All language subtitles for 196 auto-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,980 --> 00:02:35,060 Halil, dur, ara. 2 00:02:35,680 --> 00:02:36,560 Konuşmamız lazım. 3 00:02:36,680 --> 00:02:37,820 Açıklayacağım ben sana her şeyi. 4 00:02:42,860 --> 00:02:43,620 Kirli. 5 00:02:43,620 --> 00:02:48,400 Bu çok kirli bir Hüseyin'im. 6 00:02:48,400 --> 00:02:53,440 Bunun bir açıklaması yok. 7 00:02:56,240 --> 00:02:56,880 Halil. 8 00:03:00,820 --> 00:03:02,860 Konuşmada değerleri gibi yarım kalmayacak. 9 00:03:02,860 --> 00:03:05,820 Dinleyeceksin beni bu sefer. 10 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Dinleyeceksin beni. 11 00:03:08,560 --> 00:03:11,000 Bu defa konuşulmayan bir şey kalmayacak. 12 00:03:11,060 --> 00:03:12,280 Halil, bir dinle artık. 13 00:03:12,400 --> 00:03:12,960 Böyle olmaz. 14 00:03:13,100 --> 00:03:14,940 Halil, söyleyeceklerim önemli diyorum sana. 15 00:03:17,400 --> 00:03:18,300 Yandım ben. 16 00:03:19,180 --> 00:03:20,820 Zeynep Hanım'ı tehdit etmeyecektim. 17 00:03:21,440 --> 00:03:22,400 Halil, Halil. 18 00:03:22,400 --> 00:03:25,820 Halil, Halil, dur dedim sana böyle konuşmadan çekip gidemez. 19 00:03:26,160 --> 00:03:26,540 Halil. 20 00:03:34,980 --> 00:03:38,920 Halil, ben seni böyle ölesiye severken sen benden nefret ediyor olamazsın. 21 00:03:38,920 --> 00:03:39,640 Yalvarırım, dur. 22 00:03:44,840 --> 00:03:45,820 Surata bak. 23 00:03:46,540 --> 00:03:47,520 Çok bozuk. 24 00:03:49,140 --> 00:03:49,780 Bitmiş. 25 00:03:52,120 --> 00:03:53,780 Dur bak, dinlemen lazım. 26 00:03:53,900 --> 00:03:55,460 Anlatmam lazım sana Halil. 27 00:03:56,360 --> 00:03:58,100 Ya Halil, kime diyorum dur sana. 28 00:04:06,040 --> 00:04:07,720 Halil, dinlemen lazım beni. 29 00:04:08,920 --> 00:04:12,440 Halil, sana söylüyorum. 30 00:04:13,440 --> 00:04:17,280 Bak konuşmadan, ne olup bittiğini benden duymadan şuradan şuraya gidemezsin. 31 00:04:18,020 --> 00:04:18,380 Halil. 32 00:04:27,220 --> 00:04:28,100 Halil, yapma. 33 00:04:32,140 --> 00:04:33,820 Yapma bunu bize Halil, yapma. 34 00:04:36,060 --> 00:04:36,620 Halil. 35 00:04:37,000 --> 00:04:38,520 Halil, yapma bunu bize Halil. 36 00:04:38,920 --> 00:04:39,920 Halil, yapma. 37 00:04:40,540 --> 00:04:41,540 Gitme, gitme. 38 00:04:44,540 --> 00:04:46,400 Zeynep Hanım, iyi misin sen? 39 00:04:49,540 --> 00:04:51,220 Abla eniştem nereye gidiyorsun? 40 00:04:51,320 --> 00:04:52,380 Niye bu haldesin sen? 41 00:04:54,980 --> 00:04:56,960 Konuşamadım, anlatamadım ki daha. 42 00:04:57,440 --> 00:04:57,540 Bil. 43 00:04:57,540 --> 00:05:06,540 Yok, bir yanlış anlayışın mı Heda, izin vermeyeceğim. 44 00:05:09,980 --> 00:05:10,580 Zeynep. 45 00:05:11,380 --> 00:05:12,660 Zeynep, bekle bir dakika. 46 00:05:12,820 --> 00:05:13,560 Konuşalım kızım. 47 00:05:18,440 --> 00:05:20,360 Zeynep, Halil'e bir şey mi oldu? 48 00:05:20,540 --> 00:05:21,100 Ne oluyor? 49 00:05:21,100 --> 00:05:21,300 Sonu. 50 00:05:28,720 --> 00:05:30,100 Sonu teyze ne oluyor? 51 00:05:30,800 --> 00:05:34,160 Yani hayır, her şey süper, çok iyi de ne oluyor yani? 52 00:05:34,160 --> 00:05:37,960 Senin beceremediğini başardım diyelim. 53 00:05:38,540 --> 00:05:40,860 Zeynep'le Halil'i boşanmanın eşiğine getirdim. 54 00:05:41,700 --> 00:05:43,760 Şimdi sence hava atmanın sırası mı? 55 00:05:44,120 --> 00:05:45,240 Anlat bana ne oluyor? 56 00:05:45,240 --> 00:05:49,420 Hani bizim şüphelendiğimiz şu vasiyet meselesi vardı ya. 57 00:05:50,560 --> 00:05:52,120 O, tamamen bir uydurmaymış. 58 00:05:52,940 --> 00:05:54,460 Tüle yakalısı yalan söylemiş. 59 00:05:55,100 --> 00:05:57,080 Zeynep'le Halil boşanmasınlar diye, 60 00:05:57,660 --> 00:05:59,320 Metin denen adama para vermiş. 61 00:06:00,420 --> 00:06:03,780 Halil'in babasının hapishanedeki arkadaşıymış gibi davranmasını sağlamış. 62 00:06:04,780 --> 00:06:08,120 Ben de yeğenime görevimi yerine getirdim. 63 00:06:09,360 --> 00:06:12,260 Bu işte Zeynep'in olabileceğini kulağına fısıldadım diyelim. 64 00:06:12,260 --> 00:06:17,540 Bana şunu tüm detaylarıyla anlatabilir misin lütfen? 65 00:06:19,040 --> 00:06:20,320 İstediğin detay olsun canım. 66 00:06:25,860 --> 00:06:28,340 Zeynep dursana Zeynep kızım dur. 67 00:06:28,980 --> 00:06:30,500 Ne oluyor hemen bana anlatacaksın. 68 00:06:31,320 --> 00:06:33,180 Halil vasiyet meselesini öğrendim yoksa. 69 00:06:33,840 --> 00:06:34,920 Anne sırası değil şimdi. 70 00:06:36,020 --> 00:06:38,980 Daha iyi bir zaman bilmiyorum şu an anlatacaktın bana neler olduğunu. 71 00:06:39,460 --> 00:06:41,260 Ay ne oluyor ne bu gürültü? 72 00:06:41,260 --> 00:06:43,520 Bana da anlatın meraklandırmayın. 73 00:06:45,000 --> 00:06:46,980 Zeynep Zümrüt Hanım haklı. 74 00:06:47,360 --> 00:06:48,840 Gözünü seveyim anlat ne olduğunu. 75 00:06:50,340 --> 00:06:52,600 Halil biz Halil'le tartıştık biraz. 76 00:06:53,300 --> 00:06:54,800 Ama merak edeceğiniz bir şey yok. 77 00:06:55,060 --> 00:06:57,020 Çünkü her şey yoluna girecek halledeceğim ben. 78 00:06:59,480 --> 00:07:01,320 Ne oldu benim babişime? 79 00:07:03,940 --> 00:07:05,840 Halil oğlum mu kızdırdı yoksa? 80 00:07:06,300 --> 00:07:07,900 Gerçi o öyle bir şey yapmaz ama. 81 00:07:07,900 --> 00:07:11,160 Yok yok Zümrüt Hanım. 82 00:07:12,120 --> 00:07:13,720 Onlar kendi sorunlarını çözerler. 83 00:07:13,820 --> 00:07:15,040 Gel biz odanıza gidelim. 84 00:07:15,040 --> 00:07:29,540 Zeynep ne oluyor? 85 00:07:30,640 --> 00:07:33,580 Gülen abla benim Halil'le konuşmam lazım anlatacağım ama sonra. 86 00:07:33,580 --> 00:07:42,940 Ya işte böyle Gözde'cim. 87 00:07:43,800 --> 00:07:45,820 Yani iyi ki şüphelenip peşine düşür. 88 00:07:47,000 --> 00:07:47,660 Vay be. 89 00:07:47,660 --> 00:07:50,240 Harika olmuş. 90 00:07:50,240 --> 00:07:50,260 Harika olmuş. 91 00:07:50,260 --> 00:08:20,240 Let's go. 92 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 Kumru kuşu. 93 00:10:44,260 --> 00:10:45,260 Teyzeciğim. 94 00:10:46,260 --> 00:10:47,260 Kumru. 95 00:10:47,260 --> 00:10:48,260 Kumru kuşu. 96 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 Nasıl ya? 97 00:10:49,260 --> 00:10:50,260 Sen. 98 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 Sen ciddi misin? 99 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 He? 100 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 Umut abi. 101 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Umut bey. 102 00:10:57,260 --> 00:10:58,260 Neysen artık. 103 00:11:00,260 --> 00:11:01,260 Ne demek bu? 104 00:11:01,260 --> 00:11:02,260 Gayet ciddiyim efendim. 105 00:11:03,260 --> 00:11:05,260 Hem bey lütfen. 106 00:11:05,260 --> 00:11:08,260 Bundan sonra bana bey diye hitap ediniz. 107 00:11:10,260 --> 00:11:13,260 Ne üldüğü belirsiz herif. 108 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Evlenicim değil. 109 00:11:15,260 --> 00:11:17,260 Havas güvesi dıngıldak gibi. 110 00:11:17,260 --> 00:11:19,260 Bu kadının peşli sıra dolanıydın ya. 111 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 Ne oldu şimdi? 112 00:11:21,260 --> 00:11:22,260 Sonradan uyandım. 113 00:11:23,260 --> 00:11:26,260 Az önce Kumru hanımın mutfakta bendeniz hakkında söylediklerini duydum. 114 00:11:28,260 --> 00:11:29,260 Kılıbıkmışım. 115 00:11:30,260 --> 00:11:32,260 Ortak noktamız yokmuş. 116 00:11:33,260 --> 00:11:34,260 Malı mülkü çokmuş. 117 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 Parayla saadet olurmuş dedi. 118 00:11:36,260 --> 00:11:37,260 Dedi de dedi. 119 00:11:40,260 --> 00:11:41,260 Ah Umut beyciğim. 120 00:11:42,260 --> 00:11:44,260 Onların hepsi şakaydı ama. 121 00:11:45,260 --> 00:11:48,260 Biz böyle kıymıkla konuşuruz aramızda her zaman. 122 00:11:49,260 --> 00:11:51,260 Siz de inandınız hemen. 123 00:11:54,260 --> 00:11:56,260 Ben sizi gayet iyi anlıyorum Kumru hanım. 124 00:11:57,260 --> 00:11:59,260 Gözünüzü para hırsı bürümüş sizin. 125 00:11:59,260 --> 00:12:07,260 Benden hoşlanmadığınız halde benimle evlenmeye kalktınız. 126 00:12:08,260 --> 00:12:09,260 Çok yazık. 127 00:12:10,260 --> 00:12:13,260 Ne aşk, ne sevgi, ne dürüstlük. 128 00:12:15,260 --> 00:12:17,260 İnsanlık damına hiçbir şey kalmamış sizde. 129 00:12:17,260 --> 00:12:22,260 Umut bey, ayıp oluyor ama. 130 00:12:23,260 --> 00:12:24,260 Çok ağır konuşuyorsunuz. 131 00:12:25,260 --> 00:12:26,260 Ne münasebet efendim. 132 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Az bile söylediklerim. 133 00:12:30,260 --> 00:12:32,260 Sizin hakkınızda çok yanılmış. 134 00:12:33,260 --> 00:12:34,260 Sizin gözünüzü para bürümüş. 135 00:12:35,260 --> 00:12:36,260 Çıkarcısınız ne olacak? 136 00:12:36,260 --> 00:12:43,260 Bitti mi anlatacakların? 137 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 Bitti. 138 00:12:46,260 --> 00:12:48,260 Benim hanemde kimse böyle laflar edemez. 139 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 Ah! 140 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 Eren! 141 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 Eren ne yapıyorsun? 142 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 Umut beyciğim. 143 00:12:57,260 --> 00:12:58,260 Eren, dur! 144 00:13:01,260 --> 00:13:02,260 Ne yapıyorsun oğlum? 145 00:13:03,260 --> 00:13:04,260 Umut bey, iyi misiniz? 146 00:13:05,260 --> 00:13:06,260 Bir yeriniz acımadı inşallah. 147 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 Dokunmayın bana. 148 00:13:09,260 --> 00:13:11,260 Sizin yaşattığınız hayal kırıklığının yanında. 149 00:13:12,260 --> 00:13:13,260 Bu yumruk ne ki? 150 00:13:14,260 --> 00:13:15,260 Gelin Umut beyeciğim gelin. 151 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 Eren! 152 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 Eren yap yer. 153 00:13:17,260 --> 00:13:18,260 Eren! 154 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Kalbim dayanmayacak. 155 00:13:20,260 --> 00:13:23,260 Lütfen daha fazla hırpalama müstaklıl eşimi. 156 00:13:23,260 --> 00:13:25,260 Ben sizin müstaklıl eşiniz falan değilim. 157 00:13:28,260 --> 00:13:29,260 Ve bu hiçbir koşulda da olmayacak. 158 00:13:35,260 --> 00:13:36,260 Gel buraya. 159 00:13:36,260 --> 00:13:37,260 Oğlum! 160 00:13:37,260 --> 00:13:38,260 Gel. 161 00:13:38,260 --> 00:13:39,260 Oğlum! 162 00:13:39,260 --> 00:13:40,260 Eren'im! 163 00:13:40,260 --> 00:13:41,260 Oy! 164 00:13:41,260 --> 00:13:43,260 Ay! 165 00:13:44,260 --> 00:13:45,260 Ay! 166 00:13:45,260 --> 00:13:46,260 Gitti gider benim zengin kocacığım! 167 00:13:47,260 --> 00:13:49,260 Ay teyze inanmıyorum sana ya! 168 00:13:50,260 --> 00:13:51,260 Hala mı? 169 00:13:51,260 --> 00:13:58,260 Bitti! 170 00:13:58,260 --> 00:14:02,260 Artık bu adamın adını bile duymayacağım. 171 00:14:02,260 --> 00:14:03,260 Tamam mı? 172 00:14:21,260 --> 00:14:51,240 Altyazı M.K. 173 00:14:51,260 --> 00:14:58,260 Günaydın. 174 00:14:58,260 --> 00:15:02,260 Günaydın. 175 00:15:02,260 --> 00:15:12,260 Nasıl yaptın bunu bize? 176 00:15:12,260 --> 00:15:16,260 Nasıl bu kadar ileri gidebildin? 177 00:15:16,260 --> 00:15:19,260 Söylemedi. 178 00:15:19,260 --> 00:15:30,260 Şimdi mi aklına geldi konuşmak? 179 00:15:30,260 --> 00:15:41,260 Nasıl yaptın Zeynep'im? 180 00:15:41,260 --> 00:15:52,260 Hayallerimize, geleceğimize bu kaçıncı yakışın? 181 00:15:52,260 --> 00:16:03,260 Hayallerimize, geleceğimize bu kaçıncı yakışın. 182 00:16:03,260 --> 00:16:18,260 Aç hadi şu telefonu Halide, aç ne olur. 183 00:16:18,260 --> 00:16:27,260 Anlamadan dinlemeden yargıladın beni. 184 00:16:27,260 --> 00:16:29,260 Kaçamayacaksın. 185 00:16:29,260 --> 00:16:33,260 Dünyanın öbür ucuna da gitsen yakalayacağım seni, bulacağım. 186 00:16:33,260 --> 00:16:37,260 Olup biteni benden dinlemeden bırakmayacağım senin peşini. 187 00:16:45,260 --> 00:16:50,260 Benim tek suçum senin sevdanla yüreğimde yanan yangını durdurulmamak. 188 00:16:50,260 --> 00:16:53,260 Yanıp tükensem de sevmeye devam edeceğim seni. 189 00:16:53,260 --> 00:16:59,260 Biliyorum seni nerede bulacağım. 190 00:16:59,260 --> 00:17:12,260 Efendim aklım? 191 00:17:12,260 --> 00:17:15,260 Çiftlikte ortalık karışmış Cemil'den öğrendim. 192 00:17:15,260 --> 00:17:17,260 İyi misiniz? 193 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 Halil'i de arıyorum açmaya. 194 00:17:19,260 --> 00:17:22,260 Biz nasılız bilmiyorum ama Halil'i nerede bulacağımı biliyorum. 195 00:17:22,260 --> 00:17:25,260 Rüzgar tepeye gidiyorum bana bakmaya. 196 00:17:25,260 --> 00:17:26,260 Haber veririm sana. 197 00:17:29,260 --> 00:17:30,260 Hakan. 198 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Merak etme. 199 00:17:33,260 --> 00:17:35,260 Bir haber alırsam ararım seni. 200 00:17:35,260 --> 00:17:36,260 Tamam sağ ol. 201 00:17:52,260 --> 00:17:53,260 Altyazı M.K. 202 00:18:27,260 --> 00:18:30,260 Seni binde boyadım mı on numara bir şey olacaksın. 203 00:18:32,260 --> 00:18:34,260 ...bebeğimiz mis gibi yatsın. 204 00:18:44,580 --> 00:18:46,580 Canım kolay gelsin. 205 00:18:47,300 --> 00:18:48,420 Sağ ol canım. 206 00:18:50,740 --> 00:18:52,980 Bak, neredeyse bitti. 207 00:18:53,540 --> 00:18:55,620 Bir boyaması kaldı. 208 00:18:56,420 --> 00:18:57,420 Ama... 209 00:18:57,940 --> 00:18:59,620 ...ringine daha karar elenedim. 210 00:18:59,620 --> 00:19:02,660 Gerçekten dediğin gibi olmuş. 211 00:19:03,900 --> 00:19:05,380 Beşikli uğraşmak sana çok iyi gelmiş. 212 00:19:07,260 --> 00:19:07,780 İyi geldi. 213 00:19:09,300 --> 00:19:10,620 Sakinleştim ama... 214 00:19:11,900 --> 00:19:13,980 ...bu konuyu açmasak daha iyi olur bence. 215 00:19:18,400 --> 00:19:19,120 Eren. 216 00:19:20,060 --> 00:19:21,260 Sen haklıydın. 217 00:19:22,440 --> 00:19:23,720 Yani Umut Bey konusunda. 218 00:19:25,220 --> 00:19:26,620 Ben biraz geç anladım ama... 219 00:19:26,620 --> 00:19:29,660 ...Omut Bey teyzemı gerçekten hiç tanımıyormuş. 220 00:19:31,580 --> 00:19:32,740 Bu da özürüm. 221 00:19:35,500 --> 00:19:35,680 Al. 222 00:19:38,740 --> 00:19:39,660 Teşekkür ederim. 223 00:19:44,900 --> 00:19:46,660 Aşkım tamam hadi sen içeri gir. 224 00:19:47,160 --> 00:19:48,040 Üşüceksiniz yoksa. 225 00:19:48,580 --> 00:19:48,740 Hadi. 226 00:19:48,740 --> 00:19:52,580 Bu bebeğin... 227 00:19:52,580 --> 00:19:54,220 ...onun düşünen çok tatlı babası olacak. 228 00:19:54,540 --> 00:19:54,940 O kesin. 229 00:19:54,940 --> 00:19:56,020 Al. 230 00:20:16,420 --> 00:20:16,940 O kesin. 231 00:20:16,940 --> 00:20:18,940 I have a good feeling. 232 00:20:46,940 --> 00:20:48,940 It's a very big deal. 233 00:21:00,940 --> 00:21:02,940 Do you know what I've been doing? 234 00:21:02,940 --> 00:21:04,940 I've been doing it every day. 235 00:21:10,940 --> 00:21:12,940 I've been feeling it. 236 00:21:12,940 --> 00:21:17,940 I've never been so much for you. 237 00:21:26,440 --> 00:21:32,940 I've been living in the past, and I have been living in the past, and I've been living in the past. 238 00:21:32,940 --> 00:21:34,940 What do you mean? 239 00:21:37,860 --> 00:21:38,860 Well, 240 00:21:40,940 --> 00:21:42,940 if you were living in my life, 241 00:21:42,940 --> 00:21:44,940 what did you do for me? 242 00:21:44,940 --> 00:21:46,940 What did you teach me to do? 243 00:21:52,940 --> 00:21:56,940 We had to make a lot of money to you. 244 00:21:56,940 --> 00:21:58,940 But, 245 00:21:58,940 --> 00:22:01,260 ...is that I can teach you... 246 00:22:01,980 --> 00:22:04,600 ...at the end of my life... 247 00:22:08,240 --> 00:22:10,420 ...that I can teach you... 248 00:22:13,240 --> 00:22:15,500 ...and I can give you... 249 00:22:18,560 --> 00:22:20,200 ...that I can teach you... 250 00:22:28,940 --> 00:22:32,940 I just didn't know what I learned, I didn't know what I was doing. 251 00:22:34,940 --> 00:22:36,940 I didn't know what I was doing. 252 00:22:58,940 --> 00:23:00,940 I didn't know what I was doing. 253 00:23:06,940 --> 00:23:09,940 Seni görmedikçe yüreğim kopuyor benim Halil. 254 00:23:10,940 --> 00:23:12,940 Nefes alamaz oluyorum ben, neredesin? 255 00:23:25,940 --> 00:23:28,940 Yok, Rüzgar Tepede'de değil. 256 00:23:29,940 --> 00:23:32,940 Nerede olduğunu bilmem lazım, ben onun karısıyım ama bilmiyorum Hakan, nereye gidebilirim? 257 00:23:33,940 --> 00:23:35,940 Sakin ol Zeynep, merak etme bulacağız. 258 00:23:36,940 --> 00:23:39,940 Ben gidebileceği birkaç yere baktım, ama izin rastlamadım. 259 00:23:41,940 --> 00:23:42,940 İlla bir ipucu bulacağız. 260 00:23:43,940 --> 00:23:46,940 Hep bulmadık mı? Sen yeter ki kendini üzme. 261 00:23:53,940 --> 00:23:54,940 Hadi bakalım. 262 00:24:06,940 --> 00:24:07,940 Buldum o ipucunu. 263 00:24:08,940 --> 00:24:09,940 Zaten şu an başka bir çaremiz yok. 264 00:24:10,940 --> 00:24:12,940 Halil babasının mezarına gitti büyük ihtimalle. 265 00:24:12,940 --> 00:24:14,940 Gidiyorum ben şimdi, oraya haber vereceğim sana. 266 00:24:21,940 --> 00:24:22,940 Teyzoş'um. 267 00:24:23,940 --> 00:24:25,940 Böyle helak etme kendini, bak üzülüyorum. 268 00:24:26,940 --> 00:24:28,940 Nasip bu işler, ne yapalım? 269 00:24:31,940 --> 00:24:33,940 Hem benim teyzoş'um daha iyilerine layık. 270 00:24:34,940 --> 00:24:37,940 Ben bir daha böyle zengo kocayı nereden bulacağım selmamışım. 271 00:24:38,940 --> 00:24:41,940 İnsanın hayatına sadece bir kere gelir böylesi. 272 00:24:44,940 --> 00:24:46,940 Teyzeciğim, paranın ne önemi var? 273 00:24:47,940 --> 00:24:49,940 Önemli olan sevim seven birisini bulmak. 274 00:24:50,940 --> 00:24:53,940 Bak çıkacak karşına böyle birisi, ben eminim. 275 00:24:54,940 --> 00:24:55,940 Sen de mutlu mesut yaşayacaksın. 276 00:24:55,940 --> 00:24:57,940 Erinin de çok parası yok. 277 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 Ama biz çok mutluyuz. 278 00:25:10,940 --> 00:25:12,940 Hayatta her istediğimiz olmuyor ki. 279 00:25:17,940 --> 00:25:19,940 Önemli olan yanımızda duran birisini bulmak. 280 00:25:19,940 --> 00:25:36,940 Karım için zürdüğüm biriyim ben. 281 00:25:38,940 --> 00:25:39,940 Biliyorum. 282 00:25:40,940 --> 00:25:41,940 Bilerek söylemedi. 283 00:25:42,940 --> 00:25:43,940 Kötüm niyeti yoktu. 284 00:25:45,940 --> 00:25:46,940 Ama yok. 285 00:25:46,940 --> 00:25:47,940 Ama yok. 286 00:25:49,940 --> 00:25:50,940 Gururuma dokundu yine de. 287 00:25:51,940 --> 00:25:52,940 Gururuma dokundu. 288 00:25:53,940 --> 00:25:55,940 İnanamıyorum sana Selma. 289 00:25:56,940 --> 00:26:00,940 Sen şimdi Halil Fırat'ın ayakçısıyla evlenmek istediğini mi söylüyorsun bana? 290 00:26:01,940 --> 00:26:05,940 O çocuk senin, Aslan'la ailesinin dengimi hiç düşündün mü? 291 00:26:10,940 --> 00:26:12,940 Ne yapıyorum ben? 292 00:26:13,940 --> 00:26:14,940 Ne yapıyorum? 293 00:26:14,940 --> 00:26:16,940 Bu durumda bir de, 294 00:26:17,940 --> 00:26:18,940 Beşik mi uyuyacağım hiçbir şey yokmuş gibi. 295 00:26:19,940 --> 00:26:20,940 Her şey yolundaymış gibi. 296 00:26:25,940 --> 00:26:26,940 Selma Hanım. 297 00:26:27,940 --> 00:26:28,940 Hayat kalitesini düşürdüm. 298 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 Ne istediği hayat veremiyorum. 299 00:26:35,940 --> 00:26:36,940 Daha iyi oldu hayatı veremiyorum. 300 00:26:36,940 --> 00:26:38,940 Benim para kazanmam lazım. 301 00:26:38,940 --> 00:26:39,940 Para kazanmam lazım. 302 00:26:39,940 --> 00:26:40,940 Para kazanmam lazım ama nasıl? 303 00:26:40,940 --> 00:26:41,940 Nasıl? 304 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Nasıl? 305 00:26:42,940 --> 00:26:44,940 Ben Zeynep'in kalbinin mi yenginde? 306 00:26:44,940 --> 00:26:46,940 Saflıktan, sevgiden, temizlikten başka bir şey görmedim. 307 00:26:46,940 --> 00:26:47,940 Ben Zeynep'in kalbinin mi yenginde? 308 00:26:47,940 --> 00:26:48,940 Saflıktan, sevgiden, temizlikten başka bir şey görmedim. 309 00:26:48,940 --> 00:26:50,940 Ama düşünüyorum şimdi. 310 00:26:50,940 --> 00:26:51,940 Böyle birisi nasıl böyle oyunlara? 311 00:26:51,940 --> 00:26:52,940 Nasıl? 312 00:27:04,940 --> 00:27:07,940 All ideal prisimde. 313 00:27:07,940 --> 00:27:08,940 Ya jumper olamadım. 314 00:27:08,940 --> 00:27:09,940 Ya yer, şimdiטüm. 315 00:27:09,940 --> 00:27:13,460 I didn't see my love, my love, my love 316 00:27:13,460 --> 00:27:14,420 I didn't see anything like that 317 00:27:16,420 --> 00:27:17,860 But I think now 318 00:27:18,420 --> 00:27:20,660 What a person can't see like this 319 00:27:22,180 --> 00:27:23,780 I need to touch 320 00:27:25,540 --> 00:27:27,620 I just like that you see me 321 00:27:29,380 --> 00:27:31,620 I want to be like this 322 00:27:32,260 --> 00:27:33,620 My face is my face 323 00:27:39,940 --> 00:27:41,940 Peace be upon you. 324 00:27:41,940 --> 00:27:43,940 Peace be upon you. 325 00:27:43,940 --> 00:27:47,940 This is your name. 326 00:27:47,940 --> 00:27:51,940 If you want to go to the house of my father's house. 327 00:28:39,940 --> 00:28:57,100 Adım Yunus'tur benim. 328 00:28:59,640 --> 00:29:03,740 İstemeden de olsa şahit oldu kulaklarım konuştuklarına. 329 00:29:04,640 --> 00:29:07,540 Bizler sadece vesileyiz evlat. 330 00:29:08,500 --> 00:29:10,800 Allah bizi birbirimize misafir eder. 331 00:29:11,400 --> 00:29:13,800 Hiç hesapta yokken karşılaştırır bizi. 332 00:29:15,200 --> 00:29:20,540 Belki bugün beni de derdini dinlemek için yanına çağırmıştır. 333 00:29:20,540 --> 00:29:27,800 Anlatmak istersen hani derler ya kulak kesildi. 334 00:29:27,800 --> 00:29:31,660 Eksik olmayın sağ olun. 335 00:29:35,660 --> 00:29:36,200 Yunus tayı. 336 00:29:36,200 --> 00:29:40,620 Sen benim kusuruma bakma. 337 00:29:43,060 --> 00:29:45,280 Benim kafam bu aralar beyaz dalgın. 338 00:29:47,360 --> 00:29:48,440 Ben şimdi döneceğim. 339 00:29:49,160 --> 00:29:51,300 Araban yoksa eğer seni de götüreyim istediğin yere. 340 00:29:53,600 --> 00:29:55,040 Tek bir şartım var evlat. 341 00:29:57,140 --> 00:29:59,020 Tavşan kanı bir çayı mı içeceksin? 342 00:29:59,020 --> 00:30:01,020 Eyvallah. 343 00:30:02,280 --> 00:30:03,700 Ben aşağıda bekliyorum. 344 00:30:03,820 --> 00:30:04,040 Tamam. 345 00:30:04,420 --> 00:30:04,980 Geliyorum hemen. 346 00:30:04,980 --> 00:30:14,620 Annem. 347 00:30:16,940 --> 00:30:17,620 Babam. 348 00:30:20,620 --> 00:30:24,240 Bundan sonra hayatımın geri kalanı sizi utandırmamak için yaşayacağım. 349 00:30:26,820 --> 00:30:28,900 Sizi çok sevdiğimi unutmayın tamam mı? 350 00:30:28,900 --> 00:30:58,880 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 351 00:31:28,900 --> 00:31:34,900 Gelmişsin. 352 00:31:34,900 --> 00:31:37,820 Buradaymışsın demek. 353 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 Whichonun toplumuMs. 354 00:32:30,900 --> 00:32:32,900 Halil'in yüzüğü bu. 355 00:32:36,660 --> 00:32:38,200 Ah Halil. 356 00:32:40,220 --> 00:32:42,020 Neden yaptın bunu? 357 00:32:44,480 --> 00:32:49,040 Hani biz söz vermiştik birbirimize bu yüzükler bir daha çıkmayacaktı parmaklarımızdan. 358 00:32:52,880 --> 00:32:53,900 Yoksa... 359 00:32:53,900 --> 00:33:02,260 Yoksa bizim evliliğimiz bitti mi senin için? 360 00:33:06,900 --> 00:33:09,980 Bitmesene neden çıkarırsın ki parmağımdan bunu? 361 00:33:09,980 --> 00:33:24,980 Yapma Halil. 362 00:33:26,980 --> 00:33:29,840 Anlamadan dinlemeden vazgeçme işte bizden. 363 00:33:29,840 --> 00:33:36,960 Sevdamdan öyle kaçarak kurtulamazsın ki. 364 00:33:38,760 --> 00:33:41,160 Ben biliyorum senin beni sevdiğin. 365 00:33:43,240 --> 00:33:47,360 Sensizken canımı yakan da senin sevdandan başka bir şey değil zaten. 366 00:33:47,360 --> 00:34:17,340 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 367 00:34:17,360 --> 00:34:30,680 Öyle mi bitecekti bu masal ayol? 368 00:34:32,360 --> 00:34:35,360 Saat daha on iki olmadan her şey bal kabağına dönüştü. 369 00:34:35,360 --> 00:34:45,360 Senin gibi varlıklı birini nasıl kaçırdım ben Umutcuğum. 370 00:34:45,360 --> 00:34:46,360 Umutcuğum. 371 00:34:58,360 --> 00:35:02,360 Umuru kuşu olmuş kukumal kuşu. 372 00:35:02,360 --> 00:35:05,360 Ne düşünüyün de feryat edeyim böyle? 373 00:35:05,360 --> 00:35:07,360 Sana hiç yakışıyım mı miskilim? 374 00:35:08,360 --> 00:35:11,360 El verip etek silkiyiz mi hemen? 375 00:35:12,360 --> 00:35:16,360 Eğer istiyorsan sakırı kakinin yapışıcı numuta. 376 00:35:16,360 --> 00:35:17,360 İsnay edici. 377 00:35:18,360 --> 00:35:19,360 Nasıl olacakmış o kıymıkcım? 378 00:35:20,360 --> 00:35:21,360 Al bak. 379 00:35:21,360 --> 00:35:27,360 İstanbul'a döneyim aramayın lütfen. 380 00:35:28,360 --> 00:35:29,360 Ne olmuş ki buna? 381 00:35:30,360 --> 00:35:31,360 Nasıl yazdığı işte? 382 00:35:33,360 --> 00:35:34,360 Kela? 383 00:35:34,360 --> 00:35:37,360 Dava katlarında İstanbul adresi yazmayayım bir de. 384 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Doğru. 385 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 Doğru ya. 386 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 Silkinin peşinden gel. 387 00:35:43,360 --> 00:35:44,360 Çabuk. 388 00:35:44,360 --> 00:35:46,360 Yoksa böyle kısmet bulamayacağım bir daha. 389 00:35:47,360 --> 00:35:48,360 Olur mu dersin? 390 00:35:49,360 --> 00:35:50,360 Ettiğin söze bak. 391 00:35:51,360 --> 00:35:52,360 O kadar yol da ettin. 392 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Sevinir tabii. 393 00:35:54,360 --> 00:35:55,360 Yani... 394 00:35:56,360 --> 00:35:57,360 Kırıklık ettin ama... 395 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Affedicik sana. 396 00:36:00,360 --> 00:36:02,360 Benim kalacak yerim yok ki İstanbul'da. 397 00:36:03,360 --> 00:36:05,360 Kela derde bak. 398 00:36:06,360 --> 00:36:07,360 Hele hak çok bizde. 399 00:36:07,360 --> 00:36:08,360 Dayı kızım İstanbul'da. 400 00:36:09,360 --> 00:36:10,360 Ana kız yaşıyorlar. 401 00:36:10,360 --> 00:36:11,360 Haber ederim onlara. 402 00:36:19,360 --> 00:36:21,360 Sen var ya bir tanesin kıymıkçım. 403 00:36:24,360 --> 00:36:27,360 Size kavuşacağım diye düştüğüm hallere bak. 404 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 Bileziklere. 405 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Malcanın yongasıdır. 406 00:37:42,360 --> 00:37:49,360 I was a leader of the plaza, I was a leader of my life. 407 00:37:50,360 --> 00:37:55,360 But the way I saw the road, I saw the other side of my life. 408 00:37:56,360 --> 00:37:58,360 I lost my life. 409 00:38:02,360 --> 00:38:05,360 I took care of my life. 410 00:38:05,360 --> 00:38:09,360 Then a day, my legs were brought to me. 411 00:38:09,360 --> 00:38:11,860 O gün bugündür buradaymıştın. 412 00:38:15,860 --> 00:38:17,360 Buraları görünce... 413 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 ...zamanında onu dinlemediğim için çok pişman oldum. 414 00:38:22,860 --> 00:38:24,360 Öyle severdi ki Deniz'im. 415 00:38:25,860 --> 00:38:28,360 Her fırsatta soluğu deniz kenarında alırdım. 416 00:38:28,860 --> 00:38:30,360 Sürekli gelmek isterdim. 417 00:38:32,160 --> 00:38:33,860 Ama benim aklım işlerdeydi. 418 00:38:34,860 --> 00:38:37,860 Daha iyi bir hayat için hırsla çalışıyordum. 419 00:38:40,360 --> 00:38:43,860 On dediyse bir kere getirebildim anca onu buralara. 420 00:38:45,860 --> 00:38:48,860 Aslında onu alıp burada yaşamalıydım. 421 00:38:50,360 --> 00:38:52,860 Ama gerçeği göremeyecek kadar kördüm. 422 00:39:09,360 --> 00:39:14,860 Hep ben konuştum evlat. 423 00:39:17,860 --> 00:39:19,860 Kabristanda da söyledim. 424 00:39:20,860 --> 00:39:23,860 Allah insanları birbirine vesile eder. 425 00:39:24,860 --> 00:39:26,860 Bunca şeyi neden anlattın? 426 00:39:27,860 --> 00:39:30,360 Benim hatama düşme diye evlat. 427 00:39:30,360 --> 00:39:34,860 Benim yaptığım gibi sevdiğini dinlememezlik etmediği. 428 00:39:41,860 --> 00:39:43,860 Dinleyecek ne kaldı ki? 429 00:39:44,860 --> 00:39:46,860 Her şey gün gibi ortada. 430 00:39:47,860 --> 00:39:50,860 Paramparça olmuş bir gerek nasıl bir daha toparlanır? 431 00:39:51,360 --> 00:39:53,360 Nasıl bir daha bir araya getirilir bilmiyorum. 432 00:39:53,360 --> 00:39:53,860 Bilmiyorum. 433 00:40:06,860 --> 00:40:07,860 Hay Allah'ım. 434 00:40:07,860 --> 00:40:08,860 Ya niye tartıştılar? 435 00:40:08,860 --> 00:40:10,360 Ben anlamadım ki. 436 00:40:10,360 --> 00:40:13,360 Ben de bilmiyorum ki babaanneciğim. 437 00:40:14,860 --> 00:40:17,620 Ama bir an önce düzelsin araları ne olur. 438 00:40:19,860 --> 00:40:20,580 Evet. 439 00:40:21,400 --> 00:40:22,620 Bir an evvel düzelmeli. 440 00:40:23,620 --> 00:40:26,220 Kendimi affettirmeni ne olursa olsun bir yolunu bulmalıyım. 441 00:40:27,160 --> 00:40:28,440 Yoksa değil konak. 442 00:40:29,180 --> 00:40:31,100 Müştemilatın kapısından bile giremem. 443 00:40:31,100 --> 00:40:31,600 Anne. 444 00:40:32,600 --> 00:40:33,200 Anne. 445 00:40:34,200 --> 00:40:36,040 Sence ne oldu onların arasında? 446 00:40:36,620 --> 00:40:38,300 Eniştem öyle çekip gitmezdi ki. 447 00:40:39,440 --> 00:40:41,880 Büyük bir olay mı yaşandı acaba aralarında? 448 00:40:42,940 --> 00:40:44,860 Lütfen öyle bir şey yaşanmamış olsun. 449 00:40:45,660 --> 00:40:47,300 Ben dayanamıyorum bir ablamı arayacağım. 450 00:40:55,100 --> 00:40:55,820 Yok. 451 00:40:56,440 --> 00:40:57,000 Açmıyor. 452 00:40:58,000 --> 00:40:59,480 Anne ben çok merak ediyorum. 453 00:41:00,480 --> 00:41:01,540 Dönerler mi acaba? 454 00:41:02,540 --> 00:41:03,980 O nasıl sözmer böyle? 455 00:41:04,600 --> 00:41:05,540 Dönecekler tabii. 456 00:41:06,200 --> 00:41:08,460 Her evlilikte olur böyle ufak tefek tartışmalar. 457 00:41:08,580 --> 00:41:09,400 Düzelir mutlaka. 458 00:41:10,840 --> 00:41:12,260 Annesin sen kızım. 459 00:41:12,940 --> 00:41:14,500 E Halil de oğlun sayılır. 460 00:41:15,080 --> 00:41:16,540 Al karşına konuş. 461 00:41:17,360 --> 00:41:19,680 Evi terk edip gitmek de neymiş canım? 462 00:41:20,400 --> 00:41:22,600 Evlilik önemli bir müessesi. 463 00:41:22,740 --> 00:41:23,580 Anlat onlara. 464 00:41:24,300 --> 00:41:24,740 Aaa. 465 00:41:25,220 --> 00:41:27,280 Biri için yorgan mı yakılırmış hiç? 466 00:41:27,280 --> 00:41:28,280 Üf. 467 00:41:32,040 --> 00:41:33,680 Doğru diyorsunuz Yumurt Hanım. 468 00:41:36,760 --> 00:41:40,140 Meğer de sen babaannen de alsan şöyle bahçede bir hava alsınsa. 469 00:41:40,340 --> 00:41:41,500 İkinize birden iyi gelir. 470 00:41:42,600 --> 00:41:43,000 Olur. 471 00:41:43,120 --> 00:41:43,640 Olur tabii. 472 00:41:43,940 --> 00:41:45,180 Gel babaanneciğim gezelim. 473 00:41:45,340 --> 00:41:45,680 Tamam. 474 00:41:47,340 --> 00:41:47,720 Ay. 475 00:41:48,540 --> 00:41:49,640 Tamam kızım tamam. 476 00:41:49,640 --> 00:42:02,940 Zeynep vasiyet meselesini nasıl öğrendi acaba? 477 00:42:04,700 --> 00:42:05,600 Tabii ya. 478 00:42:06,680 --> 00:42:09,420 İstediği parayı alamayınca kesin Metin söyledi. 479 00:42:13,420 --> 00:42:14,500 Tüynetsiz. 480 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 İstediği parayı alamayınca kesin metin. 481 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 İstediği parayı alamayınca kesin metin. 482 00:42:20,500 --> 00:42:21,260 Alo. 483 00:42:22,420 --> 00:42:25,520 Zeynep'e vasiyet meselesini nasıl söylersin Metin Efendi? 484 00:42:25,660 --> 00:42:27,120 Sen ne biçim bir insansın? 485 00:42:28,240 --> 00:42:29,480 Yuva yıkıyorsun yuva. 486 00:42:29,840 --> 00:42:30,620 Ayıp günah. 487 00:42:32,320 --> 00:42:34,400 Hop hop hop. 488 00:42:34,520 --> 00:42:35,140 Tülay Hanım. 489 00:42:37,240 --> 00:42:39,060 Zeynep'e ben bir şey demedim. 490 00:42:39,640 --> 00:42:41,820 Geçenlerde Songül Hanım'ın adamı geldi. 491 00:42:42,360 --> 00:42:43,180 Onu anlattım. 492 00:42:43,180 --> 00:42:44,180 Ne? 493 00:42:45,760 --> 00:42:47,460 Nasıl söylersin? 494 00:42:48,080 --> 00:42:48,920 Kusura bakma. 495 00:42:49,420 --> 00:42:51,360 Ben sana söyledim ben geçinemiyorum. 496 00:42:51,960 --> 00:42:55,160 Sen de görmezden gelince saklanacak bir şey kalmadı. 497 00:42:56,060 --> 00:42:58,700 İhtiyacım olan parayı ilk verene söyledim ben de. 498 00:43:05,240 --> 00:43:06,160 Songül. 499 00:43:07,820 --> 00:43:09,480 Yılan Songül. 500 00:43:13,180 --> 00:43:14,360 Oh be. 501 00:43:15,860 --> 00:43:18,840 Sonunda aslanlı denen o ailede. 502 00:43:18,840 --> 00:43:21,080 Sonsuza kadar kurtuluyorum. 503 00:43:31,580 --> 00:43:33,000 Yok Songül teyze. 504 00:43:33,000 --> 00:43:36,140 Rüzgarlı tepede de yok Halil. 505 00:43:37,460 --> 00:43:38,960 Zeynep de oradaydı tabii. 506 00:43:40,140 --> 00:43:41,380 Görmedi beni neyse ki. 507 00:43:42,240 --> 00:43:44,020 İyi de Zeynep konağa da dönmedi. 508 00:43:44,020 --> 00:43:49,840 Demek hala arıyor Halil'i o kasaba güvercini. 509 00:43:52,100 --> 00:43:54,200 Ben de mi gidip arasam acaba? 510 00:43:54,400 --> 00:43:57,900 Sonuçta Halil'i Zeynep'ten önce bulman bana avantaj sağlar. 511 00:43:57,900 --> 00:44:01,560 Takma kafana Gözde'cim. 512 00:44:02,680 --> 00:44:05,900 Yakında bu çiftlikte tek bir aslanlı bile kalmayacak. 513 00:44:07,000 --> 00:44:09,900 Ondan sonra da er geç Halil senin çekimine kapılacak. 514 00:44:10,780 --> 00:44:11,240 Görürsün. 515 00:44:13,760 --> 00:44:15,600 Hay ağzına sağlık. 516 00:44:16,760 --> 00:44:18,340 Doğru söylüyorsun haklısın. 517 00:44:19,620 --> 00:44:21,680 Halil bunu asla sineye çekmez. 518 00:44:23,420 --> 00:44:24,860 Affetmeyecek Zeynep'i. 519 00:44:24,860 --> 00:44:54,520 Ne kadar adamımız varsa Halil'i arıyor. 520 00:44:55,220 --> 00:44:55,960 Sen merak etme. 521 00:44:57,600 --> 00:44:58,260 Eren'i de aradım. 522 00:44:58,600 --> 00:44:59,780 Nerelere gidebilir diye sordum. 523 00:45:00,640 --> 00:45:02,300 Gidip baktım ama oralarda da yoktu. 524 00:45:03,480 --> 00:45:04,280 Halil Fırat bu. 525 00:45:05,060 --> 00:45:07,500 Kaybolmak istedikten sonra kimse bulamaz zaten onu. 526 00:45:07,900 --> 00:45:12,520 Bu arada Zeynep, Füley Hanım, Merve Hanım, Gülhan Hanım seni sordular. 527 00:45:13,800 --> 00:45:14,540 Herkes merakta. 528 00:45:15,100 --> 00:45:17,240 Çiftlikte endişe seviyesi yüksek. 529 00:45:17,400 --> 00:45:17,880 Haberin olsun. 530 00:45:18,880 --> 00:45:19,360 Anladım. 531 00:45:20,400 --> 00:45:22,820 Tamam benim çiftliğe dönmem en doğrusu sanırım şu an. 532 00:45:23,520 --> 00:45:24,680 Belki Halil de gelir oraya. 533 00:45:26,060 --> 00:45:27,220 Görüşürüz Hakan sağol. 534 00:45:27,220 --> 00:45:48,800 Bu anlattıkların zor şeyleri evlat. 535 00:45:49,780 --> 00:45:51,060 Koşuşturmuş. 536 00:45:51,900 --> 00:45:55,400 Her türlü zorlukla mücadele etmişsin ama kendini unutmuşsun. 537 00:45:56,700 --> 00:45:59,140 Yeterince dinlememişsin galiba. 538 00:45:59,140 --> 00:46:10,420 Oysa, o kıza ilk görüşte aşık olduğunu zamanlıca anlasan, bunca şeyi de yaşamazdın. 539 00:46:12,780 --> 00:46:19,520 Anladığım kadarıyla, baban Bilge, yüreği zengin bir adam. 540 00:46:20,240 --> 00:46:21,040 Öyleydi. 541 00:46:21,040 --> 00:46:30,480 Şu an benim yerimde, senin karşımda olsa eminim aynı şeyleri öğütlerdi sana. 542 00:46:31,920 --> 00:46:36,760 Derdi ki, kendini, sevdiklerini dinle. 543 00:46:37,700 --> 00:46:40,860 Hayatın güzelliklerini anca böyle yaşayabilirsin. 544 00:46:42,680 --> 00:46:45,600 Ben burada dinlemeyi öğrendim evlat. 545 00:46:45,600 --> 00:46:54,900 Evet, şu an gözlerim kör olsa, rüzgarın, dalgaların sesini dinler, yine de bulurum denizde yok. 546 00:46:55,980 --> 00:46:57,040 Ama geç kaldım. 547 00:46:58,780 --> 00:47:01,160 Sen vaktin varken sevdiğini dinle. 548 00:47:03,280 --> 00:47:06,080 Bin bir yüzle çıkar hayat insanın karşısında. 549 00:47:08,480 --> 00:47:11,600 Hangi yöne bakacağını, hangi yoldan gideceğini şaşırırsın. 550 00:47:11,600 --> 00:47:12,320 Şaşırırsın. 551 00:47:15,140 --> 00:47:19,840 İşte o zaman, sevdiklerine kulak vermen gerekir. 552 00:47:24,600 --> 00:47:26,260 Sen iyice bir düşün. 553 00:47:26,920 --> 00:47:28,820 Ben birer çay daha doldurayım. 554 00:47:28,820 --> 00:47:42,000 Halil, dinleyeceksin beni. 555 00:47:42,640 --> 00:47:44,480 Bu defa konuşulmayan bir şey kalmayacak. 556 00:47:44,560 --> 00:47:44,860 Halil! 557 00:47:44,860 --> 00:48:03,120 Yapma teyzoşum, vazgeç bu sevdadan. 558 00:48:04,200 --> 00:48:06,520 Hem sevmiyorsun ki sen bu adamı, niye gidiyorsun peşinden? 559 00:48:07,440 --> 00:48:08,860 Ya unut beni seviyor ya. 560 00:48:09,280 --> 00:48:10,740 İkimse de yeter onun sevgisi. 561 00:48:11,500 --> 00:48:12,900 Biraz incindi sadece o kadar. 562 00:48:12,900 --> 00:48:14,780 E geçiverir. 563 00:48:15,100 --> 00:48:16,180 Post kocaman adam. 564 00:48:16,740 --> 00:48:19,140 Sen misal hesap eden, paça yemezsin. 565 00:48:19,540 --> 00:48:21,840 Sen bu sevdadan vazgeçme kumru kuşum. 566 00:48:24,660 --> 00:48:26,280 Bileziklerimi de getiriver. 567 00:48:28,800 --> 00:48:31,120 Ya zengin koca az şey mi sen boşum? 568 00:48:32,000 --> 00:48:33,940 Gençken yükseklerini atıp tutmak kolay. 569 00:48:34,740 --> 00:48:36,540 Para mutluluk getirmez derler. 570 00:48:37,240 --> 00:48:39,060 Ama Saadet dediğin parasız olmaz. 571 00:48:40,020 --> 00:48:41,640 Ya bu gerçeğe gözümü kapayamam. 572 00:48:41,640 --> 00:48:45,920 Bu hayattaki şansımı umutsa eğer, kaçırmaya da hiç niyetim yok. 573 00:48:46,920 --> 00:48:47,640 Hoşçakalın. 574 00:48:51,380 --> 00:48:52,340 Anadolu. 575 00:48:53,180 --> 00:48:53,740 Olağa girelim. 576 00:48:57,480 --> 00:49:00,240 I'm sorry, I'm sorry. 577 00:49:04,240 --> 00:49:05,240 Good luck. 578 00:49:09,240 --> 00:49:10,240 Good luck. 579 00:49:10,240 --> 00:49:12,240 Come on. 580 00:49:22,240 --> 00:49:24,240 Why are you doing this? 581 00:49:24,240 --> 00:49:26,240 I don't know. 582 00:49:40,240 --> 00:49:42,240 Biraz sıkıldık değil mi bu ara biz? 583 00:49:42,240 --> 00:49:44,240 Şöyle yapalım. 584 00:49:46,240 --> 00:49:48,240 Bugün... 585 00:49:48,240 --> 00:49:50,240 Ojet restoranda yemek yiyelim. 586 00:49:50,240 --> 00:49:53,240 Hem baş başa yemek yemiyorduk uzun zamanlar. 587 00:49:53,240 --> 00:49:55,240 Çok güzel olur. 588 00:49:55,240 --> 00:49:57,240 Çok sevindim. 589 00:50:02,240 --> 00:50:04,240 Ya da vazgeçtim ya. 590 00:50:04,240 --> 00:50:06,240 Ne gerek var ki? 591 00:50:06,240 --> 00:50:08,240 Çok pahalı bir yerde orası. 592 00:50:08,240 --> 00:50:10,240 Evdemiz gibi yemeğimiz var. 593 00:50:10,240 --> 00:50:12,240 Onu yeriz. 594 00:50:14,240 --> 00:50:16,240 Hem artık tek başımıza değiliz. 595 00:50:16,240 --> 00:50:18,240 Bebeğimizin geleceğini düşünmemiz lazım. 596 00:50:34,240 --> 00:50:36,240 Benim yüzümden istediklerini yapamıyor. 597 00:50:38,240 --> 00:50:40,240 Ertele ertele. 598 00:50:40,240 --> 00:50:42,240 Nereye kadar? 599 00:50:44,240 --> 00:50:46,240 Oysa o en iyisine layık. 600 00:50:48,240 --> 00:50:50,240 En iyisine. 601 00:50:54,240 --> 00:50:58,240 Ne yapıp ne edip daha fazla para kazanmam lazım benim. 602 00:51:00,240 --> 00:51:02,240 Gelirimi artırmalıyım. 603 00:51:02,240 --> 00:51:04,240 Nasıl? 604 00:51:04,240 --> 00:51:06,240 Nasıl? 605 00:51:06,240 --> 00:51:08,240 Nasıl? 606 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Selim 330... 607 00:51:18,240 --> 00:51:20,240 Mesut... 608 00:51:28,240 --> 00:51:37,260 Noaya, I just watched a little bit of justice, Oh boy, Oh..... 609 00:51:41,260 --> 00:51:47,740 Oh, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy, Oh boy. 610 00:51:58,240 --> 00:52:05,240 Halil? 611 00:52:23,240 --> 00:52:30,240 Zeynep hanım, Halil bey gelen evren masasına bırakıyordun da. 612 00:53:00,240 --> 00:53:02,240 Halil? 613 00:53:16,240 --> 00:53:18,320 Besides, I... 614 00:53:18,320 --> 00:53:22,180 ...and I couldn't get the one. 615 00:53:23,300 --> 00:53:26,080 I can't get it. 616 00:53:30,440 --> 00:53:32,400 I can't get it anymore. 617 00:53:35,100 --> 00:53:37,800 But anyway, I have no way to get it anymore. 618 00:54:16,240 --> 00:54:25,900 Hadi gelin, çabuk çabuk. 619 00:54:29,900 --> 00:54:31,780 Bu niye hala burada? 620 00:54:33,420 --> 00:54:35,440 Ben bunu boşuna mı aldım bu hediyeyi? 621 00:54:36,140 --> 00:54:37,180 Hala yapmamışsınız. 622 00:54:39,240 --> 00:54:42,340 Hala konuşamadım annemle vasiyet meselesini. 623 00:54:46,240 --> 00:54:50,640 Çok basit aslında. 624 00:54:51,760 --> 00:54:53,600 Birlikte karışımı hazırlayacaksınız. 625 00:54:54,080 --> 00:54:58,300 Sonra el ile tutuşup hazırladığınız karışımın içine elinizi daldıracaksınız. 626 00:54:59,800 --> 00:55:03,420 Sonra malzemeler kuruyunca da elinizin şeklini almış olacak. 627 00:55:04,220 --> 00:55:04,920 Bitti bu kadar. 628 00:55:04,920 --> 00:55:10,520 Yani Zeynep de istersen. 629 00:55:12,520 --> 00:55:18,220 E madem dünyanın en tatlı kız kardeşi bize böyle bir hediye almış, onu kırmak olmaz. 630 00:55:18,500 --> 00:55:18,860 Yapalım. 631 00:55:19,260 --> 00:55:19,740 Bence de. 632 00:55:19,740 --> 00:55:21,700 Tamam o zaman. 633 00:55:22,600 --> 00:55:23,600 Kolay gelsin size. 634 00:55:24,140 --> 00:55:24,760 Kaçtım ben. 635 00:55:25,480 --> 00:55:25,880 Sağ ol. 636 00:55:25,880 --> 00:55:35,660 O zaman iç başa düştü desene. 637 00:55:55,880 --> 00:56:09,460 Çeviri ve Altyazı M.K. 638 00:56:39,460 --> 00:56:42,840 Şimdi bunu karıştırması kaldı. 639 00:57:09,460 --> 00:57:27,520 Doğan rüzgarı nasıl toplarsa çiçeklerin üstüne. 640 00:57:28,080 --> 00:57:30,300 Böyle güzel kokuyorsun Zeynep. 641 00:57:31,720 --> 00:57:33,080 Ah anne. 642 00:57:34,220 --> 00:57:35,940 Konuşamadık sıkıştım kaldım. 643 00:57:37,040 --> 00:57:38,320 Halil'e haksızlık ediyorum. 644 00:57:57,520 --> 00:58:06,300 Üzüklere zaman gelmesin. 645 00:58:15,300 --> 00:58:17,400 Buraya emanet bırakalım. 646 00:58:17,400 --> 00:58:47,380 Altyazı M.K. 647 00:58:47,400 --> 00:59:00,640 Ne kadar bekleyeceğiz böyle acaba? 648 00:59:01,640 --> 00:59:02,360 Alham kurdum. 649 00:59:03,640 --> 00:59:05,240 Bir on dakika falan. 650 00:59:05,240 --> 00:59:10,480 Bu işle insanla azen üzülüyor. 651 00:59:13,320 --> 00:59:15,320 Keşke hep böyle kalabilsek diye. 652 00:59:15,320 --> 00:59:21,320 Sonsuza kadar bu şekilde kalabilirim Zeynep. 653 00:59:21,320 --> 00:59:30,300 Ah Halil. 654 00:59:30,800 --> 00:59:32,780 Gözlerimde kaybolmak ne güzel. 655 00:59:33,320 --> 00:59:34,660 Yaşadığımı hissettiriyor. 656 00:59:34,660 --> 00:59:36,660 Zeynep. 657 00:59:38,660 --> 00:59:39,660 Burada mıydın? 658 00:59:39,660 --> 01:00:06,980 Evet biraz önce geldim Gülen abla. 659 01:00:06,980 --> 01:00:09,740 Benim de aklım Halil'e takıldı. 660 01:00:10,440 --> 01:00:13,920 Böyle tek bir laf etmeden çekip gidince endişelendim ben de. 661 01:00:14,600 --> 01:00:15,280 Ne yaptın? 662 01:00:15,540 --> 01:00:16,400 Konuşabildiniz mi? 663 01:00:17,560 --> 01:00:20,680 Aradım ama bulamadım. 664 01:00:21,980 --> 01:00:22,740 İlla bulacağım. 665 01:00:23,480 --> 01:00:24,940 Aramızdaki sorunu düzelteceğim. 666 01:00:24,940 --> 01:00:28,100 Yani ben ne yaşadığınızı bilmiyorum. 667 01:00:29,380 --> 01:00:31,660 Ama bir sıkıntı varsa bana anlatabilirsin. 668 01:00:32,520 --> 01:00:33,880 Ben de senin bir ablan sayılırım. 669 01:00:35,040 --> 01:00:36,760 Ne zaman istersen yanında olurum. 670 01:00:37,680 --> 01:00:38,380 Seni dinlerim. 671 01:00:39,100 --> 01:00:41,620 Yardım edebileceğim bir şey varsa elimden geleni yaparım. 672 01:00:41,620 --> 01:00:47,160 Annenin yaptıklarını nasıl söylerim sana Gülhan abla? 673 01:00:48,000 --> 01:00:49,580 Ben bile hazmedememişken. 674 01:00:53,420 --> 01:00:54,340 Neyse. 675 01:00:55,060 --> 01:00:56,200 Seni yalnız bırakayım. 676 01:00:56,640 --> 01:00:57,220 İyi geceler. 677 01:00:58,580 --> 01:01:28,560 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 678 01:01:28,580 --> 01:01:58,560 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 679 01:01:58,580 --> 01:02:02,580 Yakında eksiklerinizi geri getiricim kıyım atlularız. 680 01:02:08,580 --> 01:02:09,580 Buyur. 681 01:02:11,580 --> 01:02:12,420 Oğlum. 682 01:02:13,460 --> 01:02:13,820 Anne. 683 01:02:15,740 --> 01:02:16,660 Hayırdır? 684 01:02:16,760 --> 01:02:17,700 Kınalı kaşıyor. 685 01:02:17,700 --> 01:02:18,700 Anne. 686 01:02:23,700 --> 01:02:25,520 Ben sana bir şey soracağım. 687 01:02:25,960 --> 01:02:26,700 Sor oğlum. 688 01:02:27,700 --> 01:02:28,700 Hani senin... 689 01:02:28,700 --> 01:02:31,960 ...babandan kalma on dört dönüm tarlan vardı ya? 690 01:02:31,960 --> 01:02:33,520 Ehe var ya. 691 01:02:33,740 --> 01:02:34,500 E ne olacaktı? 692 01:02:34,960 --> 01:02:35,960 Biz oraya... 693 01:02:35,960 --> 01:02:37,560 ...badem mi eksek? 694 01:02:38,260 --> 01:02:39,700 Hem boş durmamış olur. 695 01:02:40,500 --> 01:02:41,780 Biz de değerlendirmiş oluruz. 696 01:02:42,300 --> 01:02:42,960 Birkaç sene sonra... 697 01:02:43,960 --> 01:02:45,200 ...çok para edecek diyorlar bak. 698 01:02:46,200 --> 01:02:46,840 Oğlum. 699 01:02:47,360 --> 01:02:49,640 Nereden aklına düştü tarla sabahın böyle? 700 01:02:50,460 --> 01:02:51,400 Olur mu öyle şey anne? 701 01:02:52,140 --> 01:02:53,200 Yeni devir... 702 01:02:53,200 --> 01:02:55,120 ...organik tarım devri olacak diyorlar. 703 01:02:55,540 --> 01:02:56,500 Değerlendirebiliriz bence. 704 01:02:57,340 --> 01:02:57,960 Evladım. 705 01:02:58,500 --> 01:02:59,420 Olur mu heç? 706 01:03:00,080 --> 01:03:02,000 Atıf ütüf biterli o. 707 01:03:02,660 --> 01:03:04,080 E zamanında bakındık. 708 01:03:04,680 --> 01:03:05,500 E civarında... 709 01:03:06,020 --> 01:03:06,880 ...kuyu muyu yok. 710 01:03:07,880 --> 01:03:09,780 E derli olsa Ökkeş baban... 711 01:03:09,780 --> 01:03:11,660 ...çoktan sattıydı orayı pey pey. 712 01:03:12,860 --> 01:03:13,480 Öyle mi diyorsun? 713 01:03:14,140 --> 01:03:14,620 Oğlum. 714 01:03:15,740 --> 01:03:16,840 Sen canını sıkma. 715 01:03:16,960 --> 01:03:17,820 Kınalı kaşıyor. 716 01:03:18,460 --> 01:03:19,780 Hemen muhtarı arayacağım. 717 01:03:20,420 --> 01:03:21,660 E bakarsın... 718 01:03:21,660 --> 01:03:22,500 ...etrafında... 719 01:03:22,500 --> 01:03:23,500 ...kuyu neyin bulunuvermiştir. 720 01:03:23,500 --> 01:03:26,780 Sen can çabasına düşme de. 721 01:03:30,460 --> 01:03:31,500 Tamam. 722 01:03:33,220 --> 01:03:33,920 Sağ ol anne. 723 01:03:34,400 --> 01:03:35,100 İyi geceler. 724 01:03:40,860 --> 01:03:41,860 Kala. 725 01:03:43,360 --> 01:03:44,700 Ne dedi ki bu oğlan... 726 01:03:44,700 --> 01:03:45,980 ...kuru kupalak tarlayla? 727 01:03:53,500 --> 01:04:11,440 Dokunma bana. 728 01:04:13,960 --> 01:04:15,380 Senin hep varlığın... 729 01:04:15,380 --> 01:04:16,520 Adamı bile anma. 730 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 Değil seni görmek. 731 01:04:19,400 --> 01:04:21,520 Varlığını bile hatırlamak istemiyorum artık ben. 732 01:04:21,520 --> 01:04:25,300 Zeynep bak sonradan pişman olacağın şeyler söyleme. 733 01:04:26,020 --> 01:04:28,300 Ben pişman olacağım kadar oldum zaten. 734 01:04:33,420 --> 01:04:36,500 Sevdiğinin seni dinlememesine sadece verir biliyorum Zeynep. 735 01:04:41,060 --> 01:04:43,520 Ama ben iyi veya kötü... 736 01:04:43,520 --> 01:04:45,460 ...seni dinleyeceğim. 737 01:04:47,900 --> 01:04:48,660 Dinleyeceğim. 738 01:04:48,660 --> 01:04:58,740 ...ben artık müsaadeni isteyeyim. 739 01:04:59,900 --> 01:05:00,920 Her şey için çok sağ ol. 740 01:05:02,380 --> 01:05:04,060 Bir baba gibi yolumu ışık tuttun. 741 01:05:06,060 --> 01:05:07,540 Özellikle de konuşmak iyi geldi. 742 01:05:09,300 --> 01:05:10,980 O nasıl ya Fevlat? 743 01:05:10,980 --> 01:05:13,780 Ne zaman istersen... 744 01:05:13,780 --> 01:05:15,580 ...bu fukaranın kapısı sana... 745 01:05:15,580 --> 01:05:16,520 ...her zaman açık. 746 01:05:19,260 --> 01:05:22,300 Dert lafla dağınır derler Halic. 747 01:05:23,000 --> 01:05:24,700 Gerek deyince savururuz. 748 01:05:25,980 --> 01:05:26,360 Eyvallah. 749 01:05:27,960 --> 01:05:29,540 Sende bir şeye ihtiyacın olur. 750 01:05:30,760 --> 01:05:31,520 Başın sıkışır. 751 01:05:32,880 --> 01:05:33,660 Benim evlat benim. 752 01:05:34,780 --> 01:05:35,840 Eyvallah evlat. 753 01:05:35,840 --> 01:05:36,840 Hayvallah. 754 01:05:52,300 --> 01:05:53,060 Halic. 755 01:05:55,380 --> 01:05:56,060 Neredesin? 756 01:05:56,160 --> 01:05:57,660 Her yerde seni aradım bulamadım. 757 01:05:58,580 --> 01:05:59,720 Çiftliğe geliyorum şimdi. 758 01:06:01,720 --> 01:06:02,400 Konuşacağız. 759 01:06:02,400 --> 01:06:14,400 Sonunda... 760 01:06:15,240 --> 01:06:16,760 ...çok şükür konuşabileceğiz. 761 01:06:25,640 --> 01:06:26,400 Yoksa... 762 01:06:27,400 --> 01:06:31,100 ...benden ayrılmayı düşünmüyorsun değil mi Halic? 763 01:06:32,400 --> 01:06:34,400 Yok. 764 01:06:34,800 --> 01:06:35,920 Yok olmasın bu. 765 01:06:36,680 --> 01:06:38,700 Ne olursa olsun kurtulamaz bu sefer elimden. 766 01:06:39,540 --> 01:06:42,540 Gerekirse bağırırım, çağırırım, yalvarırım anlatırım yine de her şeyi. 767 01:06:46,380 --> 01:06:47,900 Koruyacağım evliliğimizi. 768 01:06:49,540 --> 01:06:50,520 Onsuz olamam ben. 769 01:06:50,520 --> 01:07:09,060 Bakma bana öyle. 770 01:07:11,580 --> 01:07:14,520 Ben ne yaptıysam sizin için... 771 01:07:14,520 --> 01:07:16,880 ...evliliğiniz için yaptığınıza in hep. 772 01:07:16,880 --> 01:07:22,100 Halil geldiğinde konuşacağım onunla. 773 01:07:22,840 --> 01:07:25,200 Anne mesele sadece evliliğimiz mi sence? 774 01:07:26,460 --> 01:07:29,920 Evliliğimizi kurtarayım derken Halil'i fersa fersa uzaklaştırdın benden. 775 01:07:30,060 --> 01:07:31,060 Farkında değilmişsin sen. 776 01:07:32,560 --> 01:07:37,700 Ben yaptıklarından sonra ne derim, nasıl açıklarım bu olanlara, nasıl bakarım gözlerine düşündün mü hiç? 777 01:07:37,700 --> 01:07:43,820 Halil'in de Gülhan Abla'nın da canını fena yaktın sen. 778 01:07:44,860 --> 01:07:48,260 Ortaya uydurma bir vasiyet hikayesi attın duygularıyla oynadın ikisinin de. 779 01:07:50,000 --> 01:07:51,100 Ama neyse. 780 01:07:51,980 --> 01:07:53,900 Halil yolda, geliyor çiftliğe. 781 01:07:54,860 --> 01:07:56,200 Her şey çıkacak ortaya zaten. 782 01:07:56,200 --> 01:08:01,840 Gidip her şeyi itiraf ederim. 783 01:08:03,120 --> 01:08:05,520 Halil Zeynep'in suçsuz olduğunu öğrenir. 784 01:08:07,120 --> 01:08:08,420 Kızım da beni affeder. 785 01:08:12,020 --> 01:08:13,840 Çok üzgünüm ben Zeynep. 786 01:08:14,700 --> 01:08:16,580 Yol açtığının acılarının farkındayım. 787 01:08:17,640 --> 01:08:19,200 Geri alamam belki ama... 788 01:08:20,200 --> 01:08:22,920 ...telafi etmek için elimden geleni yapacağım kızım. 789 01:08:22,920 --> 01:08:52,900 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 790 01:08:52,920 --> 01:09:00,860 Nerede kaldı bu Halil ya? 791 01:09:01,220 --> 01:09:02,180 Meraktan çatlayacağım. 792 01:09:02,620 --> 01:09:03,560 Al benden de o kadar. 793 01:09:04,660 --> 01:09:05,160 Ne yapsak? 794 01:09:05,460 --> 01:09:06,540 Çıkıp arasak mı acaba? 795 01:09:11,540 --> 01:09:12,760 Sakin ol karıcığım. 796 01:09:13,660 --> 01:09:14,500 Biraz daha bekleyelim. 797 01:09:15,700 --> 01:09:17,060 Eğer gelmezse ben çıkar bakarım. 798 01:09:22,920 --> 01:09:28,960 Hepinize söylemem gereken bazı şeyler var. 799 01:09:30,020 --> 01:09:32,860 Aslında Halil'in de burada olmasını istiyordum ama... 800 01:09:32,860 --> 01:09:34,120 ...yoldaymış zaten. 801 01:09:34,120 --> 01:09:35,100 Yoldaymış zaten. 802 01:09:35,620 --> 01:09:36,080 Geliyormuş. 803 01:09:36,920 --> 01:09:38,480 Ne anlatacağım belli Çülay Hanım? 804 01:09:39,820 --> 01:09:43,000 Ana kız, kirli oyunlarınızla Halil'i kandırdınız. 805 01:09:44,040 --> 01:09:47,500 Yeğenimi en zayıf noktasından, babasından vurdunuz. 806 01:09:48,500 --> 01:09:49,500 Ama ne oldu? 807 01:09:50,960 --> 01:09:52,480 Zorla güzellik olmuyor değil mi? 808 01:09:53,000 --> 01:09:54,560 Boşanmalarına engel olamadı. 809 01:09:54,560 --> 01:09:58,200 Bunları mı anlatacaksın bize pişkin pişkin? 810 01:09:59,120 --> 01:10:00,360 Ne demek oluyor bütün bunlar? 811 01:10:00,640 --> 01:10:01,380 Yok artık. 812 01:10:02,420 --> 01:10:03,800 Çok ilginç gerçekten. 813 01:10:05,620 --> 01:10:07,020 Kızımı karıştırma Songül Hanım. 814 01:10:08,600 --> 01:10:10,380 Onun bu meselede hiçbir dahli yok. 815 01:10:11,880 --> 01:10:13,220 Ne olduysa ben planladım. 816 01:10:14,240 --> 01:10:15,200 Tek başıma uyguladım. 817 01:10:16,000 --> 01:10:17,280 Zeynep'in haberi bile olmadı. 818 01:10:20,080 --> 01:10:21,920 Kızını koruyorsun kesin. 819 01:10:21,920 --> 01:10:24,500 Ama öyle değilse bittim ben. 820 01:10:27,960 --> 01:10:32,160 Siz hakikaten ana kız oyunlara doymuyorsunuz ben anladım. 821 01:10:32,980 --> 01:10:33,300 Ne o? 822 01:10:33,660 --> 01:10:34,740 Yeni yalanınız da bu mu? 823 01:10:35,360 --> 01:10:38,060 Vasiyetten sonra şimdi de bununla mı kandıracaksınız Halil'i? 824 01:10:38,500 --> 01:10:39,300 Songül Teyze. 825 01:10:40,140 --> 01:10:40,880 Sakin ol. 826 01:10:41,900 --> 01:10:44,280 İster inan, ister inanma Songül Hanım. 827 01:10:44,420 --> 01:10:45,320 Gerçekler bunlar. 828 01:10:46,220 --> 01:10:49,120 Tıpkı senin kızımla Halil'i ayırmak için... 829 01:10:49,120 --> 01:10:51,040 ...onları tehdit etmen kadar gerçek. 830 01:10:51,920 --> 01:10:56,880 Üstelik ben onları bir arada tutmaya çalışıyorum. 831 01:10:57,000 --> 01:10:57,320 Ya sen? 832 01:10:58,220 --> 01:10:59,200 Ayırmaya çalışıyorsun. 833 01:10:59,300 --> 01:11:01,460 Hem de acımasızca aramızdaki fark bu. 834 01:11:02,780 --> 01:11:04,500 Madem Halil birazdan geliyor... 835 01:11:05,420 --> 01:11:07,120 ...bunların hesabını sorar sizden. 836 01:11:07,720 --> 01:11:09,260 Ama sana bir tavsiyede bulunayım. 837 01:11:09,900 --> 01:11:11,380 Bence bunları Halil'e anlatma. 838 01:11:11,820 --> 01:11:12,900 Tahammülü yok çünkü. 839 01:11:13,440 --> 01:11:15,280 Bıktı sizin kirli oyunlarınızdan. 840 01:11:15,280 --> 01:11:18,740 Seni de, kızlarını da kapının önüne koyacak. 841 01:11:18,860 --> 01:11:19,380 Görürsün. 842 01:11:19,860 --> 01:11:21,840 Pirli işlerim, pirli sensin Songül Hanım. 843 01:11:22,140 --> 01:11:22,740 Ben değilim. 844 01:11:23,800 --> 01:11:24,100 Yeter! 845 01:11:33,020 --> 01:11:35,020 I can't wait for you. 846 01:11:55,020 --> 01:11:58,020 I can't wait for our children to come here. 847 01:11:59,020 --> 01:12:00,020 I can't wait for you. 848 01:12:01,020 --> 01:12:02,020 How do I do this? 849 01:12:03,020 --> 01:12:07,500 you're going to touch him. 850 01:12:07,500 --> 01:12:09,380 I'm gonna take care of him. 851 01:12:09,380 --> 01:12:10,480 I'll take care of him. 852 01:12:13,520 --> 01:12:15,600 I will take care of him. 853 01:12:15,600 --> 01:12:18,860 Well, don't you, don't give me a second. 854 01:12:18,880 --> 01:12:19,580 What happened? 855 01:12:19,580 --> 01:12:20,680 What is it, what did he do? 856 01:12:20,680 --> 01:12:21,100 It was aíp. 857 01:12:21,100 --> 01:12:23,020 He took care of him. 858 01:12:23,020 --> 01:12:24,680 He didn't call him. 859 01:12:24,680 --> 01:12:27,240 He was spaced out of us. 860 01:12:27,240 --> 01:12:29,440 He was a good friend of ours. 861 01:12:29,440 --> 01:12:32,440 I am ... 862 01:12:57,440 --> 01:12:59,020 Just that's my father, 863 01:12:59,100 --> 01:13:02,300 my father, my father, my father, my father, 864 01:13:03,280 --> 01:13:04,280 What? 865 01:13:04,860 --> 01:13:06,280 What do you say, you're a son? 866 01:13:06,680 --> 01:13:07,820 You're a son? 867 01:13:08,400 --> 01:13:10,440 My son is not a child. 868 01:13:10,520 --> 01:13:14,440 My son is a son, my son is a son. 869 01:13:18,280 --> 01:13:19,820 If this is true, 870 01:13:20,240 --> 01:13:23,740 I'll be the baby we'll give you. 871 01:13:27,440 --> 01:13:29,440 are you 872 01:13:36,480 --> 01:13:36,700 have 873 01:13:37,580 --> 01:13:38,200 already 874 01:13:39,680 --> 01:13:39,920 yes 875 01:13:39,920 --> 01:13:41,360 we 876 01:13:41,360 --> 01:13:41,820 can 877 01:13:41,820 --> 01:13:42,260 be 878 01:13:42,260 --> 01:13:42,780 let's 879 01:13:42,780 --> 01:13:43,680 we 880 01:13:43,680 --> 01:13:44,740 can 881 01:13:44,740 --> 01:13:45,580 get 882 01:13:45,580 --> 01:13:45,880 you 883 01:13:45,880 --> 01:13:46,060 I 884 01:13:46,060 --> 01:13:46,560 do 885 01:13:47,560 --> 01:13:49,060 I have no idea. 886 01:13:56,260 --> 01:13:57,560 What happened? 887 01:13:57,760 --> 01:13:59,560 Why are people here? 888 01:14:05,060 --> 01:14:06,560 The show looks like... 889 01:14:07,060 --> 01:14:09,060 ...and Halil comes... 890 01:14:09,060 --> 01:14:11,060 ...and he will kill them... 891 01:14:12,060 --> 01:14:16,460 Halil bey, Halil bey haberlere çıkmış. 892 01:14:16,460 --> 01:14:17,460 Ne? 893 01:14:17,460 --> 01:14:19,460 Ne olmuş Cemil, anlatsana. 894 01:14:28,460 --> 01:14:30,560 Ünlü iş adamı Halil Fırat'ın, 895 01:14:30,560 --> 01:14:34,660 kısa bir süre önce elin bir kaza geçirdiğinin haberini aldık sayın seyirciler. 896 01:14:34,660 --> 01:14:37,460 Kullandığı arabayla seyahat halindeyken, 897 01:14:37,460 --> 01:14:42,660 Yeşilpınar civarında uçurumdan denize yuvarlandığını üzülerek bildirmekteyiz. 898 01:15:02,660 --> 01:15:04,460 Hayır Halil değildir bu! 899 01:15:05,460 --> 01:15:06,460 Halil değildir! 900 01:15:08,260 --> 01:15:09,660 Halil! 901 01:15:34,460 --> 01:15:38,460 Please. 61562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.