Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:04,060
Hayır, asla. Hayallerimden tabii ki vazgeçmeyeceğim ben.
2
00:02:05,700 --> 00:02:08,920
Ayrıca beni gerçekten çok mutlu ettin, çok teşekkür ederim.
3
00:02:08,920 --> 00:02:15,520
Ama Songül teyze iyileşene kadar ona bakmam en doğrusu.
4
00:02:15,820 --> 00:02:17,980
Başka türlü içim rahat etmez beni.
5
00:02:17,980 --> 00:02:21,520
Songül asla iyileşmeyecek.
6
00:02:21,520 --> 00:02:25,960
Sen de Fransa'yı rüyanda bile göremeyeceksin kasaba kız.
7
00:02:25,960 --> 00:02:29,400
Zeynep bak fazla hassasiyet gösteriyorsun.
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,560
Resmen kendini kurban etmek bu.
9
00:02:31,560 --> 00:02:32,480
Başka bir adı yok.
10
00:02:33,200 --> 00:02:34,640
Ben öyle düşünmüyorum.
11
00:02:34,640 --> 00:02:40,440
Bak gerçekten Songül teyzenin iyileştiğini görmezsen benim içim rahat etmez.
12
00:02:40,440 --> 00:02:45,820
Ne olur.
13
00:02:45,820 --> 00:02:47,320
Sen de anla beni.
14
00:02:48,320 --> 00:02:49,840
Yani ne diyeyim ki şimdi?
15
00:02:49,840 --> 00:02:53,940
Peki tamam.
16
00:02:53,940 --> 00:02:57,140
Sen nasıl istiyorsan öyle olsun.
17
00:02:57,980 --> 00:03:00,460
Ama bak bu süreçte yorulursun, yıpranırsın.
18
00:03:01,260 --> 00:03:04,160
Kendini kötü hissedersen benim haberim olacak bundan sayılır.
19
00:03:04,220 --> 00:03:04,580
Tamam mı?
20
00:03:04,580 --> 00:03:16,460
Sürprizim benim için öyle kıymetli ki.
21
00:03:17,280 --> 00:03:20,340
Beni ne kadar mutlu ettiğini tarif edebileceğim bir kelime bile yok.
22
00:03:23,940 --> 00:03:25,240
Teyzen iyileşsin.
23
00:03:26,580 --> 00:03:27,500
Biz bunu bir görelim.
24
00:03:28,140 --> 00:03:30,300
Sonra gönül rahatlığıyla devam ederiz işimize.
25
00:03:32,360 --> 00:03:34,400
Ben ona çorba götürecektim.
26
00:03:34,580 --> 00:03:35,480
Gecikmeyeyim.
27
00:04:01,480 --> 00:04:03,120
Çok teşekkür ederim.
28
00:04:03,120 --> 00:04:05,320
O kadar mutlu ettin ki beni.
29
00:04:07,640 --> 00:04:09,460
Her şeyi senin için unutma.
30
00:04:09,460 --> 00:04:26,460
Hayalini teyzem için rafa kaldırmana izin vermişim seni.
31
00:04:27,700 --> 00:04:30,400
Sen ne dersen de bu proje hayata geçecek.
32
00:04:30,400 --> 00:04:41,160
Merhabalar kolay gelsin.
33
00:04:41,220 --> 00:04:41,680
Nasılsınız?
34
00:04:42,860 --> 00:04:44,200
İyiyim ben de sağ olun.
35
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
Sizden bir ricam olacak.
36
00:04:46,640 --> 00:04:48,000
Üst tarafa iletirseniz sevinirim.
37
00:04:48,840 --> 00:04:55,460
Bu size gönderdiğim sözleşmesi gelen parfüm projesinin bir ayartelenmesini istiyorum.
38
00:04:55,460 --> 00:04:57,460
Çok sağ olun.
39
00:04:59,580 --> 00:05:00,280
Teşekkürler.
40
00:05:01,960 --> 00:05:02,800
Kolay gelsin.
41
00:05:06,600 --> 00:05:08,700
Emek verdiğin evlerini bir kenara atamazsın.
42
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
Teyzemle konuşacağım.
43
00:05:11,460 --> 00:05:12,460
Teşekkürler.
44
00:06:04,460 --> 00:06:06,820
Hayırdır kızım?
45
00:06:07,820 --> 00:06:09,100
E sende bir şey var ama.
46
00:06:12,960 --> 00:06:14,600
Yazıklar olsun sana kıymet anne.
47
00:06:15,020 --> 00:06:16,180
Ben sana anne dedim ya.
48
00:06:16,760 --> 00:06:18,840
Sen sırf miras için arkamdan iş çeviriyorsun.
49
00:06:19,740 --> 00:06:20,460
Karnındaki bebeğe rağmen...
50
00:06:22,000 --> 00:06:24,020
...biz boşanalım da onunla evlensin diye uğraşıyorsun.
51
00:06:24,980 --> 00:06:26,280
Tövbeler olsun kızım.
52
00:06:27,300 --> 00:06:28,420
Yok öyle bir şey.
53
00:06:29,460 --> 00:06:30,580
E kim dedi bunu sen?
54
00:06:31,460 --> 00:06:32,920
Teyzemle konuştuklarınızı duydum.
55
00:06:32,920 --> 00:06:39,060
Haa sen kumruyla konuşmalarımızı deyin.
56
00:06:40,340 --> 00:06:42,500
Allah iyiliğini vere.
57
00:06:43,100 --> 00:06:43,920
Yanlış anlamışsın.
58
00:06:45,340 --> 00:06:47,200
E inanmıyorsan aç tayzana sor.
59
00:06:47,320 --> 00:06:48,280
Anlatsın hepsini.
60
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Peki Eren.
61
00:06:50,700 --> 00:06:51,920
Onu da duyduğum Şükran'la konuşurken...
62
00:06:52,580 --> 00:06:53,500
...bu da mı yanlış anlamam?
63
00:06:54,860 --> 00:06:56,240
Bir de Şükran hanım demesi yok mu?
64
00:06:56,920 --> 00:06:57,540
Deli etti beni.
65
00:06:58,040 --> 00:06:59,220
Hanım diyecek tabii.
66
00:06:59,220 --> 00:07:01,120
Bu başka Şükran.
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,740
Patron olan Şükran hanım.
68
00:07:03,980 --> 00:07:05,360
Adları aynı ama...
69
00:07:05,360 --> 00:07:07,320
...her biri ayrı Şükran kızım.
70
00:07:07,940 --> 00:07:08,580
Patron mu?
71
00:07:09,120 --> 00:07:09,420
Evet.
72
00:07:10,580 --> 00:07:11,480
Ben sanırım.
73
00:07:14,280 --> 00:07:16,700
Ehmet anne ben çok kötü bir şey yaptım o zaman.
74
00:07:17,200 --> 00:07:18,580
Hayır olan ettin kızım.
75
00:07:19,360 --> 00:07:20,540
Of olamaz.
76
00:07:21,040 --> 00:07:23,460
O Şükran'ı Antep'teki Şükran'ı zannettim.
77
00:07:23,460 --> 00:07:26,680
Of Antep'teki Şükran'a gel Eren'e.
78
00:07:27,340 --> 00:07:29,060
Eren senin olsun falan yazdım.
79
00:07:29,820 --> 00:07:30,460
Ama...
80
00:07:31,120 --> 00:07:34,460
Toprak başıma.
81
00:07:35,140 --> 00:07:37,460
Eren'le evlenmek için can atan kıza...
82
00:07:37,460 --> 00:07:40,460
...gene ellerinle odanı alsın diye...
83
00:07:40,460 --> 00:07:41,880
...naret gelirmişsin sen.
84
00:07:42,940 --> 00:07:43,880
E ne olacak şimdi?
85
00:07:43,880 --> 00:08:00,260
Yemek saati.
86
00:08:03,840 --> 00:08:06,160
Size tavuk suyu çorbası getirdim.
87
00:08:06,360 --> 00:08:07,080
Yeni ısıttım.
88
00:08:07,180 --> 00:08:08,440
Sıcak sıcak içersiniz.
89
00:08:09,580 --> 00:08:10,720
Kaç günlük o çorba?
90
00:08:11,460 --> 00:08:12,340
Dün gece yapıldı.
91
00:08:12,460 --> 00:08:13,240
Taze sayılır.
92
00:08:13,880 --> 00:08:15,260
Çocuk mu kandırıyorsun sen?
93
00:08:15,620 --> 00:08:16,180
Bayat işte.
94
00:08:16,960 --> 00:08:18,380
Songül Hanım bir bakın tadına.
95
00:08:18,580 --> 00:08:20,820
Beğenmezseniz ben size yenisini yaparım olur mu?
96
00:08:21,160 --> 00:08:21,560
Tamam.
97
00:08:21,760 --> 00:08:22,260
Ver tadayım.
98
00:08:37,880 --> 00:08:39,100
Haydi ya bu çorba!
99
00:08:43,880 --> 00:08:45,760
Songül Hanım'ın bacağınızı kıpırdattınız.
100
00:08:47,500 --> 00:08:48,260
Saçmalama!
101
00:08:48,800 --> 00:08:50,440
Allah'ım iyileşiyor musunuz yoksa siz?
102
00:08:50,840 --> 00:08:52,740
Elim yandı diye yorganı çektim.
103
00:08:53,300 --> 00:08:53,760
Keşke.
104
00:08:54,300 --> 00:08:55,080
Sana öyle geldi.
105
00:08:55,720 --> 00:08:57,120
Of fena acıyor.
106
00:08:57,620 --> 00:08:59,040
Bana mı öyle geldi acaba?
107
00:09:03,540 --> 00:09:04,500
Şu hale bak.
108
00:09:04,660 --> 00:09:05,220
Battı eryal.
109
00:09:05,300 --> 00:09:06,180
Temizlesene şurayı.
110
00:09:06,180 --> 00:09:17,240
Ne oldu?
111
00:09:17,240 --> 00:09:22,740
Ben sıcak torbayı döktüm yanlışlıkla da.
112
00:09:22,740 --> 00:09:26,540
İyisiniz ama değil mi Songül Hanım'a bir şey olmadı.
113
00:09:26,860 --> 00:09:27,620
Sana bir şey oldu mu?
114
00:09:31,120 --> 00:09:32,900
Sen nasıl istiyorsan öyle olsun.
115
00:09:33,800 --> 00:09:36,240
Ama bak bu süreçte yorulursun, yıpranırsın.
116
00:09:37,080 --> 00:09:40,360
Kendini kötü hissedersen benim haberim olacak bundan Zeynep tamam mı?
117
00:09:40,360 --> 00:09:45,560
Halil yanan kolumu görürse teyzesine bakmama asla izin vermez.
118
00:09:47,960 --> 00:09:49,440
Yok ben iyiyim.
119
00:09:50,020 --> 00:09:51,420
Zaten tamamen benim hatam.
120
00:09:51,580 --> 00:09:52,560
Elimden kaydı kase.
121
00:09:53,760 --> 00:09:54,880
Ben götüreyim şunları.
122
00:10:00,200 --> 00:10:00,760
Dur.
123
00:10:00,760 --> 00:10:30,300
Acaba bir mesaj daha mı atsam?
124
00:10:30,760 --> 00:10:31,780
Öncekini unutma desem.
125
00:10:32,160 --> 00:10:33,080
Dur kızım dur.
126
00:10:33,700 --> 00:10:34,800
Başka mesaj neyim?
127
00:10:34,880 --> 00:10:36,000
Atma gözünü seveyim.
128
00:10:36,640 --> 00:10:38,700
Ben derim ki ses etmeyelim.
129
00:10:39,940 --> 00:10:40,700
Belki unutur.
130
00:10:48,980 --> 00:10:50,140
Eyvah eyvah.
131
00:10:51,380 --> 00:10:54,620
Acaba şey mi desek bir yanlışlık oldu falan mı desek acaba?
132
00:10:55,040 --> 00:10:57,120
Yok yok bence hiç açmayak.
133
00:10:57,740 --> 00:10:59,300
Yüz bulmazsa vazgeçer belki.
134
00:11:00,760 --> 00:11:09,640
Gelin aradan çekildi.
135
00:11:10,740 --> 00:11:12,880
Ben de ilk uşaklığa geliyorum Krali teyze.
136
00:11:12,880 --> 00:11:17,420
Bu bela olmayacak.
137
00:11:18,140 --> 00:11:19,940
Eren'e haber vermemesi lazım.
138
00:11:20,900 --> 00:11:22,860
Hayır Eren'e söyleyemeyiz olmaz o.
139
00:11:24,160 --> 00:11:27,220
Yine ona güvenmediğimi öğrenirse bu sefer çok kızar bana çok kırılır.
140
00:11:28,520 --> 00:11:29,720
Hayır bu konuyu Eren bilmeyecek.
141
00:11:30,980 --> 00:11:32,260
Orası öyle tabii.
142
00:11:32,860 --> 00:11:34,880
Şimdi Eren oğlum sana ne dese haklı.
143
00:11:34,880 --> 00:11:35,640
Haklı.
144
00:11:36,760 --> 00:11:37,400
Neyse.
145
00:11:37,800 --> 00:11:39,080
Olan olmuş bir kere.
146
00:11:39,620 --> 00:11:40,920
Bu işi nasıl çözecek ki?
147
00:11:41,400 --> 00:11:42,060
Ona bakak.
148
00:11:42,060 --> 00:11:48,020
Müjdelik haberi Eren'e kendim vermek istiyorum.
149
00:11:48,780 --> 00:11:50,520
Sen bir şey söyleme kıymetteysin.
150
00:11:51,920 --> 00:11:56,080
Bu deli kıvı Eren'e ulaşmadan engellememiz lazım.
151
00:11:56,080 --> 00:12:15,520
Zeynep'e zorluk çıkarmıyorsun değil mi teyze?
152
00:12:16,280 --> 00:12:17,040
Yok oğlum.
153
00:12:18,100 --> 00:12:18,880
Çorba döküldü.
154
00:12:18,940 --> 00:12:19,840
Az daha yanıyordum.
155
00:12:20,520 --> 00:12:21,700
Ama kazaydı yani.
156
00:12:21,820 --> 00:12:22,940
Zeynep'in bir suçu yoktu.
157
00:12:23,500 --> 00:12:24,640
Çok iyi bakıyor bana Halil.
158
00:12:24,720 --> 00:12:26,080
Ben niye ona zorluk çıkarayım?
159
00:12:27,040 --> 00:12:29,420
Çok iyi bakıyor ama niye Zeynep bakıyor sana teyze?
160
00:12:32,980 --> 00:12:35,040
Tamam Zeynep merhametli, vicdanlı.
161
00:12:35,080 --> 00:12:35,740
Bunu isteyebilir.
162
00:12:36,780 --> 00:12:38,040
Ama sen niye kabul ediyorsun?
163
00:12:40,300 --> 00:12:41,620
Evde onca insan var.
164
00:12:42,420 --> 00:12:44,260
Sana bakıcı da bulalım dedik en iyisinden.
165
00:12:45,520 --> 00:12:46,740
Niye hala Zeynep bakıyor?
166
00:12:50,340 --> 00:12:51,740
Teyze onun hayalleri var.
167
00:12:51,860 --> 00:12:52,880
Bunu sen de çok iyi biliyorsun.
168
00:12:54,600 --> 00:12:57,200
Onca emek verdiği parfüm projesi olmak üzere.
169
00:12:58,420 --> 00:13:00,320
Ama sırf sana baktığı için öteleyip duruyor.
170
00:13:03,980 --> 00:13:05,640
Ve bu durum beni çok rahatsız ediyor.
171
00:13:05,720 --> 00:13:06,160
Haberin olsun.
172
00:13:08,060 --> 00:13:10,240
Kören de ben zorla yaptırıyorum zannedecek.
173
00:13:13,840 --> 00:13:14,880
Kendin de duydun.
174
00:13:15,440 --> 00:13:16,900
Vicdanım rahat değil dede.
175
00:13:17,680 --> 00:13:19,600
Bir de hayır deyip ben mi üzseydim kızı?
176
00:13:21,500 --> 00:13:22,100
Ben zaten...
177
00:13:23,780 --> 00:13:25,100
...bu haldeyken...
178
00:13:25,100 --> 00:13:26,400
...kimseye bir şey diyemem.
179
00:13:26,500 --> 00:13:27,400
İsterse bakmasın.
180
00:13:27,400 --> 00:13:34,420
Sana inanmak istiyorum biliyor musun?
181
00:13:35,740 --> 00:13:37,620
Şu üzülmene, ağlamana...
182
00:13:39,620 --> 00:13:42,620
Ama bizi o kadar çok şaşırttın ki...
183
00:13:42,620 --> 00:13:45,840
...inşallah...
184
00:13:45,840 --> 00:13:49,840
...Zeynep'in merhametini kullanıp...
185
00:13:49,840 --> 00:13:50,960
...onu yormuyorsundur.
186
00:13:52,760 --> 00:13:54,000
Bu hastalığı bile...
187
00:13:54,000 --> 00:13:55,960
...bizim evliliğimizi bitirmek için...
188
00:13:55,960 --> 00:13:58,260
...bizi ayırmak için kullanmıyorsundur teyzem.
189
00:13:58,260 --> 00:14:06,480
Eğer öyleyse...
190
00:14:06,480 --> 00:14:09,140
...kambağım var demem.
191
00:14:10,820 --> 00:14:12,020
Teyzem demem.
192
00:14:12,020 --> 00:14:15,200
Değil bu çiftlikte.
193
00:14:17,360 --> 00:14:18,800
Yaşı pınarda bile barındırmam seni.
194
00:14:18,800 --> 00:14:19,200
Tamam.
195
00:14:34,160 --> 00:14:35,180
Şu hale bak.
196
00:14:37,140 --> 00:14:39,120
Kendi bilediğim ancer bana döndü.
197
00:14:42,560 --> 00:14:45,940
Ama bu hikayenin kaybedeni ben olmayacağım.
198
00:14:48,800 --> 00:14:55,340
Halil görmeden bunu iyileştirmem lazım.
199
00:14:56,960 --> 00:14:57,640
İyi de nasıl?
200
00:15:00,280 --> 00:15:00,960
Tabii ya.
201
00:15:01,860 --> 00:15:03,180
Babaannemin yanık Meryem'i.
202
00:15:04,800 --> 00:15:06,600
De malzemelerine etki onun.
203
00:15:18,800 --> 00:15:32,120
Allah'ım sen yardım et.
204
00:15:33,400 --> 00:15:35,500
Son planım iyileşsin bir an önce.
205
00:15:36,720 --> 00:15:38,020
Bana da dayanma güç ver.
206
00:15:48,800 --> 00:15:57,600
Zeynep.
207
00:15:57,600 --> 00:16:27,580
Altyazı Meryem'i.
208
00:16:27,600 --> 00:16:29,700
Yanlış anlamadan sebep yazmış yani.
209
00:16:32,020 --> 00:16:33,940
Yanlış anlama olsa ne olur?
210
00:16:34,100 --> 00:16:37,080
Kocasını böyle kolay gözden çıkartandan hayır mı gelir?
211
00:16:37,680 --> 00:16:37,880
İyi.
212
00:16:38,460 --> 00:16:39,020
Versen.
213
00:16:39,860 --> 00:16:41,980
Dur bak sen beni dinle.
214
00:16:42,940 --> 00:16:44,420
Kıymet teyze sen beni dinle.
215
00:16:44,620 --> 00:16:45,340
Yarın oradayım.
216
00:16:45,800 --> 00:16:47,960
Eren'le yüz yüze konuşur onu ikna ederim.
217
00:16:48,420 --> 00:16:50,140
Ne de olsa iki yüz milyon para.
218
00:16:50,500 --> 00:16:51,720
Kim karşı koyabilir ki?
219
00:16:52,400 --> 00:16:53,000
Yüzsüz.
220
00:16:55,000 --> 00:16:57,160
İyi de kızım Eren oğlum.
221
00:16:57,940 --> 00:17:01,500
Kıymet teyze sen bana adresi de verirsen eksik bir şey kalmıyor.
222
00:17:03,500 --> 00:17:07,240
Şimdi adres biraz sıkıntılı kızım.
223
00:17:08,100 --> 00:17:09,560
Ezberim de yoktur.
224
00:17:09,960 --> 00:17:13,520
Ben örgenir örgenmez sana haber edeceğim inşallah.
225
00:17:14,080 --> 00:17:15,260
Hadi kal selametle.
226
00:17:15,260 --> 00:17:18,260
Ne kadar yüzsüz bir kadınmış ya bu böyle.
227
00:17:19,600 --> 00:17:24,260
Allah'tan Eren'imin telefonundan engelledik de ulaşanmayacak çocuğa.
228
00:17:24,260 --> 00:17:38,340
Bana doğruyu söyle.
229
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
İyi misin?
230
00:17:43,040 --> 00:17:43,720
İyiyim.
231
00:17:44,100 --> 00:17:44,860
Yolunda her şey.
232
00:17:44,860 --> 00:17:52,840
Ne kadar zorlandığını görüyorum.
233
00:17:54,840 --> 00:17:56,580
Zeynep teyzeme bakmak zorunda değilsin.
234
00:17:57,420 --> 00:17:58,940
Hele bir de önünde böyle bir fırsat varken.
235
00:18:00,720 --> 00:18:02,200
Ben Fransa'dakilerle konuştum.
236
00:18:03,060 --> 00:18:05,100
Parfüm projesini bir süre daha erteleyecekler.
237
00:18:05,100 --> 00:18:05,760
Zeynep.
238
00:18:11,180 --> 00:18:13,700
Bak ben senin için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
239
00:18:15,880 --> 00:18:18,460
Senin de bana bu aşamada yardımcı olman lazım.
240
00:18:18,460 --> 00:18:22,760
Ben seni boşuna sevmiyorum.
241
00:18:23,380 --> 00:18:25,840
Bana rağmen benim için uğraşıp didiniyorsun.
242
00:18:26,860 --> 00:18:27,460
Ama üzgünüm.
243
00:18:28,200 --> 00:18:29,420
Vicdanımı dinleyeceğim.
244
00:18:33,800 --> 00:18:34,640
Halil.
245
00:18:36,300 --> 00:18:38,020
Söngül Hanım iyileşmeden olmaz.
246
00:18:39,500 --> 00:18:40,840
Bak ne olur kırılma bana.
247
00:18:43,580 --> 00:18:48,440
Ondan sonra benim de en çok istediğim şey seninle Fransa'ya gidip parfüm hayalimi gerçekleştirebilirsin.
248
00:18:48,460 --> 00:19:18,440
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
249
00:19:18,460 --> 00:19:25,460
I think that's the best you can do is the best scent of the scent.
250
00:19:25,460 --> 00:19:33,460
I would like to make sure the scent of the scent is a different.
251
00:19:33,460 --> 00:19:36,460
They would like to do it by taking the scent of the scent.
252
00:19:36,460 --> 00:19:38,460
But I would like to see that...
253
00:19:38,460 --> 00:19:42,460
...like to smell like this.
254
00:19:42,460 --> 00:19:45,460
I am very excited to be the scent of the scent.
255
00:19:45,460 --> 00:19:48,460
I'm very happy with you.
256
00:19:55,460 --> 00:19:57,460
I'll see you.
257
00:19:59,460 --> 00:20:01,460
I'm going to get you.
258
00:20:25,460 --> 00:20:27,460
Okay, I'm going to get you.
259
00:20:27,460 --> 00:20:38,580
I checked the Zeynep, you can't touch the other side of the shirt, you'll see you.
260
00:20:39,860 --> 00:20:43,700
So you can't be a son, he has not given me.
261
00:20:44,500 --> 00:20:47,300
Hey, what else do you want to do?
262
00:20:51,220 --> 00:20:53,300
Hi, everyone!
263
00:20:53,300 --> 00:20:55,420
Ay yok işte yok.
264
00:20:55,980 --> 00:20:57,880
Ah ah kapasız Züngürt.
265
00:20:58,120 --> 00:20:59,020
Nereye koysun acaba?
266
00:20:59,040 --> 00:21:00,100
Züngürt, ne oldun?
267
00:21:00,120 --> 00:21:01,040
Ayyi kaybettin yine.
268
00:21:01,340 --> 00:21:07,260
Ay mavişim, biz sefer ayında sadaka vermeyi unuttuk diye mi Halil'in teyzesi kaza geçirdi?
269
00:21:08,900 --> 00:21:10,060
Unutur muyuz hiç?
270
00:21:10,360 --> 00:21:12,340
Verdik tabii sultan, merak etme sen.
271
00:21:12,340 --> 00:21:13,280
Olsun olsun.
272
00:21:13,600 --> 00:21:14,460
Biz gene verelim.
273
00:21:14,780 --> 00:21:16,480
Böyle sağ salim kurtuldu diye.
274
00:21:16,740 --> 00:21:18,680
Tamam sultanım, veririz de.
275
00:21:19,220 --> 00:21:19,940
Sen ne arıyorsun?
276
00:21:19,940 --> 00:21:22,880
Ay, hani benim bir sadaka kutum vardı.
277
00:21:23,300 --> 00:21:27,440
I had to be a lot of stuff, I had to go to the other side of my heart,
278
00:21:27,460 --> 00:21:31,180
then I had to be a little bit more interested in the interest of others.
279
00:21:31,200 --> 00:21:34,500
I was just a little bit older, I had to go to the other side.
280
00:21:34,520 --> 00:21:37,660
Okay, come on, come on, come on, come on, come on, come on.
281
00:21:41,640 --> 00:21:45,660
Yes, now I would like to see what was it, I would like to see you.
282
00:21:45,680 --> 00:21:50,660
You are not looking for it, but this is a kind of a lot of kutu.
283
00:21:50,660 --> 00:21:53,600
I remember to see
284
00:21:53,620 --> 00:21:59,840
There was a glass cich cl Ê like it was huge, but not not much
285
00:22:00,060 --> 00:22:02,440
What about this?
286
00:22:02,480 --> 00:22:04,080
Another?
287
00:22:04,100 --> 00:22:06,400
This was the case
288
00:22:10,420 --> 00:22:15,300
The factory was a few days earlier, there was no more report
289
00:22:15,340 --> 00:22:18,720
If it wasn't a job, why don't you give me the report?
290
00:22:21,260 --> 00:22:22,360
Nasıl yani?
291
00:22:23,400 --> 00:22:25,860
Eren'in hazırladığı raporlerde mi sorun var?
292
00:22:28,500 --> 00:22:29,400
Anladım.
293
00:22:30,840 --> 00:22:33,140
Tamam ben ilgileneceğim meseleyle.
294
00:22:34,160 --> 00:22:35,420
Kolay gelsin.
295
00:22:40,720 --> 00:22:41,720
Gel.
296
00:22:47,720 --> 00:22:51,720
Alisongül Hanım'ın fiziki tedavisi için istenen merhemdir.
297
00:22:51,720 --> 00:22:52,720
Eyvallah.
298
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
Hakan.
299
00:22:58,720 --> 00:23:01,720
Kaza dosyası ile ilgili bir gelişme var mı?
300
00:23:01,720 --> 00:23:04,720
Halit birkaç kamera kaydı görüntüsü var ama bir şey çıkmadı.
301
00:23:05,720 --> 00:23:09,720
Şoförü görmemizi sağlayacak ya da ipucu verecek bir görüntü yok.
302
00:23:09,720 --> 00:23:11,720
Sen yine de takibi bırakmam.
303
00:23:12,720 --> 00:23:13,720
Merak etme ben de.
304
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
Haydi eyvallah.
305
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
Eyvallah.
306
00:23:35,720 --> 00:23:36,720
Ay çok sıkıştım.
307
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
Hayda.
308
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Kimse yok mu?
309
00:23:42,720 --> 00:23:43,720
Zeynep.
310
00:23:45,720 --> 00:23:46,720
Kim bilir nerede Zeynep Hanım?
311
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Arzu.
312
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
Ay yok.
313
00:23:51,720 --> 00:23:52,720
Dayanamayacağım gideceğim.
314
00:24:09,720 --> 00:24:10,720
Doğru.
315
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
Kim bilir nerede Zeynep Hanım?
316
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
Doğru.
317
00:24:47,720 --> 00:24:49,540
Telefonda sen onu da hallettik.
318
00:24:50,400 --> 00:24:52,680
Hapı dolaşıcı kâli yok ya.
319
00:24:56,600 --> 00:24:58,100
Onda mesaj ondan.
320
00:24:58,640 --> 00:25:00,040
İşte şimdi yandı.
321
00:25:00,500 --> 00:25:01,900
Adresi avukattan öğrendim.
322
00:25:02,000 --> 00:25:02,400
Geliyorum.
323
00:25:03,000 --> 00:25:03,500
Değil kız.
324
00:25:03,720 --> 00:25:05,140
Avukattan adresi bulmuş.
325
00:25:05,720 --> 00:25:07,660
Vallahi de geliyor billahi de geliyor.
326
00:25:09,020 --> 00:25:09,580
Eee?
327
00:25:09,840 --> 00:25:10,860
Ne yapacağız peki?
328
00:25:13,960 --> 00:25:16,240
Evin camını acaba sosluk veya kiralık mı yasak?
329
00:25:16,240 --> 00:25:17,580
Taşınlık zanneder belki.
330
00:25:18,520 --> 00:25:19,380
Yok yok.
331
00:25:19,600 --> 00:25:20,420
Bu onu kesmez.
332
00:25:20,980 --> 00:25:23,780
Bineci uçağa bomba ihbarı yapak.
333
00:25:24,240 --> 00:25:29,280
Eee bombacı diye de Şükran'ın adını verdik mi bu iş tamamdır.
334
00:25:29,780 --> 00:25:30,940
Olur mu öyle kıymet anne?
335
00:25:31,740 --> 00:25:32,900
Hapse atarlar kadını o zaman.
336
00:25:32,900 --> 00:25:42,520
Ooo maşallah.
337
00:25:43,040 --> 00:25:45,740
Gelin kayınvalide ne sıkı muhabbetlisiniz böyle.
338
00:25:45,740 --> 00:25:55,340
Siz bir tuhaf görünüyorsunuz.
339
00:25:55,400 --> 00:25:56,120
Neyiniz var?
340
00:25:57,200 --> 00:25:57,580
Yok.
341
00:25:58,440 --> 00:25:59,200
Bir şeyimiz yok.
342
00:25:59,480 --> 00:26:00,380
Gayet iyiyiz.
343
00:26:00,380 --> 00:26:04,560
Eee akşama ne yemek yapsak diye düşünüyorduk.
344
00:26:05,280 --> 00:26:07,300
Eee onu konuşuyorduk.
345
00:26:09,340 --> 00:26:10,260
İyi.
346
00:26:10,940 --> 00:26:13,200
Siz akşama ne yemek yapayım diye düşünün.
347
00:26:13,200 --> 00:26:16,100
Ben biraz dışarı çıkacağım.
348
00:26:17,500 --> 00:26:19,840
Belediye başkanının eşi Ayten'le buluşacağım.
349
00:26:19,940 --> 00:26:21,480
Ne zamandan beri arıyordu beni.
350
00:26:22,840 --> 00:26:24,400
Bir kahve içer dönerim.
351
00:26:24,400 --> 00:26:36,300
Ha bu uçak saatlerine başlayalım.
352
00:26:36,300 --> 00:26:37,040
Allah Allah hadi.
353
00:26:37,540 --> 00:26:37,960
Çabuk.
354
00:26:39,020 --> 00:26:39,860
Çabuk kızım.
355
00:26:41,400 --> 00:26:42,140
Ha ne diyeyim?
356
00:26:42,740 --> 00:26:44,560
Şimdi yarın ilk uçakla gelse.
357
00:26:44,780 --> 00:26:45,640
Hiç roter yapmadan.
358
00:26:46,760 --> 00:26:48,720
İstanbul'dan buraya gelmesi biraz sürer.
359
00:26:49,320 --> 00:26:50,600
Bence o saati hesaplayalım.
360
00:26:50,600 --> 00:26:52,560
O saati aralığında elini evden gönderelim.
361
00:26:52,880 --> 00:26:53,860
Hallederiz biz bu işi.
362
00:26:54,520 --> 00:26:54,780
Tamam.
363
00:26:55,600 --> 00:26:57,740
Şükran geldiğinde de eve almayık.
364
00:26:58,100 --> 00:26:59,140
Eren yurt dışına gitti.
365
00:26:59,280 --> 00:27:00,600
Uzun zaman dönmeyecekler.
366
00:27:01,040 --> 00:27:01,720
Gönderirik.
367
00:27:02,200 --> 00:27:02,960
Tamam.
368
00:27:03,680 --> 00:27:04,180
Bence olur.
369
00:27:24,400 --> 00:27:29,140
Sen kendini ne zannediyorsun?
370
00:27:54,060 --> 00:27:57,800
Sen küçücük aklında bana oyun mu oynuyorsun ha?
371
00:28:01,800 --> 00:28:03,700
Sana mı güvenecektim ha?
372
00:28:04,380 --> 00:28:09,700
Sen sırf insanlar inansın diye o arabayla hızla çarptın bana.
373
00:28:09,980 --> 00:28:11,740
Seni yüzünden sakat kalabilirdim ben.
374
00:28:11,840 --> 00:28:12,840
Ölüyordum neredeyse.
375
00:28:13,160 --> 00:28:14,620
Bana mı güvenecektin öyle mi?
376
00:28:15,620 --> 00:28:17,220
Bana mı güvenecektin?
377
00:28:18,180 --> 00:28:19,060
Sen...
378
00:28:19,060 --> 00:28:23,600
Ben bu eczane poşetini az önce kimin elinden aldım sen biliyor musun?
379
00:28:24,960 --> 00:28:26,780
Halil getiriyordu o ilaçları sana.
380
00:28:27,100 --> 00:28:28,980
Burada kapının önünde elinden aldım.
381
00:28:29,560 --> 00:28:31,980
İçeriye ben değil de Halil girseydi ne yapacaktın?
382
00:28:32,280 --> 00:28:34,640
Böylece görecekti seni sapasağlam ayakta.
383
00:28:35,100 --> 00:28:36,380
O zaman ne olacaktı?
384
00:28:36,820 --> 00:28:38,280
Ne yapacaktı sana Halil?
385
00:28:39,680 --> 00:28:40,440
Ya Zeynep?
386
00:28:41,660 --> 00:28:46,720
Artık sana bakmak zorunda kalmayıp Halil'le birlikte defolup Fransa'ya gidecekti.
387
00:28:47,300 --> 00:28:48,800
Bak bana bak.
388
00:28:49,380 --> 00:28:51,560
Senin yüzünden Halil'i kaybetmeyeceğim.
389
00:28:53,240 --> 00:28:54,380
Şimdi...
390
00:28:55,120 --> 00:28:55,960
...geç yat şuraya.
391
00:28:57,380 --> 00:28:58,940
Oradan da sakın kalkayım deme.
392
00:28:59,680 --> 00:29:01,400
Adımını bile atmayacaksın hiçbir yere.
393
00:29:02,240 --> 00:29:02,920
Duydun mu beni?
394
00:29:03,640 --> 00:29:05,980
Bir daha da bana oyun oynamaya kalkma.
395
00:29:36,380 --> 00:29:41,280
Ne düşünüyorsun Zeynep?
396
00:29:41,360 --> 00:29:42,260
Niye gidiyorsun oraya?
397
00:30:06,200 --> 00:30:06,700
Aramışsın.
398
00:30:07,600 --> 00:30:08,120
Yeni gördüm.
399
00:30:08,900 --> 00:30:09,800
Bir sorun mu var?
400
00:30:09,800 --> 00:30:11,960
Aslında var Eren
401
00:30:11,960 --> 00:30:15,300
Bu raporları bir daha incelemen gerekiyor
402
00:30:15,300 --> 00:30:17,560
Bazı önemli yerleri atlamışsın
403
00:30:17,560 --> 00:30:19,980
Anladım
404
00:30:19,980 --> 00:30:23,000
Ben hemen bakarım şimdi
405
00:30:23,000 --> 00:30:26,780
Eren bir sorun mu var?
406
00:30:28,720 --> 00:30:30,980
Normalde sen böyle şeyleri asla atlamazdın
407
00:30:30,980 --> 00:30:34,020
Nasıl söyleyebilirim ki durumunu?
408
00:30:35,080 --> 00:30:35,740
Söyleyemem
409
00:30:35,740 --> 00:30:39,080
Merak etme
410
00:30:39,800 --> 00:30:41,080
En kısa zamana toparlarım
411
00:30:41,080 --> 00:30:43,400
Bir daha böyle hatalar görmeyeceksin
412
00:30:43,400 --> 00:30:48,880
Ondan şüphem yok ben sana güveniyorum
413
00:30:48,880 --> 00:30:52,180
Neyse belli ki sen şimdi çalışıyorsun
414
00:30:52,180 --> 00:30:55,580
Daha sonra konuşuruz olur mu kolay gelsin
415
00:30:55,580 --> 00:30:57,300
Görüşürüz
416
00:30:57,300 --> 00:31:05,500
Sorunla hep bir şey mi aldın?
417
00:31:07,000 --> 00:31:07,560
Ne var aşkım?
418
00:31:08,560 --> 00:31:09,120
Bir sorun yok
419
00:31:09,120 --> 00:31:11,720
Ufak bir hata oluştu
420
00:31:11,720 --> 00:31:13,040
Ama toparlayacağım
421
00:31:13,040 --> 00:31:16,480
Ben de sana kahve yapmıştım
422
00:31:16,480 --> 00:31:18,040
Hadi biraz mola ver
423
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
Aşkım ya
424
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Çok işim var
425
00:31:23,400 --> 00:31:25,220
Ama
426
00:31:25,220 --> 00:31:27,440
Bana bir öpüşü görürsen
427
00:31:27,440 --> 00:31:29,280
İyileşirim belki
428
00:31:29,280 --> 00:31:34,920
O zaman kolay gelsin sana
429
00:31:34,920 --> 00:31:36,320
Teşekkür ederim
430
00:31:36,320 --> 00:32:06,300
Ne yapıyorsun?
431
00:32:06,300 --> 00:32:08,400
Şey
432
00:32:08,400 --> 00:32:11,460
Babaannem
433
00:32:11,460 --> 00:32:13,760
Sadaka kutusunu kaybetmişti
434
00:32:13,760 --> 00:32:15,160
Ona canın sıkılmış
435
00:32:15,160 --> 00:32:19,320
Ben de çaktırmadan neye benzediğini öğrenmeye çalıştım ondan
436
00:32:19,320 --> 00:32:22,080
Aynısını yapabilirim belki diye düşündüm
437
00:32:22,080 --> 00:32:23,660
Umarım becerebilirim
438
00:32:23,660 --> 00:32:28,580
Peki sen nasıl böyle güzel bir kalbe sahip olabiliyorsun?
439
00:32:28,580 --> 00:32:30,520
Zeynep Hanım
440
00:32:30,520 --> 00:32:35,080
Ben ne kadar şanslı bir adamım
441
00:32:35,080 --> 00:32:37,600
O güzel kalbinin içinde
442
00:32:37,600 --> 00:32:40,940
Azımsanamayacak kadar güzel bir yerim var
443
00:32:40,940 --> 00:32:43,540
Öyle
444
00:32:43,540 --> 00:32:48,740
İstersen yardım edeyim sana
445
00:32:48,740 --> 00:32:50,580
Hem daha çabuk bitirirsin
446
00:32:50,580 --> 00:32:52,040
Olur
447
00:32:52,040 --> 00:32:55,320
Şunu kesmeye çalışıyordum da
448
00:32:55,320 --> 00:32:56,820
Pek beceremedim
449
00:32:56,820 --> 00:32:58,780
Beceriyor da gibisin ama
450
00:32:58,780 --> 00:32:59,820
Ben hallederim
451
00:32:59,820 --> 00:33:06,780
Şunu bastırır mısın?
452
00:34:19,080 --> 00:34:21,220
Ay çok özür dilerim acıdım mı?
453
00:34:25,220 --> 00:34:26,180
Geçti mi?
454
00:34:28,660 --> 00:34:30,640
Geçiyor gibi oldu bir kere daha yapsana
455
00:34:30,640 --> 00:34:35,160
Şimdi?
456
00:34:37,300 --> 00:34:40,080
Ben geçecek gibi çok az kaldı
457
00:34:41,080 --> 00:34:42,640
Geçti o bence artık
458
00:36:20,040 --> 00:36:21,000
Boyyalım mı artık?
459
00:36:21,980 --> 00:36:22,320
Tamam
460
00:38:09,140 --> 00:38:17,300
Tamamdır, şimdi bunu kurmaya bırakalım.
461
00:38:19,300 --> 00:38:20,820
Çok güzel yapsın.
462
00:38:22,560 --> 00:38:23,380
Ellerine sağlık.
463
00:38:24,500 --> 00:38:25,580
Ellerimize sağlık.
464
00:38:25,580 --> 00:38:29,140
Gel.
465
00:38:29,160 --> 00:38:38,560
O nedir Cemil?
466
00:38:42,560 --> 00:38:44,360
Bunlar Zeynep Hanım'ın kola işin.
467
00:38:44,360 --> 00:38:52,060
Ah Zeynep, kocanla bir şey saklamaya çalışırsan böyle yakalanırsın işte.
468
00:38:52,560 --> 00:38:54,080
Evet, sağ ol canım.
469
00:38:55,340 --> 00:38:56,060
Çıkabilirsin Cem.
470
00:38:56,060 --> 00:39:02,660
Kolun için mi?
471
00:39:03,360 --> 00:39:04,720
Çin, annemle bir şey yok değil.
472
00:39:04,720 --> 00:39:06,140
Bir göster bakayım ya.
473
00:39:06,340 --> 00:39:06,680
Bileyim.
474
00:39:07,500 --> 00:39:08,700
Zeynep kolunu aç dedim.
475
00:39:08,700 --> 00:39:15,900
Kaza ile oldu.
476
00:39:15,900 --> 00:39:31,080
Bu saçın, saçın niye dökülüyor senin?
477
00:39:31,760 --> 00:39:32,280
Ee...
478
00:39:32,280 --> 00:39:33,020
Kokmuş mu bu?
479
00:39:33,180 --> 00:39:33,480
Ne oldu?
480
00:39:36,780 --> 00:39:38,340
Tamam, tamam, tamam dur.
481
00:39:38,640 --> 00:39:39,200
Bir şey yok.
482
00:39:39,380 --> 00:39:40,080
Şey...
483
00:39:40,080 --> 00:39:42,920
Ben, ben dala takıldım az önce.
484
00:39:42,920 --> 00:39:45,160
Yani saçım dala takıldı o zaman olmuştur.
485
00:39:45,260 --> 00:39:45,760
Önemli değil.
486
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
Teyzem yaptı değil.
487
00:39:54,240 --> 00:39:55,340
Tahmin ettiğim gibi.
488
00:39:55,340 --> 00:39:58,960
Hastalığını kullanarak sana eziyet ediyor değil mi?
489
00:40:00,860 --> 00:40:02,800
Aklınca senden intikam almaya çalışıyor.
490
00:40:07,400 --> 00:40:09,980
Önce gidelim oda dışı konuda bir pasuman yapalım.
491
00:40:11,440 --> 00:40:12,600
Ama bu konu kapanmadı.
492
00:40:13,420 --> 00:40:13,920
Konuşacağız.
493
00:40:16,360 --> 00:40:16,600
Hadi.
494
00:40:25,340 --> 00:40:36,940
Nihil, bak.
495
00:40:37,920 --> 00:40:43,460
Teyzenin kolumu bilerek yaktığını, benim de bu yüzden durumu senden sakladığımı düşünüyorsun biliyorum ama...
496
00:40:43,460 --> 00:40:44,440
Gerçekten öyle değil.
497
00:40:45,440 --> 00:40:46,620
Yanlışlıkla oldu hepsi.
498
00:40:50,200 --> 00:40:52,480
Yüzden azabından dolayı böyle söylediğini biliyorum.
499
00:40:55,340 --> 00:40:58,960
Zeynep geçen gün ormanda, saçından koca bir tutam elime geldi.
500
00:41:00,140 --> 00:41:01,340
Şimdi de kolu...
501
00:41:03,960 --> 00:41:05,300
Getir şu kolunu.
502
00:41:09,320 --> 00:41:09,960
Alil.
503
00:41:10,740 --> 00:41:11,480
Tamam, bak.
504
00:41:11,600 --> 00:41:14,820
Evet, son gramımın çorbasıyla yandı kolum ama...
505
00:41:14,820 --> 00:41:16,580
Yemeye çalışırken zorlandı kadın.
506
00:41:16,720 --> 00:41:17,720
Yanlışlıkla döktü.
507
00:41:19,320 --> 00:41:20,340
Şey, saçımda...
508
00:41:21,800 --> 00:41:23,920
Ben onu yerinden kaldırmaya çalışıyordum.
509
00:41:23,920 --> 00:41:25,520
Elbisesinin düğmesine takıldı.
510
00:41:26,180 --> 00:41:27,260
Yani hepsi bir kaza.
511
00:41:27,460 --> 00:41:28,640
Hiçbirini bilerek yapmadı.
512
00:41:32,740 --> 00:41:34,260
Anlattığın gibiyse...
513
00:41:34,260 --> 00:41:35,860
Neden kolunun yanından sakladın benden?
514
00:41:36,340 --> 00:41:37,800
Ben seni üzmek istemedim.
515
00:41:39,300 --> 00:41:39,920
Bak lütfen.
516
00:41:40,320 --> 00:41:42,100
Teyzene de bunları söyleyip üzme kadın.
517
00:41:42,100 --> 00:41:47,220
Bu dünyada benim canımı açıtacak tek şey ne biliyor musun?
518
00:41:49,600 --> 00:41:50,860
Senin canının acıması.
519
00:41:54,980 --> 00:41:56,620
Herhangi bir nedenle üzülmem.
520
00:41:59,420 --> 00:42:00,800
O güzel kalbinin kırılması.
521
00:42:02,640 --> 00:42:03,100
Şuna hala...
522
00:42:03,100 --> 00:42:08,520
Sana acı veren hiçbir şey beni öyle sıyırıp geçemez.
523
00:42:10,240 --> 00:42:10,840
Biliyorum.
524
00:42:17,040 --> 00:42:19,760
Yollarımız kesiştiğinden beri acı tatlı çok şey yaşadık.
525
00:42:21,440 --> 00:42:23,740
Başımıza gelen onca şeyde neyi gördün biliyor musun?
526
00:42:23,740 --> 00:42:28,780
O güzel kalbinin ışıltısını.
527
00:42:29,920 --> 00:42:30,820
O tertemizliğine.
528
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
İyilik dolu.
529
00:42:34,560 --> 00:42:35,740
Hep sevdiklerini düşünüyor.
530
00:42:37,140 --> 00:42:38,660
Sadece onlar için atıyor sanki.
531
00:42:39,300 --> 00:42:40,060
Ne oldu sonunda?
532
00:42:41,880 --> 00:42:42,860
Bunu bana da öğrettin.
533
00:42:43,960 --> 00:42:46,720
Seni korumak benim boynumun bu açığı yaşıyor.
534
00:42:46,720 --> 00:42:49,840
Düşersen kaldırmak.
535
00:42:52,580 --> 00:42:55,220
Seni kötülüklerden sakınmak...
536
00:42:55,220 --> 00:42:56,540
...benim bu yaşama sebebim.
537
00:43:00,660 --> 00:43:02,620
Senin kalbin hep iyiydi.
538
00:43:03,640 --> 00:43:05,240
Güzeldi, güçlüydü.
539
00:43:06,760 --> 00:43:09,420
Ben belki de sadece üstün örttüğünü...
540
00:43:09,420 --> 00:43:10,720
...kara örttüğü çekip aldım.
541
00:43:12,880 --> 00:43:14,320
Aslan ortaya çıktı sonra.
542
00:43:16,720 --> 00:43:24,700
Bir şey unutmaman gerekiyor her şey sevda.
543
00:43:25,700 --> 00:43:27,720
Bana yapacağın en büyük kötülük...
544
00:43:27,720 --> 00:43:30,460
...sana yapılan eziyeti benden saklama.
545
00:43:39,580 --> 00:43:41,720
Nasıl ki insana yapılan kötülük...
546
00:43:41,720 --> 00:43:48,720
...insanın kendisini kör ederse...
547
00:43:48,720 --> 00:43:52,100
...yapılan iyilik de bazen kör ediyor işte.
548
00:43:55,100 --> 00:43:57,820
Başkası olsa kendisine yapılanı asla unutmaz.
549
00:43:59,640 --> 00:44:00,720
Ama sen...
550
00:44:00,720 --> 00:44:03,700
...sen teyzemin yaptıklarını...
551
00:44:03,700 --> 00:44:04,620
...çoktan unutmuş gibisin.
552
00:44:08,620 --> 00:44:10,700
Gözem bizi ayırmak için...
553
00:44:10,700 --> 00:44:12,260
...ölümden gelen her şeyi yaptı.
554
00:44:14,380 --> 00:44:16,020
Bunu aklından çıkarma sakın.
555
00:44:17,920 --> 00:44:19,880
Onların hepsi geçmişte kaldı.
556
00:44:25,880 --> 00:44:27,500
Senin için öyle olduğuna eminim.
557
00:44:27,500 --> 00:44:31,420
Hastalığını kullanıp sana zulmediyor.
558
00:44:32,420 --> 00:44:33,180
Ben bunu görüyorum.
559
00:44:36,420 --> 00:44:37,700
Sen de gör artık.
560
00:44:43,240 --> 00:44:44,500
Senin lafını çiğnememek için...
561
00:44:45,080 --> 00:44:46,500
...profesel bakıcı konusunda...
562
00:44:46,500 --> 00:44:47,160
...asrarcı olmadım.
563
00:44:48,460 --> 00:44:49,960
Ama anlıyorum ki artık vakti geldi.
564
00:45:19,940 --> 00:45:20,900
...böylesine kurudun.
565
00:45:22,060 --> 00:45:24,060
Böyle sevdiğin için ben çok şanslıyım.
566
00:45:25,400 --> 00:45:26,460
Çok teşekkür ederim.
567
00:45:29,140 --> 00:45:30,880
Ama ben bir söz verdim.
568
00:45:32,180 --> 00:45:33,060
Evet biliyorum...
569
00:45:33,060 --> 00:45:34,120
...Songül Hanım zor biri.
570
00:45:35,220 --> 00:45:37,100
Tamam bazen biraz da huysuz.
571
00:45:38,460 --> 00:45:39,720
Ama belki de ona bakmam...
572
00:45:39,720 --> 00:45:41,160
...aramızdaki buzları eritecek.
573
00:45:42,440 --> 00:45:44,080
Biz daha huzurlu bir aile olacağız.
574
00:45:44,860 --> 00:45:46,040
Öyle düşünmedin mi hiç?
575
00:45:46,040 --> 00:45:49,580
Düşünsene kadın...
576
00:45:49,580 --> 00:45:50,960
...bir anda yatağa bağlandı.
577
00:45:53,140 --> 00:45:55,880
Böylesine bir felaket yaşadıktan sonra...
578
00:45:55,880 --> 00:45:58,120
...insanın ara ara gergin olması normal.
579
00:45:59,000 --> 00:46:00,740
Hadi bak ben ona bir söz verdim.
580
00:46:01,380 --> 00:46:02,620
Ve sözümü tutmak istiyorum.
581
00:46:03,740 --> 00:46:04,640
Ama bunun için...
582
00:46:04,640 --> 00:46:06,040
...senin desteğine ihtiyacım var.
583
00:46:07,220 --> 00:46:08,320
Lütfen izin ver onunla...
584
00:46:08,320 --> 00:46:09,080
...ben ilgileneyim.
585
00:46:09,080 --> 00:46:13,560
Hem bak sana söz veriyorum.
586
00:46:14,400 --> 00:46:16,460
Eğer bana bir kötülük yaparsa...
587
00:46:16,460 --> 00:46:17,000
...veya...
588
00:46:17,000 --> 00:46:18,720
...intikam almak için...
589
00:46:18,720 --> 00:46:20,720
...kendini kullandığını hissedersen...
590
00:46:20,720 --> 00:46:21,560
...sana söyleyeceğim.
591
00:46:22,920 --> 00:46:24,460
Yani hiç içime sinmiyor.
592
00:46:26,300 --> 00:46:28,540
Ama verdiğin şu sözü...
593
00:46:28,540 --> 00:46:29,000
...istinaden...
594
00:46:29,660 --> 00:46:30,680
...şimdilik kabul ediyorum.
595
00:46:32,840 --> 00:46:34,880
Babaanneme sadaka kutusunu vermeye...
596
00:46:34,880 --> 00:46:35,600
...sen de gelir misin?
597
00:46:36,020 --> 00:46:37,340
Sevincini beraber görelim.
598
00:46:38,180 --> 00:46:38,640
Gelirim.
599
00:46:40,080 --> 00:46:43,060
Ama kutuyu atölyede unuttuk.
600
00:46:43,240 --> 00:46:44,200
Ben alıp geleyim hemen.
601
00:46:45,960 --> 00:46:46,700
Teşekkür ederim.
602
00:47:06,080 --> 00:47:06,760
Hakan.
603
00:47:06,760 --> 00:47:09,920
En hızlı şekilde Teyzem'in durumuna...
604
00:47:09,920 --> 00:47:11,200
...müdahale edebilecek...
605
00:47:11,200 --> 00:47:12,420
...en uzman kişi kimse onu bul.
606
00:47:13,740 --> 00:47:14,420
Çok acil.
607
00:47:23,140 --> 00:47:24,760
Şehrin'i bir ikna etmenin tek yolu bu.
608
00:47:26,100 --> 00:47:27,640
Teyzem'in bir an önce iyileşmesi.
609
00:47:28,840 --> 00:47:29,580
Başka bir yolu yok.
610
00:47:29,580 --> 00:47:49,240
Hoş geldiniz.
611
00:47:49,240 --> 00:47:50,120
Hoş geldiniz.
612
00:47:51,120 --> 00:47:53,140
Bil bakalım biz ne için geldik.
613
00:47:53,140 --> 00:47:55,800
Niye geldiniz?
614
00:47:55,800 --> 00:47:58,580
Niye geldiniz bilmiyorum ki.
615
00:48:04,580 --> 00:48:06,800
İnanmıyorum kutuyu bulmuşsunuz.
616
00:48:08,800 --> 00:48:11,800
Allah razı olsun sizden çocuklar.
617
00:48:11,800 --> 00:48:14,240
Gerçekten de bulmuşsunuz.
618
00:48:14,240 --> 00:48:16,240
Biz her yerde aradık bulamadık.
619
00:48:21,240 --> 00:48:22,760
Hakkı'yı unuttuk için.
620
00:48:23,140 --> 00:48:23,720
Öyle mi oldu?
621
00:48:23,720 --> 00:48:40,940
Ay çocuklar.
622
00:48:41,380 --> 00:48:45,060
Rabbim size kazasız belasız bir ömür nasip etsin.
623
00:48:45,060 --> 00:48:48,120
Her türlü musibetten korusun inşallah.
624
00:48:48,120 --> 00:48:49,460
Amin hepimize.
625
00:48:50,720 --> 00:48:51,400
Halil oğlum.
626
00:48:52,040 --> 00:48:53,280
Sen şimdi bunu al.
627
00:48:56,440 --> 00:48:58,120
Teyzenin şifası için...
628
00:48:58,120 --> 00:48:59,940
...sadaka olsun diye...
629
00:48:59,940 --> 00:49:02,120
...ihtiyacı olanlara verirsin çocuğum.
630
00:49:02,180 --> 00:49:02,540
Olur mu?
631
00:49:05,640 --> 00:49:07,200
Çok sağ olsun Hüsnü Sultan.
632
00:49:08,280 --> 00:49:09,680
Ben hemen halledeceğim.
633
00:49:10,020 --> 00:49:10,600
Yaşa sen.
634
00:49:18,120 --> 00:49:26,100
Oh ne güzel.
635
00:49:27,860 --> 00:49:28,900
Herkes hayatında.
636
00:49:29,100 --> 00:49:29,940
Ben burada hapiste.
637
00:49:33,200 --> 00:49:34,400
İlaçlerinizi getirdim.
638
00:49:36,120 --> 00:49:38,660
Getirdin getirdin de benim ilaç saatim geçti.
639
00:49:39,840 --> 00:49:41,080
Yo tam vakte aslında.
640
00:49:41,200 --> 00:49:42,080
Ben baktım saate.
641
00:49:44,620 --> 00:49:45,340
İnşallah.
642
00:49:46,280 --> 00:49:48,100
Zeynep'in merhametini kullanıp...
643
00:49:48,100 --> 00:49:49,720
...onu yormuyorsundur.
644
00:49:51,420 --> 00:49:52,320
Zeynep'ciğim.
645
00:49:52,940 --> 00:49:54,100
Yanlış anlamıyorsun değil mi?
646
00:49:54,200 --> 00:49:55,300
Sana kızmıyorum aslında.
647
00:49:56,240 --> 00:49:57,440
Yani sadece...
648
00:49:57,440 --> 00:49:59,220
...ilaç saatimi aksatmak istemiyorum.
649
00:49:59,480 --> 00:50:00,680
Bir an önce iyileşmek için.
650
00:50:03,480 --> 00:50:04,280
Buyurun.
651
00:50:11,040 --> 00:50:12,220
Teşekkür ederim.
652
00:50:14,400 --> 00:50:16,340
Başka bir isteğiniz var mı benden?
653
00:50:18,100 --> 00:50:19,440
Sana bağırmıyorum.
654
00:50:19,440 --> 00:50:21,020
Sana bağırmıyorum ama...
655
00:50:21,020 --> 00:50:23,260
...eziyet edilmeyeceğim anlamına gelmez.
656
00:50:23,260 --> 00:50:25,880
Banyodaki havluları değiştir.
657
00:50:25,880 --> 00:50:28,220
O da biraz dağınık.
658
00:50:28,660 --> 00:50:29,640
Topla istersen.
659
00:50:30,440 --> 00:50:31,660
Bir de telefonum orada.
660
00:50:31,740 --> 00:50:32,400
Onu verir misin?
661
00:50:34,400 --> 00:50:36,760
İki gün önce arzu çamaşırlarımı aldı bu arada...
662
00:50:36,760 --> 00:50:37,700
...ama yıkadığımı bilmiyorum.
663
00:50:37,820 --> 00:50:39,300
Bir onları kontrol et istersen.
664
00:50:39,300 --> 00:50:42,400
Ay Zeynep bir de cam aç.
665
00:50:42,520 --> 00:50:43,440
Çok bunaldım ben burada.
666
00:50:43,920 --> 00:50:44,260
Tamam.
667
00:50:44,760 --> 00:50:45,280
Ay yok.
668
00:50:46,000 --> 00:50:46,540
Vazgeçtim.
669
00:50:47,360 --> 00:50:48,880
Üşütürüm şimdi hasta olurum falan.
670
00:50:49,140 --> 00:50:49,480
Açmam.
671
00:50:49,480 --> 00:50:54,320
O zaman ben diğer isteklerinizi yapayım.
672
00:50:58,200 --> 00:51:00,760
Ay telefonum unuttu.
673
00:51:02,240 --> 00:51:03,040
Yok Songül.
674
00:51:04,160 --> 00:51:04,700
Bağırma.
675
00:51:05,140 --> 00:51:06,040
Halil'i kıstırmayalım.
676
00:51:07,740 --> 00:51:10,680
Ama telefonsuza yapamam ki ben çok sıkıldım ya.
677
00:51:13,020 --> 00:51:14,520
İnip alsam ne olur.
678
00:51:14,520 --> 00:51:36,860
Ah Songül Hanım.
679
00:51:39,680 --> 00:51:42,380
Ay şükürler olsun iyileşmişsiniz.
680
00:51:42,720 --> 00:51:44,220
Ay yürüyorsunuz.
681
00:51:44,220 --> 00:51:44,760
Sus lan.
682
00:51:44,860 --> 00:51:46,400
Kadın herkesi toplayacaksın be.
683
00:51:47,520 --> 00:51:50,520
Herkes duyunca çok sevinecek yürüdüğünüze.
684
00:51:56,200 --> 00:51:59,160
Songül Hanım için on numara mükemmel bir doktor bulduk Halil.
685
00:52:00,200 --> 00:52:02,040
Kadın dünyaca üne sahip.
686
00:52:02,560 --> 00:52:04,480
Kendi alanında böyle makaleler yayınlamış.
687
00:52:05,420 --> 00:52:08,500
Türkiye'de yurt dışında seminerler düzenlemiş.
688
00:52:09,240 --> 00:52:10,440
Baya başarılı bir doktor.
689
00:52:10,720 --> 00:52:11,020
İyi.
690
00:52:11,820 --> 00:52:13,120
Ama bir tek sorun var.
691
00:52:15,020 --> 00:52:16,140
Kadın çok yoğun.
692
00:52:17,380 --> 00:52:18,260
Tamam dersen.
693
00:52:19,300 --> 00:52:22,020
İstanbul'daki klinikten en yakın tarihe randevu alacağım hemen.
694
00:52:23,360 --> 00:52:25,300
Bizim o kadar kaybedecek vaktimiz yok Hakan.
695
00:52:25,300 --> 00:52:29,180
Ne gerekiyorsa her şeyi seferber et.
696
00:52:29,840 --> 00:52:31,220
Git o kadını ikna et.
697
00:52:32,220 --> 00:52:33,920
İstanbul'dan al Yeşipınar'a getir.
698
00:52:33,920 --> 00:52:34,200
Tamamdır.
699
00:52:36,440 --> 00:52:37,320
Elimden geleni yapacağım.
700
00:52:38,080 --> 00:52:39,200
Sen başarısın ben biliyorum.
701
00:52:40,080 --> 00:52:40,660
Ne görüşürüz.
702
00:52:40,660 --> 00:52:55,500
Zeynep'e birbirinin daha fazla izin çekmesine izin vermeyeceğim.
703
00:52:55,500 --> 00:53:12,200
Ne yürümesi Zümrüt Hanım?
704
00:53:12,580 --> 00:53:13,840
Hayal mi görüyorsun?
705
00:53:13,840 --> 00:53:14,440
Yok.
706
00:53:14,440 --> 00:53:15,440
Yok.
707
00:53:15,940 --> 00:53:16,780
Ayaktaydın.
708
00:53:17,000 --> 00:53:18,300
Sonra gelip yattın.
709
00:53:19,300 --> 00:53:20,260
Ah Zümrüt Hanım.
710
00:53:20,960 --> 00:53:23,160
Siz uyanıkken de rüya görmeye başladınız.
711
00:53:23,540 --> 00:53:24,720
Ben hep yataktaydım.
712
00:53:24,840 --> 00:53:25,440
Hatırlayın.
713
00:53:25,880 --> 00:53:26,160
Ay.
714
00:53:26,960 --> 00:53:27,860
Öyle mi oldu?
715
00:53:28,320 --> 00:53:29,160
Maalesef öyle.
716
00:53:34,880 --> 00:53:36,020
Telefonunuzu unuttum.
717
00:53:36,100 --> 00:53:36,580
Özür dilerim.
718
00:53:41,520 --> 00:53:43,280
Sizin telefonunuz oradaydı.
719
00:53:43,380 --> 00:53:44,020
Nasıl aldınız?
720
00:53:45,500 --> 00:53:49,440
Yürüyerek gidip aldım demeyi çok isterdim ama sağ olsun Zümrüt Hanım verdi.
721
00:53:50,380 --> 00:53:53,160
Songül Hanım ne diyorsa doğrudur.
722
00:53:56,160 --> 00:54:00,180
Babaannem hadi sen odana geç.
723
00:54:07,760 --> 00:54:09,100
Yazık bu kadına.
724
00:54:09,760 --> 00:54:11,660
Daha bir dakika öncesini hatırlamıyor.
725
00:54:12,740 --> 00:54:14,940
Acaba yeniden doktora mı götürseniz ha?
726
00:54:15,120 --> 00:54:16,680
İlaçları az geliyor olabilir mi?
727
00:54:17,600 --> 00:54:18,860
Acaba numara mı yapıyor?
728
00:54:23,120 --> 00:54:25,100
Hastalığını kullanıp sana sürmediyorum.
729
00:54:26,160 --> 00:54:26,820
Ben bunu görüyorum.
730
00:54:30,560 --> 00:54:31,340
Sen de gör artık.
731
00:54:32,260 --> 00:54:34,420
Yoksa Halil haklı mı?
732
00:54:35,740 --> 00:54:36,160
Eee...
733
00:54:37,760 --> 00:54:40,460
Ben diğer işlerime döneyim madem telefonunuzu aldınız.
734
00:54:40,460 --> 00:54:53,700
Uçuşu atlattın Songül.
735
00:54:53,700 --> 00:55:06,340
Gülhan abla yolunda mı her şey?
736
00:55:07,340 --> 00:55:08,460
Tekin'e ulaşamıyorum.
737
00:55:08,940 --> 00:55:09,960
Telefonlarını açmıyor.
738
00:55:10,060 --> 00:55:10,800
Çiftlikte de değil.
739
00:55:11,320 --> 00:55:11,820
Anlamadım.
740
00:55:13,300 --> 00:55:14,780
Valla ben de sabah gördüm.
741
00:55:14,840 --> 00:55:16,900
En son salonda lamba tamir ediyordum.
742
00:55:18,260 --> 00:55:18,800
Zeynep.
743
00:55:18,800 --> 00:55:22,280
Biliyor musun Tekin'in durumu hiç iyi değil.
744
00:55:23,780 --> 00:55:25,580
Kendini boşlukta hissediyor.
745
00:55:26,800 --> 00:55:28,520
Yani evde küçük işlerle uğraşıyor.
746
00:55:28,700 --> 00:55:29,800
Oyalamaya çalışıyor kendini ama...
747
00:55:29,800 --> 00:55:33,400
Aslında hiç iyi değil.
748
00:55:34,300 --> 00:55:34,800
Yatıranlardan sonra...
749
00:55:36,540 --> 00:55:38,900
Halil onu işten alınca tamamen boşluğa düştü.
750
00:55:40,020 --> 00:55:40,880
Morali çok bozuk.
751
00:55:41,120 --> 00:55:42,740
Benimle de hiç konuşmuyor neredeyse.
752
00:55:45,440 --> 00:55:45,620
Hah.
753
00:55:45,620 --> 00:55:49,020
Tekin neredesin canım?
754
00:55:50,520 --> 00:55:51,940
Ulaşamadım sana bir türlü.
755
00:55:51,940 --> 00:56:21,920
Altyazı M.K.
756
00:56:21,920 --> 00:56:23,080
Bacağınızı kıpırdattınız.
757
00:56:24,700 --> 00:56:25,580
Saçmalama.
758
00:56:26,120 --> 00:56:27,760
Allah'ım iyileşiyor musunuz yoksa siz?
759
00:56:28,140 --> 00:56:30,060
Elim yandı diye yorganı çektim.
760
00:56:30,640 --> 00:56:31,080
Keşke.
761
00:56:31,520 --> 00:56:32,920
Sizin telefonunuz oradaydı.
762
00:56:33,020 --> 00:56:33,660
Nasıl aldınız?
763
00:56:35,060 --> 00:56:37,840
Yürüyerek gidip aldım demeyi çok isterdim ama...
764
00:56:37,840 --> 00:56:39,060
Sağ olsun Zümrüt Hanım verdi.
765
00:56:51,920 --> 00:56:56,080
Nasıl ki insana yapılan kötülük...
766
00:57:00,080 --> 00:57:03,080
...insanın kendisini kör ederse...
767
00:57:03,080 --> 00:57:06,080
...yapılan iyilik de bazen kör ediyor işte.
768
00:57:06,080 --> 00:57:21,160
Bu kadar da ileri gidemezsiniz değil mi Zümrüt Hanım?
769
00:57:21,460 --> 00:57:22,900
Herkes yanılıyor olmalı.
770
00:57:23,200 --> 00:57:24,080
Bu kadar kötü olamazsınız.
771
00:57:24,080 --> 00:57:24,620
Yapamazsınız.
772
00:57:32,620 --> 00:57:33,500
Karım.
773
00:57:36,660 --> 00:57:38,160
İyi ki geldin.
774
00:57:39,100 --> 00:57:41,220
Şu bandajı yapamadım bir türlü ben de.
775
00:57:42,800 --> 00:57:43,060
Hı.
776
00:57:44,440 --> 00:57:45,840
Nasıl oldu acaba?
777
00:57:45,840 --> 00:57:51,840
Öyle maharetli elleri olan karım...
778
00:57:51,840 --> 00:57:53,220
...bandajı mı yapamadı?
779
00:57:56,560 --> 00:57:58,680
Böyle bir şeye ihtiyacım yok ki.
780
00:58:00,500 --> 00:58:02,840
Kocama istediğim zaman benimle ilgilenmesini söyleyebilirim.
781
00:58:06,640 --> 00:58:08,840
Sen bana böyle bakarsan...
782
00:58:08,840 --> 00:58:10,840
...istediğin her şeyi yaptırabilirsin.
783
00:58:15,840 --> 00:58:44,840
Bu arada...
784
00:58:45,840 --> 00:58:48,520
...ülkenin en iyi doktorunu buldum teyzem için.
785
00:58:49,800 --> 00:58:51,080
Çok iyi yapmışsın.
786
00:58:52,340 --> 00:58:54,240
Sağlığı için elden gelen yapılmalı.
787
00:58:56,960 --> 00:58:59,640
Belki bazı sorulara cevap da buluruz.
788
00:58:59,640 --> 00:59:22,140
Benim güzel karım çok yoruldu.
789
00:59:22,140 --> 00:59:25,820
Şimdi yatağa yatıracağım seni.
790
00:59:26,980 --> 00:59:28,140
Sonra bir güzel dinleneceksin.
791
00:59:30,640 --> 00:59:31,480
Gel.
792
00:59:31,480 --> 00:59:44,760
Ne oldu?
793
00:59:44,860 --> 00:59:45,180
Acıdı mı?
794
00:59:46,440 --> 00:59:47,040
Yok.
795
00:59:47,180 --> 00:59:47,680
Bir şey yok.
796
00:59:48,720 --> 00:59:49,780
Fazla yüklenme üstüne.
797
00:59:50,640 --> 00:59:51,280
Tamam.
798
00:59:51,440 --> 00:59:51,800
İyiyim.
799
00:59:51,800 --> 01:00:14,480
Geçti mi?
800
01:00:14,480 --> 01:00:18,580
It's gone, man.
801
01:00:20,080 --> 01:00:21,060
It's gone.
802
01:00:44,480 --> 01:01:06,280
Bunu böyle biraz açık bırakacağız, ara ara, iyileşmesine yardımcı olacak.
803
01:01:07,560 --> 01:01:10,280
Gün içinde de kendi başına pansuman yapmaya kalktı.
804
01:01:10,280 --> 01:01:11,560
Ben senin kocan.
805
01:01:14,480 --> 01:01:17,020
Bir de canın yanar, yorulursun.
806
01:01:18,620 --> 01:01:19,400
Bana söyleyeceksin.
807
01:01:21,160 --> 01:01:22,440
Tamam, merak etme.
808
01:01:23,200 --> 01:01:24,420
Söylediklerini unutmadım.
809
01:01:25,040 --> 01:01:25,540
Aklımda.
810
01:01:29,420 --> 01:01:33,920
Ben de birazdan çıkacağım şu iki gün sonraki açılış var ya fabikanın.
811
01:01:34,980 --> 01:01:36,160
Onun denetlemesini yapacağım.
812
01:01:38,800 --> 01:01:39,740
Tamam.
813
01:01:44,480 --> 01:01:58,360
Bana bırakır mısın?
814
01:01:59,640 --> 01:02:00,160
Bırakırım.
815
01:02:17,960 --> 01:02:19,960
I love you.
816
01:02:29,960 --> 01:02:32,460
I love you, and I love you, and I love you.
817
01:02:36,460 --> 01:02:38,460
I love you.
818
01:02:43,260 --> 01:02:44,760
I love you, it's a good place.
819
01:02:47,960 --> 01:02:51,960
You are very good to see you, Ali Bey.
820
01:02:51,960 --> 01:02:53,960
You are very good to see you.
821
01:02:57,960 --> 01:03:00,960
and you are very good to see you.
822
01:03:02,960 --> 01:03:04,960
You are my beautiful eyes.
823
01:03:17,960 --> 01:03:22,960
Hey!
824
01:03:26,960 --> 01:03:27,960
Ne?
825
01:03:28,960 --> 01:03:31,960
Benim seninle konuşmak istediğim bir konu vardı da.
826
01:03:33,960 --> 01:03:34,960
Şey.
827
01:03:37,960 --> 01:03:38,960
Gülhan abla.
828
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
İşi işsiz olduğu için çok üzgün bu sıralar.
829
01:03:43,960 --> 01:03:48,960
Hani acaba diyorum, çekin enişte eski işine geri mi dönse?
830
01:03:49,960 --> 01:03:51,960
Zeynep bu konuyu konuşmuyor.
831
01:03:52,960 --> 01:03:54,960
Benim kararım net olmaz öyle bir şey.
832
01:03:55,960 --> 01:03:58,960
O herifin yaptıkları yeni bir rüt olur şeyler değil.
833
01:03:58,960 --> 01:03:59,960
Onu hala affetmiş değilim.
834
01:04:00,960 --> 01:04:01,960
Tamam, biliyorum.
835
01:04:02,960 --> 01:04:05,960
Biliyorum ama ikisi de evlat acısı yaşadı.
836
01:04:06,960 --> 01:04:07,960
Çok sıkıntı çektiler.
837
01:04:08,960 --> 01:04:11,960
Teselli olur onlara beyken, mutlu olurlar.
838
01:04:11,960 --> 01:04:14,960
En azından bir düşünsem.
839
01:04:17,960 --> 01:04:18,960
Tamam, bunu bir düşüneceğim.
840
01:04:26,960 --> 01:04:27,960
Hakan.
841
01:04:28,960 --> 01:04:29,960
Efendim Hakan.
842
01:04:30,960 --> 01:04:31,960
Halil İfrat ismi yine kapıları açtı.
843
01:04:32,960 --> 01:04:33,960
Doktora ikna edebildim.
844
01:04:33,960 --> 01:04:34,960
Bir saate kadar çiftlikte oluruz.
845
01:04:35,960 --> 01:04:36,960
Güzel.
846
01:04:37,960 --> 01:04:38,960
Bekliyoruz sağdasın.
847
01:04:39,960 --> 01:04:40,960
Kapat.
848
01:04:42,960 --> 01:04:44,960
Şu sana bahsettiğim doktor var ya.
849
01:04:45,960 --> 01:04:46,960
Hakan'ın onu buraya getiriyor.
850
01:04:48,960 --> 01:04:50,960
Çok şükür her şey netleşecek.
851
01:04:51,960 --> 01:04:53,960
Songül Hanım'ın bir oyunu varsa da artık sona geldi.
852
01:04:55,960 --> 01:04:56,960
İyi haber bu.
853
01:04:58,960 --> 01:05:00,960
Arzu Songül Hanım'ın kahvaltısını götürecekti.
854
01:05:00,960 --> 01:05:02,960
Ben de gideyim onu doktor için hazırlayayım o zaman.
855
01:05:02,960 --> 01:05:03,960
Tamam.
856
01:05:31,960 --> 01:05:33,960
I'll give you a little bit to go.
857
01:05:33,960 --> 01:05:37,960
Yes, I'll do it again.
858
01:05:37,960 --> 01:05:39,960
Okay, we'll see you.
859
01:05:39,960 --> 01:05:41,960
I'll go to the car.
860
01:05:41,960 --> 01:05:43,960
I'll go to the car and go to the car.
861
01:05:43,960 --> 01:05:47,960
Elan,
862
01:05:47,960 --> 01:05:49,960
I'm so tired.
863
01:05:49,960 --> 01:05:51,960
Can we go to the car?
864
01:05:51,960 --> 01:05:53,960
We'll go to the car.
865
01:05:53,960 --> 01:05:55,960
I'll go to the car.
866
01:05:55,960 --> 01:05:57,960
He's a little bit left.
867
01:05:59,960 --> 01:06:03,960
Aşkım, çok işim var.
868
01:06:03,960 --> 01:06:05,960
Ama söz bitince gideceğiz, tamam mı?
869
01:06:05,960 --> 01:06:07,960
Erik!
870
01:06:07,960 --> 01:06:11,960
Erik! Karnın canlı bu sabah Erik istedi ama demedi.
871
01:06:13,960 --> 01:06:15,960
Erik?
872
01:06:15,960 --> 01:06:17,960
Sen...
873
01:06:17,960 --> 01:06:19,960
Erik'ten hiç hoşlanmazsın.
874
01:06:22,960 --> 01:06:25,960
Şimdi bu soğukta bana Erik mi arayacaksın?
875
01:06:25,960 --> 01:06:27,960
Nereden uydurdun bunu kıymet anne?
876
01:06:27,960 --> 01:06:29,960
Hayır, getirince bir tane bile yiyemeyeceğim.
877
01:06:29,960 --> 01:06:31,960
Eee...
878
01:06:31,960 --> 01:06:33,960
Yani aşarmak değil ya.
879
01:06:33,960 --> 01:06:35,960
Öyle aklımıza geldi, konuşmuştuk.
880
01:06:35,960 --> 01:06:37,960
Hı hı.
881
01:06:41,960 --> 01:06:43,960
Tamam, bak çok acil bir işim var şimdi.
882
01:06:43,960 --> 01:06:45,960
Ona başlamadan ben manavları arayacağım.
883
01:06:45,960 --> 01:06:47,960
Soracağım, tamam?
884
01:06:47,960 --> 01:06:49,960
Salimliğim, biliyorsun.
885
01:06:49,960 --> 01:06:51,960
Hı hı.
886
01:06:51,960 --> 01:06:53,960
Hı hı.
887
01:06:53,960 --> 01:06:55,960
Burası var.
888
01:06:55,960 --> 01:06:57,960
Hı hı hı.
889
01:06:57,960 --> 01:07:27,940
Let's go.
890
01:07:27,960 --> 01:07:29,040
I don't know.
891
01:07:43,440 --> 01:07:45,480
She botox için sürdükleri
892
01:07:45,480 --> 01:07:46,520
uyuşturucu krem
893
01:07:46,520 --> 01:07:48,720
çok rahatsız etti beni.
894
01:07:48,820 --> 01:07:50,000
Hiç yüzümü hissetmiyorum.
895
01:07:51,400 --> 01:07:53,160
Odama gidip dinleneceğim ben biraz.
896
01:07:53,320 --> 01:07:54,760
Burada dinlen Gözde.
897
01:07:55,180 --> 01:07:56,180
İki çift laf edelim.
898
01:07:56,180 --> 01:07:57,740
Çok sıkıldım bu odada
899
01:07:57,740 --> 01:07:59,120
tek başıma oturmaktan.
900
01:08:04,560 --> 01:08:06,180
Daha yeni banyo yaptım.
901
01:08:06,260 --> 01:08:07,400
Ben o havlular nereden çıktı?
902
01:08:09,560 --> 01:08:11,300
Önemli bir ziyaretçiniz var.
903
01:08:11,860 --> 01:08:13,120
Bir saate kadar burada olur.
904
01:08:13,900 --> 01:08:14,720
Kim geliyor?
905
01:08:15,560 --> 01:08:17,060
Halil çok iyi bir doktor buldu.
906
01:08:17,320 --> 01:08:18,680
Yolda sizin için geliyor.
907
01:08:19,520 --> 01:08:20,700
Nereden çıktı ya?
908
01:08:22,800 --> 01:08:23,480
Anlamadım.
909
01:08:23,480 --> 01:08:24,320
Neden kızdınız?
910
01:08:24,460 --> 01:08:26,100
Sizin iyiliğiniz için çabalıyor Halil.
911
01:08:26,500 --> 01:08:29,620
Zeynep'ciğim o şimdi umutlanıp
912
01:08:29,620 --> 01:08:32,660
tekrar hayal kırıklığına uğramaktan korkuyor.
913
01:08:33,380 --> 01:08:34,260
Anlıyorum ben onu.
914
01:08:35,180 --> 01:08:35,780
Aynen öyle.
915
01:08:37,400 --> 01:08:40,320
Anlıyorum ama yapacak bir şey yok maalesef.
916
01:08:41,860 --> 01:08:43,240
Benden istediğiniz bir şey var mı?
917
01:08:44,400 --> 01:08:45,380
İstediğim bir şey yok.
918
01:08:47,000 --> 01:08:47,800
Zeynep'ciğim
919
01:08:47,800 --> 01:08:50,140
bana bir bitki çayı yapar mısın?
920
01:08:51,060 --> 01:08:52,420
Yıkanmama da gerek yok.
921
01:08:52,800 --> 01:08:54,400
Üstümdeki kıyafetler de temizlet.
922
01:08:55,020 --> 01:08:55,580
Peki.
923
01:09:05,580 --> 01:09:06,140
Gözde.
924
01:09:06,860 --> 01:09:09,020
Doktor beni muayene ederse her şey ortaya çıkar.
925
01:09:09,020 --> 01:09:12,460
İyi olduğunu anlarlarsa
926
01:09:12,460 --> 01:09:14,620
Zeynep Halil'le birlikte Fransa'ya gider.
927
01:09:16,220 --> 01:09:17,500
İzin veremem ben buna.
928
01:09:17,500 --> 01:09:25,040
Kambağım var demem.
929
01:09:26,820 --> 01:09:27,940
Teyzem demem.
930
01:09:27,940 --> 01:09:31,100
Teybu çiftlikten.
931
01:09:33,260 --> 01:09:34,680
Yaşapınlarla ben barındırmam seni.
932
01:09:36,620 --> 01:09:37,800
Gözde bir şey yapman lazım.
933
01:09:39,940 --> 01:09:41,180
Bir saate geliyor demedi mi?
934
01:09:41,180 --> 01:09:43,760
Ne yapabilirim ki?
935
01:09:43,760 --> 01:09:46,500
Anlayacaklar her şeyi.
936
01:10:04,500 --> 01:10:05,700
Geldi valla.
937
01:10:07,260 --> 01:10:09,820
Geldiği kimin gönderdiği korkması?
938
01:10:09,820 --> 01:10:10,580
Tamam.
939
01:10:14,540 --> 01:10:16,220
Eren kapıyı açmayalım.
940
01:10:16,600 --> 01:10:17,800
Kız doğru değil.
941
01:10:18,300 --> 01:10:19,160
Açmayak.
942
01:10:20,040 --> 01:10:20,540
Neden?
943
01:10:21,420 --> 01:10:22,580
Niye olacak oğlum?
944
01:10:23,400 --> 01:10:24,580
Kim bilir kim?
945
01:10:25,380 --> 01:10:27,400
Hem ben misafir neyim istemiyorum.
946
01:10:28,040 --> 01:10:30,000
Ya borçlar yüzünden haciz falan geldiyse?
947
01:10:30,660 --> 01:10:31,240
Açmayalım.
948
01:10:31,400 --> 01:10:32,080
Ay deme.
949
01:10:32,600 --> 01:10:34,680
O zaman kapıyı hiç açmayak.
950
01:10:36,360 --> 01:10:37,780
Olur mu canım ne şey?
951
01:10:38,900 --> 01:10:39,460
Daha neler?
952
01:10:39,820 --> 01:10:54,080
Ayaklarını oynatma sakın.
953
01:10:56,700 --> 01:10:57,540
Buyurun.
954
01:11:00,200 --> 01:11:00,660
Meral Hanım.
955
01:11:01,500 --> 01:11:02,360
Alanı da en iyisini.
956
01:11:03,380 --> 01:11:05,220
İstanbul'dan buralara kadar senin için geldi.
957
01:11:05,220 --> 01:11:12,900
Çok geçmiş olsun Songül Hanım.
958
01:11:15,540 --> 01:11:17,060
Hızlıca bir raporlara bakayım.
959
01:11:17,300 --> 01:11:17,540
Buyurun.
960
01:11:19,480 --> 01:11:22,400
Eğer yalan söylüyorsanız buraya kadar Songül Hanım.
961
01:11:23,160 --> 01:11:24,400
Umarım yanılıyorumdur.
962
01:11:25,000 --> 01:11:27,140
Umarım bu kadar da kötü değilsinizdir.
963
01:11:27,140 --> 01:11:35,240
İnşallah her şey yoluna gider.
964
01:11:36,060 --> 01:11:38,360
Zeynep de kendini şu hafız ettiği durumdan kurtarır.
965
01:11:42,920 --> 01:11:44,960
Fiziki muayeneye başlayacağım şimdi.
966
01:11:44,960 --> 01:11:45,960
Songül Hanım.
967
01:11:45,960 --> 01:11:53,320
Şimdi dizlerinizi hafifçe vurup reflekslerinizi kontrol edeceğim.
968
01:11:54,020 --> 01:11:56,240
Öyle canınızı acıtacak bir şey değil bu.
969
01:11:58,480 --> 01:11:59,200
Hiç korkmayın.
970
01:11:59,200 --> 01:12:07,200
Eşeridenizle.
65969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.