Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,502 --> 00:00:20,710
N�o pares.
2
00:00:21,919 --> 00:00:24,086
Estou quase a terminar.
3
00:00:24,628 --> 00:00:25,836
Porqu�?
4
00:00:26,294 --> 00:00:28,295
� uma pena desperdi�ar
uma cama t�o bonita.
5
00:00:30,922 --> 00:00:34,254
N�o, pare, por favor.
Pare, est� b�bedo!
6
00:00:35,464 --> 00:00:37,422
Por favor,
preciso muito deste emprego.
7
00:00:37,714 --> 00:00:40,422
- Da �ltima vez gostaste.
- Isso foi um erro.
8
00:00:41,215 --> 00:00:42,799
Estava a sentir-me sozinha.
9
00:00:43,215 --> 00:00:46,299
Queres um Camaro?
Chegou um carregamento, ontem.
10
00:00:46,383 --> 00:00:47,467
N�o, eu...
11
00:00:52,759 --> 00:00:53,843
N�o!
12
00:01:29,643 --> 00:01:32,393
Amo-te desde os 16 anos.
13
00:01:34,434 --> 00:01:37,394
Querida, por favor,
era uma coisa sem import�ncia.
14
00:01:40,311 --> 00:01:42,979
� a �ltima vez
que me partes o cora��o.
15
00:02:47,451 --> 00:02:49,536
Est�vamos a voltar ao normal, Ben.
16
00:02:51,452 --> 00:02:53,536
Queria tanto confiar em ti.
17
00:02:53,619 --> 00:02:55,662
Estava a tentar proteger-te.
18
00:02:55,745 --> 00:02:58,495
N�o tentes tornar isto
num ato heroico.
19
00:02:58,578 --> 00:03:01,371
Tinhas medo do que fosse fazer,
se descobrisse.
20
00:03:01,454 --> 00:03:04,122
Como querias que soubesse que ele
ia arruinar os nossos investimentos?
21
00:03:04,205 --> 00:03:05,539
Sempre nos ajudou
a ganhar dinheiro, antes de...
22
00:03:05,622 --> 00:03:07,707
Estou gr�vida
23
00:03:07,790 --> 00:03:11,415
e n�o posso viver nesta casa,
depois do que nos aconteceu aqui.
24
00:03:11,707 --> 00:03:14,332
Agora dizes-me que n�o temos
alternativa, que estamos falidos.
25
00:03:14,416 --> 00:03:15,541
N�o estamos falidos.
26
00:03:15,624 --> 00:03:18,082
Temos dinheiro,
mas est� investido nesta casa,
27
00:03:18,165 --> 00:03:20,667
assim que a vendermos,
podemos recuper�-lo.
28
00:03:20,750 --> 00:03:23,501
N�o, n�o.
N�o posso esperar tanto.
29
00:03:23,584 --> 00:03:25,961
Temos de alugar uma casa.
30
00:03:26,794 --> 00:03:28,752
Viv, o que queres que fa�a?
31
00:03:29,127 --> 00:03:30,920
Estou a tentar
recuperar o meu neg�cio,
32
00:03:31,003 --> 00:03:33,128
j� gastamos o m�nimo
com os nossos cart�es.
33
00:03:33,211 --> 00:03:35,837
- Vou arranjar trabalho.
- Para ficares ainda mais nervosa?
34
00:03:38,839 --> 00:03:41,547
Muito bem. Vamos arranjar
um est�dio em algum lado.
35
00:03:41,839 --> 00:03:45,006
Conseguimos pagar isso.
Pelo menos, temporariamente.
36
00:03:45,089 --> 00:03:48,423
Um est�dio? Achas que isso
me vai libertar da press�o?
37
00:03:48,506 --> 00:03:50,716
O meu gabinete � aqui.
As pessoas t�m consultas aqui.
38
00:03:50,799 --> 00:03:52,465
Os doentes t�m consultas aqui.
39
00:03:52,549 --> 00:03:54,424
E n�o s�o assim tantos,
deixa-me acrescentar.
40
00:04:01,510 --> 00:04:04,468
Querida, est�s a sofrer
de stress p�s-traum�tico.
41
00:04:04,802 --> 00:04:08,261
Esta � uma rea��o muito normal.
42
00:04:08,344 --> 00:04:10,094
S� precisamos de encontrar
um psiquiatra
43
00:04:10,177 --> 00:04:12,553
que a nossa seguradora cubra,
rapidamente.
44
00:04:22,139 --> 00:04:24,556
N�o me fa�as pensar
que estou louca.
45
00:04:27,432 --> 00:04:29,640
Amanh�, vou falar
com a agente imobili�ria.
46
00:04:29,724 --> 00:04:32,976
Vou perguntar
que obras podemos fazer,
47
00:04:33,100 --> 00:04:35,726
nada que seja muito caro,
talvez no jardim.
48
00:04:37,017 --> 00:04:40,268
Se tudo correr bem, podemos vender
a casa sem perder muito dinheiro.
49
00:04:40,351 --> 00:04:41,393
Est� bem.
50
00:04:42,727 --> 00:04:44,686
De certeza que conseguiremos.
51
00:04:48,395 --> 00:04:50,187
N�o voltes a mentir-me.
52
00:04:53,479 --> 00:04:55,522
Se voltares a mentir-me,
acabamos.
53
00:06:01,161 --> 00:06:04,620
Fiquei chocada,
quando soube o que vos aconteceu.
54
00:06:04,954 --> 00:06:06,829
Nem sei o que dizer.
55
00:06:07,078 --> 00:06:10,455
Imagino que se deva sentir
um pouco preocupada...
56
00:06:10,538 --> 00:06:12,955
N�o, n�o estou preocupada.
Estou chateada.
57
00:06:13,038 --> 00:06:16,498
Foi assim que fiquei,
quando os rapazes fizeram aquilo.
58
00:06:16,874 --> 00:06:18,540
T�nhamos ficado muito pr�ximos.
59
00:06:18,623 --> 00:06:22,041
Vinha c�, aos domingos, para beber
Bloody Marys e comer omeletas.
60
00:06:22,291 --> 00:06:24,833
Quando descobri
que eram pervertidos.
61
00:06:25,166 --> 00:06:28,125
Deve ter sabido que enfiaram
o ati�ador da lareira...
62
00:06:28,208 --> 00:06:31,208
Marcy, temos de voltar
a p�r a casa � venda.
63
00:06:32,002 --> 00:06:34,711
E temos de recuperar
tudo o que investimos.
64
00:06:34,794 --> 00:06:36,753
N�o podemos perder
muito dinheiro com isto.
65
00:06:36,836 --> 00:06:41,503
� melhor ser realista. O mercado
imobili�rio cai, diariamente.
66
00:06:41,587 --> 00:06:44,713
E n�o se esperam melhorias
at� 2013,
67
00:06:44,796 --> 00:06:46,421
quando mandarmos
aquele idiota passear.
68
00:06:46,504 --> 00:06:49,797
Vamos ser diretas.
Est� em d�vida com a nossa fam�lia.
69
00:06:50,213 --> 00:06:54,840
De acordo com a lei, era obrigada
a revelar todos os factos materiais
70
00:06:54,923 --> 00:06:57,758
que nos pudessem influenciar
na compra da casa.
71
00:06:57,841 --> 00:07:00,299
Desculpe, querida,
mas a lei exige que revele
72
00:07:00,382 --> 00:07:03,550
todas as mortes na casa,
nos �ltimos tr�s anos.
73
00:07:03,633 --> 00:07:04,759
Foi o que fiz.
74
00:07:05,675 --> 00:07:08,468
Ningu�m me oferece contrapartidas,
Mrs. Hormon.
75
00:07:08,551 --> 00:07:11,052
- � Harmon.
- Ningu�m se preocupa comigo.
76
00:07:11,135 --> 00:07:12,343
Sabe onde vivo?
77
00:07:12,719 --> 00:07:15,636
Vivo num anexo
de 32 metros quadrados,
78
00:07:15,720 --> 00:07:17,970
em Valley Village,
rodeada de ratazanas.
79
00:07:18,303 --> 00:07:21,971
Quem me dera viver nesta casa!
Apesar do passado dela.
80
00:07:22,054 --> 00:07:26,180
Se calhar, precisa de um agente
mais experiente, especializado...
81
00:07:26,263 --> 00:07:27,806
Acha que foi
a minha primeira escolha?
82
00:07:27,890 --> 00:07:30,015
Hoje de manh�, liguei a todas
as ag�ncias da cidade.
83
00:07:30,097 --> 00:07:33,599
Coldwell Banker, Century 21,
ningu�m aceita estas condi��es.
84
00:07:33,682 --> 00:07:34,891
O plano � este:
85
00:07:34,974 --> 00:07:39,600
vai fazer bolachas, comprar flores
bonitas e caras, acabadas de cortar,
86
00:07:39,683 --> 00:07:43,934
vai inventar hist�rias bonitas
sobre as pessoas que viveram aqui,
87
00:07:44,018 --> 00:07:45,477
ao longo dos anos,
vai fazer o que for preciso
88
00:07:45,560 --> 00:07:47,894
e vai vender esta casa.
89
00:07:48,143 --> 00:07:50,977
Depois, eu e a minha fam�lia
vamos viver para um local seguro.
90
00:07:51,061 --> 00:07:54,644
Em recompensa, n�o vou process�-la
por neglig�ncia criminosa.
91
00:07:56,144 --> 00:07:57,395
Est� a perceber?
92
00:07:59,396 --> 00:08:00,563
�timo.
93
00:08:01,313 --> 00:08:03,564
Est� a ver, tem algu�m
que se preocupa consigo.
94
00:08:06,147 --> 00:08:07,898
� fresco, acabei de o fazer.
95
00:08:34,946 --> 00:08:38,154
Achei melhor bater desta vez,
para n�o lhe dar um ataque card�aco.
96
00:08:39,154 --> 00:08:41,322
Mas, por mim,
bem que podia morrer.
97
00:08:44,614 --> 00:08:46,323
Faz-me um favor, sim?
98
00:08:46,406 --> 00:08:49,698
Antes de o levar,
d�-lhe uma polidela.
99
00:08:49,782 --> 00:08:54,116
Est� todo corro�do.
Sabes porqu�?
100
00:08:54,658 --> 00:08:57,533
Porque �s uma empregada fraca.
101
00:09:02,701 --> 00:09:04,911
Vai junt�-los � sua cole��o?
102
00:09:04,994 --> 00:09:09,244
At� ter um faqueiro inteiro.
Depois, vou coloc�-lo no eBay,
103
00:09:09,536 --> 00:09:13,204
onde vou ganhar algum dinheiro
e tu ser�s acusada de roubo.
104
00:09:14,329 --> 00:09:18,330
Afinal de contas,
�s uma grande ladra.
105
00:09:18,705 --> 00:09:22,164
A tua especialidade
s�o os maridos fracos.
106
00:09:23,956 --> 00:09:26,165
N�o quero mais estar aqui!
107
00:09:26,832 --> 00:09:29,750
Estou assustada
e tenho saudades da minha m�e.
108
00:09:30,583 --> 00:09:36,626
Achas que quero ficar neste mundo
cheio de morte e arrependimento?
109
00:09:37,501 --> 00:09:41,044
Tenta encontrar alguma dignidade
nesta situa��o.
110
00:09:41,710 --> 00:09:43,169
Segue em frente, Missy.
111
00:09:43,544 --> 00:09:46,086
N�o consigo.
Eu quero, mas n�o consigo.
112
00:09:46,420 --> 00:09:50,545
De cada vez que come�o...
113
00:09:51,670 --> 00:09:53,880
... a sentir pena de ti,
114
00:09:54,463 --> 00:09:59,130
lembro-me de que foste tu
que te meteste nesta alhada.
115
00:09:59,214 --> 00:10:04,049
E, de cada vez que vejo
esse olho branco,
116
00:10:05,549 --> 00:10:08,091
lembro-me de que era
e continuo a ser...
117
00:10:09,549 --> 00:10:11,467
... uma �tima atiradora.
118
00:10:12,342 --> 00:10:14,383
Tem de pagar pelo que fez.
119
00:10:17,177 --> 00:10:18,511
Eu pago.
120
00:10:20,344 --> 00:10:22,177
Todos os dias!
121
00:10:26,220 --> 00:10:28,220
N�o posso fazer mais nada.
122
00:10:32,805 --> 00:10:36,348
Ele vai avan�ar e n�o posso
fazer nada para o impedir.
123
00:10:37,098 --> 00:10:40,515
Vamos assinar os pap�is
para a semana e j� est�.
124
00:10:40,598 --> 00:10:43,516
23 anos atirados ao lixo
com uma simples assinatura.
125
00:10:43,808 --> 00:10:45,432
Estou t�o transtornada.
126
00:10:45,682 --> 00:10:50,433
Pergunto-me se conseguirei
voltar a amar ou ser amada.
127
00:10:51,475 --> 00:10:54,435
Porque pediu o seu marido
o div�rcio?
128
00:10:54,936 --> 00:10:56,977
Diz que sou muito aborrecida.
129
00:10:57,061 --> 00:10:59,937
Tentei conversar com ele
sobre v�rios assuntos.
130
00:11:00,020 --> 00:11:01,728
Desporto, por exemplo.
131
00:11:01,812 --> 00:11:04,938
At� aprendi o nome das equipas
de futebol de que ele gosta.
132
00:11:05,021 --> 00:11:11,065
Vejamos, h� os Chargers, os 49ers,
os Raiders, os Seahawks de Seattle,
133
00:11:11,147 --> 00:11:14,773
Esses s�o da costa oeste.
Os Cardinals s�o do Arizona.
134
00:11:14,856 --> 00:11:19,899
Decorei-os a todos para ele.
Sou boa a decorar.
135
00:11:19,982 --> 00:11:23,149
Ainda sei dizer
as capitais de cada estado.
136
00:11:23,233 --> 00:11:25,108
Aprendi isso no sexto ano.
137
00:11:25,399 --> 00:11:27,567
A minha mem�ria
ajuda-me no meu trabalho.
138
00:11:27,651 --> 00:11:29,235
Sou contabilista,
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,902
mas quero expandir-me
para a contabilidade fiscal.
140
00:12:02,200 --> 00:12:03,367
O que est�s a fazer?
141
00:12:03,450 --> 00:12:06,118
- Estou a limpar a porcaria que fez.
- Que porcaria?
142
00:12:06,201 --> 00:12:07,910
Este sangue n�o � meu.
143
00:12:10,284 --> 00:12:12,036
H� quanto tempo est�s aqui?
144
00:12:12,119 --> 00:12:13,244
O suficiente.
145
00:12:13,327 --> 00:12:14,661
O que viste?
146
00:12:14,744 --> 00:12:15,953
Nada.
147
00:12:16,536 --> 00:12:18,538
Nada, se algu�m perguntar.
148
00:12:19,162 --> 00:12:20,871
Sou muito discreta.
149
00:12:23,705 --> 00:12:25,163
N�o se preocupe.
150
00:12:25,831 --> 00:12:29,705
Limpei esta sala primeiro. Est�
pronta para a sua pr�xima v�tima.
151
00:12:29,957 --> 00:12:31,331
Quer dizer, doente.
152
00:12:31,414 --> 00:12:32,790
Onde est� o meu gravador?
Estava mesmo aqui.
153
00:12:32,873 --> 00:12:34,540
N�o sei do que est� a falar.
154
00:12:34,915 --> 00:12:37,000
Nunca mexo nas coisas
que est�o na sua secret�ria.
155
00:12:37,084 --> 00:12:38,667
S� tiro as n�doas.
156
00:12:38,750 --> 00:12:40,208
Quer fazer uma nova?
157
00:12:41,208 --> 00:12:42,709
Afasta-te de mim.
158
00:12:43,292 --> 00:12:44,417
Onde est�?
159
00:12:44,501 --> 00:12:49,544
Pense no sangue a correr
por todo o lado, pelos dois.
160
00:12:50,044 --> 00:12:52,544
Estou farto desta brincadeira!
Est�s despedida!
161
00:12:52,627 --> 00:12:54,254
O que est�s a fazer?
162
00:12:59,170 --> 00:13:02,588
N�o queria tocar-lhe,
mas n�o tive alternativa.
163
00:13:03,089 --> 00:13:06,506
Rejeitei todas as provoca��es,
e acredita, foram muitas,
164
00:13:06,589 --> 00:13:07,965
mas ela n�o para!
165
00:13:08,048 --> 00:13:10,007
Desabotoa a camisa e baixa-se.
166
00:13:10,882 --> 00:13:14,008
N�o quero ser presun�osa, mas j�
n�o tenho idade para romances.
167
00:13:14,092 --> 00:13:16,508
Poupa-me, � por isso que andas
com essa roupa de empregada
168
00:13:16,591 --> 00:13:18,050
como se fosses
a um baile de m�scaras?
169
00:13:18,133 --> 00:13:20,676
N�o queres limpar a casa das outras
pessoas com a tua roupa, o tanas!
170
00:13:20,759 --> 00:13:22,884
- Ben.
- Deixe l�, senhora.
171
00:13:22,968 --> 00:13:24,760
Sei como os homens s�o.
172
00:13:24,844 --> 00:13:27,094
Tratam as pessoas como objetos.
173
00:13:27,176 --> 00:13:28,636
Veem as coisas � sua maneira.
174
00:13:29,177 --> 00:13:32,054
As mulheres, pelo contr�rio,
veem a alma das pessoas.
175
00:13:32,137 --> 00:13:33,554
� isto que fazes?
176
00:13:33,637 --> 00:13:35,262
Tramas os patr�es?
177
00:13:36,596 --> 00:13:39,596
Compreendo que estejam
sob muita press�o,
178
00:13:39,680 --> 00:13:42,304
dinheiro, o beb�
e o que aconteceu na outra noite.
179
00:13:42,388 --> 00:13:44,974
N�o tenho o intuito de ouvir,
mas as paredes s�o muito finas.
180
00:13:45,057 --> 00:13:46,890
Tirando este infeliz incidente,
181
00:13:46,974 --> 00:13:49,182
tenho muito gosto em trabalhar
para voc�s.
182
00:13:49,266 --> 00:13:51,391
E preciso do dinheiro.
Estamos numa altura complicada.
183
00:13:51,474 --> 00:13:53,432
Estou disposta a esquecer
que isto aconteceu.
184
00:13:56,767 --> 00:14:00,810
- Moira, talvez seja melhor...
- Ir embora?
185
00:14:02,352 --> 00:14:05,185
V�o mandar-me embora,
sem mais nem menos?
186
00:14:05,269 --> 00:14:07,895
N�o, n�o v�o! Desta vez, n�o!
Mere�o ser respeitada!
187
00:14:11,353 --> 00:14:13,771
Se o seu marido
me voltar a tocar
188
00:14:14,437 --> 00:14:16,688
ou me tentar despedir
sem justa causa,
189
00:14:17,063 --> 00:14:18,688
apresento queixa!
190
00:14:25,190 --> 00:14:28,357
Mudei os len��is do vosso quarto.
Pus toalhas limpas
191
00:14:28,440 --> 00:14:30,649
na casa de banho do andar de baixo
e na do quarto da Violet.
192
00:14:31,109 --> 00:14:34,025
Se n�o se importarem, vou fazer um
almo�o mais longo do que o habitual.
193
00:14:34,109 --> 00:14:35,900
Estou um pouco abalada.
194
00:14:38,777 --> 00:14:40,152
Ela est� a mentir.
195
00:14:40,777 --> 00:14:43,194
Sabia que n�o a dev�amos
ter contratado. Eu sabia!
196
00:14:44,236 --> 00:14:45,528
Sabes o que acho?
197
00:14:46,611 --> 00:14:47,820
O qu�?
198
00:14:47,903 --> 00:14:52,029
Acho que a tua indiscri��o
em Boston...
199
00:14:54,947 --> 00:14:56,865
... mexeu contigo.
200
00:14:58,990 --> 00:15:03,240
E acho que te est�s a armar,
a ser paranoico e louco
201
00:15:03,615 --> 00:15:05,365
e sentes-te culpado.
202
00:15:05,949 --> 00:15:07,825
Tens de te recompor.
203
00:15:08,575 --> 00:15:12,284
Temos de sair desta casa,
gostaria de o fazer sem um processo.
204
00:15:24,578 --> 00:15:28,872
E a pr�xima paragem na nossa
viagem pelas almas dos defuntos,
205
00:15:29,329 --> 00:15:32,873
a p�rola do centro da cidade,
a Casa dos Assassinatos.
206
00:15:37,455 --> 00:15:38,999
VIAGEM DA ESCURID�O ETERNA
207
00:15:53,960 --> 00:15:56,419
Tem calma,
n�o vim para te apanhar.
208
00:15:57,252 --> 00:15:58,419
Porque n�o?
209
00:15:58,752 --> 00:16:00,669
Aquilo por que passaram,
na semana passada...
210
00:16:00,752 --> 00:16:02,545
A s�rio, pai. Estou bem.
211
00:16:03,421 --> 00:16:05,921
Um dia, servir� para uma boa
tese para a universidade.
212
00:16:07,421 --> 00:16:10,797
Muito bem. Mas, se quiseres
falar com algu�m...
213
00:16:10,881 --> 00:16:13,006
- Pai.
- N�o estou a dizer comigo.
214
00:16:13,547 --> 00:16:15,090
Sou muito caro.
215
00:16:16,631 --> 00:16:19,923
- Mas podemos arranjar algu�m.
- Est� bem. Obrigada.
216
00:16:20,592 --> 00:16:22,050
Vou pensar nisso.
217
00:16:36,886 --> 00:16:38,137
� um bom pai.
218
00:16:39,262 --> 00:16:40,512
Preocupa-se.
219
00:16:42,138 --> 00:16:43,345
Tens sorte que ele seja assim.
220
00:16:54,764 --> 00:16:56,223
Onde est� o meu gravador?
221
00:16:57,892 --> 00:16:59,725
Preciso dele para trabalhar.
222
00:16:59,808 --> 00:17:01,058
C� est� o seu caf�, Dr. Harmon.
223
00:17:01,142 --> 00:17:03,601
N�o quero caf�,
quero o meu gravador!
224
00:17:03,684 --> 00:17:06,392
Estava no meu gabinete, at� teres
feito a limpeza. Preciso dele.
225
00:17:06,767 --> 00:17:09,102
Pode estar enfiado no meu decote.
226
00:17:10,060 --> 00:17:14,352
S� tem de meter a m�o
pelos meus seios.
227
00:17:17,312 --> 00:17:20,855
- �s doentia.
- Espero que n�o seja um problema.
228
00:17:22,188 --> 00:17:24,229
A sua pr�xima doente
est� no seu gabinete.
229
00:17:24,813 --> 00:17:26,271
A minha pr�xima doente?
230
00:17:26,354 --> 00:17:29,355
Desculpe, n�o tinha nenhuma consulta
marcada na agenda.
231
00:17:31,857 --> 00:17:33,232
O que fazes aqui?
232
00:17:34,357 --> 00:17:35,691
Estamos em minha casa.
233
00:17:35,774 --> 00:17:38,566
N�o sou parva, Ben.
Vi-a a sair.
234
00:17:42,358 --> 00:17:45,027
- S� queria conversar.
- Em minha casa?!
235
00:17:45,318 --> 00:17:48,194
Caramba, Hayden. Liguei-te montes
de vezes desde que deixei Boston.
236
00:17:48,277 --> 00:17:50,485
Deixaste-me l�, Ben.
237
00:17:50,569 --> 00:17:53,236
N�o me disseste nada.
Fiquei sozinha.
238
00:17:53,320 --> 00:17:55,029
Eu sei, desculpa.
239
00:17:55,112 --> 00:17:57,821
Mas, nas minhas mensagens, disse-te
que tinham entrado em minha casa,
240
00:17:57,905 --> 00:17:59,155
tinha de voltar.
241
00:18:05,573 --> 00:18:08,323
- Correu tudo bem?
- N�o fiz o aborto.
242
00:18:09,073 --> 00:18:11,199
- O qu�?
- Decidi ter o beb�.
243
00:18:12,324 --> 00:18:14,699
O nosso beb�.
Vou mudar-me para c�.
244
00:18:14,782 --> 00:18:17,992
E vais pagar.
Vais ser pai do nosso filho.
245
00:18:18,617 --> 00:18:20,617
J� comecei a procurar casa.
246
00:18:21,367 --> 00:18:23,285
Acho que gosto muito
de Marina del Rey.
247
00:18:23,368 --> 00:18:25,952
N�o pensaste bem
no que est�s a fazer.
248
00:18:26,535 --> 00:18:28,828
Amo a minha mulher,
a minha fam�lia.
249
00:18:28,912 --> 00:18:30,203
Em rela��o a dinheiro,
tens de acreditar em mim,
250
00:18:30,286 --> 00:18:32,078
gastei o dinheiro todo
na mudan�a para c�.
251
00:18:32,162 --> 00:18:35,454
- N�o tenho recursos financeiros...
- N�o sou uma gald�ria.
252
00:18:36,537 --> 00:18:38,038
Ben, eu importo.
253
00:18:38,121 --> 00:18:39,956
- N�o disse...
- Eu importo!
254
00:18:46,207 --> 00:18:47,832
Estou � procura
do Dr. Ben Harmon.
255
00:18:47,916 --> 00:18:49,041
Sou eu.
256
00:18:49,124 --> 00:18:50,832
Sou o detetive Jack Colquitt,
da Pol�cia de Los Angeles.
257
00:18:50,916 --> 00:18:52,374
Preciso de falar consigo.
258
00:18:55,042 --> 00:18:57,292
- O detetive quer falar comigo.
- Est� bem.
259
00:18:57,668 --> 00:18:59,543
Vem ter comigo amanh� �s 15h.
260
00:18:59,627 --> 00:19:01,668
H� um restaurante Norms
no fundo da rua.
261
00:19:04,377 --> 00:19:06,419
J� contei tudo ao outro agente.
262
00:19:06,502 --> 00:19:09,419
Aqueles animais aterrorizaram
a minha mulher e a minha filha.
263
00:19:09,502 --> 00:19:11,754
Esse era dos roubos e homic�dios.
Eu trato das pessoas desaparecidas.
264
00:19:11,837 --> 00:19:14,546
Vim c� por causa de Sally Freeman.
� uma doente sua.
265
00:19:17,297 --> 00:19:19,756
A nossa primeira sess�o
foi na ter�a-feira.
266
00:19:20,589 --> 00:19:22,757
Lamento, pessoas desaparecidas?
267
00:19:22,840 --> 00:19:25,423
O marido n�o sabe dela. N�o
apareceu em casa, ontem � noite.
268
00:19:25,506 --> 00:19:27,049
N�o parecia muito preocupado.
269
00:19:29,674 --> 00:19:31,467
Est�o a divorciar-se.
270
00:19:32,342 --> 00:19:35,593
Na agenda online dela,
tinha consulta �s 15h. Apareceu?
271
00:19:35,676 --> 00:19:36,801
Sim.
272
00:19:36,885 --> 00:19:38,468
Ent�o, foi a �ltima pessoa
que a viu.
273
00:19:38,760 --> 00:19:41,844
Tamb�m tinha uma aula de
Power Point, na Learning Annex.
274
00:19:41,928 --> 00:19:42,969
Mas n�o foi.
275
00:19:43,552 --> 00:19:45,636
N�o posso dizer-lhe
o teor da nossa conversa,
276
00:19:45,719 --> 00:19:48,262
mas digo-lhe que n�o foi nada
fora do normal.
277
00:19:48,346 --> 00:19:49,429
N�o me admira.
278
00:19:49,846 --> 00:19:51,804
Entre n�s,
todos com quem falei
279
00:19:51,888 --> 00:19:54,639
dizem que ela � a pessoa
mais aborrecida que j� conheceram.
280
00:19:58,681 --> 00:20:00,973
Como consegue fazer alguma coisa
com ela por a�?
281
00:20:02,890 --> 00:20:05,141
Como disse,
n�o deve ser nada de importante.
282
00:20:05,224 --> 00:20:07,391
Mas, se souber de alguma coisa,
ligue-me.
283
00:20:07,475 --> 00:20:08,558
Claro.
284
00:20:09,225 --> 00:20:10,392
N�o se preocupe.
285
00:20:10,476 --> 00:20:11,851
N�o precisa de me acompanhar.
286
00:20:11,935 --> 00:20:13,726
Pode ser que passe
pela sua empregada.
287
00:20:24,812 --> 00:20:26,562
- Mudaste de ideias?
- N�o.
288
00:20:27,229 --> 00:20:28,354
Ai n�o?
289
00:20:28,980 --> 00:20:32,271
- Eu disse-te que n�o era maricas.
- O teu p�nis n�o pensa assim.
290
00:20:38,773 --> 00:20:39,898
Calma, meu!
291
00:20:40,148 --> 00:20:43,025
Estavas a meter-te comigo.
Pensei que estivesses interessado.
292
00:20:43,691 --> 00:20:45,150
Meter-me contigo, o tanas!
293
00:20:45,775 --> 00:20:46,817
Socorro!
294
00:20:48,068 --> 00:20:49,151
C�us!
295
00:20:54,652 --> 00:20:57,611
Sal Mineo tinha 37 anos
quando morreu.
296
00:20:58,070 --> 00:20:59,196
Ganhou um Globo de Ouro
297
00:20:59,278 --> 00:21:00,904
e foi nomeado para os �scares
duas vezes.
298
00:21:00,987 --> 00:21:02,528
O pai dele fazia caix�es.
299
00:21:02,612 --> 00:21:04,612
Nunca aceitou
que o filho era gay.
300
00:21:04,695 --> 00:21:06,488
Detiveram um afro-americano,
acusado de pequenos delitos,
301
00:21:06,571 --> 00:21:08,613
chamado Lionel Raymond Williams
pelo homic�dio.
302
00:21:08,696 --> 00:21:11,156
Classificaram-no como um roubo
que deu para o torto.
303
00:21:11,239 --> 00:21:14,489
Mas, nesta cidade,
ningu�m acredita nisso.
304
00:21:14,739 --> 00:21:15,865
A maioria das pessoas
305
00:21:15,949 --> 00:21:18,200
acha que Sal Mineo foi v�tima
de um crime de �dio.
306
00:21:18,866 --> 00:21:21,950
A nossa viagem termina
com uma das casas de horror
307
00:21:22,033 --> 00:21:24,325
mais famosas
da cidade dos anjos.
308
00:21:24,408 --> 00:21:28,034
Mais conhecida
como a Casa dos Assassinatos.
309
00:21:32,244 --> 00:21:36,079
Foi constru�da em 1922
pelo Dr. Charles Montgomery
310
00:21:36,162 --> 00:21:37,870
- um aclamado cirurgi�o
das estrelas -
311
00:21:37,954 --> 00:21:41,579
para a sua esposa Nora, uma
conhecida socialite da costa leste.
312
00:21:41,663 --> 00:21:42,788
Charles?
313
00:21:42,871 --> 00:21:46,537
Mas, quando a vida de Montgomery
se complicou, viciou-se em drogas
314
00:21:46,913 --> 00:21:50,289
e desenvolveu um aterrorizante
complexo de Frankenstein.
315
00:21:51,082 --> 00:21:52,207
Charles?
316
00:21:54,499 --> 00:21:55,749
Charles?
317
00:22:06,794 --> 00:22:09,252
Bolas, Charles,
est�s na cave, novamente?
318
00:22:10,710 --> 00:22:11,878
Charles?
319
00:22:11,962 --> 00:22:14,294
Por amor de Deus,
estou a trabalhar!
320
00:22:14,378 --> 00:22:16,045
Trabalhar? Quem me dera!
321
00:22:16,128 --> 00:22:18,796
Vem para cima para jantar. Estamos
� tua espera h� cinco minutos.
322
00:22:25,965 --> 00:22:27,506
Estragaste tudo.
323
00:22:41,676 --> 00:22:43,593
O que fizeste a esse beb�?
324
00:22:43,927 --> 00:22:46,593
Nem se percebe
se � um rapaz ou uma rapariga.
325
00:22:46,843 --> 00:22:48,469
�s uma desgra�a, Charles.
326
00:22:48,552 --> 00:22:51,678
N�o �s homem, n�o �s nada.
327
00:22:52,719 --> 00:22:55,971
Achas que deixei Filad�lfia
por isto?
328
00:22:56,512 --> 00:22:59,680
Por esta vida, por esta casa?
329
00:22:59,763 --> 00:23:03,681
Constru� esta casa para ti.
Tal como querias.
330
00:23:03,764 --> 00:23:06,057
E quantos empregadas temos?
Duas?!
331
00:23:06,890 --> 00:23:08,765
Queres que fa�a tudo o resto?
332
00:23:09,890 --> 00:23:11,099
Muito bem, Charles.
333
00:23:11,723 --> 00:23:13,225
Bebe � vontade.
334
00:23:13,933 --> 00:23:18,101
�s um traste.
Fico agoniada s� de olhar para ti.
335
00:23:18,185 --> 00:23:19,227
Ver�s.
336
00:23:19,643 --> 00:23:23,393
Um dia, escrever�o artigos sobre mim
no "Boston Medical Journal".
337
00:23:27,310 --> 00:23:29,519
Muito bem, Charles.
Parte tudo!
338
00:23:38,563 --> 00:23:40,231
Daphne,
quando ouvires o beb� a chorar,
339
00:23:40,313 --> 00:23:42,064
vem, imediatamente,
e leva-o para cima.
340
00:23:42,147 --> 00:23:44,815
Sim, senhora.
Pronto, meu anjo. Vem c�.
341
00:23:45,356 --> 00:23:46,523
Est� tudo bem.
342
00:23:52,733 --> 00:23:54,192
Voltaram c� hoje.
343
00:23:55,026 --> 00:23:56,401
Os cobradores.
344
00:23:58,859 --> 00:24:02,694
- Charles, est�s a ouvir?
- N�o sou surdo!
345
00:24:03,735 --> 00:24:05,027
Preferia ser.
346
00:24:05,277 --> 00:24:06,568
Ouve-me bem.
347
00:24:07,820 --> 00:24:10,404
Vais sustentar esta fam�lia,
de qualquer maneira.
348
00:24:11,570 --> 00:24:15,114
Uma rapariga vir� c�,
amanh� de manh�, com 60 d�lares.
349
00:24:15,863 --> 00:24:18,571
Est� em sarilhos.
Deve ter amigos.
350
00:24:19,739 --> 00:24:21,948
Por isso,
� bom que n�o estejas b�bedo.
351
00:24:27,908 --> 00:24:29,200
Dorothy Hudson?
352
00:24:31,450 --> 00:24:32,909
Entra, pequena.
353
00:24:36,284 --> 00:24:37,368
Por aqui.
354
00:24:45,829 --> 00:24:47,121
�s muito bonita.
355
00:24:48,246 --> 00:24:49,871
Mas n�o te podes tornar
uma estrela de cinema,
356
00:24:49,955 --> 00:24:51,288
com um fardo desses.
357
00:24:53,788 --> 00:24:55,080
N�o te preocupes.
358
00:24:55,330 --> 00:24:56,914
Ningu�m descobrir�.
359
00:25:00,249 --> 00:25:02,416
Mas precisamos
de que pagues adiantadamente.
360
00:25:07,500 --> 00:25:08,792
Toma.
361
00:25:08,875 --> 00:25:10,042
Bebe isto.
362
00:25:11,542 --> 00:25:12,834
Isso mesmo.
363
00:25:12,917 --> 00:25:14,418
Vai fazer-te esquecer.
364
00:25:14,501 --> 00:25:16,751
Charles?
Est�s pronto para a Dorothy?
365
00:25:17,627 --> 00:25:18,877
Sim, querida.
366
00:25:18,961 --> 00:25:20,837
Vais ter de ajud�-la a descer.
Est� um pouco tonta.
367
00:25:21,170 --> 00:25:23,170
Despacha-te,
antes de que o efeito passe.
368
00:25:30,838 --> 00:25:34,256
Estima-se que 24 raparigas foram
sujeitas � faca de Dr. Montgomery.
369
00:25:34,338 --> 00:25:36,298
Gra�as � mulher dele, Nora.
370
00:25:36,381 --> 00:25:39,340
Mas as almas das pequenas
devem ter-se vingado,
371
00:25:39,424 --> 00:25:44,383
pois o reinado de terror teve o seu
apogeu num final chocante em 1926.
372
00:25:53,302 --> 00:25:56,178
- N�o pode entrar a�.
- Esta casa � minha.
373
00:26:02,512 --> 00:26:03,637
Muito bem.
374
00:26:05,138 --> 00:26:07,013
A m�e parece estar bem.
375
00:26:07,429 --> 00:26:10,556
O �tero parece estar bem,
assim como o beb�.
376
00:26:10,639 --> 00:26:11,931
Ent�o, n�o tive um aborto?
377
00:26:12,015 --> 00:26:13,389
N�o, foi apenas
uma pequena hemorragia.
378
00:26:13,472 --> 00:26:17,141
- Parou, passados alguns minutos?
- Sim, mal entrei em casa.
379
00:26:17,224 --> 00:26:20,975
Uma mulher gr�vida tem mais
50 por cento de sangue no organismo.
380
00:26:21,058 --> 00:26:23,058
Uma pequena hemorragia
� perfeitamente normal.
381
00:26:23,142 --> 00:26:25,850
Ent�o, se isto voltar a acontecer,
n�o preciso de me preocupar?
382
00:26:25,933 --> 00:26:29,518
N�o se preocupe.
Isso faz mal � mam� e ao beb�.
383
00:26:32,352 --> 00:26:34,477
Tem andado mais preocupada
do que o normal?
384
00:26:34,561 --> 00:26:37,728
Temos tido alguns problemas
em casa.
385
00:26:38,103 --> 00:26:39,937
Mas vamos coloc�-la � venda.
386
00:26:40,021 --> 00:26:45,273
Ou�a bem o que digo. Nada de
mudan�as, enquanto estiver gr�vida.
387
00:26:45,897 --> 00:26:48,189
Morte, div�rcio, mudan�as,
388
00:26:48,564 --> 00:26:52,732
s�o os tr�s acontecimentos mais
stressantes por que se pode passar.
389
00:26:52,815 --> 00:26:57,399
N�o queremos HLC, Hormona
Libertadora da Corticotropina.
390
00:26:57,482 --> 00:27:01,400
� muito perigoso. N�veis altos
podem levar a um aborto espont�neo.
391
00:27:02,818 --> 00:27:05,235
Desculpem,
deem-me s� um instante.
392
00:27:05,776 --> 00:27:07,776
- Sente-se bem?
- Sim, estou um pouco...
393
00:27:08,527 --> 00:27:09,652
Ben!
394
00:27:09,736 --> 00:27:12,319
N�o � o primeiro pai
a desmaiar aqui.
395
00:27:12,402 --> 00:27:13,527
Ben!
396
00:27:13,861 --> 00:27:15,528
Ben, vamos fazer
um eletrocardiograma
397
00:27:15,611 --> 00:27:17,737
e uma an�lise de sangue
para saber se est� tudo bem.
398
00:27:17,820 --> 00:27:21,697
Depois, acho melhor
comerem um bom almo�o.
399
00:27:22,072 --> 00:27:23,947
Estou bem.
400
00:27:59,496 --> 00:28:01,371
Boa sorte a vender este barraco.
401
00:28:09,040 --> 00:28:11,958
Gosto quando n�o corre.
� mais f�cil acompanh�-lo.
402
00:28:12,042 --> 00:28:13,541
Deixe-me em paz!
403
00:28:13,624 --> 00:28:16,293
Pode ler esta cena comigo
enquanto andamos? Fa�a de Oscar.
404
00:28:17,209 --> 00:28:19,625
N�o vou ensaiar consigo.
N�o falo consigo.
405
00:28:19,709 --> 00:28:20,959
Est� de mau humor.
406
00:28:21,043 --> 00:28:23,543
Aquele problema em Boston
n�o deve ter acabado bem.
407
00:28:23,626 --> 00:28:25,335
Aquela mi�da ainda anda
a chate�-lo?
408
00:28:25,418 --> 00:28:27,461
N�o tem nada que ver com isso,
nem com a minha vida.
409
00:28:27,544 --> 00:28:29,837
Muito bem, se precisa
de algum espa�o, eu compreendo.
410
00:28:30,420 --> 00:28:32,296
Preciso de mil d�lares.
411
00:28:32,795 --> 00:28:34,463
Est� louco,
n�o lhe vou dar dinheiro.
412
00:28:34,546 --> 00:28:36,130
Mas eu preciso.
Tenho de tirar fotografias.
413
00:28:36,213 --> 00:28:37,379
Ou�a-me bem.
414
00:28:37,463 --> 00:28:38,588
Afaste-se de mim.
415
00:28:38,671 --> 00:28:40,672
Se voltar a importunar-me,
teremos problemas.
416
00:28:40,756 --> 00:28:42,006
Est� a entender?
417
00:28:44,922 --> 00:28:46,341
Eu entendo.
418
00:29:06,386 --> 00:29:08,928
N�o vai encontrar ouro
aqui enterrado.
419
00:29:11,846 --> 00:29:14,221
O que faz a� deitado no ch�o?
420
00:29:15,263 --> 00:29:16,597
N�o sei.
421
00:29:18,097 --> 00:29:20,348
Estou sempre a acordar aqui.
422
00:29:21,849 --> 00:29:23,266
No mesmo lugar.
423
00:29:23,349 --> 00:29:25,016
N�o � mist�rio algum.
424
00:29:25,724 --> 00:29:27,099
� do stress.
425
00:29:27,183 --> 00:29:30,516
Uma filha adolescente,
uma mulher gr�vida
426
00:29:30,850 --> 00:29:34,060
e o seu neg�cio
ainda n�o est� bem estabelecido.
427
00:29:34,392 --> 00:29:37,061
D� para ver pelos carros na rua...
428
00:29:37,560 --> 00:29:40,853
... ou pela falta deles.
Mas h� de arranjar-se.
429
00:29:43,561 --> 00:29:45,978
Devo avis�-lo
quanto a esta propriedade.
430
00:29:46,604 --> 00:29:50,520
Os propriet�rios anteriores encheram
este solo de pesticidas.
431
00:29:50,854 --> 00:29:53,980
Qualquer fruto que nas�a daqui
ser� venenoso.
432
00:29:54,731 --> 00:29:59,899
Com um solo t�o t�xico,
o melhor a fazer � cobri-lo.
433
00:30:02,316 --> 00:30:05,566
Imagino um p�tio de tijolo
434
00:30:05,858 --> 00:30:08,983
com um coreto sob a sombra
desta aroeira-vermelha,
435
00:30:09,067 --> 00:30:12,443
e vejo-o com um copo alto
de Long Island Iced Tea na m�o,
436
00:30:12,860 --> 00:30:15,568
enquanto se recosta
numa chaise longue,
437
00:30:15,902 --> 00:30:19,153
a ouvir o zumbido das cigarras.
438
00:30:20,778 --> 00:30:22,111
Um para�so.
439
00:30:31,447 --> 00:30:32,489
Puro para�so.
440
00:30:52,911 --> 00:30:54,161
Posso ajud�-la?
441
00:30:54,244 --> 00:30:55,369
� a dona da casa?
442
00:30:55,452 --> 00:30:56,827
Veio ver a casa?
443
00:30:57,535 --> 00:30:59,578
- Tem hora marcada?
- Sim.
444
00:31:00,578 --> 00:31:02,495
Vai ter de ligar
� agente imobili�ria.
445
00:31:02,578 --> 00:31:04,288
Posso voltar noutra altura.
446
00:31:09,663 --> 00:31:10,830
Espere.
447
00:31:15,248 --> 00:31:17,041
O meu marido est� l� em cima.
448
00:31:23,335 --> 00:31:24,626
Esta madeira.
449
00:31:25,085 --> 00:31:27,335
� t�o ador�vel e acolhedora.
450
00:31:28,001 --> 00:31:30,002
Raramente se v� castanheiro agora.
451
00:31:30,086 --> 00:31:33,377
Pois, eu sei.
Nem sabia que madeira era esta.
452
00:31:33,460 --> 00:31:34,960
E o lambrim.
453
00:31:37,878 --> 00:31:39,879
Vidro de Louis Comfort Tiffany.
454
00:31:40,171 --> 00:31:43,339
Foi inspirado na iridesc�ncia
das asas das borboletas.
455
00:31:43,922 --> 00:31:46,546
Veja o azul.
Combina com os meus olhos, n�o �?
456
00:31:46,963 --> 00:31:48,173
� verdade.
457
00:31:49,798 --> 00:31:52,131
Tamb�m tem uns olhos azuis
muito bonitos.
458
00:31:52,215 --> 00:31:53,256
Obrigada.
459
00:31:53,757 --> 00:31:57,300
Deve ser um dos candeeiros trazidos
do est�dio dele em Nova Iorque.
460
00:31:57,383 --> 00:31:58,591
Sim.
461
00:31:58,674 --> 00:32:00,592
Estive a investigar e s�o originais.
462
00:32:00,675 --> 00:32:02,051
H� quatro.
463
00:32:04,176 --> 00:32:05,802
Quer ver a cozinha?
464
00:32:07,760 --> 00:32:09,927
Est� um pouco mais moderna.
465
00:32:14,553 --> 00:32:16,929
N�o gosto disto. Est� errado.
N�o � o que quero.
466
00:32:17,554 --> 00:32:19,138
Para que serve isso?
467
00:32:19,888 --> 00:32:21,138
Isto?
468
00:32:21,222 --> 00:32:23,471
� uma torneira extens�vel.
469
00:32:23,764 --> 00:32:26,514
Serve para encher ca�arolas
grandes com �gua.
470
00:32:26,847 --> 00:32:29,348
Fazemos assim.
Se decidir que quer a casa,
471
00:32:29,430 --> 00:32:32,100
pe�o para removerem isto,
antes de se mudar para c�.
472
00:32:33,474 --> 00:32:35,183
Pode dar-me um copo de �gua?
473
00:32:35,641 --> 00:32:36,934
Sim.
474
00:32:37,017 --> 00:32:38,351
Quer um pouco de ch�?
475
00:32:38,433 --> 00:32:41,017
Estava a fazer antes de chegar,
� de hortel� e verbena.
476
00:32:46,476 --> 00:32:48,145
Terei de me livrar dessa m�quina.
477
00:32:48,229 --> 00:32:50,686
Eu sei, tamb�m tenho
as minhas d�vidas quanto a ela.
478
00:32:51,354 --> 00:32:54,021
Acho que estamos viciados
nas nossas comodidades.
479
00:32:54,105 --> 00:32:55,271
Estamos?
480
00:32:57,604 --> 00:33:00,438
- Tem filhos?
- Sim, tenho uma filha.
481
00:33:01,897 --> 00:33:04,064
E, na verdade, estou gr�vida.
482
00:33:04,773 --> 00:33:05,856
Gr�vida?
483
00:33:09,565 --> 00:33:11,191
Eu j� tive um filho.
484
00:33:29,569 --> 00:33:30,862
Dr. Harmon.
485
00:33:32,154 --> 00:33:33,737
� um pouco tarde para plantar,
n�o acha?
486
00:33:33,821 --> 00:33:35,779
- Como posso ajud�-lo, detetive?
- Encontr�mos a Sally Freeman.
487
00:33:35,862 --> 00:33:37,947
Tinha algo que lhe pertencia
com ela.
488
00:33:38,280 --> 00:33:41,323
Sally deu entrada
no University Hospital h� dois dias.
489
00:33:41,406 --> 00:33:44,698
Tentativa de suic�dio falhada.
Encontr�mo-la num hotel da baixa.
490
00:33:44,782 --> 00:33:47,366
Tomou comprimidos a mais,
ficou em coma.
491
00:33:47,907 --> 00:33:49,325
Deu entrada sem identifica��o,
492
00:33:49,408 --> 00:33:51,616
por isso � que demorou tanto
a encontr�-la no sistema.
493
00:33:51,699 --> 00:33:53,783
Podia ter poupado muito trabalho,
se nos tivesse dito.
494
00:33:53,866 --> 00:33:56,993
Tenho de respeitar
o sigilo m�dico.
495
00:33:57,244 --> 00:33:59,327
Quem est� a tentar proteger, doutor?
496
00:33:59,410 --> 00:34:01,702
A Sally Freeman ou a si?
497
00:34:02,494 --> 00:34:04,245
� pior do que o meu marido.
498
00:34:04,328 --> 00:34:07,079
Pago-lhe para me ajudar
a atravessar esta crise.
499
00:34:07,162 --> 00:34:10,121
O m�nimo que podia fazer
era fingir que est� interessado.
500
00:34:10,204 --> 00:34:11,329
Estou a sofrer.
501
00:34:11,620 --> 00:34:15,664
Estou a sofrer! O que preciso
de fazer para chamar a sua aten��o?
502
00:34:16,248 --> 00:34:17,622
Matar-me?
503
00:34:22,040 --> 00:34:23,290
Pare!
504
00:34:23,790 --> 00:34:27,791
Finalmente, levantou-se.
Agora sei o que tenho de fazer.
505
00:34:30,333 --> 00:34:31,626
N�o fiz nada.
506
00:34:33,168 --> 00:34:36,335
Ouviu a grava��o.
Foi ela pr�pria que o fez.
507
00:34:36,668 --> 00:34:37,919
Certo.
508
00:34:39,336 --> 00:34:41,128
Ser imbecil n�o � crime.
509
00:34:46,461 --> 00:34:48,087
Tal como mencionei ao telefone,
510
00:34:48,170 --> 00:34:50,713
a carpete vai ser limpa a vapor,
antes de se mudar para c�.
511
00:34:50,797 --> 00:34:53,630
Tem ali uma entrada para iPod
ou seja l� o que for.
512
00:34:56,382 --> 00:35:00,548
- Gosto daquele seguran�a � porta.
- Desculpe.
513
00:35:00,798 --> 00:35:02,799
Posso falar a s�s
com a minha m�e?
514
00:35:02,882 --> 00:35:03,966
Com certeza.
515
00:35:04,549 --> 00:35:06,259
Estarei gabinete de arrendamento.
516
00:35:06,633 --> 00:35:08,676
H� outra visita daqui a 20 minutos.
517
00:35:09,801 --> 00:35:12,301
Ainda bem que nos mud�mos
para a Calif�rnia,
518
00:35:12,385 --> 00:35:14,386
uma vez que podemos morar
em qualquer lugar.
519
00:35:14,468 --> 00:35:17,718
- Acho que tem uma certa...
- Tu e o pai n�o lidam com nada.
520
00:35:17,802 --> 00:35:19,970
O caso, o aborto.
Para a maioria das pessoas,
521
00:35:20,053 --> 00:35:21,678
s�o coisas que acontecem
e lidam com isso.
522
00:35:21,761 --> 00:35:23,846
Mas voc�s t�m de mudar tudo.
523
00:35:23,929 --> 00:35:26,430
Levam a fam�lia toda para o outro
lado do pa�s para come�ar de novo.
524
00:35:26,513 --> 00:35:31,556
Querida, acho que n�o pensaste bem
no que nos aconteceu naquela casa.
525
00:35:31,639 --> 00:35:36,140
- Foi devastador, foi um pesadelo.
- Esta casa � que � um pesadelo.
526
00:35:36,223 --> 00:35:38,099
Adoro a nossa casa, tem alma.
527
00:35:38,391 --> 00:35:40,558
Foi l� que eu e tu nos saf�mos, m�e.
528
00:35:40,641 --> 00:35:42,933
Dizes que fomos v�timas
de algo mau naquela casa,
529
00:35:43,016 --> 00:35:44,934
eu acho que foi o lugar
onde sobrevivemos.
530
00:35:45,017 --> 00:35:46,600
Ainda bem que v�s as coisas assim.
531
00:35:49,143 --> 00:35:52,601
Estou gr�vida,
n�o posso ficar l�.
532
00:35:53,768 --> 00:35:57,769
Eu e o teu pai tom�mos esta decis�o
pela nossa fam�lia, em conjunto.
533
00:35:57,854 --> 00:35:59,146
Pois, est� bem.
534
00:35:59,937 --> 00:36:01,396
Mas aviso-te j�,
535
00:36:01,478 --> 00:36:03,313
se avan�ares
com este plano idiota,
536
00:36:03,397 --> 00:36:05,980
vou-me embora daqui, fujo.
537
00:36:06,063 --> 00:36:10,189
Acredita em mim, irei para onde
nunca me encontrar�s.
538
00:36:14,982 --> 00:36:16,316
Estou a ver os resultados.
539
00:36:16,400 --> 00:36:19,358
A boa not�cia � queo eletrocardiograma est� normal.
540
00:36:19,441 --> 00:36:21,067
Quanto � an�lise de sangue,
541
00:36:21,151 --> 00:36:22,775
encontraram um compostode l�udano.
542
00:36:22,859 --> 00:36:23,984
L�udano?
543
00:36:24,067 --> 00:36:27,860
Pelos vistos, era usado
como opi�ceo nas cirurgias.
544
00:36:27,943 --> 00:36:33,028
Mas causava amn�sia retr�grada
t�o grave que foi banido em 1934.
545
00:36:33,653 --> 00:36:35,987
Desculpe, eu j� lhe ligo.
546
00:36:37,945 --> 00:36:39,779
Sei que deitaste droga
no meu caf�.
547
00:36:40,321 --> 00:36:41,487
Prove-o.
548
00:36:46,613 --> 00:36:48,905
Hayden! C�us, desculpa...
549
00:36:48,989 --> 00:36:52,408
Fiquei tr�s horas � espera
no Norms. Mrs. Harmon!
550
00:36:52,490 --> 00:36:53,615
Hayden!
551
00:36:53,699 --> 00:36:55,991
Mrs. Harmon, sou Hayden McClaine,
precisamos de conversar.
552
00:36:56,074 --> 00:36:57,200
Hayden, para,
isto � uma loucura.
553
00:36:57,284 --> 00:36:59,159
- Vivien!
- Est�s a agir como uma louca.
554
00:36:59,242 --> 00:37:01,491
- N�o me chames louca!
- Tem calma!
555
00:37:01,575 --> 00:37:03,201
- Estou zangada!
- Tem calma.
556
00:37:03,285 --> 00:37:05,410
E estou gr�vida!
Mrs. Harmon!
557
00:37:05,784 --> 00:37:07,369
N�o me toques!
558
00:37:08,953 --> 00:37:10,494
Est�s transtornada.
559
00:37:11,287 --> 00:37:14,036
Tens todo o direito,
mas antes que isto se descontrole,
560
00:37:14,120 --> 00:37:15,704
vamos conversar
para algum s�tio.
561
00:37:15,787 --> 00:37:17,121
A Vivien precisa de saber.
562
00:37:17,204 --> 00:37:19,579
Precisa de compreender
que tens outras obriga��es.
563
00:37:20,246 --> 00:37:22,830
Acho que lhe dev�amos dizer
em conjunto.
564
00:37:23,830 --> 00:37:25,831
Tamb�m podemos discutir isso.
565
00:37:26,748 --> 00:37:29,874
- N�o vou voltar para o Norms.
- Vamos para onde quiseres.
566
00:37:35,250 --> 00:37:36,666
Como por dois.
567
00:37:57,172 --> 00:38:01,006
Sabes o que me apetecia?
Uma grande e saborosa...
568
00:38:03,299 --> 00:38:04,715
Ainda se est� a mexer.
569
00:38:06,673 --> 00:38:07,965
O que fez?!
570
00:38:09,924 --> 00:38:12,549
O que fez? O que fez?
571
00:38:14,175 --> 00:38:17,634
Calma, at� agora,
ainda n�o matou ningu�m.
572
00:38:22,178 --> 00:38:23,802
Sim, est� morta.
573
00:38:25,677 --> 00:38:26,969
Meu Deus!
574
00:38:28,470 --> 00:38:31,887
O que est� a fazer?
Est� a encher-se de ADN.
575
00:38:33,805 --> 00:38:35,222
Ela est� morta.
576
00:38:35,638 --> 00:38:38,472
� um assassino!
� um assassino!
577
00:38:38,555 --> 00:38:40,639
Pois, mas voc� n�o �.
578
00:38:40,890 --> 00:38:43,056
E agora os seus problemas
est�o resolvidos.
579
00:38:43,140 --> 00:38:46,391
Ela ia contar tudo � Vivien.
N�o pod�amos permiti-lo.
580
00:38:46,474 --> 00:38:48,099
Vou ligar � Pol�cia.
581
00:38:48,183 --> 00:38:50,891
Tem a certeza
de que quer mesmo fazer isso?
582
00:38:50,974 --> 00:38:54,976
Ela era sua amante, Ben.
E estava gr�vida do seu filho.
583
00:38:55,476 --> 00:38:58,560
O que vai isso parecer? N�o me
parece que abone muito a seu favor.
584
00:38:58,643 --> 00:38:59,810
Est� tudo bem.
585
00:39:00,768 --> 00:39:02,144
Vai ficar tudo...
586
00:39:03,269 --> 00:39:07,728
S� tem de se limpar,
antes de que a sua mulher volte.
587
00:39:08,061 --> 00:39:09,271
Meu Deus.
588
00:39:09,354 --> 00:39:11,646
Eu trato do corpo.
N�o h� problema.
589
00:39:18,398 --> 00:39:20,440
O que estava a desenterrar?
590
00:39:21,857 --> 00:39:25,274
J� come�ou a fazer um bom buraco.
� meio caminho andado.
591
00:39:27,524 --> 00:39:28,734
Ben.
592
00:39:30,942 --> 00:39:33,193
Aqueles mil d�lares
davam mesmo jeito.
593
00:40:38,999 --> 00:40:40,166
Coitada.
594
00:40:43,541 --> 00:40:46,209
Agora est�s presa aqui,
eternamente.
46347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.