All language subtitles for Bruno Reidal_ confession dun meurtrier (2021)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,722 --> 00:01:32,103
Raulhac, Cantal
September 1, 1905
2
00:02:49,559 --> 00:02:51,239
I killed François at Raulhac.
3
00:02:52,572 --> 00:02:54,632
And I've come to turn myself in.
4
00:03:03,010 --> 00:03:12,061
Bruno Reidal
Confession of a Murderer
5
00:03:32,674 --> 00:03:33,674
Reidal!
6
00:03:34,762 --> 00:03:36,245
Follow me!
7
00:03:45,323 --> 00:03:48,025
I want your hands very stiff. No movement.
8
00:03:48,162 --> 00:03:49,842
Lean on the chair.
9
00:03:53,916 --> 00:03:55,236
The picture will be blurry.
10
00:03:55,275 --> 00:03:57,009
You need to help him, please.
11
00:03:57,828 --> 00:04:01,747
Bruno Reidal is currently a young man of 17
12
00:04:02,154 --> 00:04:04,423
Height 1m62
13
00:04:04,724 --> 00:04:07,117
Weight 50.5 kilos.
14
00:04:08,430 --> 00:04:09,594
Breathe.
15
00:04:11,950 --> 00:04:13,069
Slowly.
16
00:04:14,421 --> 00:04:15,872
Close your eyes.
17
00:04:23,165 --> 00:04:25,752
His overall appearance is delicate.
18
00:04:25,831 --> 00:04:27,325
A weak build.
19
00:04:27,398 --> 00:04:28,955
Narrow chest.
20
00:04:29,082 --> 00:04:30,768
Small muscles.
21
00:04:30,841 --> 00:04:33,377
And overall, a thin and puny body.
22
00:04:37,603 --> 00:04:38,883
That should be fine.
23
00:04:51,823 --> 00:04:53,503
Look at the camera!
24
00:04:55,781 --> 00:05:01,241
His gentle and worried expression gives his
physiognomy an indescribable melancholy.
25
00:05:04,326 --> 00:05:05,359
To all of us ...
26
00:05:05,392 --> 00:05:08,341
... he seems taciturn, or sly.
27
00:05:11,015 --> 00:05:14,562
The mimicry, as a whole,
shows a lack of spontaneity.
28
00:05:14,687 --> 00:05:16,438
We could even say a lack of frankness.
29
00:05:16,569 --> 00:05:19,006
If he hadn't been
the first to let us know ...
30
00:05:19,037 --> 00:05:22,759
... that he has the old habit of
controlling and hiding his emotions.
31
00:05:25,315 --> 00:05:28,435
"It's when I'm most tormented
by my ideas of murder."
32
00:05:28,561 --> 00:05:29,755
He told us
33
00:05:30,173 --> 00:05:32,657
"That I'm at my most calm and quiet."
34
00:05:37,163 --> 00:05:39,980
You know the reason
for our presence, don't you?
35
00:05:42,903 --> 00:05:45,911
- You want to know whether I'm ill or not.
36
00:05:47,510 --> 00:05:49,438
- What is your opinion on the matter?
37
00:05:52,390 --> 00:05:53,830
- I'm not mad.
38
00:05:55,937 --> 00:05:57,294
I don't want that.
39
00:05:59,565 --> 00:06:01,965
My comrades who call me mad.
40
00:06:02,599 --> 00:06:04,821
I won't be able to tell them otherwise.
41
00:06:06,397 --> 00:06:09,729
- Excuse me, Bruno, but there is one thing
I don't quite understand.
42
00:06:09,753 --> 00:06:11,692
When first commissioned ...
43
00:06:11,739 --> 00:06:14,072
... the experts' report was very clear.
44
00:06:14,097 --> 00:06:15,341
I will read it to you.
45
00:06:20,945 --> 00:06:23,203
Bruno Reidal is abnormal
from the point of view ...
46
00:06:23,227 --> 00:06:25,436
... of the satisfaction
of the sexual instinct.
47
00:06:25,460 --> 00:06:28,053
A sadist, bloodthirsty, lucid and aware.
48
00:06:28,077 --> 00:06:30,670
But sadism implies
neither irresponsibility ...
49
00:06:30,694 --> 00:06:32,241
... nor madness.
50
00:06:35,923 --> 00:06:38,193
So why did you contest this report?
51
00:06:38,217 --> 00:06:40,542
Since he clearly states you are not mad.
52
00:06:42,973 --> 00:06:45,385
- They twisted what I said.
53
00:06:47,298 --> 00:06:50,754
They wanted to make me
look like a hardened criminal.
54
00:06:53,595 --> 00:06:55,195
- If I understand correctly ...
55
00:06:55,649 --> 00:07:01,577
... you don't want to be considered
either a madman or a criminal.
56
00:07:01,718 --> 00:07:02,718
Is that right?
57
00:07:05,065 --> 00:07:07,802
But there is a reason
you're here, isn't there?
58
00:07:08,041 --> 00:07:11,906
You still killed an innocent child.
59
00:07:12,843 --> 00:07:14,724
By cutting off his head.
60
00:07:15,815 --> 00:07:17,749
Do you have anything to say to that?
61
00:07:20,711 --> 00:07:21,711
- Bruno?
62
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
Look at me.
63
00:07:27,601 --> 00:07:30,609
They told us you were an excellent student.
64
00:07:30,950 --> 00:07:33,617
And that you were hardworking.
65
00:07:34,314 --> 00:07:37,393
Well, I would like you
to perform a task for me.
66
00:07:38,227 --> 00:07:43,196
A task I sometimes ask of those who seem
sincere, honest and intelligent like you.
67
00:07:43,650 --> 00:07:46,594
I would like you to write down
the story of your life.
68
00:07:46,618 --> 00:07:48,494
Your memoirs, in other words.
69
00:07:49,261 --> 00:07:53,107
I'd like you to express in your own words
what's on your mind.
70
00:07:53,406 --> 00:07:56,390
It would probably help us
understand you better.
71
00:07:58,866 --> 00:08:01,000
- What must I write about?
72
00:08:01,858 --> 00:08:02,858
- Everything.
73
00:08:03,980 --> 00:08:06,256
You will have to tell the whole truth.
74
00:08:07,726 --> 00:08:10,105
We are not your judges.
But we must know everything.
75
00:08:54,132 --> 00:09:01,504
Information about my family.
76
00:09:12,091 --> 00:09:13,868
I was born in Raulhac.
77
00:09:14,146 --> 00:09:15,765
In Cantal.
78
00:09:16,067 --> 00:09:18,630
June 12, 1888.
79
00:09:20,697 --> 00:09:23,379
I remember that during my early years ...
80
00:09:23,403 --> 00:09:26,529
... I lived with my parents,
my grandparents ...
81
00:09:26,553 --> 00:09:28,553
... as well as my brothers and sisters.
82
00:09:49,477 --> 00:09:52,794
My parents were married in 1871.
83
00:09:53,653 --> 00:09:55,899
My father was 32 then.
84
00:09:55,923 --> 00:09:57,923
My mother 25.
85
00:10:13,955 --> 00:10:16,970
From this marriage, six children were born.
86
00:10:17,463 --> 00:10:18,688
All of them survived.
87
00:10:43,620 --> 00:10:46,739
Marie, the oldest of
my brothers and sisters ...
88
00:10:46,763 --> 00:10:48,763
... she's 34 now.
89
00:10:49,549 --> 00:10:51,069
She had 4 children.
90
00:10:52,036 --> 00:10:53,970
The first died at Raulhac.
91
00:10:54,560 --> 00:10:56,627
At home. He was a few months old.
92
00:11:01,284 --> 00:11:06,513
The second, Antoine, lives in Paris
and runs a restaurant.
93
00:11:08,538 --> 00:11:12,710
In 1900 he had thoughts
of suicide and persecution.
94
00:11:20,522 --> 00:11:22,528
You can sit down.
95
00:11:28,296 --> 00:11:35,821
The Lord Jesus showed us God's love
for children and the little ones.
96
00:11:36,080 --> 00:11:38,961
“Let the little children come to me."
97
00:11:38,986 --> 00:11:41,553
Third child, Joseph.
98
00:11:42,804 --> 00:11:45,704
Currently he's a soldier
in a regiment of the line.
99
00:11:46,350 --> 00:11:48,382
He fought with his classmates.
100
00:11:48,414 --> 00:11:49,740
And beat the animals.
101
00:11:49,807 --> 00:11:53,931
We believe Jesus died.
And rose again from the dead.
102
00:11:53,955 --> 00:11:58,805
Likewise we believe, God and his son
will take those who have fallen asleep—
103
00:11:59,088 --> 00:12:02,439
Eugénie, 23 years old.
104
00:12:03,260 --> 00:12:06,529
She is not married and still lives
with my mother in Raulhac.
105
00:12:07,333 --> 00:12:08,853
She was anaemic.
106
00:12:09,222 --> 00:12:12,373
She had nervous attacks and
quite serious illnesses.
107
00:12:14,857 --> 00:12:18,287
The youngest, Jules, is thirteen.
108
00:12:18,997 --> 00:12:20,437
Cheeky and sneaky.
109
00:12:20,740 --> 00:12:23,474
For him, the end always
justifies the means.
110
00:12:33,547 --> 00:12:38,774
My mother, Marie Ramond.
Born August 15, 1846.
111
00:12:38,984 --> 00:12:42,488
She was, apparently,
headstrong in her youth.
112
00:12:44,933 --> 00:12:46,866
She is easily irritated.
113
00:12:46,890 --> 00:12:49,510
Very thin-skinned and very sensitive.
114
00:12:50,027 --> 00:12:51,707
Give me your knife.
115
00:12:52,955 --> 00:12:55,964
Look! Do you think we should
peel it so thick?
116
00:12:56,647 --> 00:12:59,440
When she hit us,
it was always with violence.
117
00:12:59,944 --> 00:13:02,634
She rarely gave us hugs or kisses.
118
00:13:16,419 --> 00:13:18,236
"You will do precisely,"
119
00:13:18,260 --> 00:13:19,506
She told us,
120
00:13:19,530 --> 00:13:21,530
"what you say you don't want to do."
121
00:13:22,611 --> 00:13:25,500
“I learned early to work and to suffer.”
122
00:13:25,524 --> 00:13:27,524
"So will you!"
123
00:13:43,538 --> 00:13:45,338
Right, go and
put it in the shade, over there.
124
00:13:47,481 --> 00:13:49,734
My father, Jean-Marie.
125
00:13:49,758 --> 00:13:51,758
Born in 1839.
126
00:13:52,156 --> 00:13:56,150
He was a man of medium height,
who wore a full beard.
127
00:14:01,322 --> 00:14:03,869
Watch closely.
Later you can do it on your own.
128
00:14:06,671 --> 00:14:07,691
Are you watching?
129
00:14:07,716 --> 00:14:10,750
He was smart and had some education.
130
00:14:12,184 --> 00:14:15,666
He had the reputation of being
a very decent man and a good smallholder.
131
00:14:15,691 --> 00:14:16,750
I remove the knots ...
132
00:14:18,951 --> 00:14:20,237
... so it's nice and smooth ...
133
00:14:21,704 --> 00:14:24,899
... and afterwards, to finish it off,
you can carve a little beading.
134
00:14:25,685 --> 00:14:26,978
Makes it more comfortable.
135
00:14:29,276 --> 00:14:31,076
He frequented the inns.
136
00:14:31,207 --> 00:14:33,207
At home he often drank brandy.
137
00:14:39,421 --> 00:14:40,941
Here, it's for you.
138
00:14:43,490 --> 00:14:44,510
Go on, try it!
139
00:14:44,576 --> 00:14:48,902
I don't know exactly what illness he had,
or which one killed him.
140
00:14:54,348 --> 00:14:58,022
He punished us sometimes,
but less violently than our mother.
141
00:14:58,459 --> 00:15:00,083
Does that make you happy?
- Yes.
142
00:15:00,332 --> 00:15:02,065
It makes me happy.
- Good!
143
00:15:02,509 --> 00:15:03,949
He was more gentle ...
144
00:15:03,973 --> 00:15:06,589
... and I believe more loved
by my brothers and me.
145
00:15:09,533 --> 00:15:10,699
It's hot today.
146
00:15:28,331 --> 00:15:29,477
One day ...
147
00:15:30,418 --> 00:15:33,617
... it was clear and the sun
was hot for the time of year ...
148
00:15:33,925 --> 00:15:36,812
... I went to tend our cows in a field.
149
00:15:49,084 --> 00:15:50,908
All I had with me was a cap.
150
00:15:50,932 --> 00:15:54,078
And no doubt I had to stay
bareheaded for a while.
151
00:16:34,104 --> 00:16:35,645
After the sunstroke—
152
00:16:35,670 --> 00:16:36,679
Look at me.
153
00:16:36,704 --> 00:16:38,770
I stayed in bed for two weeks.
154
00:16:41,782 --> 00:16:43,829
I don't know if I was delirious.
155
00:16:44,706 --> 00:16:47,160
What is certain is that I was very ill.
156
00:16:47,185 --> 00:16:48,186
Does that hurt?
157
00:16:48,211 --> 00:16:50,643
So ill that my parents were afraid
I was going to die.
158
00:17:08,372 --> 00:17:11,680
It's quite certain it was not as
a consequence of this illness ...
159
00:17:11,705 --> 00:17:13,705
... that I had my first thoughts of murder.
160
00:17:14,690 --> 00:17:17,046
I had already had them
during the previous winter.
161
00:17:17,947 --> 00:17:20,270
Come here! Come here!
162
00:17:28,568 --> 00:17:29,696
At home ....
163
00:17:30,250 --> 00:17:33,216
... same as in all
the neighbours' houses ...
164
00:17:33,814 --> 00:17:35,881
... we used to kill a pig every year.
165
00:17:44,362 --> 00:17:45,481
Have you got it?
166
00:17:55,137 --> 00:17:56,143
Pull it.
167
00:17:56,204 --> 00:17:57,323
Slowly!
168
00:17:57,348 --> 00:17:59,461
It'll calm down, it'll calm down.
169
00:18:01,827 --> 00:18:03,027
It'll calm down.
170
00:18:22,779 --> 00:18:25,312
I was happy to see a pig being killed.
171
00:18:25,557 --> 00:18:28,297
Not to see it bleeding,
because when we bled it ...
172
00:18:28,321 --> 00:18:30,321
... I ran away from its screaming.
173
00:18:31,059 --> 00:18:35,633
And I was happy because
after they bled it they burnt it.
174
00:18:35,793 --> 00:18:40,076
We opened it up and made sausages.
We even had a little party.
175
00:18:49,856 --> 00:18:52,736
Do some more of this
'cause there isn't enough.
176
00:18:53,972 --> 00:18:56,039
Joseph, stop tasting, come on.
177
00:18:57,250 --> 00:18:58,789
It'll be good to have a drink.
178
00:18:58,993 --> 00:19:00,517
Here's to the pig!
179
00:19:00,568 --> 00:19:02,568
Yeah, The pig's health!
180
00:19:02,848 --> 00:19:04,528
It was a beautiful pig.
181
00:19:05,711 --> 00:19:07,376
He was really fat.
182
00:19:07,832 --> 00:19:10,032
We killed the pig by bleeding it.
183
00:19:11,236 --> 00:19:13,370
And in my child's imagination ...
184
00:19:13,830 --> 00:19:15,630
'To kill' came to mean 'to bleed'.
185
00:19:20,182 --> 00:19:23,510
Yet one day I heard my parents
saying that a man had been killed.
186
00:19:24,843 --> 00:19:26,523
And I thought to myself:
187
00:19:27,517 --> 00:19:29,517
Do we kill men too?
188
00:19:30,803 --> 00:19:32,163
Like pigs?
189
00:19:47,704 --> 00:19:53,357
At night, in my bed,
before falling asleep ...
190
00:19:54,745 --> 00:20:01,349
... I pictured myself hurting boys my age
that I spent a lot of time with.
191
00:20:04,971 --> 00:20:08,486
It seemed to me that I would give me
great pleasure to hit them with a knife.
192
00:20:09,050 --> 00:20:14,456
Not to kill them,
I didn't care if they lived or died.
193
00:20:15,297 --> 00:20:17,860
But it seemed to me that I would take
pleasure in torturing them.
194
00:20:17,884 --> 00:20:20,301
You seem to be consistently
around the middle.
195
00:20:20,325 --> 00:20:22,777
I'm afraid you're never going to leave it.
196
00:20:26,510 --> 00:20:29,243
Second, our dear little trembler, Reidal.
197
00:20:29,454 --> 00:20:30,770
9/10.
198
00:20:32,132 --> 00:20:33,941
What level can you read?
- Eleven.
199
00:20:34,291 --> 00:20:35,478
- I couldn't do it.
200
00:20:35,503 --> 00:20:38,427
If only you would work more
on your writing, you could be first.
201
00:20:38,451 --> 00:20:40,602
Try to correct this fault.
This is illegible.
202
00:20:41,730 --> 00:20:44,499
First, Délorieux Emile.
203
00:20:44,523 --> 00:20:46,856
10/10. Very good. Keep it up.
204
00:20:53,319 --> 00:20:56,391
Open your notebooks,
we're going to do some dictation.
205
00:21:05,242 --> 00:21:08,224
Can I play with you?
- No, we've got enough already.
206
00:21:33,885 --> 00:21:38,485
When I was ten I lost my father
whom I cherished.
207
00:21:44,970 --> 00:21:46,570
For a long time ...
208
00:21:47,010 --> 00:21:48,690
... even at night, while dreaming ...
209
00:21:49,399 --> 00:21:51,799
... even now after 7 years have passed ...
210
00:21:52,413 --> 00:21:57,646
... I cry remembering my mother taking me
and another of my brothers to his deathbed.
211
00:21:58,388 --> 00:21:59,508
And telling us:
212
00:22:00,294 --> 00:22:02,814
"Give him a kiss, you poor kids."
213
00:22:03,744 --> 00:22:05,424
"This'll be the last time."
214
00:23:14,360 --> 00:23:16,201
Damn it, Bruno, what are you doing?
215
00:23:16,225 --> 00:23:18,225
Hurry up! Get a move on!
216
00:23:35,770 --> 00:23:39,336
Tomorrow at dawn, when the countryside whitens,
217
00:23:39,392 --> 00:23:40,630
I will leave.
218
00:23:40,790 --> 00:23:43,056
You see, I know you’re waiting for me.
219
00:23:43,258 --> 00:23:46,158
I will go through the forest,
I will go across mountains.
220
00:23:46,182 --> 00:23:48,717
I cannot stay away from you any longer.
221
00:23:49,252 --> 00:23:51,807
I will walk eyes fixed on my thoughts,
222
00:23:51,831 --> 00:23:54,225
Without seeing anything outside,
without hearing—
223
00:23:54,250 --> 00:23:58,442
I remember that one day at primary school.
224
00:23:59,596 --> 00:24:02,882
The desire to kill
made itself felt more sharply.
225
00:24:03,127 --> 00:24:05,913
I will watch neither the evening gold fall,
226
00:24:05,937 --> 00:24:08,420
Nor the faraway sails
descending upon Harfleur.
227
00:24:09,066 --> 00:24:10,915
And when I arrive,
I will put on your grave—
228
00:24:10,939 --> 00:24:15,207
One of my comrades got up.
And I had him in front of me.
229
00:24:15,232 --> 00:24:16,272
Victor Hugo.
230
00:24:16,526 --> 00:24:18,516
- Very good Emile, you can sit down.
231
00:24:27,812 --> 00:24:34,420
My desire to kill him was so strong
that I thought, sooner or later ...
232
00:24:34,957 --> 00:24:41,886
I have to satisfy this need to kill,
which will give me such great pleasure.
233
00:24:42,929 --> 00:24:44,862
And I thought looking at him:
234
00:24:46,412 --> 00:24:48,012
"You will not grow old."
235
00:25:06,139 --> 00:25:07,417
Your turn, Louis.
236
00:25:07,671 --> 00:25:11,276
- A Sun! You have to get it back!
237
00:25:11,559 --> 00:25:12,790
- Your turn, Pierre.
238
00:25:26,183 --> 00:25:27,830
You're hurting me!
239
00:25:28,912 --> 00:25:31,364
- Stop! Or we'll report you!
240
00:26:00,054 --> 00:26:02,587
Have you ever tortured an animal?
241
00:26:04,905 --> 00:26:05,905
- No ...
242
00:26:07,929 --> 00:26:09,129
I don't think so ...
243
00:26:13,663 --> 00:26:15,330
Oh yes, just once.
244
00:26:17,022 --> 00:26:19,889
I stepped on a lamb in a sheepfold.
245
00:26:20,184 --> 00:26:21,429
- And you killed it?
246
00:26:21,562 --> 00:26:22,562
- No.
247
00:26:22,736 --> 00:26:24,516
- Did you enjoy it?
248
00:26:24,590 --> 00:26:25,596
- No.
249
00:26:27,249 --> 00:26:30,090
If anything I tend to pity them,
the poor animals.
250
00:26:45,217 --> 00:26:46,217
- Bruno ...
251
00:26:47,341 --> 00:26:49,808
Have you ever wanted to kill a girl?
252
00:26:53,206 --> 00:26:54,206
- No.
253
00:26:55,931 --> 00:27:02,018
It was from my time at a boys' school that
I felt like killing some of my comrades.
254
00:27:02,935 --> 00:27:05,109
- From the age of 6 or 7, then?
255
00:27:05,712 --> 00:27:06,712
- From the age of 6.
256
00:27:10,524 --> 00:27:11,524
- Bruno.
257
00:27:11,945 --> 00:27:14,452
Are you attracted to girls or boys?
258
00:27:21,018 --> 00:27:22,256
- I don't know.
259
00:27:22,947 --> 00:27:26,288
- And do you remember at what age
you started masturbating?
260
00:27:29,518 --> 00:27:31,198
- I'd prefer to write that down for you.
261
00:27:52,867 --> 00:27:54,053
Hey, kid!
262
00:27:55,065 --> 00:27:56,367
Do you have some wine?
263
00:27:58,438 --> 00:27:59,438
- I have some milk.
264
00:28:00,068 --> 00:28:01,976
- What?
- I have some milk.
265
00:28:03,528 --> 00:28:05,016
- OK, go on, give me some!
266
00:28:38,295 --> 00:28:39,975
Are you all alone here?
267
00:28:41,689 --> 00:28:43,023
- As usual. I was hired out.
268
00:28:45,911 --> 00:28:47,591
- And who hired you?
269
00:28:49,572 --> 00:28:50,923
- The Lacombes.
270
00:28:54,755 --> 00:28:56,036
- The Lacombes ...
271
00:28:57,524 --> 00:28:58,849
- You know them?
272
00:29:05,483 --> 00:29:07,163
- You're not from here, are you?
273
00:29:08,712 --> 00:29:10,029
Where are you from?
274
00:29:11,586 --> 00:29:12,743
- I'm from Raulhac.
275
00:29:14,691 --> 00:29:15,834
- What's your name?
276
00:29:17,072 --> 00:29:18,072
- Reidal.
277
00:29:18,945 --> 00:29:20,580
- Reidal what?
278
00:29:20,604 --> 00:29:21,834
- Reidal Bruno.
279
00:29:22,715 --> 00:29:23,715
One day ...
280
00:29:24,034 --> 00:29:25,932
... I met a shepherd.
281
00:29:26,328 --> 00:29:30,740
He forced me to the ground and began,
against my will, to masturbate me.
282
00:29:41,925 --> 00:29:43,147
It's hot, isn't it?
283
00:29:47,260 --> 00:29:49,585
Lie down!
- I have to go, M'sieu'.
284
00:29:50,013 --> 00:29:52,640
- I'm telling you, Lie down!
- Please stop, M'sieu'!
285
00:29:52,665 --> 00:29:54,139
Stop, please!
286
00:29:54,840 --> 00:29:55,840
Stop!
287
00:29:58,176 --> 00:29:59,556
Let me go!
288
00:29:59,770 --> 00:30:01,310
- Stop struggling!
289
00:30:01,350 --> 00:30:03,235
- M'sieu', please stop, you're hurting me!
290
00:30:03,259 --> 00:30:05,524
- Stop struggling or I'll really hurt you!
291
00:30:10,757 --> 00:30:13,027
I want to see if you're
a good mountain shepherd.
292
00:30:15,837 --> 00:30:16,837
Here we are.
293
00:30:22,545 --> 00:30:24,103
Just let yourself go!
294
00:30:29,428 --> 00:30:30,430
That's good!
295
00:30:30,455 --> 00:30:31,456
M'sieu' ...
296
00:30:46,197 --> 00:30:50,816
After a certain time
I let myself go, and I came.
297
00:31:08,689 --> 00:31:11,181
Now I knew how to masturbate.
298
00:31:34,574 --> 00:31:35,846
Ah, you're here already!
299
00:31:35,870 --> 00:31:38,013
We weren't expecting you so soon.
300
00:31:38,037 --> 00:31:40,037
Can you see how dirty he is?
301
00:31:40,896 --> 00:31:42,763
Go and wash, and change your clothes!
302
00:31:52,271 --> 00:31:58,202
At first I rarely masturbated.
Almost never.
303
00:31:59,383 --> 00:32:05,304
I couldn't ejaculate,
and I could only cum with great difficulty.
304
00:33:06,793 --> 00:33:07,793
One day...
305
00:33:08,611 --> 00:33:12,070
... while I was masturbating
and couldn't cum ...
306
00:33:12,565 --> 00:33:15,232
... the idea of ​​murder came to me suddenly.
307
00:33:38,262 --> 00:33:43,643
During the following months
I masturbated a lot.
308
00:33:43,976 --> 00:33:45,656
Several times a day.
309
00:33:46,092 --> 00:33:49,528
By imagining myself killing
some of my comrades.
310
00:33:53,087 --> 00:33:55,987
If I felt the pleasure coming,
I used to stop
311
00:33:57,823 --> 00:34:01,471
Then I started again by picturing
another comrade.
312
00:34:01,791 --> 00:34:05,247
And I could make the pleasure
last 5 to 10 minutes.
313
00:34:11,595 --> 00:34:14,461
In my view, before I could
be tempted to kill someone ...
314
00:34:14,848 --> 00:34:18,776
... he had to meet several conditions
that I will try to enumerate:
315
00:34:20,290 --> 00:34:21,290
First of all
316
00:34:21,522 --> 00:34:23,522
I had to know him.
317
00:34:23,812 --> 00:34:26,479
I had to have lived
alongside him for a while.
318
00:34:27,345 --> 00:34:30,545
He also had to have a nice face.
319
00:34:30,569 --> 00:34:32,869
A fairly high intelligence.
320
00:34:33,302 --> 00:34:36,873
And a certain assurance in his walk,
his outfit and his gestures.
321
00:34:41,169 --> 00:34:44,447
And then, I would kill him,
but as if with regret.
322
00:34:44,471 --> 00:34:47,149
Because I loved him
but couldn't control myself.
323
00:34:56,100 --> 00:34:57,796
- You've never been specific ...
324
00:34:57,876 --> 00:35:00,347
... was it the urge to kill
that gave you an erection?
325
00:35:00,372 --> 00:35:01,497
Or the other way round?
326
00:35:02,670 --> 00:35:05,404
- I imagined myself killing someone.
327
00:35:06,307 --> 00:35:08,640
It was after that when I got an erection.
328
00:35:09,513 --> 00:35:12,777
- And did you ever dream of murder?
329
00:35:13,727 --> 00:35:14,727
- Yes, often.
330
00:35:14,968 --> 00:35:17,168
- And did that give you pleasure?
331
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
- Yes.
332
00:35:19,428 --> 00:35:21,203
- What form did it take?
333
00:35:21,229 --> 00:35:23,388
Did you ejaculate in your sleep?
334
00:35:27,304 --> 00:35:31,123
And did anyone ever notice
that you masturbated so often?
335
00:35:31,669 --> 00:35:32,789
- I don't know.
336
00:35:33,133 --> 00:35:37,626
- Have you ever masturbated
with someone else?
337
00:35:37,807 --> 00:35:39,807
- No, that would be disgusting.
338
00:35:40,578 --> 00:35:43,772
- Not even in the Seminary?
Or with one of your brothers?
339
00:35:43,797 --> 00:35:45,276
- No! I told you, No!
340
00:35:49,239 --> 00:35:53,294
- Do you still practise
masturbation here in prison?
341
00:35:57,568 --> 00:36:00,465
When was the last time?
- That's none of your business.
342
00:36:01,234 --> 00:36:02,972
- We need to know everything, Bruno.
343
00:36:03,004 --> 00:36:06,554
And if some of our questions make you angry
then... so much the worse for you.
344
00:36:07,427 --> 00:36:09,466
We are not here for your entertainment.
345
00:36:09,903 --> 00:36:12,019
So now answer the question.
346
00:36:12,043 --> 00:36:14,304
- When did you masturbate—
- I don't remember any more!
347
00:36:15,656 --> 00:36:20,577
- Is that because you
don't remember?
Or you don't
want to remember?
348
00:36:22,342 --> 00:36:26,484
Yet you remember that at the age of 3½
you fell out of a window.
349
00:36:26,508 --> 00:36:29,587
That on a particular day
the weather was cloudy.
350
00:36:29,611 --> 00:36:31,871
Maybe even a little rainy.
351
00:36:31,895 --> 00:36:34,064
There, your memories are very precise.
352
00:36:35,111 --> 00:36:38,405
But you don't remember
your last masturbation.
353
00:36:38,541 --> 00:36:40,541
- Bruno, please answer now.
354
00:36:40,871 --> 00:36:44,290
We know you don't like to talk about this,
but it's important.
355
00:36:44,624 --> 00:36:45,862
You have to say it.
356
00:36:51,460 --> 00:36:53,263
- It's been 2 months and 13 days.
357
00:36:53,738 --> 00:36:54,738
- What?
358
00:36:55,094 --> 00:36:58,229
We can't hear you. Speak up, articulate.
359
00:37:00,416 --> 00:37:02,296
- It's been 2 months and 13 days.
360
00:37:15,297 --> 00:37:16,955
- And, apart from us ...
361
00:37:17,202 --> 00:37:20,154
... have you ever talked
about all this to anyone?
362
00:37:20,178 --> 00:37:21,184
- About what?
363
00:37:22,293 --> 00:37:25,570
- About your practice of masturbation.
364
00:37:25,594 --> 00:37:27,229
Your ideas of murder.
365
00:37:27,253 --> 00:37:28,832
Your dreams.
366
00:37:30,412 --> 00:37:32,594
- Of my dreams? No.
367
00:37:35,608 --> 00:37:38,234
I never thought it was really sin.
368
00:37:39,624 --> 00:37:40,664
- And the rest?
369
00:37:42,190 --> 00:37:44,522
- I started talking about it last year.
370
00:37:45,595 --> 00:37:46,862
At Easter time.
371
00:37:47,244 --> 00:37:51,013
♪ I'll see Her one day.
372
00:37:51,037 --> 00:37:55,269
♪ In the Sky, in the Garden.
373
00:37:55,293 --> 00:37:59,127
♪ Yes I will see Mary.
374
00:37:59,151 --> 00:38:03,222
♪ In Her celestial presence.
375
00:38:03,246 --> 00:38:07,252
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky.
376
00:38:07,276 --> 00:38:11,316
♪ I'm going to see Her one day.
377
00:38:11,340 --> 00:38:13,660
♪ In the Sky, in the Sky, in the Sky—
378
00:38:13,684 --> 00:38:15,684
In the month of April 1904 ...
379
00:38:15,815 --> 00:38:19,005
... a mission group came to preach
in my parish at Raulhac.
380
00:38:20,544 --> 00:38:23,590
Thou hast understood my thoughts long ago;
381
00:38:23,624 --> 00:38:25,425
Thou search'd out my way—
382
00:38:25,450 --> 00:38:30,376
I decided to take advantage of this
opportunity to put my conscience in order.
383
00:38:30,966 --> 00:38:34,330
And I went to confess to the priest
who was preaching this mission ...
384
00:38:34,810 --> 00:38:37,979
... And who was the abbot of
the Minor Seminary of Saint-Flour.
385
00:38:38,003 --> 00:38:40,987
Oh Lord, Thou hast known all
the last things and them of old;
386
00:38:41,011 --> 00:38:46,798
Thou hast form'd me,
and put thy Hand upon me.
387
00:38:46,822 --> 00:38:50,790
Thy Knowledge is
wonderful above me:
388
00:38:50,815 --> 00:38:55,356
It is great , and I
cannot reach to it./font>
389
00:38:55,999 --> 00:39:03,142
Whither shall I go from thy Spirit?
And whither shall I fly from thy Face?
390
00:39:03,589 --> 00:39:07,370
If I ascend into
Heaven, thou art there:
391
00:39:07,629 --> 00:39:11,644
if I descend into
Hell, thou art present.
392
00:39:12,618 --> 00:39:14,951
What do you mean by "bad thoughts"?
393
00:39:16,442 --> 00:39:17,442
- I have ...
394
00:39:20,786 --> 00:39:22,466
... I have hateful thoughts.
395
00:39:25,004 --> 00:39:26,204
Sometimes I have ...
396
00:39:27,653 --> 00:39:29,462
... I almost want to kill them.
397
00:39:32,186 --> 00:39:35,086
- What have these comrades done to you?
- Nothing.
398
00:39:36,377 --> 00:39:37,377
Nothing at all.
399
00:39:40,781 --> 00:39:42,061
- And what else?
400
00:39:45,490 --> 00:39:48,156
- I commit impure acts against my will.
401
00:39:48,381 --> 00:39:50,381
- Regularly?
- Yes, often.
402
00:39:54,199 --> 00:39:56,199
Sometimes I also think that ...
403
00:39:59,334 --> 00:40:00,899
... I will never be able ...
404
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
... to resist.
405
00:40:06,018 --> 00:40:11,476
Then, so as not to commit this sin again,
to stop having all these ideas ...
406
00:40:12,160 --> 00:40:13,890
- maybe I should kill myself.
407
00:40:17,386 --> 00:40:22,006
- Suicide is a very great sin, Bruno.
Perhaps the worst of all.
408
00:40:22,505 --> 00:40:26,143
It is to refuse the gift of Life
that God gave us.
409
00:40:27,213 --> 00:40:29,547
It is to blaspheme His divine creation.
410
00:40:29,864 --> 00:40:33,131
Those who commit suicide
suffer eternal damnation.
411
00:40:33,164 --> 00:40:34,991
You know that?
- Yes, Father.
412
00:40:36,097 --> 00:40:37,903
- Listen to me, my son.
413
00:40:38,533 --> 00:40:40,160
I have the impression ...
414
00:40:40,185 --> 00:40:42,311
... that you are able
to distinguish good from evil.
415
00:40:42,336 --> 00:40:44,406
That is the best way
to fight against your sins.
416
00:40:44,431 --> 00:40:46,075
Especially against very serious sins.
417
00:40:46,510 --> 00:40:50,081
If you pray to the Lord to bring you back
to the right path, He will do so.
418
00:40:50,105 --> 00:40:51,335
- But, Father ...
419
00:40:51,359 --> 00:40:54,017
Every day I fight against these thoughts.
420
00:40:54,170 --> 00:40:55,750
Every day I pray.
421
00:40:55,803 --> 00:40:57,073
The thoughts come back.
422
00:40:57,256 --> 00:40:59,323
- Then you have to fight harder.
423
00:41:00,068 --> 00:41:01,801
Each of us has to fight.
424
00:41:02,147 --> 00:41:06,356
Our Lord himself was tempted by the Devil.
But he fought against him.
425
00:41:09,257 --> 00:41:10,777
And it may be that ...
426
00:41:12,325 --> 00:41:15,681
... your biggest sin is to see everything
in colors that are a little too dark.
427
00:41:15,798 --> 00:41:16,824
Don't you think so?
428
00:41:17,462 --> 00:41:18,462
- Yes, Father.
429
00:41:22,400 --> 00:41:23,764
- How old are you, Bruno?
430
00:41:24,545 --> 00:41:25,545
- I'm 15.
431
00:41:25,998 --> 00:41:26,998
Nearly 16.
432
00:41:27,886 --> 00:41:29,814
- And you're telling me you pray every day?
433
00:41:30,128 --> 00:41:31,128
- Yes, Father.
434
00:41:31,528 --> 00:41:32,782
Morning and evening.
435
00:41:35,281 --> 00:41:36,987
- And do you enjoy studying?
436
00:41:37,708 --> 00:41:39,644
- I've always been first in my class.
437
00:41:41,128 --> 00:41:42,488
- Tell me, Bruno ...
438
00:41:44,612 --> 00:41:48,836
... have you ever felt a vocation
to become a priest?
439
00:41:52,096 --> 00:41:53,096
- A priest?
440
00:41:56,738 --> 00:41:58,418
It never occurred to me.
441
00:42:15,658 --> 00:42:16,824
At first ...
442
00:42:17,645 --> 00:42:19,780
... I never thought of becoming a priest.
443
00:42:21,824 --> 00:42:24,324
But I said to myself that
by going to a Seminary ...
444
00:42:24,349 --> 00:42:26,740
... I'd be better protected against myself.
445
00:42:32,707 --> 00:42:35,380
And then the idea
of being a priest smiled at me.
446
00:42:35,993 --> 00:42:37,556
Not to be comfortable.
447
00:42:37,647 --> 00:42:40,413
Not to earn good money
and work very little.
448
00:42:40,540 --> 00:42:43,793
But I would have enjoyed a settled life.
449
00:42:44,334 --> 00:42:46,960
Holy, penitent ...
450
00:42:47,097 --> 00:42:49,980
... free from all disorders and sins.
451
00:42:53,807 --> 00:42:54,927
Thank you, my God.
452
00:42:56,482 --> 00:42:57,482
Thank you!
453
00:42:58,776 --> 00:43:00,482
All of me now belongs to you.
454
00:43:02,927 --> 00:43:04,323
I will never again hold back.
455
00:43:05,612 --> 00:43:06,612
Never again!
456
00:43:08,825 --> 00:43:11,873
I beg you, let me find peace
in the Seminary.
457
00:43:14,959 --> 00:43:17,903
I hope my father is in Paradise with you.
458
00:43:20,204 --> 00:43:21,204
Amen!
459
00:43:50,164 --> 00:43:52,790
Blondel, what time is it?
460
00:43:59,222 --> 00:44:00,502
- 2:35.
461
00:44:02,118 --> 00:44:03,118
- Thanks.
462
00:44:05,478 --> 00:44:06,998
- Will we be there soon?
463
00:44:07,208 --> 00:44:09,543
- A bit less than 2 hours now.
464
00:44:21,284 --> 00:44:24,548
The cost of education was
too high for my family.
465
00:44:24,773 --> 00:44:29,565
But a rich landowner in Raulhac
undertook to pay the fees for us.
466
00:44:31,766 --> 00:44:36,736
It was thus decided that I would study
At the Minor Seminary of Saint-Flour.
467
00:44:51,781 --> 00:44:54,248
- Good day, Father.
- Good day, Father.
468
00:45:07,911 --> 00:45:10,196
Londalais, Langlois,
show him the dormitory.
469
00:45:10,306 --> 00:45:11,552
- Yes, Father.
470
00:45:17,480 --> 00:45:18,622
Stand up straight!
471
00:45:18,647 --> 00:45:19,647
- Sorry.
472
00:45:21,624 --> 00:45:23,918
- Did you study well during the holidays?
- Yes, Father
473
00:45:23,997 --> 00:45:26,303
- Ready for the new school year?
- Yes.
474
00:45:26,677 --> 00:45:27,677
- That's good.
475
00:45:29,559 --> 00:45:31,239
Did you study your Latin?
- Yes Father.
476
00:45:32,849 --> 00:45:34,467
- How are you?
- I'm fine and you?
477
00:45:34,491 --> 00:45:36,392
When I arrived at the Seminary ...
478
00:45:36,416 --> 00:45:38,416
... I was behind educationally.
479
00:45:42,084 --> 00:45:45,370
For example, I had never
learnt Latin or Greek.
480
00:45:47,945 --> 00:45:50,943
I had always been the best
at primary school.
481
00:45:51,169 --> 00:45:54,157
And I thought I had
a completely superior intelligence.
482
00:45:55,746 --> 00:46:00,549
But I never thought that the Seminary's
students would all be very intelligent.
483
00:46:01,413 --> 00:46:06,906
And that to catch up, I would have to rely
less on intelligence than on hard work.
484
00:46:47,575 --> 00:46:52,765
In the Name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
485
00:46:52,789 --> 00:46:54,663
Amen.
486
00:46:54,806 --> 00:46:56,925
The Lord be with you.
487
00:46:56,950 --> 00:46:59,448
And with thy spirit.
488
00:46:59,473 --> 00:47:01,317
Lift up your hearts.
489
00:47:01,397 --> 00:47:03,739
We lift them up unto the Lord.
490
00:47:03,819 --> 00:47:07,236
Let us give thanks unto the Lord, our God.
491
00:47:07,260 --> 00:47:10,593
It is meet and right so to do.
492
00:47:11,759 --> 00:47:12,759
Our Father.
493
00:47:15,219 --> 00:47:18,870
Our Father, Who art in Heaven
494
00:47:18,894 --> 00:47:21,568
Hallowed be Thy name
495
00:47:21,592 --> 00:47:24,016
Thy kingdom come
496
00:47:24,041 --> 00:47:25,906
Thy will be done
497
00:47:25,930 --> 00:47:27,930
Thy will be done
498
00:47:27,954 --> 00:47:30,353
On earth, as it is in Heaven
499
00:47:30,377 --> 00:47:32,789
On earth, as it is in Heaven
500
00:47:32,813 --> 00:47:36,046
Give us this day our daily bread
501
00:47:36,070 --> 00:47:39,950
But deliver us from evil. Amen
502
00:47:49,123 --> 00:47:54,877
I welcome those who have
just joined us in this Seminary.
503
00:47:55,939 --> 00:47:58,725
Qui regulae vivit
504
00:47:59,479 --> 00:48:00,812
Deo vivit
505
00:48:01,408 --> 00:48:05,523
Who lives by the rules, lives by God.
506
00:48:06,569 --> 00:48:09,719
If you understand that,
you understand the essence.
507
00:48:10,266 --> 00:48:13,891
We expect you to have
a constant enthusiasm for study.
508
00:48:13,916 --> 00:48:16,651
As well as total obedience to your masters.
509
00:48:16,675 --> 00:48:19,110
And respect for your classmates.
510
00:48:20,206 --> 00:48:25,166
You must now consider the entire
Minor Seminary of Saint-Flour ...
511
00:48:25,309 --> 00:48:27,309
... your new family.
512
00:48:29,027 --> 00:48:31,193
And now, let us pray.
513
00:49:14,661 --> 00:49:16,851
What is the subjunctive of—
- Silence!
514
00:49:46,788 --> 00:49:47,988
Get closer.
515
00:49:49,397 --> 00:49:51,077
Get a little closer.
516
00:49:52,692 --> 00:49:55,938
I was the only one
whose fees were paid by charity.
517
00:49:56,725 --> 00:49:58,145
Always badly dressed.
518
00:49:58,650 --> 00:49:59,650
Clumsy.
519
00:50:00,007 --> 00:50:02,665
Puny and expressing myself with difficulty.
520
00:50:05,884 --> 00:50:07,684
I was dark and lonely.
521
00:50:13,038 --> 00:50:16,748
My peers on the other hand had wealth ...
522
00:50:16,772 --> 00:50:24,372
... pride, physical beauty,
articulacy, courage and joie de vivre.
523
00:50:31,531 --> 00:50:33,265
Look at the camera.
524
00:50:38,339 --> 00:50:40,425
How I resented them.
525
00:50:41,831 --> 00:50:44,731
How gladly I would have made them suffer.
526
00:50:46,381 --> 00:50:49,781
How I would have liked to deprive them
of this life they found so beautiful.
527
00:50:57,703 --> 00:50:59,903
But killing them would have been too easy.
528
00:51:01,963 --> 00:51:04,696
I had to dominate them, to humiliate them.
529
00:51:06,195 --> 00:51:09,030
To tear off their beautiful clothes
and their beautiful faces.
530
00:51:12,124 --> 00:51:15,030
To keep them submissive
and obedient under the knife.
531
00:51:15,648 --> 00:51:18,330
To torture them and to behead them.
532
00:52:10,604 --> 00:52:13,485
How did you resist for a whole year?
533
00:52:17,665 --> 00:52:18,785
- I studied.
534
00:52:37,746 --> 00:52:39,786
My classmates laughed at me
when I told them ...
535
00:52:39,819 --> 00:52:43,349
... that I wanted, in one year,
to take three classes.
536
00:52:48,956 --> 00:52:50,636
They called me crazy.
537
00:53:04,815 --> 00:53:07,450
This Reidal who never plays with others.
538
00:53:08,064 --> 00:53:09,864
Who doesn't want to take time off.
539
00:53:10,392 --> 00:53:14,176
Who spends the break
walking alone in the yard.
540
00:53:20,617 --> 00:53:24,702
He's not malicious, Reidal.
He's a docile character.
541
00:53:25,739 --> 00:53:29,189
Then, although he is taciturn,
his conversation is cheerful.
542
00:53:29,464 --> 00:53:31,464
Always good for a laugh.
543
00:53:32,527 --> 00:53:34,460
Reidal is quite a nice guy.
544
00:53:48,522 --> 00:53:51,422
Were you happy at the Seminary?
545
00:53:55,750 --> 00:53:57,683
- When my studies were going well.
546
00:54:00,836 --> 00:54:04,228
When I didn't have to fight too hard
against my inclinations.
547
00:54:06,218 --> 00:54:07,898
I think I was happy.
548
00:55:16,065 --> 00:55:20,045
At the end of the year my success
surpassed all expectations.
549
00:55:20,565 --> 00:55:21,751
I won seven prizes:
550
00:55:23,012 --> 00:55:25,289
First in Religious Instruction.
551
00:55:25,313 --> 00:55:27,083
Second prize in Excellence.
552
00:55:27,107 --> 00:55:28,950
First in Greek.
553
00:55:28,974 --> 00:55:31,165
First in Natural History.
554
00:55:31,189 --> 00:55:33,347
First in History and Geography.
555
00:55:33,371 --> 00:55:35,316
Second in Mathematics.
556
00:55:35,657 --> 00:55:38,093
Second prize for the quarterly review.
557
00:55:40,905 --> 00:55:43,286
Inside I swelled up with pride.
558
00:55:57,027 --> 00:55:58,027
But sadly ...
559
00:55:58,233 --> 00:55:59,233
Goodbye.
560
00:55:59,258 --> 00:56:03,137
When I saw myself achieving
a goal I had longed for ...
561
00:56:03,724 --> 00:56:06,818
... and where I had invested
all my happiness ...
562
00:56:08,163 --> 00:56:12,741
... I was suddenly disgusted to see my life
aimless and free of obstacles to overcome.
563
00:56:13,671 --> 00:56:16,650
Come, my sons, hurry up.
564
00:56:18,427 --> 00:56:21,370
I then saw existence as something bland.
565
00:56:21,514 --> 00:56:23,339
Enjoy your holidays, Oudoux.
566
00:56:23,723 --> 00:56:25,175
- Yes, you too.
567
00:56:26,836 --> 00:56:29,105
Something empty and monotonous.
568
00:56:29,130 --> 00:56:30,130
Goodbye Bruno.
569
00:56:30,219 --> 00:56:31,223
- Goodbye Jean.
570
00:56:31,689 --> 00:56:33,823
Something was making me feel listless.
571
00:56:38,398 --> 00:56:40,864
A great lethargy was overtaking me.
572
00:56:45,479 --> 00:56:47,413
I would have liked not to live any longer.
573
00:57:54,969 --> 00:57:57,795
Mum! Eugenie! Bruno's here!
574
00:58:46,080 --> 00:58:49,827
Gentlemen, my apologies.
There was an emergency at the asylum.
575
00:59:06,114 --> 00:59:07,794
It's all right, I'm ready.
576
00:59:12,074 --> 00:59:16,140
We had arrived at the holidays
that preceded the crime.
577
00:59:16,227 --> 00:59:19,316
You wrote that these holidays
frightened you a lot.
578
00:59:20,679 --> 00:59:22,639
Could you explain why?
579
00:59:23,213 --> 00:59:26,330
Although you must have been tired after
the year at the Seminary.
580
00:59:26,381 --> 00:59:27,612
- Yes, that's true.
581
00:59:28,712 --> 00:59:30,013
I was exhausted.
582
00:59:31,620 --> 00:59:36,316
But during the holidays
I was at home doing very little.
583
00:59:37,310 --> 00:59:41,032
And I know it's when I'm doing nothing
that I'm most vulnerable.
584
00:59:41,086 --> 00:59:43,146
- But weren't you also
tempted at the Seminary?
585
00:59:43,457 --> 00:59:46,191
- Yes, but at the Seminary
they kept an eye on us.
586
00:59:46,933 --> 00:59:49,988
- And this was the only reason
you did not give in?
587
00:59:50,758 --> 00:59:51,798
- Yes, I think so.
588
00:59:52,612 --> 00:59:54,437
I was working really hard as well.
589
00:59:55,634 --> 00:59:57,967
- But you had work at home too?
- Oh, very little.
590
00:59:59,323 --> 01:00:02,651
My mother couldn't hire me
out to the other farmers.
591
01:00:03,783 --> 01:00:06,023
Everyone complained about my clumsiness.
592
01:00:09,825 --> 01:00:11,936
- What did you do with your days?
593
01:00:13,740 --> 01:00:16,640
- Once in a while,
I went to look after the cows.
594
01:00:17,375 --> 01:00:20,898
Or I would take
one of my prize books to read.
595
01:00:20,983 --> 01:00:21,990
Somewhere.
596
01:00:22,598 --> 01:00:24,147
- You were doing nothing else?
597
01:00:27,389 --> 01:00:30,609
- When there was
an errand to run I would run it.
598
01:00:31,494 --> 01:00:32,494
Or ...
599
01:00:32,990 --> 01:00:35,570
I would cut grass for my mother's rabbits.
600
01:00:36,110 --> 01:00:39,430
Since she was ill
it was up to me to take care of them.
601
01:00:40,735 --> 01:00:42,475
- You didn't masturbate?
602
01:00:47,731 --> 01:00:49,789
- The first day, I resisted that.
603
01:00:52,636 --> 01:00:56,556
But the notions of murder and sexual
pleasure were very strong in my head.
604
01:01:19,225 --> 01:01:20,425
Get out of here!
605
01:01:22,832 --> 01:01:24,512
That's it, get out!
606
01:01:24,656 --> 01:01:27,441
Find a husband, and a job!
607
01:01:27,547 --> 01:01:29,646
That'll be one less mouth to feed!
608
01:01:30,100 --> 01:01:31,300
Ungrateful child!
609
01:01:44,190 --> 01:01:45,870
After 4 or 5 days ...
610
01:01:46,595 --> 01:01:49,315
... the thought occurred to me
that no matter how much I resisted ...
611
01:01:49,715 --> 01:01:53,383
... I wouldn't be able to resist all summer
despite my good intentions.
612
01:02:00,827 --> 01:02:04,091
I wanted to go to confession but I didn't.
613
01:02:04,520 --> 01:02:08,296
And for two weeks
I carried on masturbating.
614
01:02:08,512 --> 01:02:12,963
5...6...7...8 times a day.
615
01:02:58,951 --> 01:03:00,551
However, I was struggling.
616
01:03:02,513 --> 01:03:07,449
If I hadn't been trying to control myself
I would have masturbated even more.
617
01:03:18,970 --> 01:03:24,159
I was so disgusted by sexual pleasure that
I told myself I'd be much less guilty ...
618
01:03:24,209 --> 01:03:30,290
... if I committed a crime that would put
an end to this sin I indulged in every day.
619
01:03:30,646 --> 01:03:34,301
Rather than the sin of
masturbation every day.
620
01:04:25,147 --> 01:04:27,167
From the 12th to the 23rd of August ...
621
01:04:27,592 --> 01:04:29,441
... I managed to stop masturbating.
622
01:04:35,951 --> 01:04:36,951
- Bruno?
623
01:04:39,377 --> 01:04:41,551
Bruno!
- What?
624
01:04:41,816 --> 01:04:43,134
- Come here.
625
01:04:56,903 --> 01:04:58,283
My parents are fine.
626
01:04:58,615 --> 01:05:00,495
- And your little brothers,
what are they up to?
627
01:05:00,939 --> 01:05:03,809
- The youngest is going to the Seminary
at the end of the year.
628
01:05:04,038 --> 01:05:05,244
- Ah, that's good!
629
01:05:05,905 --> 01:05:07,585
Here he is, I'll leave you to it.
630
01:05:11,180 --> 01:05:13,917
- Hello Bruno, am I disturbing you?
- No no.
631
01:05:13,941 --> 01:05:15,671
- What were you doing?
632
01:05:15,695 --> 01:05:17,147
- Moving some hay.
633
01:05:17,647 --> 01:05:18,925
What do you want?
634
01:05:19,588 --> 01:05:22,930
- I need a Latin dictionary.
Could I borrow yours?
635
01:05:25,151 --> 01:05:28,955
- I'll get it for you. Wait here.
636
01:05:41,090 --> 01:05:42,890
Do you still have your trembling?
637
01:05:43,540 --> 01:05:46,143
- Yes.
From time to time.
638
01:05:47,313 --> 01:05:51,346
- Can I bring it back to you next week?
- Yes, whenever you want.
639
01:05:51,599 --> 01:05:53,712
- You won't need it?
- No no.
640
01:05:54,242 --> 01:05:55,242
- Thanks.
641
01:06:01,985 --> 01:06:04,910
We should go for a stroll together
one of these days. Would you like that?
642
01:06:05,493 --> 01:06:06,493
- Yes.
643
01:07:00,146 --> 01:07:05,577
Dear God, grant me the grace to remain
true to the resolutions I'm writing down.
644
01:07:05,601 --> 01:07:07,601
To remember them more easily.
645
01:07:09,626 --> 01:07:13,867
Your Paradise was open to me and the
Infernal Abyss was closed under my feet.
646
01:07:13,891 --> 01:07:15,891
I loved You, O my Lord.
647
01:07:20,536 --> 01:07:24,694
But the Devil came and seduced me
with the lure of a fictitious pleasure.
648
01:07:24,811 --> 01:07:26,581
Closing my eyes to the light.
649
01:07:26,705 --> 01:07:27,864
And I listened to him.
650
01:07:29,398 --> 01:07:30,398
I gave in.
651
01:07:31,028 --> 01:07:33,184
My cowardice betrayed You,
O my Lord.
652
01:07:34,324 --> 01:07:38,187
I allowed myself not to see You
and not to possess You forever ...
653
01:07:38,254 --> 01:07:42,871
... in Heaven, for a moment of pleasure
and an eternity of tears
654
01:07:44,528 --> 01:07:46,545
What sacrifice would I not make ...
655
01:07:46,569 --> 01:07:49,698
... to return to the moment of
temptation that made me succumb!
656
01:07:50,170 --> 01:07:52,310
But the damage is done. What can I do?
657
01:07:53,201 --> 01:07:54,844
There's no hope left.
658
01:07:54,868 --> 01:07:55,971
Oh but there is!
659
01:07:56,209 --> 01:07:59,409
The fount of Your mercies is inexhaustible.
660
01:08:00,283 --> 01:08:03,291
Forgive me Lord,
I won't sin again in the future.
661
01:08:03,581 --> 01:08:07,165
I'd rather die than commit this sin again.
662
01:08:11,572 --> 01:08:15,666
Do you remember when you wrote
those solemn resolutions?
663
01:08:18,723 --> 01:08:20,163
- It was the 23rd of August.
664
01:08:20,996 --> 01:08:24,644
- And how long after that
did you succumb again?
665
01:08:28,761 --> 01:08:29,761
- The same night.
666
01:08:32,927 --> 01:08:37,381
- And that's when
you wrote this in the margin:
667
01:08:38,964 --> 01:08:43,490
"Impossible to resist" along with
"Renewed resolution."
668
01:08:44,230 --> 01:08:45,230
- Yes
669
01:08:52,148 --> 01:08:55,275
- In one of your notebooks,
you mention the idea of ​​suicide.
670
01:08:58,580 --> 01:09:01,113
- I've been thinking about that
since I was 13 or 14.
671
01:09:02,217 --> 01:09:05,593
- And what do you think
stopped you from doing it?
672
01:09:06,870 --> 01:09:10,536
- My religion says that suicide
is an unforgivable sin.
673
01:09:10,803 --> 01:09:12,727
Followed by eternal damnation.
674
01:09:13,109 --> 01:09:17,223
- But your religion also says
that homicide is a very grave sin.
675
01:09:17,520 --> 01:09:18,802
- Yes of course.
676
01:09:19,694 --> 01:09:24,567
- But you think it less serious
to kill someone else than to kill yourself?
677
01:09:24,600 --> 01:09:27,262
- No, I didn't say that.
- So what are you saying?
678
01:09:27,537 --> 01:09:31,456
- Just that after killing someone,
we can repent and expiate the sin.
679
01:09:33,005 --> 01:09:36,904
Whereas with suicide that's impossible.
680
01:09:43,540 --> 01:09:46,254
- We need you to tell us now
about September 1st.
681
01:09:47,679 --> 01:09:49,686
- You already know all the details.
682
01:09:50,113 --> 01:09:52,466
- What interests us is your story,
told by you.
683
01:10:11,792 --> 01:10:15,778
During the night of September 1st
I dreamed of the notion of murder.
684
01:10:15,906 --> 01:10:17,873
I ejaculated in my sleep.
685
01:10:26,479 --> 01:10:31,097
Next morning my bloodthirsty obsessions
seemed very pleasant to me.
686
01:10:45,094 --> 01:10:47,625
Hello Mrs. Reidal, am I bothering you?
687
01:10:47,649 --> 01:10:48,959
- No, what do you want?
688
01:10:48,983 --> 01:10:51,399
- I came to return Bruno's dictionary.
689
01:10:51,423 --> 01:10:54,596
Here you are, thanks a lot.
- You're welcome.
690
01:10:55,997 --> 01:10:58,797
- I'm off to sit on a rock and read a bit.
Do you want to come with me?
691
01:11:00,794 --> 01:11:01,794
- Can I?
692
01:11:02,443 --> 01:11:04,436
- As if you had other plans for today?
693
01:11:08,880 --> 01:11:10,310
- I'll go and get my book.
694
01:11:11,143 --> 01:11:13,636
Eugénie, give me my knife.
695
01:12:02,832 --> 01:12:04,112
Ah, I said to myself.
696
01:12:04,487 --> 01:12:06,739
Why fight against fate?
697
01:12:07,201 --> 01:12:08,788
You're destined to be a murderer.
698
01:12:09,110 --> 01:12:11,044
What must happen will happen.
699
01:12:13,888 --> 01:12:14,888
Cheer up.
700
01:12:15,366 --> 01:12:18,049
Soon you're going to bring down Blondel.
701
01:12:18,443 --> 01:12:19,872
Blondel, so beautiful.
702
01:12:20,874 --> 01:12:22,929
So proud, so clever.
703
01:12:23,144 --> 01:12:24,627
The one you love so much.
704
01:12:26,725 --> 01:12:27,845
You will hold him.
705
01:12:28,813 --> 01:12:31,019
You will possess him, you will kill him.
706
01:12:31,735 --> 01:12:32,951
He will be yours.
707
01:12:33,344 --> 01:12:35,277
Yours alone. Completely yours.
708
01:13:36,435 --> 01:13:39,869
Is it good?
- I don't know.
709
01:13:40,377 --> 01:13:42,956
To be honest, I've only just started it.
710
01:13:43,556 --> 01:13:47,910
- Can I borrow it when you've finished?
- Yes, if you want to.
711
01:13:56,144 --> 01:14:00,523
I saw his beautiful face there.
His beautiful colours.
712
01:14:06,163 --> 01:14:10,183
I saw myself cutting off his head,
then hiding it along with his clothes.
713
01:14:10,207 --> 01:14:14,540
So no-one could tell if it was him
or me who was thus beheaded.
714
01:14:29,497 --> 01:14:31,897
It was the beginning of September.
715
01:14:34,689 --> 01:14:38,616
The season with all kinds of fruit
I could eat.
716
01:14:40,673 --> 01:14:45,213
I saw myself travelling South
to the land of fine weather.
717
01:14:46,258 --> 01:14:51,091
From there, surely I'd be able
to embark for a colony.
718
01:14:52,805 --> 01:14:56,983
I'll go to an African mission where
I can make a general confession.
719
01:14:58,194 --> 01:15:02,960
There are people, having committed a crime,
who decide to turn themselves in.
720
01:15:04,487 --> 01:15:06,343
They're so stupid!
721
01:15:07,240 --> 01:15:08,920
So don't you think about it.
722
01:15:10,399 --> 01:15:15,112
You'd be very stupid to worry too much
on a happy day like today.
723
01:15:17,197 --> 01:15:20,630
Tonight, you will have
cut off Blondel's head.
724
01:15:21,573 --> 01:15:23,253
And then you'll be free.
725
01:15:24,907 --> 01:15:26,641
You'll start a new life.
726
01:15:26,999 --> 01:15:30,425
Until the day God sends Death
to deliver you ...
727
01:15:30,459 --> 01:15:33,096
... from a life that has only
been a heavy burden for you.
728
01:15:33,593 --> 01:15:36,306
And to give you true happiness in eternity.
729
01:16:02,549 --> 01:16:06,196
The crime was committed.
All that was left was to enjoy it.
730
01:16:08,137 --> 01:16:09,850
I'm cold, aren't you?
731
01:16:11,635 --> 01:16:12,709
- A little bit.
732
01:16:12,828 --> 01:16:14,712
- Would you like to go
back down into the woods?
733
01:16:15,514 --> 01:16:17,160
- It's such a beautiful view up here.
734
01:16:17,332 --> 01:16:19,767
- That doesn't matter, we're reading.
735
01:16:19,954 --> 01:16:22,715
- Yes, that's true. Let's go.
736
01:16:30,050 --> 01:16:31,730
Oh, how happy I was!
737
01:16:32,247 --> 01:16:33,927
He was falling into the trap.
738
01:16:45,411 --> 01:16:47,211
The circumstances were favourable.
739
01:16:47,409 --> 01:16:49,209
It was all about taking advantage.
740
01:17:14,853 --> 01:17:15,853
Back in a moment.
741
01:17:53,550 --> 01:17:56,622
He finds life beautiful, I find it awful.
742
01:18:00,598 --> 01:18:02,278
I will open up his chest.
743
01:18:02,870 --> 01:18:04,550
I will rip out his heart.
744
01:18:05,206 --> 01:18:07,473
I will take it away in memory of him.
745
01:18:38,485 --> 01:18:40,603
Would you like to come back
for a walk tomorrow?
746
01:18:41,381 --> 01:18:42,381
- If you want.
747
01:18:43,428 --> 01:18:45,463
And tonight, what are you doing?
748
01:18:46,368 --> 01:18:48,835
- I'm in Badailhac, with my cousins.
749
01:18:50,213 --> 01:18:51,213
- Ah OK.
750
01:18:52,936 --> 01:18:55,118
- All right, see you tomorrow then.
751
01:18:55,189 --> 01:18:56,289
Shall I call for you?
752
01:18:56,844 --> 01:18:57,884
- If you like.
753
01:19:13,195 --> 01:19:19,805
After masturbating, thinking of killing
Blondel no longer gave me any pleasure.
754
01:19:29,648 --> 01:19:31,808
Maybe it should be fixed before the autumn.
755
01:19:31,894 --> 01:19:33,698
- Jean-Pierre was going to do it.
756
01:19:33,722 --> 01:19:37,408
- What difference does that make? Must I be
dead and buried before the barn is fixed?
757
01:19:37,495 --> 01:19:39,946
- Don't say that, Mum!
- Don't say that!
758
01:19:40,914 --> 01:19:44,507
I reproached myself for masturbating
and failing to carry out the crime.
759
01:19:48,031 --> 01:19:50,378
It had to be accomplished, at all costs.
760
01:19:51,525 --> 01:19:53,592
I could see nothing beyond that.
761
01:19:54,387 --> 01:19:55,994
I couldn't sit still.
762
01:19:56,018 --> 01:19:57,232
Don't talk about money.
763
01:19:57,256 --> 01:20:00,137
You know he did me several favours.
I can return those today.
764
01:20:02,397 --> 01:20:08,246
I felt an irresistible urge to get up
and go looking for someone to kill.
765
01:20:08,273 --> 01:20:09,773
Well? You can give me a hand.
766
01:20:10,105 --> 01:20:12,551
Nevertheless I remained
at the table with my family.
767
01:20:12,576 --> 01:20:14,883
- What?
- How old are you now?
768
01:20:14,907 --> 01:20:17,129
- 17
- 17?
769
01:20:17,153 --> 01:20:19,637
You know, when I was 17
I was helping my parents.
770
01:20:19,661 --> 01:20:22,656
You can give me a hand, it'll be quicker.
771
01:20:23,634 --> 01:20:28,914
Around two o'clock I told myself that
in the fields or on the paths ...
772
01:20:28,946 --> 01:20:34,117
... I would find somebody herding cattle,
and I would kill him.
773
01:20:34,775 --> 01:20:39,610
I also told myself the knife would
penetrate much better if it were sharp.
774
01:20:40,818 --> 01:20:44,619
So I went to the yard
to sharpen my knife very carefully.
775
01:22:21,016 --> 01:22:22,175
François?
776
01:22:23,143 --> 01:22:24,333
- What d'you want?
777
01:22:27,166 --> 01:22:28,526
- Do you recognize me?
778
01:22:30,080 --> 01:22:31,880
- Yes, you're Jules's brother.
779
01:22:39,035 --> 01:22:40,384
- I saw you at mass.
780
01:22:41,249 --> 01:22:42,527
Are you in the choir?
781
01:22:43,641 --> 01:22:44,841
- Yes, so?
782
01:22:46,723 --> 01:22:47,843
- Nothing, just asking.
783
01:22:52,448 --> 01:22:54,128
What are you doing?
784
01:22:54,400 --> 01:22:56,134
- You can't see for yourself?
785
01:23:01,784 --> 01:23:02,997
- Are you going back home?
786
01:23:03,021 --> 01:23:05,021
- No, I have to get some wood first.
787
01:23:07,253 --> 01:23:12,420
He's no Blondel.
But I'll have a better chance to grab him.
788
01:23:13,490 --> 01:23:14,944
Can I come with you?
789
01:23:15,081 --> 01:23:16,232
- If you want.
790
01:23:23,561 --> 01:23:27,075
Ah, Now I'm in business.
I should know immediately.
791
01:23:49,106 --> 01:23:50,306
Are you tired?
792
01:23:51,046 --> 01:23:52,099
- A little.
793
01:23:56,219 --> 01:23:58,116
- Come on, let's pick some hazelnuts.
794
01:23:58,584 --> 01:24:00,984
- Is it far?
- No, just there.
795
01:24:01,926 --> 01:24:03,446
Drop your stuff.
796
01:24:05,650 --> 01:24:06,650
Go on.
797
01:24:14,965 --> 01:24:16,832
Go ahead. It's just there.
798
01:24:40,593 --> 01:24:43,066
Show me if you're a good mountain shepherd.
799
01:24:43,177 --> 01:24:44,867
- Stop it! you're crazy! That hurts!
800
01:24:51,085 --> 01:24:55,706
When the poor kid screamed:
"Reidal, you're crazy! My neck hurts!"
801
01:24:56,866 --> 01:24:58,866
I hesitated a moment.
802
01:25:01,533 --> 01:25:05,185
I was starting to realize
the gravity of what I was doing.
803
01:25:07,438 --> 01:25:11,731
I might have let him go,
but I thought maybe I'd hurt him badly.
804
01:25:11,758 --> 01:25:13,260
And he'd tell his mother.
805
01:26:34,510 --> 01:26:38,329
After holding his head in my hands
for about ten seconds ...
806
01:26:38,530 --> 01:26:41,109
It struck me that I was only
dealing with a corpse.
807
01:26:43,026 --> 01:26:47,073
That repelled me so much that I threw it
3 or 4 meters from the body.
808
01:26:59,285 --> 01:27:02,357
I didn't want to masturbate
and I said to myself:
809
01:27:03,057 --> 01:27:05,580
Doesn't the pleasure last longer?
810
01:27:55,600 --> 01:27:58,134
I was trying to cry to get
some relief, but I couldn't.
811
01:28:11,185 --> 01:28:15,065
Mary, Refuge for sinners and the desperate—
812
01:28:15,892 --> 01:28:19,485
After praying for a while I asked myself:
813
01:28:20,307 --> 01:28:22,507
What does the Lord require of you?
814
01:28:23,886 --> 01:28:28,319
That's easy:
He just wants to forgive you.
815
01:28:28,386 --> 01:28:31,245
But on condition that you show
utterly sincere repentance.
816
01:29:42,102 --> 01:29:45,615
I killed François at Raulhac
and I've come to give myself up.
817
01:29:50,182 --> 01:29:52,570
"A serious crime", the police said.
818
01:29:54,103 --> 01:29:59,556
I did not fully appreciate the meaning, the
scope, the weight, the value of the words:
819
01:29:59,951 --> 01:30:00,951
"Serious Crime."
820
01:30:08,350 --> 01:30:11,405
You feel no remorse for
what you did to François?
821
01:30:13,079 --> 01:30:14,079
- François?
822
01:30:15,400 --> 01:30:21,056
He looked happy, and proud.
And he didn't like me much.
823
01:30:23,330 --> 01:30:26,552
- And in your opinion, these are
sufficient reasons for killing him?
824
01:30:35,809 --> 01:30:39,869
If you please, we want to know
what exactly happened here yesterday.
825
01:30:45,772 --> 01:30:50,327
Well, officers, perhaps you could
show him what he's done.
826
01:30:50,351 --> 01:30:53,951
Show Mr Reidal what he did yesterday.
Lift the sheet.
827
01:30:57,152 --> 01:30:59,640
Come closer!
Come closer! Closer!
828
01:31:03,551 --> 01:31:04,671
Look carefully!
829
01:31:11,238 --> 01:31:12,809
You can't remember?
830
01:31:15,012 --> 01:31:17,512
Tell us exactly
what happened here yesterday.
831
01:31:19,449 --> 01:31:20,837
It's clear, it's obvious!
832
01:31:21,679 --> 01:31:24,252
We have a young man who
died in excruciating pain.
833
01:31:24,392 --> 01:31:26,619
How do you explain it you absolute monster?
834
01:31:28,339 --> 01:31:32,892
If my conscience obliged me
to have pity for François ...
835
01:31:33,424 --> 01:31:36,091
... I felt more inclined to hate him.
836
01:31:36,884 --> 01:31:40,248
Envious of him being pitied
while I was being insulted.
837
01:31:40,273 --> 01:31:42,829
I thought I was much more unhappy than him.
838
01:31:43,638 --> 01:31:45,042
All right, that's enough!
839
01:31:45,842 --> 01:31:46,994
Take him away, all of you.
840
01:31:47,018 --> 01:31:48,649
Lock him up in the Vic jail.
I'll see him later.
841
01:31:48,673 --> 01:31:50,982
"Scoundrel", I said to myself.
842
01:31:51,577 --> 01:31:55,053
Is this the way to treat
a child unable to resist?
843
01:31:55,077 --> 01:31:58,688
Poor François, he had
a much nicer face than yours.
844
01:31:59,210 --> 01:32:01,273
You deserve the same thing.
845
01:32:03,980 --> 01:32:05,420
I wasn't crying.
846
01:32:07,443 --> 01:32:11,434
I might have cried if anyone
had shown me a little compassion.
847
01:32:13,046 --> 01:32:15,179
And my thoughts rose to God:
848
01:32:17,405 --> 01:32:19,246
My God, forgive me!
849
01:32:19,270 --> 01:32:22,263
And forgive them also for they
know not what they do.
850
01:32:51,237 --> 01:32:56,126
Today.
December 3rd. It's raining.
851
01:32:58,065 --> 01:33:01,596
My thoughts are darker and above all,
they are quite vague.
852
01:33:03,851 --> 01:33:08,688
My days are sad and monotonous,
But they don't seem long to me.
853
01:33:10,319 --> 01:33:15,498
I spend my time writing my memoirs,
re-creating in thought the life I lived.
854
01:33:47,894 --> 01:33:53,127
I often think of the Minor Seminary
of Saint-Flour, so dear to my heart.
855
01:33:54,878 --> 01:34:01,394
It upsets me to be so far from
those I love. From those I loved.
856
01:34:02,088 --> 01:34:03,821
From those places I loved.
857
01:34:06,351 --> 01:34:08,802
All my happiness lies
in what I no longer have.
858
01:34:09,900 --> 01:34:11,767
In what I would no longer have.
859
01:34:13,892 --> 01:34:19,377
Everything that could make me happy is
there at the Minor Seminary of Saint-Flour.
860
01:34:21,506 --> 01:34:24,664
Do these comrades whom I mourn
think of me sometimes?
861
01:34:27,135 --> 01:34:28,815
Will I ever see them again?
862
01:34:31,882 --> 01:34:33,562
What misfortune is mine.
863
01:34:47,476 --> 01:34:49,249
For months I've been struggling.
864
01:34:49,369 --> 01:34:52,951
Struggling so the idea does not resurface.
865
01:34:55,725 --> 01:34:57,592
And with all your questions ...
866
01:35:03,608 --> 01:35:04,888
... I am a coward.
867
01:35:05,877 --> 01:35:09,329
I always say I won't do it again
and I do it again.
868
01:35:13,854 --> 01:35:15,454
- What happened?
869
01:35:18,756 --> 01:35:20,956
- I masturbated last Thursday.
870
01:35:33,064 --> 01:35:34,744
I'd had a dream about Blondel.
871
01:35:38,231 --> 01:35:42,199
I saw him again on the rock
where we had gone for a walk.
872
01:35:43,673 --> 01:35:50,330
I saw myself hitting him hard on the head.
And then I saw him there, on the ground.
873
01:35:54,259 --> 01:35:57,395
And thinking about all this,
I was very hard.
874
01:36:01,654 --> 01:36:02,934
So I just think:
875
01:36:04,615 --> 01:36:07,193
What a delight it is for me to own Blondel.
876
01:36:08,511 --> 01:36:11,519
The one I consider almost a demi-god.
877
01:36:14,886 --> 01:36:17,830
Every instant Blondel is on my mind.
878
01:36:20,616 --> 01:36:24,383
I imagine working over
his face with a knife.
879
01:36:29,926 --> 01:36:31,206
All day long.
880
01:36:31,777 --> 01:36:33,904
Thinking of him, I want to kill him.
881
01:36:38,836 --> 01:36:41,169
It will never be over for me with Blondel.
882
01:36:46,314 --> 01:36:47,674
Whatever I do.
883
01:36:49,164 --> 01:36:51,869
For me the murder scenes are full of charm.
884
01:37:13,658 --> 01:37:15,897
Following Professor Lacassagne's report,
885
01:37:15,922 --> 01:37:18,596
It was decided to commit
Bruno Reidal to an asylum.
886
01:37:20,203 --> 01:37:24,675
He entered the Aurillac asylum
on January 16, 1907.
887
01:37:25,837 --> 01:37:30,447
He died there on September 13, 1918
at the age of 30
888
01:37:31,742 --> 01:37:35,742
English subtitles by
jeremys amd Marseille
889
01:37:35,767 --> 01:37:39,767
TNT 2022
68783