All language subtitles for American Horror Story S01E03 720p BluRay DD 5.1 x264-TayTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,502 --> 00:00:20,710 N�o pares. 2 00:00:21,919 --> 00:00:24,086 Estou quase a terminar. 3 00:00:24,628 --> 00:00:25,836 Porqu�? 4 00:00:26,294 --> 00:00:28,295 � uma pena desperdi�ar uma cama t�o bonita. 5 00:00:30,922 --> 00:00:34,254 N�o, pare, por favor. Pare, est� b�bedo! 6 00:00:35,464 --> 00:00:37,422 Por favor, preciso muito deste emprego. 7 00:00:37,714 --> 00:00:40,422 - Da �ltima vez gostaste. - Isso foi um erro. 8 00:00:41,215 --> 00:00:42,799 Estava a sentir-me sozinha. 9 00:00:43,215 --> 00:00:46,299 Queres um Camaro? Chegou um carregamento, ontem. 10 00:00:46,383 --> 00:00:47,467 N�o, eu... 11 00:00:52,759 --> 00:00:53,843 N�o! 12 00:01:29,643 --> 00:01:32,393 Amo-te desde os 16 anos. 13 00:01:34,434 --> 00:01:37,394 Querida, por favor, era uma coisa sem import�ncia. 14 00:01:40,311 --> 00:01:42,979 � a �ltima vez que me partes o cora��o. 15 00:02:47,451 --> 00:02:49,536 Est�vamos a voltar ao normal, Ben. 16 00:02:51,452 --> 00:02:53,536 Queria tanto confiar em ti. 17 00:02:53,619 --> 00:02:55,662 Estava a tentar proteger-te. 18 00:02:55,745 --> 00:02:58,495 N�o tentes tornar isto num ato heroico. 19 00:02:58,578 --> 00:03:01,371 Tinhas medo do que fosse fazer, se descobrisse. 20 00:03:01,454 --> 00:03:04,122 Como querias que soubesse que ele ia arruinar os nossos investimentos? 21 00:03:04,205 --> 00:03:05,539 Sempre nos ajudou a ganhar dinheiro, antes de... 22 00:03:05,622 --> 00:03:07,707 Estou gr�vida 23 00:03:07,790 --> 00:03:11,415 e n�o posso viver nesta casa, depois do que nos aconteceu aqui. 24 00:03:11,707 --> 00:03:14,332 Agora dizes-me que n�o temos alternativa, que estamos falidos. 25 00:03:14,416 --> 00:03:15,541 N�o estamos falidos. 26 00:03:15,624 --> 00:03:18,082 Temos dinheiro, mas est� investido nesta casa, 27 00:03:18,165 --> 00:03:20,667 assim que a vendermos, podemos recuper�-lo. 28 00:03:20,750 --> 00:03:23,501 N�o, n�o. N�o posso esperar tanto. 29 00:03:23,584 --> 00:03:25,961 Temos de alugar uma casa. 30 00:03:26,794 --> 00:03:28,752 Viv, o que queres que fa�a? 31 00:03:29,127 --> 00:03:30,920 Estou a tentar recuperar o meu neg�cio, 32 00:03:31,003 --> 00:03:33,128 j� gastamos o m�nimo com os nossos cart�es. 33 00:03:33,211 --> 00:03:35,837 - Vou arranjar trabalho. - Para ficares ainda mais nervosa? 34 00:03:38,839 --> 00:03:41,547 Muito bem. Vamos arranjar um est�dio em algum lado. 35 00:03:41,839 --> 00:03:45,006 Conseguimos pagar isso. Pelo menos, temporariamente. 36 00:03:45,089 --> 00:03:48,423 Um est�dio? Achas que isso me vai libertar da press�o? 37 00:03:48,506 --> 00:03:50,716 O meu gabinete � aqui. As pessoas t�m consultas aqui. 38 00:03:50,799 --> 00:03:52,465 Os doentes t�m consultas aqui. 39 00:03:52,549 --> 00:03:54,424 E n�o s�o assim tantos, deixa-me acrescentar. 40 00:04:01,510 --> 00:04:04,468 Querida, est�s a sofrer de stress p�s-traum�tico. 41 00:04:04,802 --> 00:04:08,261 Esta � uma rea��o muito normal. 42 00:04:08,344 --> 00:04:10,094 S� precisamos de encontrar um psiquiatra 43 00:04:10,177 --> 00:04:12,553 que a nossa seguradora cubra, rapidamente. 44 00:04:22,139 --> 00:04:24,556 N�o me fa�as pensar que estou louca. 45 00:04:27,432 --> 00:04:29,640 Amanh�, vou falar com a agente imobili�ria. 46 00:04:29,724 --> 00:04:32,976 Vou perguntar que obras podemos fazer, 47 00:04:33,100 --> 00:04:35,726 nada que seja muito caro, talvez no jardim. 48 00:04:37,017 --> 00:04:40,268 Se tudo correr bem, podemos vender a casa sem perder muito dinheiro. 49 00:04:40,351 --> 00:04:41,393 Est� bem. 50 00:04:42,727 --> 00:04:44,686 De certeza que conseguiremos. 51 00:04:48,395 --> 00:04:50,187 N�o voltes a mentir-me. 52 00:04:53,479 --> 00:04:55,522 Se voltares a mentir-me, acabamos. 53 00:06:01,161 --> 00:06:04,620 Fiquei chocada, quando soube o que vos aconteceu. 54 00:06:04,954 --> 00:06:06,829 Nem sei o que dizer. 55 00:06:07,078 --> 00:06:10,455 Imagino que se deva sentir um pouco preocupada... 56 00:06:10,538 --> 00:06:12,955 N�o, n�o estou preocupada. Estou chateada. 57 00:06:13,038 --> 00:06:16,498 Foi assim que fiquei, quando os rapazes fizeram aquilo. 58 00:06:16,874 --> 00:06:18,540 T�nhamos ficado muito pr�ximos. 59 00:06:18,623 --> 00:06:22,041 Vinha c�, aos domingos, para beber Bloody Marys e comer omeletas. 60 00:06:22,291 --> 00:06:24,833 Quando descobri que eram pervertidos. 61 00:06:25,166 --> 00:06:28,125 Deve ter sabido que enfiaram o ati�ador da lareira... 62 00:06:28,208 --> 00:06:31,208 Marcy, temos de voltar a p�r a casa � venda. 63 00:06:32,002 --> 00:06:34,711 E temos de recuperar tudo o que investimos. 64 00:06:34,794 --> 00:06:36,753 N�o podemos perder muito dinheiro com isto. 65 00:06:36,836 --> 00:06:41,503 � melhor ser realista. O mercado imobili�rio cai, diariamente. 66 00:06:41,587 --> 00:06:44,713 E n�o se esperam melhorias at� 2013, 67 00:06:44,796 --> 00:06:46,421 quando mandarmos aquele idiota passear. 68 00:06:46,504 --> 00:06:49,797 Vamos ser diretas. Est� em d�vida com a nossa fam�lia. 69 00:06:50,213 --> 00:06:54,840 De acordo com a lei, era obrigada a revelar todos os factos materiais 70 00:06:54,923 --> 00:06:57,758 que nos pudessem influenciar na compra da casa. 71 00:06:57,841 --> 00:07:00,299 Desculpe, querida, mas a lei exige que revele 72 00:07:00,382 --> 00:07:03,550 todas as mortes na casa, nos �ltimos tr�s anos. 73 00:07:03,633 --> 00:07:04,759 Foi o que fiz. 74 00:07:05,675 --> 00:07:08,468 Ningu�m me oferece contrapartidas, Mrs. Hormon. 75 00:07:08,551 --> 00:07:11,052 - � Harmon. - Ningu�m se preocupa comigo. 76 00:07:11,135 --> 00:07:12,343 Sabe onde vivo? 77 00:07:12,719 --> 00:07:15,636 Vivo num anexo de 32 metros quadrados, 78 00:07:15,720 --> 00:07:17,970 em Valley Village, rodeada de ratazanas. 79 00:07:18,303 --> 00:07:21,971 Quem me dera viver nesta casa! Apesar do passado dela. 80 00:07:22,054 --> 00:07:26,180 Se calhar, precisa de um agente mais experiente, especializado... 81 00:07:26,263 --> 00:07:27,806 Acha que foi a minha primeira escolha? 82 00:07:27,890 --> 00:07:30,015 Hoje de manh�, liguei a todas as ag�ncias da cidade. 83 00:07:30,097 --> 00:07:33,599 Coldwell Banker, Century 21, ningu�m aceita estas condi��es. 84 00:07:33,682 --> 00:07:34,891 O plano � este: 85 00:07:34,974 --> 00:07:39,600 vai fazer bolachas, comprar flores bonitas e caras, acabadas de cortar, 86 00:07:39,683 --> 00:07:43,934 vai inventar hist�rias bonitas sobre as pessoas que viveram aqui, 87 00:07:44,018 --> 00:07:45,477 ao longo dos anos, vai fazer o que for preciso 88 00:07:45,560 --> 00:07:47,894 e vai vender esta casa. 89 00:07:48,143 --> 00:07:50,977 Depois, eu e a minha fam�lia vamos viver para um local seguro. 90 00:07:51,061 --> 00:07:54,644 Em recompensa, n�o vou process�-la por neglig�ncia criminosa. 91 00:07:56,144 --> 00:07:57,395 Est� a perceber? 92 00:07:59,396 --> 00:08:00,563 �timo. 93 00:08:01,313 --> 00:08:03,564 Est� a ver, tem algu�m que se preocupa consigo. 94 00:08:06,147 --> 00:08:07,898 � fresco, acabei de o fazer. 95 00:08:34,946 --> 00:08:38,154 Achei melhor bater desta vez, para n�o lhe dar um ataque card�aco. 96 00:08:39,154 --> 00:08:41,322 Mas, por mim, bem que podia morrer. 97 00:08:44,614 --> 00:08:46,323 Faz-me um favor, sim? 98 00:08:46,406 --> 00:08:49,698 Antes de o levar, d�-lhe uma polidela. 99 00:08:49,782 --> 00:08:54,116 Est� todo corro�do. Sabes porqu�? 100 00:08:54,658 --> 00:08:57,533 Porque �s uma empregada fraca. 101 00:09:02,701 --> 00:09:04,911 Vai junt�-los � sua cole��o? 102 00:09:04,994 --> 00:09:09,244 At� ter um faqueiro inteiro. Depois, vou coloc�-lo no eBay, 103 00:09:09,536 --> 00:09:13,204 onde vou ganhar algum dinheiro e tu ser�s acusada de roubo. 104 00:09:14,329 --> 00:09:18,330 Afinal de contas, �s uma grande ladra. 105 00:09:18,705 --> 00:09:22,164 A tua especialidade s�o os maridos fracos. 106 00:09:23,956 --> 00:09:26,165 N�o quero mais estar aqui! 107 00:09:26,832 --> 00:09:29,750 Estou assustada e tenho saudades da minha m�e. 108 00:09:30,583 --> 00:09:36,626 Achas que quero ficar neste mundo cheio de morte e arrependimento? 109 00:09:37,501 --> 00:09:41,044 Tenta encontrar alguma dignidade nesta situa��o. 110 00:09:41,710 --> 00:09:43,169 Segue em frente, Missy. 111 00:09:43,544 --> 00:09:46,086 N�o consigo. Eu quero, mas n�o consigo. 112 00:09:46,420 --> 00:09:50,545 De cada vez que come�o... 113 00:09:51,670 --> 00:09:53,880 ... a sentir pena de ti, 114 00:09:54,463 --> 00:09:59,130 lembro-me de que foste tu que te meteste nesta alhada. 115 00:09:59,214 --> 00:10:04,049 E, de cada vez que vejo esse olho branco, 116 00:10:05,549 --> 00:10:08,091 lembro-me de que era e continuo a ser... 117 00:10:09,549 --> 00:10:11,467 ... uma �tima atiradora. 118 00:10:12,342 --> 00:10:14,383 Tem de pagar pelo que fez. 119 00:10:17,177 --> 00:10:18,511 Eu pago. 120 00:10:20,344 --> 00:10:22,177 Todos os dias! 121 00:10:26,220 --> 00:10:28,220 N�o posso fazer mais nada. 122 00:10:32,805 --> 00:10:36,348 Ele vai avan�ar e n�o posso fazer nada para o impedir. 123 00:10:37,098 --> 00:10:40,515 Vamos assinar os pap�is para a semana e j� est�. 124 00:10:40,598 --> 00:10:43,516 23 anos atirados ao lixo com uma simples assinatura. 125 00:10:43,808 --> 00:10:45,432 Estou t�o transtornada. 126 00:10:45,682 --> 00:10:50,433 Pergunto-me se conseguirei voltar a amar ou ser amada. 127 00:10:51,475 --> 00:10:54,435 Porque pediu o seu marido o div�rcio? 128 00:10:54,936 --> 00:10:56,977 Diz que sou muito aborrecida. 129 00:10:57,061 --> 00:10:59,937 Tentei conversar com ele sobre v�rios assuntos. 130 00:11:00,020 --> 00:11:01,728 Desporto, por exemplo. 131 00:11:01,812 --> 00:11:04,938 At� aprendi o nome das equipas de futebol de que ele gosta. 132 00:11:05,021 --> 00:11:11,065 Vejamos, h� os Chargers, os 49ers, os Raiders, os Seahawks de Seattle, 133 00:11:11,147 --> 00:11:14,773 Esses s�o da costa oeste. Os Cardinals s�o do Arizona. 134 00:11:14,856 --> 00:11:19,899 Decorei-os a todos para ele. Sou boa a decorar. 135 00:11:19,982 --> 00:11:23,149 Ainda sei dizer as capitais de cada estado. 136 00:11:23,233 --> 00:11:25,108 Aprendi isso no sexto ano. 137 00:11:25,399 --> 00:11:27,567 A minha mem�ria ajuda-me no meu trabalho. 138 00:11:27,651 --> 00:11:29,235 Sou contabilista, 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,902 mas quero expandir-me para a contabilidade fiscal. 140 00:12:02,200 --> 00:12:03,367 O que est�s a fazer? 141 00:12:03,450 --> 00:12:06,118 - Estou a limpar a porcaria que fez. - Que porcaria? 142 00:12:06,201 --> 00:12:07,910 Este sangue n�o � meu. 143 00:12:10,284 --> 00:12:12,036 H� quanto tempo est�s aqui? 144 00:12:12,119 --> 00:12:13,244 O suficiente. 145 00:12:13,327 --> 00:12:14,661 O que viste? 146 00:12:14,744 --> 00:12:15,953 Nada. 147 00:12:16,536 --> 00:12:18,538 Nada, se algu�m perguntar. 148 00:12:19,162 --> 00:12:20,871 Sou muito discreta. 149 00:12:23,705 --> 00:12:25,163 N�o se preocupe. 150 00:12:25,831 --> 00:12:29,705 Limpei esta sala primeiro. Est� pronta para a sua pr�xima v�tima. 151 00:12:29,957 --> 00:12:31,331 Quer dizer, doente. 152 00:12:31,414 --> 00:12:32,790 Onde est� o meu gravador? Estava mesmo aqui. 153 00:12:32,873 --> 00:12:34,540 N�o sei do que est� a falar. 154 00:12:34,915 --> 00:12:37,000 Nunca mexo nas coisas que est�o na sua secret�ria. 155 00:12:37,084 --> 00:12:38,667 S� tiro as n�doas. 156 00:12:38,750 --> 00:12:40,208 Quer fazer uma nova? 157 00:12:41,208 --> 00:12:42,709 Afasta-te de mim. 158 00:12:43,292 --> 00:12:44,417 Onde est�? 159 00:12:44,501 --> 00:12:49,544 Pense no sangue a correr por todo o lado, pelos dois. 160 00:12:50,044 --> 00:12:52,544 Estou farto desta brincadeira! Est�s despedida! 161 00:12:52,627 --> 00:12:54,254 O que est�s a fazer? 162 00:12:59,170 --> 00:13:02,588 N�o queria tocar-lhe, mas n�o tive alternativa. 163 00:13:03,089 --> 00:13:06,506 Rejeitei todas as provoca��es, e acredita, foram muitas, 164 00:13:06,589 --> 00:13:07,965 mas ela n�o para! 165 00:13:08,048 --> 00:13:10,007 Desabotoa a camisa e baixa-se. 166 00:13:10,882 --> 00:13:14,008 N�o quero ser presun�osa, mas j� n�o tenho idade para romances. 167 00:13:14,092 --> 00:13:16,508 Poupa-me, � por isso que andas com essa roupa de empregada 168 00:13:16,591 --> 00:13:18,050 como se fosses a um baile de m�scaras? 169 00:13:18,133 --> 00:13:20,676 N�o queres limpar a casa das outras pessoas com a tua roupa, o tanas! 170 00:13:20,759 --> 00:13:22,884 - Ben. - Deixe l�, senhora. 171 00:13:22,968 --> 00:13:24,760 Sei como os homens s�o. 172 00:13:24,844 --> 00:13:27,094 Tratam as pessoas como objetos. 173 00:13:27,176 --> 00:13:28,636 Veem as coisas � sua maneira. 174 00:13:29,177 --> 00:13:32,054 As mulheres, pelo contr�rio, veem a alma das pessoas. 175 00:13:32,137 --> 00:13:33,554 � isto que fazes? 176 00:13:33,637 --> 00:13:35,262 Tramas os patr�es? 177 00:13:36,596 --> 00:13:39,596 Compreendo que estejam sob muita press�o, 178 00:13:39,680 --> 00:13:42,304 dinheiro, o beb� e o que aconteceu na outra noite. 179 00:13:42,388 --> 00:13:44,974 N�o tenho o intuito de ouvir, mas as paredes s�o muito finas. 180 00:13:45,057 --> 00:13:46,890 Tirando este infeliz incidente, 181 00:13:46,974 --> 00:13:49,182 tenho muito gosto em trabalhar para voc�s. 182 00:13:49,266 --> 00:13:51,391 E preciso do dinheiro. Estamos numa altura complicada. 183 00:13:51,474 --> 00:13:53,432 Estou disposta a esquecer que isto aconteceu. 184 00:13:56,767 --> 00:14:00,810 - Moira, talvez seja melhor... - Ir embora? 185 00:14:02,352 --> 00:14:05,185 V�o mandar-me embora, sem mais nem menos? 186 00:14:05,269 --> 00:14:07,895 N�o, n�o v�o! Desta vez, n�o! Mere�o ser respeitada! 187 00:14:11,353 --> 00:14:13,771 Se o seu marido me voltar a tocar 188 00:14:14,437 --> 00:14:16,688 ou me tentar despedir sem justa causa, 189 00:14:17,063 --> 00:14:18,688 apresento queixa! 190 00:14:25,190 --> 00:14:28,357 Mudei os len��is do vosso quarto. Pus toalhas limpas 191 00:14:28,440 --> 00:14:30,649 na casa de banho do andar de baixo e na do quarto da Violet. 192 00:14:31,109 --> 00:14:34,025 Se n�o se importarem, vou fazer um almo�o mais longo do que o habitual. 193 00:14:34,109 --> 00:14:35,900 Estou um pouco abalada. 194 00:14:38,777 --> 00:14:40,152 Ela est� a mentir. 195 00:14:40,777 --> 00:14:43,194 Sabia que n�o a dev�amos ter contratado. Eu sabia! 196 00:14:44,236 --> 00:14:45,528 Sabes o que acho? 197 00:14:46,611 --> 00:14:47,820 O qu�? 198 00:14:47,903 --> 00:14:52,029 Acho que a tua indiscri��o em Boston... 199 00:14:54,947 --> 00:14:56,865 ... mexeu contigo. 200 00:14:58,990 --> 00:15:03,240 E acho que te est�s a armar, a ser paranoico e louco 201 00:15:03,615 --> 00:15:05,365 e sentes-te culpado. 202 00:15:05,949 --> 00:15:07,825 Tens de te recompor. 203 00:15:08,575 --> 00:15:12,284 Temos de sair desta casa, gostaria de o fazer sem um processo. 204 00:15:24,578 --> 00:15:28,872 E a pr�xima paragem na nossa viagem pelas almas dos defuntos, 205 00:15:29,329 --> 00:15:32,873 a p�rola do centro da cidade, a Casa dos Assassinatos. 206 00:15:37,455 --> 00:15:38,999 VIAGEM DA ESCURID�O ETERNA 207 00:15:53,960 --> 00:15:56,419 Tem calma, n�o vim para te apanhar. 208 00:15:57,252 --> 00:15:58,419 Porque n�o? 209 00:15:58,752 --> 00:16:00,669 Aquilo por que passaram, na semana passada... 210 00:16:00,752 --> 00:16:02,545 A s�rio, pai. Estou bem. 211 00:16:03,421 --> 00:16:05,921 Um dia, servir� para uma boa tese para a universidade. 212 00:16:07,421 --> 00:16:10,797 Muito bem. Mas, se quiseres falar com algu�m... 213 00:16:10,881 --> 00:16:13,006 - Pai. - N�o estou a dizer comigo. 214 00:16:13,547 --> 00:16:15,090 Sou muito caro. 215 00:16:16,631 --> 00:16:19,923 - Mas podemos arranjar algu�m. - Est� bem. Obrigada. 216 00:16:20,592 --> 00:16:22,050 Vou pensar nisso. 217 00:16:36,886 --> 00:16:38,137 � um bom pai. 218 00:16:39,262 --> 00:16:40,512 Preocupa-se. 219 00:16:42,138 --> 00:16:43,345 Tens sorte que ele seja assim. 220 00:16:54,764 --> 00:16:56,223 Onde est� o meu gravador? 221 00:16:57,892 --> 00:16:59,725 Preciso dele para trabalhar. 222 00:16:59,808 --> 00:17:01,058 C� est� o seu caf�, Dr. Harmon. 223 00:17:01,142 --> 00:17:03,601 N�o quero caf�, quero o meu gravador! 224 00:17:03,684 --> 00:17:06,392 Estava no meu gabinete, at� teres feito a limpeza. Preciso dele. 225 00:17:06,767 --> 00:17:09,102 Pode estar enfiado no meu decote. 226 00:17:10,060 --> 00:17:14,352 S� tem de meter a m�o pelos meus seios. 227 00:17:17,312 --> 00:17:20,855 - �s doentia. - Espero que n�o seja um problema. 228 00:17:22,188 --> 00:17:24,229 A sua pr�xima doente est� no seu gabinete. 229 00:17:24,813 --> 00:17:26,271 A minha pr�xima doente? 230 00:17:26,354 --> 00:17:29,355 Desculpe, n�o tinha nenhuma consulta marcada na agenda. 231 00:17:31,857 --> 00:17:33,232 O que fazes aqui? 232 00:17:34,357 --> 00:17:35,691 Estamos em minha casa. 233 00:17:35,774 --> 00:17:38,566 N�o sou parva, Ben. Vi-a a sair. 234 00:17:42,358 --> 00:17:45,027 - S� queria conversar. - Em minha casa?! 235 00:17:45,318 --> 00:17:48,194 Caramba, Hayden. Liguei-te montes de vezes desde que deixei Boston. 236 00:17:48,277 --> 00:17:50,485 Deixaste-me l�, Ben. 237 00:17:50,569 --> 00:17:53,236 N�o me disseste nada. Fiquei sozinha. 238 00:17:53,320 --> 00:17:55,029 Eu sei, desculpa. 239 00:17:55,112 --> 00:17:57,821 Mas, nas minhas mensagens, disse-te que tinham entrado em minha casa, 240 00:17:57,905 --> 00:17:59,155 tinha de voltar. 241 00:18:05,573 --> 00:18:08,323 - Correu tudo bem? - N�o fiz o aborto. 242 00:18:09,073 --> 00:18:11,199 - O qu�? - Decidi ter o beb�. 243 00:18:12,324 --> 00:18:14,699 O nosso beb�. Vou mudar-me para c�. 244 00:18:14,782 --> 00:18:17,992 E vais pagar. Vais ser pai do nosso filho. 245 00:18:18,617 --> 00:18:20,617 J� comecei a procurar casa. 246 00:18:21,367 --> 00:18:23,285 Acho que gosto muito de Marina del Rey. 247 00:18:23,368 --> 00:18:25,952 N�o pensaste bem no que est�s a fazer. 248 00:18:26,535 --> 00:18:28,828 Amo a minha mulher, a minha fam�lia. 249 00:18:28,912 --> 00:18:30,203 Em rela��o a dinheiro, tens de acreditar em mim, 250 00:18:30,286 --> 00:18:32,078 gastei o dinheiro todo na mudan�a para c�. 251 00:18:32,162 --> 00:18:35,454 - N�o tenho recursos financeiros... - N�o sou uma gald�ria. 252 00:18:36,537 --> 00:18:38,038 Ben, eu importo. 253 00:18:38,121 --> 00:18:39,956 - N�o disse... - Eu importo! 254 00:18:46,207 --> 00:18:47,832 Estou � procura do Dr. Ben Harmon. 255 00:18:47,916 --> 00:18:49,041 Sou eu. 256 00:18:49,124 --> 00:18:50,832 Sou o detetive Jack Colquitt, da Pol�cia de Los Angeles. 257 00:18:50,916 --> 00:18:52,374 Preciso de falar consigo. 258 00:18:55,042 --> 00:18:57,292 - O detetive quer falar comigo. - Est� bem. 259 00:18:57,668 --> 00:18:59,543 Vem ter comigo amanh� �s 15h. 260 00:18:59,627 --> 00:19:01,668 H� um restaurante Norms no fundo da rua. 261 00:19:04,377 --> 00:19:06,419 J� contei tudo ao outro agente. 262 00:19:06,502 --> 00:19:09,419 Aqueles animais aterrorizaram a minha mulher e a minha filha. 263 00:19:09,502 --> 00:19:11,754 Esse era dos roubos e homic�dios. Eu trato das pessoas desaparecidas. 264 00:19:11,837 --> 00:19:14,546 Vim c� por causa de Sally Freeman. � uma doente sua. 265 00:19:17,297 --> 00:19:19,756 A nossa primeira sess�o foi na ter�a-feira. 266 00:19:20,589 --> 00:19:22,757 Lamento, pessoas desaparecidas? 267 00:19:22,840 --> 00:19:25,423 O marido n�o sabe dela. N�o apareceu em casa, ontem � noite. 268 00:19:25,506 --> 00:19:27,049 N�o parecia muito preocupado. 269 00:19:29,674 --> 00:19:31,467 Est�o a divorciar-se. 270 00:19:32,342 --> 00:19:35,593 Na agenda online dela, tinha consulta �s 15h. Apareceu? 271 00:19:35,676 --> 00:19:36,801 Sim. 272 00:19:36,885 --> 00:19:38,468 Ent�o, foi a �ltima pessoa que a viu. 273 00:19:38,760 --> 00:19:41,844 Tamb�m tinha uma aula de Power Point, na Learning Annex. 274 00:19:41,928 --> 00:19:42,969 Mas n�o foi. 275 00:19:43,552 --> 00:19:45,636 N�o posso dizer-lhe o teor da nossa conversa, 276 00:19:45,719 --> 00:19:48,262 mas digo-lhe que n�o foi nada fora do normal. 277 00:19:48,346 --> 00:19:49,429 N�o me admira. 278 00:19:49,846 --> 00:19:51,804 Entre n�s, todos com quem falei 279 00:19:51,888 --> 00:19:54,639 dizem que ela � a pessoa mais aborrecida que j� conheceram. 280 00:19:58,681 --> 00:20:00,973 Como consegue fazer alguma coisa com ela por a�? 281 00:20:02,890 --> 00:20:05,141 Como disse, n�o deve ser nada de importante. 282 00:20:05,224 --> 00:20:07,391 Mas, se souber de alguma coisa, ligue-me. 283 00:20:07,475 --> 00:20:08,558 Claro. 284 00:20:09,225 --> 00:20:10,392 N�o se preocupe. 285 00:20:10,476 --> 00:20:11,851 N�o precisa de me acompanhar. 286 00:20:11,935 --> 00:20:13,726 Pode ser que passe pela sua empregada. 287 00:20:24,812 --> 00:20:26,562 - Mudaste de ideias? - N�o. 288 00:20:27,229 --> 00:20:28,354 Ai n�o? 289 00:20:28,980 --> 00:20:32,271 - Eu disse-te que n�o era maricas. - O teu p�nis n�o pensa assim. 290 00:20:38,773 --> 00:20:39,898 Calma, meu! 291 00:20:40,148 --> 00:20:43,025 Estavas a meter-te comigo. Pensei que estivesses interessado. 292 00:20:43,691 --> 00:20:45,150 Meter-me contigo, o tanas! 293 00:20:45,775 --> 00:20:46,817 Socorro! 294 00:20:48,068 --> 00:20:49,151 C�us! 295 00:20:54,652 --> 00:20:57,611 Sal Mineo tinha 37 anos quando morreu. 296 00:20:58,070 --> 00:20:59,196 Ganhou um Globo de Ouro 297 00:20:59,278 --> 00:21:00,904 e foi nomeado para os �scares duas vezes. 298 00:21:00,987 --> 00:21:02,528 O pai dele fazia caix�es. 299 00:21:02,612 --> 00:21:04,612 Nunca aceitou que o filho era gay. 300 00:21:04,695 --> 00:21:06,488 Detiveram um afro-americano, acusado de pequenos delitos, 301 00:21:06,571 --> 00:21:08,613 chamado Lionel Raymond Williams pelo homic�dio. 302 00:21:08,696 --> 00:21:11,156 Classificaram-no como um roubo que deu para o torto. 303 00:21:11,239 --> 00:21:14,489 Mas, nesta cidade, ningu�m acredita nisso. 304 00:21:14,739 --> 00:21:15,865 A maioria das pessoas 305 00:21:15,949 --> 00:21:18,200 acha que Sal Mineo foi v�tima de um crime de �dio. 306 00:21:18,866 --> 00:21:21,950 A nossa viagem termina com uma das casas de horror 307 00:21:22,033 --> 00:21:24,325 mais famosas da cidade dos anjos. 308 00:21:24,408 --> 00:21:28,034 Mais conhecida como a Casa dos Assassinatos. 309 00:21:32,244 --> 00:21:36,079 Foi constru�da em 1922 pelo Dr. Charles Montgomery 310 00:21:36,162 --> 00:21:37,870 - um aclamado cirurgi�o das estrelas - 311 00:21:37,954 --> 00:21:41,579 para a sua esposa Nora, uma conhecida socialite da costa leste. 312 00:21:41,663 --> 00:21:42,788 Charles? 313 00:21:42,871 --> 00:21:46,537 Mas, quando a vida de Montgomery se complicou, viciou-se em drogas 314 00:21:46,913 --> 00:21:50,289 e desenvolveu um aterrorizante complexo de Frankenstein. 315 00:21:51,082 --> 00:21:52,207 Charles? 316 00:21:54,499 --> 00:21:55,749 Charles? 317 00:22:06,794 --> 00:22:09,252 Bolas, Charles, est�s na cave, novamente? 318 00:22:10,710 --> 00:22:11,878 Charles? 319 00:22:11,962 --> 00:22:14,294 Por amor de Deus, estou a trabalhar! 320 00:22:14,378 --> 00:22:16,045 Trabalhar? Quem me dera! 321 00:22:16,128 --> 00:22:18,796 Vem para cima para jantar. Estamos � tua espera h� cinco minutos. 322 00:22:25,965 --> 00:22:27,506 Estragaste tudo. 323 00:22:41,676 --> 00:22:43,593 O que fizeste a esse beb�? 324 00:22:43,927 --> 00:22:46,593 Nem se percebe se � um rapaz ou uma rapariga. 325 00:22:46,843 --> 00:22:48,469 �s uma desgra�a, Charles. 326 00:22:48,552 --> 00:22:51,678 N�o �s homem, n�o �s nada. 327 00:22:52,719 --> 00:22:55,971 Achas que deixei Filad�lfia por isto? 328 00:22:56,512 --> 00:22:59,680 Por esta vida, por esta casa? 329 00:22:59,763 --> 00:23:03,681 Constru� esta casa para ti. Tal como querias. 330 00:23:03,764 --> 00:23:06,057 E quantos empregadas temos? Duas?! 331 00:23:06,890 --> 00:23:08,765 Queres que fa�a tudo o resto? 332 00:23:09,890 --> 00:23:11,099 Muito bem, Charles. 333 00:23:11,723 --> 00:23:13,225 Bebe � vontade. 334 00:23:13,933 --> 00:23:18,101 �s um traste. Fico agoniada s� de olhar para ti. 335 00:23:18,185 --> 00:23:19,227 Ver�s. 336 00:23:19,643 --> 00:23:23,393 Um dia, escrever�o artigos sobre mim no "Boston Medical Journal". 337 00:23:27,310 --> 00:23:29,519 Muito bem, Charles. Parte tudo! 338 00:23:38,563 --> 00:23:40,231 Daphne, quando ouvires o beb� a chorar, 339 00:23:40,313 --> 00:23:42,064 vem, imediatamente, e leva-o para cima. 340 00:23:42,147 --> 00:23:44,815 Sim, senhora. Pronto, meu anjo. Vem c�. 341 00:23:45,356 --> 00:23:46,523 Est� tudo bem. 342 00:23:52,733 --> 00:23:54,192 Voltaram c� hoje. 343 00:23:55,026 --> 00:23:56,401 Os cobradores. 344 00:23:58,859 --> 00:24:02,694 - Charles, est�s a ouvir? - N�o sou surdo! 345 00:24:03,735 --> 00:24:05,027 Preferia ser. 346 00:24:05,277 --> 00:24:06,568 Ouve-me bem. 347 00:24:07,820 --> 00:24:10,404 Vais sustentar esta fam�lia, de qualquer maneira. 348 00:24:11,570 --> 00:24:15,114 Uma rapariga vir� c�, amanh� de manh�, com 60 d�lares. 349 00:24:15,863 --> 00:24:18,571 Est� em sarilhos. Deve ter amigos. 350 00:24:19,739 --> 00:24:21,948 Por isso, � bom que n�o estejas b�bedo. 351 00:24:27,908 --> 00:24:29,200 Dorothy Hudson? 352 00:24:31,450 --> 00:24:32,909 Entra, pequena. 353 00:24:36,284 --> 00:24:37,368 Por aqui. 354 00:24:45,829 --> 00:24:47,121 �s muito bonita. 355 00:24:48,246 --> 00:24:49,871 Mas n�o te podes tornar uma estrela de cinema, 356 00:24:49,955 --> 00:24:51,288 com um fardo desses. 357 00:24:53,788 --> 00:24:55,080 N�o te preocupes. 358 00:24:55,330 --> 00:24:56,914 Ningu�m descobrir�. 359 00:25:00,249 --> 00:25:02,416 Mas precisamos de que pagues adiantadamente. 360 00:25:07,500 --> 00:25:08,792 Toma. 361 00:25:08,875 --> 00:25:10,042 Bebe isto. 362 00:25:11,542 --> 00:25:12,834 Isso mesmo. 363 00:25:12,917 --> 00:25:14,418 Vai fazer-te esquecer. 364 00:25:14,501 --> 00:25:16,751 Charles? Est�s pronto para a Dorothy? 365 00:25:17,627 --> 00:25:18,877 Sim, querida. 366 00:25:18,961 --> 00:25:20,837 Vais ter de ajud�-la a descer. Est� um pouco tonta. 367 00:25:21,170 --> 00:25:23,170 Despacha-te, antes de que o efeito passe. 368 00:25:30,838 --> 00:25:34,256 Estima-se que 24 raparigas foram sujeitas � faca de Dr. Montgomery. 369 00:25:34,338 --> 00:25:36,298 Gra�as � mulher dele, Nora. 370 00:25:36,381 --> 00:25:39,340 Mas as almas das pequenas devem ter-se vingado, 371 00:25:39,424 --> 00:25:44,383 pois o reinado de terror teve o seu apogeu num final chocante em 1926. 372 00:25:53,302 --> 00:25:56,178 - N�o pode entrar a�. - Esta casa � minha. 373 00:26:02,512 --> 00:26:03,637 Muito bem. 374 00:26:05,138 --> 00:26:07,013 A m�e parece estar bem. 375 00:26:07,429 --> 00:26:10,556 O �tero parece estar bem, assim como o beb�. 376 00:26:10,639 --> 00:26:11,931 Ent�o, n�o tive um aborto? 377 00:26:12,015 --> 00:26:13,389 N�o, foi apenas uma pequena hemorragia. 378 00:26:13,472 --> 00:26:17,141 - Parou, passados alguns minutos? - Sim, mal entrei em casa. 379 00:26:17,224 --> 00:26:20,975 Uma mulher gr�vida tem mais 50 por cento de sangue no organismo. 380 00:26:21,058 --> 00:26:23,058 Uma pequena hemorragia � perfeitamente normal. 381 00:26:23,142 --> 00:26:25,850 Ent�o, se isto voltar a acontecer, n�o preciso de me preocupar? 382 00:26:25,933 --> 00:26:29,518 N�o se preocupe. Isso faz mal � mam� e ao beb�. 383 00:26:32,352 --> 00:26:34,477 Tem andado mais preocupada do que o normal? 384 00:26:34,561 --> 00:26:37,728 Temos tido alguns problemas em casa. 385 00:26:38,103 --> 00:26:39,937 Mas vamos coloc�-la � venda. 386 00:26:40,021 --> 00:26:45,273 Ou�a bem o que digo. Nada de mudan�as, enquanto estiver gr�vida. 387 00:26:45,897 --> 00:26:48,189 Morte, div�rcio, mudan�as, 388 00:26:48,564 --> 00:26:52,732 s�o os tr�s acontecimentos mais stressantes por que se pode passar. 389 00:26:52,815 --> 00:26:57,399 N�o queremos HLC, Hormona Libertadora da Corticotropina. 390 00:26:57,482 --> 00:27:01,400 � muito perigoso. N�veis altos podem levar a um aborto espont�neo. 391 00:27:02,818 --> 00:27:05,235 Desculpem, deem-me s� um instante. 392 00:27:05,776 --> 00:27:07,776 - Sente-se bem? - Sim, estou um pouco... 393 00:27:08,527 --> 00:27:09,652 Ben! 394 00:27:09,736 --> 00:27:12,319 N�o � o primeiro pai a desmaiar aqui. 395 00:27:12,402 --> 00:27:13,527 Ben! 396 00:27:13,861 --> 00:27:15,528 Ben, vamos fazer um eletrocardiograma 397 00:27:15,611 --> 00:27:17,737 e uma an�lise de sangue para saber se est� tudo bem. 398 00:27:17,820 --> 00:27:21,697 Depois, acho melhor comerem um bom almo�o. 399 00:27:22,072 --> 00:27:23,947 Estou bem. 400 00:27:59,496 --> 00:28:01,371 Boa sorte a vender este barraco. 401 00:28:09,040 --> 00:28:11,958 Gosto quando n�o corre. � mais f�cil acompanh�-lo. 402 00:28:12,042 --> 00:28:13,541 Deixe-me em paz! 403 00:28:13,624 --> 00:28:16,293 Pode ler esta cena comigo enquanto andamos? Fa�a de Oscar. 404 00:28:17,209 --> 00:28:19,625 N�o vou ensaiar consigo. N�o falo consigo. 405 00:28:19,709 --> 00:28:20,959 Est� de mau humor. 406 00:28:21,043 --> 00:28:23,543 Aquele problema em Boston n�o deve ter acabado bem. 407 00:28:23,626 --> 00:28:25,335 Aquela mi�da ainda anda a chate�-lo? 408 00:28:25,418 --> 00:28:27,461 N�o tem nada que ver com isso, nem com a minha vida. 409 00:28:27,544 --> 00:28:29,837 Muito bem, se precisa de algum espa�o, eu compreendo. 410 00:28:30,420 --> 00:28:32,296 Preciso de mil d�lares. 411 00:28:32,795 --> 00:28:34,463 Est� louco, n�o lhe vou dar dinheiro. 412 00:28:34,546 --> 00:28:36,130 Mas eu preciso. Tenho de tirar fotografias. 413 00:28:36,213 --> 00:28:37,379 Ou�a-me bem. 414 00:28:37,463 --> 00:28:38,588 Afaste-se de mim. 415 00:28:38,671 --> 00:28:40,672 Se voltar a importunar-me, teremos problemas. 416 00:28:40,756 --> 00:28:42,006 Est� a entender? 417 00:28:44,922 --> 00:28:46,341 Eu entendo. 418 00:29:06,386 --> 00:29:08,928 N�o vai encontrar ouro aqui enterrado. 419 00:29:11,846 --> 00:29:14,221 O que faz a� deitado no ch�o? 420 00:29:15,263 --> 00:29:16,597 N�o sei. 421 00:29:18,097 --> 00:29:20,348 Estou sempre a acordar aqui. 422 00:29:21,849 --> 00:29:23,266 No mesmo lugar. 423 00:29:23,349 --> 00:29:25,016 N�o � mist�rio algum. 424 00:29:25,724 --> 00:29:27,099 � do stress. 425 00:29:27,183 --> 00:29:30,516 Uma filha adolescente, uma mulher gr�vida 426 00:29:30,850 --> 00:29:34,060 e o seu neg�cio ainda n�o est� bem estabelecido. 427 00:29:34,392 --> 00:29:37,061 D� para ver pelos carros na rua... 428 00:29:37,560 --> 00:29:40,853 ... ou pela falta deles. Mas h� de arranjar-se. 429 00:29:43,561 --> 00:29:45,978 Devo avis�-lo quanto a esta propriedade. 430 00:29:46,604 --> 00:29:50,520 Os propriet�rios anteriores encheram este solo de pesticidas. 431 00:29:50,854 --> 00:29:53,980 Qualquer fruto que nas�a daqui ser� venenoso. 432 00:29:54,731 --> 00:29:59,899 Com um solo t�o t�xico, o melhor a fazer � cobri-lo. 433 00:30:02,316 --> 00:30:05,566 Imagino um p�tio de tijolo 434 00:30:05,858 --> 00:30:08,983 com um coreto sob a sombra desta aroeira-vermelha, 435 00:30:09,067 --> 00:30:12,443 e vejo-o com um copo alto de Long Island Iced Tea na m�o, 436 00:30:12,860 --> 00:30:15,568 enquanto se recosta numa chaise longue, 437 00:30:15,902 --> 00:30:19,153 a ouvir o zumbido das cigarras. 438 00:30:20,778 --> 00:30:22,111 Um para�so. 439 00:30:31,447 --> 00:30:32,489 Puro para�so. 440 00:30:52,911 --> 00:30:54,161 Posso ajud�-la? 441 00:30:54,244 --> 00:30:55,369 � a dona da casa? 442 00:30:55,452 --> 00:30:56,827 Veio ver a casa? 443 00:30:57,535 --> 00:30:59,578 - Tem hora marcada? - Sim. 444 00:31:00,578 --> 00:31:02,495 Vai ter de ligar � agente imobili�ria. 445 00:31:02,578 --> 00:31:04,288 Posso voltar noutra altura. 446 00:31:09,663 --> 00:31:10,830 Espere. 447 00:31:15,248 --> 00:31:17,041 O meu marido est� l� em cima. 448 00:31:23,335 --> 00:31:24,626 Esta madeira. 449 00:31:25,085 --> 00:31:27,335 � t�o ador�vel e acolhedora. 450 00:31:28,001 --> 00:31:30,002 Raramente se v� castanheiro agora. 451 00:31:30,086 --> 00:31:33,377 Pois, eu sei. Nem sabia que madeira era esta. 452 00:31:33,460 --> 00:31:34,960 E o lambrim. 453 00:31:37,878 --> 00:31:39,879 Vidro de Louis Comfort Tiffany. 454 00:31:40,171 --> 00:31:43,339 Foi inspirado na iridesc�ncia das asas das borboletas. 455 00:31:43,922 --> 00:31:46,546 Veja o azul. Combina com os meus olhos, n�o �? 456 00:31:46,963 --> 00:31:48,173 � verdade. 457 00:31:49,798 --> 00:31:52,131 Tamb�m tem uns olhos azuis muito bonitos. 458 00:31:52,215 --> 00:31:53,256 Obrigada. 459 00:31:53,757 --> 00:31:57,300 Deve ser um dos candeeiros trazidos do est�dio dele em Nova Iorque. 460 00:31:57,383 --> 00:31:58,591 Sim. 461 00:31:58,674 --> 00:32:00,592 Estive a investigar e s�o originais. 462 00:32:00,675 --> 00:32:02,051 H� quatro. 463 00:32:04,176 --> 00:32:05,802 Quer ver a cozinha? 464 00:32:07,760 --> 00:32:09,927 Est� um pouco mais moderna. 465 00:32:14,553 --> 00:32:16,929 N�o gosto disto. Est� errado. N�o � o que quero. 466 00:32:17,554 --> 00:32:19,138 Para que serve isso? 467 00:32:19,888 --> 00:32:21,138 Isto? 468 00:32:21,222 --> 00:32:23,471 � uma torneira extens�vel. 469 00:32:23,764 --> 00:32:26,514 Serve para encher ca�arolas grandes com �gua. 470 00:32:26,847 --> 00:32:29,348 Fazemos assim. Se decidir que quer a casa, 471 00:32:29,430 --> 00:32:32,100 pe�o para removerem isto, antes de se mudar para c�. 472 00:32:33,474 --> 00:32:35,183 Pode dar-me um copo de �gua? 473 00:32:35,641 --> 00:32:36,934 Sim. 474 00:32:37,017 --> 00:32:38,351 Quer um pouco de ch�? 475 00:32:38,433 --> 00:32:41,017 Estava a fazer antes de chegar, � de hortel� e verbena. 476 00:32:46,476 --> 00:32:48,145 Terei de me livrar dessa m�quina. 477 00:32:48,229 --> 00:32:50,686 Eu sei, tamb�m tenho as minhas d�vidas quanto a ela. 478 00:32:51,354 --> 00:32:54,021 Acho que estamos viciados nas nossas comodidades. 479 00:32:54,105 --> 00:32:55,271 Estamos? 480 00:32:57,604 --> 00:33:00,438 - Tem filhos? - Sim, tenho uma filha. 481 00:33:01,897 --> 00:33:04,064 E, na verdade, estou gr�vida. 482 00:33:04,773 --> 00:33:05,856 Gr�vida? 483 00:33:09,565 --> 00:33:11,191 Eu j� tive um filho. 484 00:33:29,569 --> 00:33:30,862 Dr. Harmon. 485 00:33:32,154 --> 00:33:33,737 � um pouco tarde para plantar, n�o acha? 486 00:33:33,821 --> 00:33:35,779 - Como posso ajud�-lo, detetive? - Encontr�mos a Sally Freeman. 487 00:33:35,862 --> 00:33:37,947 Tinha algo que lhe pertencia com ela. 488 00:33:38,280 --> 00:33:41,323 Sally deu entrada no University Hospital h� dois dias. 489 00:33:41,406 --> 00:33:44,698 Tentativa de suic�dio falhada. Encontr�mo-la num hotel da baixa. 490 00:33:44,782 --> 00:33:47,366 Tomou comprimidos a mais, ficou em coma. 491 00:33:47,907 --> 00:33:49,325 Deu entrada sem identifica��o, 492 00:33:49,408 --> 00:33:51,616 por isso � que demorou tanto a encontr�-la no sistema. 493 00:33:51,699 --> 00:33:53,783 Podia ter poupado muito trabalho, se nos tivesse dito. 494 00:33:53,866 --> 00:33:56,993 Tenho de respeitar o sigilo m�dico. 495 00:33:57,244 --> 00:33:59,327 Quem est� a tentar proteger, doutor? 496 00:33:59,410 --> 00:34:01,702 A Sally Freeman ou a si? 497 00:34:02,494 --> 00:34:04,245 � pior do que o meu marido. 498 00:34:04,328 --> 00:34:07,079 Pago-lhe para me ajudar a atravessar esta crise. 499 00:34:07,162 --> 00:34:10,121 O m�nimo que podia fazer era fingir que est� interessado. 500 00:34:10,204 --> 00:34:11,329 Estou a sofrer. 501 00:34:11,620 --> 00:34:15,664 Estou a sofrer! O que preciso de fazer para chamar a sua aten��o? 502 00:34:16,248 --> 00:34:17,622 Matar-me? 503 00:34:22,040 --> 00:34:23,290 Pare! 504 00:34:23,790 --> 00:34:27,791 Finalmente, levantou-se. Agora sei o que tenho de fazer. 505 00:34:30,333 --> 00:34:31,626 N�o fiz nada. 506 00:34:33,168 --> 00:34:36,335 Ouviu a grava��o. Foi ela pr�pria que o fez. 507 00:34:36,668 --> 00:34:37,919 Certo. 508 00:34:39,336 --> 00:34:41,128 Ser imbecil n�o � crime. 509 00:34:46,461 --> 00:34:48,087 Tal como mencionei ao telefone, 510 00:34:48,170 --> 00:34:50,713 a carpete vai ser limpa a vapor, antes de se mudar para c�. 511 00:34:50,797 --> 00:34:53,630 Tem ali uma entrada para iPod ou seja l� o que for. 512 00:34:56,382 --> 00:35:00,548 - Gosto daquele seguran�a � porta. - Desculpe. 513 00:35:00,798 --> 00:35:02,799 Posso falar a s�s com a minha m�e? 514 00:35:02,882 --> 00:35:03,966 Com certeza. 515 00:35:04,549 --> 00:35:06,259 Estarei gabinete de arrendamento. 516 00:35:06,633 --> 00:35:08,676 H� outra visita daqui a 20 minutos. 517 00:35:09,801 --> 00:35:12,301 Ainda bem que nos mud�mos para a Calif�rnia, 518 00:35:12,385 --> 00:35:14,386 uma vez que podemos morar em qualquer lugar. 519 00:35:14,468 --> 00:35:17,718 - Acho que tem uma certa... - Tu e o pai n�o lidam com nada. 520 00:35:17,802 --> 00:35:19,970 O caso, o aborto. Para a maioria das pessoas, 521 00:35:20,053 --> 00:35:21,678 s�o coisas que acontecem e lidam com isso. 522 00:35:21,761 --> 00:35:23,846 Mas voc�s t�m de mudar tudo. 523 00:35:23,929 --> 00:35:26,430 Levam a fam�lia toda para o outro lado do pa�s para come�ar de novo. 524 00:35:26,513 --> 00:35:31,556 Querida, acho que n�o pensaste bem no que nos aconteceu naquela casa. 525 00:35:31,639 --> 00:35:36,140 - Foi devastador, foi um pesadelo. - Esta casa � que � um pesadelo. 526 00:35:36,223 --> 00:35:38,099 Adoro a nossa casa, tem alma. 527 00:35:38,391 --> 00:35:40,558 Foi l� que eu e tu nos saf�mos, m�e. 528 00:35:40,641 --> 00:35:42,933 Dizes que fomos v�timas de algo mau naquela casa, 529 00:35:43,016 --> 00:35:44,934 eu acho que foi o lugar onde sobrevivemos. 530 00:35:45,017 --> 00:35:46,600 Ainda bem que v�s as coisas assim. 531 00:35:49,143 --> 00:35:52,601 Estou gr�vida, n�o posso ficar l�. 532 00:35:53,768 --> 00:35:57,769 Eu e o teu pai tom�mos esta decis�o pela nossa fam�lia, em conjunto. 533 00:35:57,854 --> 00:35:59,146 Pois, est� bem. 534 00:35:59,937 --> 00:36:01,396 Mas aviso-te j�, 535 00:36:01,478 --> 00:36:03,313 se avan�ares com este plano idiota, 536 00:36:03,397 --> 00:36:05,980 vou-me embora daqui, fujo. 537 00:36:06,063 --> 00:36:10,189 Acredita em mim, irei para onde nunca me encontrar�s. 538 00:36:14,982 --> 00:36:16,316 Estou a ver os resultados. 539 00:36:16,400 --> 00:36:19,358 A boa not�cia � que o eletrocardiograma est� normal. 540 00:36:19,441 --> 00:36:21,067 Quanto � an�lise de sangue, 541 00:36:21,151 --> 00:36:22,775 encontraram um composto de l�udano. 542 00:36:22,859 --> 00:36:23,984 L�udano? 543 00:36:24,067 --> 00:36:27,860 Pelos vistos, era usado como opi�ceo nas cirurgias. 544 00:36:27,943 --> 00:36:33,028 Mas causava amn�sia retr�grada t�o grave que foi banido em 1934. 545 00:36:33,653 --> 00:36:35,987 Desculpe, eu j� lhe ligo. 546 00:36:37,945 --> 00:36:39,779 Sei que deitaste droga no meu caf�. 547 00:36:40,321 --> 00:36:41,487 Prove-o. 548 00:36:46,613 --> 00:36:48,905 Hayden! C�us, desculpa... 549 00:36:48,989 --> 00:36:52,408 Fiquei tr�s horas � espera no Norms. Mrs. Harmon! 550 00:36:52,490 --> 00:36:53,615 Hayden! 551 00:36:53,699 --> 00:36:55,991 Mrs. Harmon, sou Hayden McClaine, precisamos de conversar. 552 00:36:56,074 --> 00:36:57,200 Hayden, para, isto � uma loucura. 553 00:36:57,284 --> 00:36:59,159 - Vivien! - Est�s a agir como uma louca. 554 00:36:59,242 --> 00:37:01,491 - N�o me chames louca! - Tem calma! 555 00:37:01,575 --> 00:37:03,201 - Estou zangada! - Tem calma. 556 00:37:03,285 --> 00:37:05,410 E estou gr�vida! Mrs. Harmon! 557 00:37:05,784 --> 00:37:07,369 N�o me toques! 558 00:37:08,953 --> 00:37:10,494 Est�s transtornada. 559 00:37:11,287 --> 00:37:14,036 Tens todo o direito, mas antes que isto se descontrole, 560 00:37:14,120 --> 00:37:15,704 vamos conversar para algum s�tio. 561 00:37:15,787 --> 00:37:17,121 A Vivien precisa de saber. 562 00:37:17,204 --> 00:37:19,579 Precisa de compreender que tens outras obriga��es. 563 00:37:20,246 --> 00:37:22,830 Acho que lhe dev�amos dizer em conjunto. 564 00:37:23,830 --> 00:37:25,831 Tamb�m podemos discutir isso. 565 00:37:26,748 --> 00:37:29,874 - N�o vou voltar para o Norms. - Vamos para onde quiseres. 566 00:37:35,250 --> 00:37:36,666 Como por dois. 567 00:37:57,172 --> 00:38:01,006 Sabes o que me apetecia? Uma grande e saborosa... 568 00:38:03,299 --> 00:38:04,715 Ainda se est� a mexer. 569 00:38:06,673 --> 00:38:07,965 O que fez?! 570 00:38:09,924 --> 00:38:12,549 O que fez? O que fez? 571 00:38:14,175 --> 00:38:17,634 Calma, at� agora, ainda n�o matou ningu�m. 572 00:38:22,178 --> 00:38:23,802 Sim, est� morta. 573 00:38:25,677 --> 00:38:26,969 Meu Deus! 574 00:38:28,470 --> 00:38:31,887 O que est� a fazer? Est� a encher-se de ADN. 575 00:38:33,805 --> 00:38:35,222 Ela est� morta. 576 00:38:35,638 --> 00:38:38,472 � um assassino! � um assassino! 577 00:38:38,555 --> 00:38:40,639 Pois, mas voc� n�o �. 578 00:38:40,890 --> 00:38:43,056 E agora os seus problemas est�o resolvidos. 579 00:38:43,140 --> 00:38:46,391 Ela ia contar tudo � Vivien. N�o pod�amos permiti-lo. 580 00:38:46,474 --> 00:38:48,099 Vou ligar � Pol�cia. 581 00:38:48,183 --> 00:38:50,891 Tem a certeza de que quer mesmo fazer isso? 582 00:38:50,974 --> 00:38:54,976 Ela era sua amante, Ben. E estava gr�vida do seu filho. 583 00:38:55,476 --> 00:38:58,560 O que vai isso parecer? N�o me parece que abone muito a seu favor. 584 00:38:58,643 --> 00:38:59,810 Est� tudo bem. 585 00:39:00,768 --> 00:39:02,144 Vai ficar tudo... 586 00:39:03,269 --> 00:39:07,728 S� tem de se limpar, antes de que a sua mulher volte. 587 00:39:08,061 --> 00:39:09,271 Meu Deus. 588 00:39:09,354 --> 00:39:11,646 Eu trato do corpo. N�o h� problema. 589 00:39:18,398 --> 00:39:20,440 O que estava a desenterrar? 590 00:39:21,857 --> 00:39:25,274 J� come�ou a fazer um bom buraco. � meio caminho andado. 591 00:39:27,524 --> 00:39:28,734 Ben. 592 00:39:30,942 --> 00:39:33,193 Aqueles mil d�lares davam mesmo jeito. 593 00:40:38,999 --> 00:40:40,166 Coitada. 594 00:40:43,541 --> 00:40:46,209 Agora est�s presa aqui, eternamente. 46347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.