with penny ante play. 869 00:50:32,320 --> 00:50:34,116 From now on in, it's blue chips and I'm dealing. 870 00:50:34,140 --> 00:50:35,300 Get that straight or get out. 871 00:50:35,540 --> 00:50:36,740 Gentlemen, you have a visitor. 872 00:50:36,840 --> 00:50:37,880 He wants to see you, Duke. 873 00:50:42,200 --> 00:50:43,800 Well, Malene, the first blue chip. 874 00:50:45,440 --> 00:50:46,860 I make you welcome, Kiang. 875 00:50:47,440 --> 00:50:48,620 Kiang not come to talk. 876 00:50:48,920 --> 00:50:49,640 Yes, I know. 877 00:50:49,780 --> 00:50:50,360 You come for help. 878 00:50:50,440 --> 00:50:51,476 We'll see that you get it. 879 00:50:51,500 --> 00:50:53,460 The plane will bring new rice to feed your people. 880 00:50:53,540 --> 00:50:54,620 It is a gift of friendship. 881 00:50:55,120 --> 00:50:56,400 Twan has noble heart. 882 00:50:57,040 --> 00:50:58,480 Thank the gods, not the Twans. 883 00:50:58,600 --> 00:50:59,880 They return what they take away. 884 00:51:10,840 --> 00:51:14,220 I want you to understand that my company is not responsible for this man's actions, 885 00:51:14,360 --> 00:51:15,640 and I'm sorry for what happened. 886 00:51:15,840 --> 00:51:16,920 Kiang not need your pity. 887 00:51:17,860 --> 00:51:19,160 My people don't starve. 888 00:51:19,940 --> 00:51:21,620 Before rice, we live off jungle. 889 00:51:21,860 --> 00:51:22,860 Can live so again. 890 00:51:23,440 --> 00:51:26,040 But you people, you starve. 891 00:51:26,740 --> 00:51:27,840 What are you talking about? 892 00:51:28,260 --> 00:51:29,540 Bird rice rotten jungle. 893 00:51:30,380 --> 00:51:31,380 Now you rot. 894 00:51:31,780 --> 00:51:32,780 Look. 895 00:51:38,360 --> 00:51:39,360 Everybody! 896 00:52:32,170 --> 00:52:33,350 Ah, it's no use, Duke. 897 00:52:34,010 --> 00:52:35,150 Nothing worth salvaging. 898 00:52:36,010 --> 00:52:39,170 A cricket could send up a louder signal than any wireless we could put together. 899 00:52:40,430 --> 00:52:41,630 Oh, forget it. 900 00:53:01,890 --> 00:53:03,270 Have a drink, Mullane. 901 00:53:03,550 --> 00:53:06,610 I'm sure you deserve one after your smashing success with Kiang. 902 00:53:07,150 --> 00:53:09,495 I'm just about to propose a toast, my dear, to 903 00:53:09,519 --> 00:53:12,231 a professional hero in this is darkest hour. 904 00:53:12,730 --> 00:53:14,350 I got a hot scoop for you, Buster. 905 00:53:14,430 --> 00:53:15,447 It's liable to get a lot darker. 906 00:53:15,471 --> 00:53:17,790 You'll probably need that stuff to keep your nerve up. 907 00:53:18,710 --> 00:53:20,910 I'm concerned about Lori, not myself. 908 00:53:21,230 --> 00:53:23,010 And the lady concerned has something to say. 909 00:53:23,590 --> 00:53:24,870 We'd better try to get along. 910 00:53:25,290 --> 00:53:27,530 It looks like we're gonna spend quite some time together. 911 00:53:27,750 --> 00:53:29,390 Yeah, quite some time. 912 00:53:30,450 --> 00:53:31,730 Anything can happen now. 913 00:53:32,750 --> 00:53:33,990 You're quite right, my dear. 914 00:53:34,090 --> 00:53:37,210 This time it might require more than one head to decide what we're going to do. 915 00:53:37,730 --> 00:53:38,730 That should be simple. 916 00:53:39,550 --> 00:53:43,810 According to the benevolent king of Tunga, we've got to sit here and rot. 917 00:53:44,550 --> 00:53:46,550 Now, how does one go about rotting? 918 00:53:47,890 --> 00:53:50,350 Have you considered the possibilities of drink? 919 00:53:50,790 --> 00:53:52,550 Only in connection with beautiful women. 920 00:53:53,830 --> 00:53:54,830 You see, I'm a can. 921 00:53:55,210 --> 00:53:55,570 Baltimore! 922 00:53:55,970 --> 00:53:56,970 Yes, sir? 923 00:53:57,290 --> 00:53:58,290 You checked the supplies? 924 00:53:58,410 --> 00:53:59,410 Sure did. 925 00:53:59,690 --> 00:54:01,330 Went through them with the mother's care. 926 00:54:01,690 --> 00:54:03,790 Course they ain't all feathered and caviar. 927 00:54:03,990 --> 00:54:05,826 All right, Megan, let's check with me every day from now on. 928 00:54:05,850 --> 00:54:06,850 Yes, sir. 929 00:54:07,570 --> 00:54:09,066 Cowboy will see that everybody has a gun. 930 00:54:09,090 --> 00:54:10,410 Make sure you know how to use it. 931 00:54:10,850 --> 00:54:12,210 Keep it on you at all times. 932 00:54:12,890 --> 00:54:14,210 Even when I take a bath? 933 00:54:15,410 --> 00:54:17,770 Yeah, unless you want a tongue of knees scrubbing your back. 934 00:54:27,370 --> 00:54:28,370 I do. 935 00:54:28,470 --> 00:54:29,550 There's your shooting iron. 936 00:54:29,910 --> 00:54:30,910 Thanks. 937 00:54:31,290 --> 00:54:32,290 Plenty of ammo? 938 00:54:32,690 --> 00:54:34,010 Depends on how straight we shoot. 939 00:54:34,050 --> 00:54:35,910 Well, I got this beautiful box of dynamite. 940 00:54:36,110 --> 00:54:37,110 It's your baby, Meg. 941 00:54:37,170 --> 00:54:38,170 Careful how you burp it. 942 00:54:38,850 --> 00:54:40,466 I don't know what Kiang's lab will pull next. 943 00:54:40,490 --> 00:54:41,970 We'd better be prepared for anything. 944 00:54:42,630 --> 00:54:44,070 We'll draw lots for guard tricks. 945 00:54:44,210 --> 00:54:45,730 Four on and four off around the clock. 946 00:54:46,610 --> 00:54:48,190 That includes grounded pilots? 947 00:54:49,050 --> 00:54:51,270 Yeah, you might as well get your feet flat for a change. 948 00:54:52,130 --> 00:54:54,610 Man, you mean to tell me you're sitting on dynamite? 949 00:54:56,270 --> 00:54:59,210 From now on, Baltimore, we're all sitting on dynamite. 950 00:55:29,760 --> 00:55:30,940 It's a pause and dart. 951 00:56:39,220 --> 00:56:40,620 Okay, cowboy sacks out. 952 00:56:40,920 --> 00:56:41,920 Everything quiet? 953 00:56:42,220 --> 00:56:44,300 It's so quiet you can hear the spook in the sneakers. 954 00:56:47,180 --> 00:56:49,040 Feel free to call on me if you get lonesome. 955 00:56:49,680 --> 00:56:50,740 My number's in the book. 956 00:57:26,290 --> 00:57:27,407 What are you doing here? 957 00:57:27,431 --> 00:57:28,650 I had to see you, Twan. 958 00:57:28,830 --> 00:57:30,090 Why did you take such a risk? 959 00:57:30,690 --> 00:57:31,690 Kiang gonna attack? 960 00:57:31,750 --> 00:57:32,030 No. 961 00:57:32,570 --> 00:57:33,970 Kiang does not want shooting war. 962 00:57:34,870 --> 00:57:36,110 He does not like to kill. 963 00:57:36,370 --> 00:57:37,370 That way. 964 00:57:38,030 --> 00:57:39,670 Still on that starvation kick, huh? 965 00:57:40,170 --> 00:57:41,030 Well, tell him to forget it. 966 00:57:41,090 --> 00:57:42,410 We're fat as a goose for a while. 967 00:57:42,690 --> 00:57:44,886 English translation, we're not in any danger of starving. 968 00:57:44,910 --> 00:57:46,170 But you will starve someday. 969 00:57:46,530 --> 00:57:47,590 And that is why I come. 970 00:57:48,430 --> 00:57:49,910 You must escape from the jungle. 971 00:57:51,330 --> 00:57:52,827 You mean there's a way out of this mess? 972 00:57:52,851 --> 00:57:53,851 Yes. 973 00:57:53,930 --> 00:57:56,330 The way leads to the temple of the rain gods in the mountain. 974 00:57:57,350 --> 00:57:58,350 I'll make a map. 975 00:57:58,610 --> 00:57:59,610 Here. 976 00:58:01,950 --> 00:58:02,950 Here we are. 977 00:58:03,550 --> 00:58:04,590 This is the temple. 978 00:58:05,230 --> 00:58:08,130 Behind it lies the path that leads up the mountains towards the sea. 979 00:58:08,990 --> 00:58:10,790 This is where the path starts up the mountain. 980 00:58:11,210 --> 00:58:13,730 We'll swing around through the jungle and head here. 981 00:58:14,150 --> 00:58:15,730 That way we'll bypass the village. 982 00:58:16,770 --> 00:58:17,770 Any questions? 983 00:58:17,890 --> 00:58:19,686 Just what are the natives doing all this time? 984 00:58:19,710 --> 00:58:20,710 Playing easy-ducey? 985 00:58:20,810 --> 00:58:22,010 No, they're watching us. 986 00:58:23,050 --> 00:58:24,877 Mac, the best thing would be for you to sort of find 987 00:58:24,901 --> 00:58:27,061 something in the wreckage and make a big fuss about it. 988 00:58:27,310 --> 00:58:29,306 While you're making your speech, we'll try to blow out of it. 989 00:58:29,330 --> 00:58:29,510 Catch? 990 00:58:29,710 --> 00:58:30,030 Catch. 991 00:58:30,550 --> 00:58:31,550 I don't like it. 992 00:58:32,270 --> 00:58:34,230 I still think we should all make a break for it. 993 00:58:34,450 --> 00:58:35,730 Shoot our way out if we have to. 994 00:58:36,050 --> 00:58:37,230 Well, that's a dandy thought. 995 00:58:37,550 --> 00:58:40,166 It just so happens there are a hundred Tanganese for every one of us. 996 00:58:40,190 --> 00:58:41,750 And they're harder to kill than grouse. 997 00:58:42,450 --> 00:58:45,050 Besides, Kiang doesn't want a war and I don't intend to start one. 998 00:58:45,770 --> 00:58:47,230 Who says Kiang don't? 999 00:58:49,350 --> 00:58:50,350 Minyora. 1000 00:58:53,540 --> 00:58:55,360 I think Duke's plan is a good one, Mr. Catlin. 1001 00:58:55,620 --> 00:58:57,700 A small party has a better chance of getting through. 1002 00:58:57,860 --> 00:59:01,100 Besides, if we can make our way across the mountain to the coast, we can get help. 1003 00:59:01,580 --> 00:59:03,793 I'm afraid that what I've seen of your Mr. Mullane's 1004 00:59:03,817 --> 00:59:06,361 plans gives me scant basis for enthusiasm. 1005 00:59:06,840 --> 00:59:09,420 Well, now that we have Mr. Catlin's blessings, let's take off. 1006 00:59:09,780 --> 00:59:10,780 Good luck, lad. 1007 00:59:11,040 --> 00:59:14,080 I still don't know what you're gonna do without me along to take care of you. 1008 00:59:14,220 --> 00:59:16,117 Gotta leave my right arm to take care of things here. 1009 00:59:16,141 --> 00:59:16,860 Cheer up, Max. 1010 00:59:17,040 --> 00:59:19,120 The only reason I'm going is because it's my compass. 1011 00:59:19,460 --> 00:59:20,460 Start wandering around. 1012 00:59:22,000 --> 00:59:23,060 Be careful, Duke. 1013 00:59:24,080 --> 00:59:25,900 Well, you might be sorry you said that, baby. 1014 00:59:26,560 --> 00:59:27,560 I'm liable to come back. 1015 00:59:42,440 --> 00:59:43,460 Look what I found! 1016 00:59:43,760 --> 00:59:44,440 Hey, Drake! 1017 00:59:44,600 --> 00:59:44,960 Drake! 1018 00:59:45,340 --> 00:59:45,780 Cowboy! 1019 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Come here! 1020 00:59:47,100 --> 00:59:47,540 Look! 1021 00:59:47,840 --> 00:59:48,840 Look at that! 1022 01:00:37,360 --> 01:00:38,460 This is it, eh, King? 1023 01:00:39,340 --> 01:00:40,400 We do not kill. 1024 01:00:40,920 --> 01:00:42,240 We wake, we watch. 1025 01:00:43,020 --> 01:00:44,020 Go back. 1026 01:01:07,450 --> 01:01:09,130 I'm doing the ramparts, huh? 1027 01:01:10,110 --> 01:01:11,670 You want to pass this time around, Duke? 1028 01:01:11,790 --> 01:01:12,790 I'll stand your watch. 1029 01:01:13,830 --> 01:01:15,670 Can't sleep in this grasshopper weather anyway. 1030 01:01:16,450 --> 01:01:18,010 The lanes never pass, son. 1031 01:01:19,370 --> 01:01:21,010 Just play them like we had them. 1032 01:01:35,320 --> 01:01:36,780 I couldn't sleep. 1033 01:01:38,380 --> 01:01:40,300 Too many drinks are not enough. 1034 01:01:41,660 --> 01:01:43,500 Maybe it's what you were drinking, too. 1035 01:01:45,500 --> 01:01:46,500 Old times. 1036 01:01:47,700 --> 01:01:48,760 Some of them. 1037 01:01:49,660 --> 01:01:50,940 Nights like these. 1038 01:01:52,800 --> 01:01:55,040 Were you drinking to forget them? 1039 01:02:01,360 --> 01:02:02,360 No, Duke. 1040 01:02:02,580 --> 01:02:10,580 No, Duke, no. 1041 01:02:34,580 --> 01:02:36,040 Can't you say it and mean it? 1042 01:02:36,800 --> 01:02:38,220 Is Catelyn all you've got for guts? 1043 01:02:41,140 --> 01:02:49,140 Open in the order. 1044 01:03:06,880 --> 01:03:07,900 She'll ride some more. 1045 01:03:08,740 --> 01:03:09,800 Pull up a chair. 1046 01:03:14,580 --> 01:03:16,340 I could not come to you before. 1047 01:03:17,100 --> 01:03:18,100 King, watch. 1048 01:03:18,580 --> 01:03:20,040 But tonight I slip away. 1049 01:03:21,080 --> 01:03:23,440 I know good place and jungle for you to hide. 1050 01:03:24,760 --> 01:03:25,220 Hide? 1051 01:03:25,480 --> 01:03:26,580 Yes, you leave others here. 1052 01:03:26,840 --> 01:03:27,840 Come with me. 1053 01:03:28,200 --> 01:03:29,320 Then if can't... Hide? 1054 01:03:29,580 --> 01:03:31,280 There's just no place to hide, baby. 1055 01:03:31,540 --> 01:03:32,160 You can't hide. 1056 01:03:32,460 --> 01:03:33,760 Not a place in the world. 1057 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Not a... 1058 01:03:35,220 --> 01:03:36,460 Nook or a cranny. 1059 01:03:37,260 --> 01:03:38,260 Steak sale. 1060 01:03:38,680 --> 01:03:40,520 Always track you down, no matter where you are. 1061 01:03:41,880 --> 01:03:43,480 The jungle for a heart. 1062 01:03:43,760 --> 01:03:44,760 You like me? 1063 01:03:45,480 --> 01:03:46,480 Do. 1064 01:03:50,350 --> 01:03:52,250 I love any dame who isn't afraid? 1065 01:03:56,550 --> 01:03:57,070 No. 1066 01:03:57,430 --> 01:03:58,430 No, baby. 1067 01:03:58,550 --> 01:03:59,230 I'm sorry. 1068 01:03:59,350 --> 01:04:00,230 Why should I take it? 1069 01:04:00,310 --> 01:04:01,310 You are 1070 01:04:01,650 --> 01:04:02,210 I'm loaded. 1071 01:04:02,490 --> 01:04:03,490 I'm real loaded. 1072 01:04:03,570 --> 01:04:03,890 I'm sorry. 1073 01:04:04,010 --> 01:04:05,050 I gotta watch the jungle. 1074 01:04:05,270 --> 01:04:06,087 I gotta stand guard. 1075 01:04:06,111 --> 01:04:07,111 Oh, you sleep. 1076 01:04:07,990 --> 01:04:09,430 Minora's eyes will be yours. 1077 01:04:10,170 --> 01:04:11,630 I'll watch for you tonight. 1078 01:04:13,330 --> 01:04:14,330 You sleep? 1079 01:04:15,710 --> 01:04:17,030 Yeah, I sleep. 1080 01:04:17,430 --> 01:04:18,430 That's... 1081 01:04:18,710 --> 01:04:20,570 That's the stuff that... 1082 01:04:21,190 --> 01:04:21,590 Let's... 1083 01:04:22,130 --> 01:04:23,130 Let's... 1084 01:04:38,250 --> 01:04:39,250 Let's... 1085 01:05:24,740 --> 01:05:25,440 Come on. 1086 01:05:25,560 --> 01:05:26,340 Snap out of it, Mac. 1087 01:05:26,500 --> 01:05:27,656 What are you sore at me about? 1088 01:05:27,680 --> 01:05:28,680 I'm not sore at you. 1089 01:05:28,940 --> 01:05:31,780 I just think that after your last little escapade with that hula dancer, 1090 01:05:32,120 --> 01:05:34,676 Kang's liable to come off this starvation kick and start shooting. 1091 01:05:34,700 --> 01:05:35,100 Oh. 1092 01:05:35,720 --> 01:05:36,880 You're chucking your buttons. 1093 01:05:37,020 --> 01:05:38,500 Kang's nothing to flip his lid about. 1094 01:05:38,720 --> 01:05:40,520 Nothing happening until that passed out. 1095 01:05:41,960 --> 01:05:44,261 According to my aging memory, it takes enough spirits 1096 01:05:44,285 --> 01:05:46,241 to knock out a bull to knock you out, young man. 1097 01:05:47,620 --> 01:05:50,260 Besides, I've seen you try to get Laurie out of your system before. 1098 01:05:51,140 --> 01:05:52,340 It's the same old story, Duke. 1099 01:05:53,000 --> 01:05:54,240 Hard liquor and other women. 1100 01:05:54,360 --> 01:05:54,780 Cut it out. 1101 01:05:54,860 --> 01:05:56,316 You're beginning to sound like Catelyn. 1102 01:05:56,340 --> 01:05:57,580 That kid's no floozy. 1103 01:05:57,700 --> 01:05:59,336 I'd tell you nothing happened, so why worry? 1104 01:05:59,360 --> 01:06:01,180 Because I'm the worrying kind, that's why. 1105 01:06:02,060 --> 01:06:03,060 Juan! 1106 01:06:04,080 --> 01:06:05,080 Juan! 1107 01:06:06,940 --> 01:06:07,940 Juan, you must go. 1108 01:06:08,120 --> 01:06:08,740 Easy, Minora. 1109 01:06:08,820 --> 01:06:09,117 What is it? 1110 01:06:09,141 --> 01:06:09,800 Giang comes. 1111 01:06:09,900 --> 01:06:10,900 They all come. 1112 01:06:11,100 --> 01:06:12,360 Adip's seen me here last night. 1113 01:06:12,420 --> 01:06:13,520 And I hear him tell Giang. 1114 01:06:13,840 --> 01:06:15,060 I come to warn you. 1115 01:06:15,860 --> 01:06:17,140 Juan, now Giang killed. 1116 01:06:17,400 --> 01:06:19,216 All right, you guys grab one ammunition and gun she can. 1117 01:06:19,240 --> 01:06:19,820 We're getting out of here. 1118 01:06:20,160 --> 01:06:21,160 Laurie! 1119 01:06:22,380 --> 01:06:23,780 Come on, on this double, everybody! 1120 01:06:23,840 --> 01:06:24,840 Let's go! 1121 01:06:43,360 --> 01:06:44,360 Come 1122 01:07:39,020 --> 01:07:40,020 on, let's go, Cupid! 1123 01:07:40,700 --> 01:07:41,140 Voldemort! 1124 01:07:41,680 --> 01:07:42,920 I can't move my legs! 1125 01:07:45,340 --> 01:07:47,400 I told you this was a strange land. 1126 01:09:06,320 --> 01:09:07,360 Come on, let's go, Cupid! 1127 01:09:08,240 --> 01:09:09,240 Fire! 1128 01:09:38,100 --> 01:09:39,100 Easy, baby. 1129 01:09:40,440 --> 01:09:41,500 You're gonna be all right. 1130 01:09:42,620 --> 01:09:44,301 Minora burned the poison out of your wound. 1131 01:09:46,600 --> 01:09:51,180 Everything happened so fast, I didn't get a chance to will you my address book. 1132 01:09:52,040 --> 01:09:53,640 I hope you get a chance to use it. 1133 01:09:54,900 --> 01:09:57,817 Our boyfriend Giang seems to have built himself a better mousetrap. 1134 01:09:57,841 --> 01:09:59,380 Give him a smoke, will you? 1135 01:10:00,320 --> 01:10:01,320 Take it slow. 1136 01:10:28,020 --> 01:10:29,020 Voldemort. 1137 01:10:32,480 --> 01:10:38,790 Your weapons make much noise, Juan, but do no harm. 1138 01:10:44,690 --> 01:10:47,910 I could kill you now, but I wait. 1139 01:11:54,420 --> 01:11:55,420 Duke, what are you doing? 1140 01:11:55,560 --> 01:11:56,160 You're back, Cupid. 1141 01:11:56,320 --> 01:11:57,520 Why, you throw your life away? 1142 01:11:57,600 --> 01:11:59,420 Don't throw it away, I'm making a trade, 841. 1143 01:11:59,700 --> 01:12:01,060 It's me, Kiang, wants nobody else. 1144 01:12:01,140 --> 01:12:02,880 It's you I want, Duke, and nobody else. 1145 01:12:03,180 --> 01:12:04,520 It's just a desperate confession. 1146 01:12:04,720 --> 01:12:05,500 I love you, Duke. 1147 01:12:05,720 --> 01:12:07,180 I can only tell you how I feel. 1148 01:12:07,400 --> 01:12:08,200 A little late, aren't you? 1149 01:12:08,420 --> 01:12:09,420 It's the truth. 1150 01:12:10,020 --> 01:12:12,940 It was really tougher for you to run out of here than it was in Hong Kong. 1151 01:12:13,060 --> 01:12:15,097 I thought then we could never be happy together, Duke, 1152 01:12:15,121 --> 01:12:17,220 but now I know I'll never be anything without you. 1153 01:12:18,120 --> 01:12:19,120 I'll be seeing you, baby. 1154 01:12:19,160 --> 01:12:20,680 Oh, darling, darling, stay with me. 1155 01:12:20,780 --> 01:12:21,797 The little time has left. 1156 01:12:21,821 --> 01:12:23,820 Please, please. 1157 01:12:30,780 --> 01:12:32,100 Duke, I love you. 1158 01:12:32,380 --> 01:12:33,876 Yeah, when are you gonna tell Catelyn? 1159 01:12:33,900 --> 01:12:35,220 She doesn't have to, Malene. 1160 01:12:36,640 --> 01:12:37,940 She already has. 1161 01:12:53,800 --> 01:12:54,800 Kiang! 1162 01:12:55,900 --> 01:12:56,900 Kiang! 1163 01:13:02,980 --> 01:13:04,777 If you want me, I'm coming out. 1164 01:13:04,801 --> 01:13:05,960 Hold, Twan. 1165 01:13:06,780 --> 01:13:09,640 If we fight, we fight like kings. 1166 01:13:51,800 --> 01:13:52,800 Forgive me. 1167 01:13:53,140 --> 01:13:54,140 I am to blame. 1168 01:13:55,560 --> 01:13:57,740 My smiles for your Twan have destroyed my king. 1169 01:13:59,420 --> 01:14:01,300 Now our men must destroy each other. 1170 01:15:54,820 --> 01:15:55,820 Get up! 1171 01:15:56,740 --> 01:15:57,177 Get up! 1172 01:15:57,201 --> 01:15:58,201 Minora. 1173 01:15:59,660 --> 01:16:01,320 Now you are queen. 1174 01:16:03,200 --> 01:16:04,540 Live my queen. 1175 01:16:06,260 --> 01:16:07,480 Aramatangai. 1176 01:16:08,940 --> 01:16:09,940 Minora. 1177 01:16:37,140 --> 01:16:39,280 Put down your weapons. 1178 01:16:40,380 --> 01:16:42,000 There will be no more blood. 1179 01:16:56,560 --> 01:16:59,280 I will try to rule my people as Catelyn would have done. 1180 01:17:00,640 --> 01:17:01,640 We are friends. 1181 01:17:03,140 --> 01:17:04,620 Now my people will help you. 1182 01:17:13,600 --> 01:17:15,000 She loved Catelyn, Duke. 1183 01:17:15,860 --> 01:17:16,860 Yeah. 1184 01:17:22,490 --> 01:17:25,490 Some women are unlucky enough to find out too late. 1185 01:17:28,750 --> 01:17:29,750 Well. 1186 01:17:30,610 --> 01:17:31,610 Can I spit? 1187 01:17:32,250 --> 01:17:34,250 On you, anything's gotta look sensational. 1188 01:17:39,530 --> 01:17:40,530 Good luck, Dan. 1189 01:17:41,510 --> 01:17:42,510 Goodbye, Laurie. 1190 01:17:44,830 --> 01:17:45,830 Thank you. 1191 01:17:46,930 --> 01:17:47,930 Oh, Mr. Cannon. 1192 01:17:48,390 --> 01:17:51,350 Don't forget to send a minister back with that first plain load of goodies. 1193 01:17:51,730 --> 01:17:53,690 Duke wouldn't want to give the company a bad name. 1194 01:17:57,680 --> 01:18:05,680 The END84756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.