Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,077 --> 00:00:46,088
Vertaling: M./ Jurj Anwar Zakari
2
00:00:10,077 --> 00:00:46,088
{\ An8} My Facebook -bladsy
George Anwar Zekry Subtitles
3
00:01:08,360 --> 00:01:11,530
Na baie jare van "ontvoering" ...
.
.
4
00:01:11,530 --> 00:01:24,960
Na baie jare van "ontvoering" ...
Onder die oorlewendes word sommige van hulle gedwing
Om sy sonde van spraak te stop.
5
00:01:08,360 --> 00:01:24,960
{\ An8} "ontvoering"
Die ontvoering is die posisie van 'Eskatollo' wat deur sommige Christene aangeneem is,
Veral dié wat aan Amerikaanse evangeliste behoort,
Dit is 'n gebeurtenis aan die einde van die tyd,
Wanneer al die dooie Christene die dooies doen,
Hulle sluit aan by Christene wat nog leef,
En hulle klim saam "in die wolke om die Here in die lug te ontmoet."
6
00:02:55,842 --> 00:03:04,517
"Van al die sondes wat ons gevloek het."
'Ek was stil. Ek het nie oopgemaak nie.'
7
00:03:55,235 --> 00:03:55,952
Hou stil!
8
00:08:11,408 --> 00:08:16,622
Azaril
9
00:34:27,065 --> 00:34:35,490
“En nie net dit nie, maar ook in die smal,
Die twee wetenskaplikes is dat die nood geduld skep,
En geduld is Zakat, en Zakat is 'n hoop. "
10
00:36:37,322 --> 00:36:41,512
Hallo, is jy 'n oorlewende?
11
00:36:55,880 --> 00:36:59,108
Waarom is jy so bloedvergieting?
12
00:37:12,272 --> 00:37:14,483
Is jy alleen hier?
13
00:37:16,109 --> 00:37:17,802
Kom ons gaan.
14
00:37:55,033 --> 00:37:56,433
Neem!
15
00:38:10,288 --> 00:38:12,845
Ek woon aan die einde van hierdie pad.
16
00:38:14,959 --> 00:38:16,626
Het jy soontoe gegaan?
17
00:38:18,213 --> 00:38:20,134
Ek het daar kos.
18
00:38:24,302 --> 00:38:25,534
kos.
19
00:38:26,888 --> 00:38:28,135
Verstaan jy my?
20
00:38:29,891 --> 00:38:31,336
Die kos wat ons eet.
21
00:39:01,881 --> 00:39:03,633
Jy het 'n teken!
22
00:39:04,801 --> 00:39:08,805
Wat is hierdie kruis?
Waar kom hierdie teken vandaan?
23
00:44:50,396 --> 00:45:12,635
Targma: M./ Jorge Anwar Zakri
24
00:52:41,116 --> 00:52:48,582
“Die dag van hul nabyheid is naby,
En die dae van hulle het haastig. "
25
01:18:07,266 --> 01:25:53,232
Vertaling: M./ Jurj Anwar Zakari
26
01:18:07,266 --> 01:25:53,232
{\ An8} My Facebook -bladsy
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.