Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
The passengers of flight A412 with a flight to Dusseldorf are invited to...
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Ah, thank you.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
You're welcome.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Are you sure you don't want anything?
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
No.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
It's understood in the public.
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
It's easy, Mr. Krugeler.
8
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Stop giving me the Mr. non-stop. Are you happy?
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Yes.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
But let's go to China. And to you.
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
China
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
China
13
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Thank you.
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Please stay away from the door of the car.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
It's not bad at all.
16
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
In fact, who is this Mr. Krugeler?
17
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
A businessman from Frankfurt.
18
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
He must be 70 years old.
19
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
He had a public relations agency that worked very well.
20
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Did he go bankrupt?
21
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
No, not that I know.
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
And why?
23
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Why does he come to us?
24
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Rather than go to a gallery that is on the street.
25
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Don't pay attention, it's his sense of humor.
26
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Me, this Schwarz, I had never seen it yet.
27
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
He painted this portrait in 1927.
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Her name was Lanka.
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
She was an aristocrat.
30
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
She did a little cinema as a figure.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
And also some appearances in the theater.
32
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
A very pretty woman.
33
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
It's funny, she looks a bit like Katharina.
34
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I remind you that Katharina is married.
35
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
And happy in the house, I think.
36
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Are you going to stop charming this boy?
37
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
From what I know, she didn't have a very happy end.
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Her lover stabbed her.
39
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Drama of jealousy.
40
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I love you.
41
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
It's me.
42
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Hello.
43
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Hello.
44
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
So?
45
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
So, how are you?
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
It's almost over, it seems.
47
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Don't think that.
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Stoll has passed again today.
49
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
His wife has a new great idea for the living room.
50
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Where is Nelly?
51
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
She went to see Max.
52
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
I know it's my turn, but you don't want to have dinner tonight.
53
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
For Nelly and for you.
54
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
What? You don't feel well?
55
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Yes, but I would like to take a bath and then go to bed.
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
In bed at 8 o'clock?
57
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
It's dirty, this little bed.
58
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
So, tomorrow it's me.
59
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Tomorrow, we have Bea and Thomas.
60
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
So, after tomorrow?
61
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
No, after tomorrow, it's my turn.
62
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Shit.
63
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Hello.
64
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Oh, it's disgusting, your thing.
65
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh, it's not mine.
66
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
If it is, it's not your fault.
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
By the way, what was the name of this dancer from Lombardy who was as beautiful as God?
68
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
You are stupid.
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
I may have a little eccentric taste,
70
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
but at least I don't feel bad like an old boil.
71
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
It's a line from the play.
72
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Do you have a general rehearsal later?
73
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Mm, Mrs. Oxman is not sick at all.
74
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
And in the end, the first one will not be reported?
75
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
No.
76
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
And Max plays in the play?
77
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
He's bothering Uncle Jack, my husband.
78
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
You're going to have to rehearse a lot.
79
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
What's wrong with your face?
80
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
What?
81
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You're turning all yellow, girl.
82
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Don't you think she's even starting to have wrinkles?
83
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
There are only parents who start to fast and who take a few wrinkles.
84
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Who had the funny idea of going to get a room like that?
85
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Oh, shit.
86
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Yes, as you say.
87
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
It's so stupid.
88
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
It doesn't matter.
89
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
It doesn't matter.
90
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Excuse me.
91
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Clean the toilet.
92
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'm coming with you.
93
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
How are you going?
94
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
No, wait, what I mean is ...
95
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Can't you have already done enough?
96
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Please, I insist.
97
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I'm really confused, I'm sorry.
98
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
It's just my favorite drink.
99
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Thank you.
100
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Maybe we could go for a coffee together to get over it.
101
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Thank you.
102
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Does it give you hope?
103
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Hope makes you live.
104
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Do you take this train every day?
105
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Would you like to check?
106
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Thank you.
107
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh, that smile.
108
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
It looks like the Madonna after the Immaculate Conception.
109
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
What are you saying?
110
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
We're going to eat something.
111
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
What? What time is it?
112
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
One thirty.
113
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Maybe I'll find her.
114
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Usually she's late too.
115
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I'm going to put on my dress.
116
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
A baked bread, please.
117
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
And especially without ice cream.
118
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Right away.
119
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Hello, Mom.
120
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Do you know how much they wanted to sell me a little belt?
121
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
A simple thing.
122
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Everything that is more ordinary.
123
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
One thousand euros.
124
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Three hundred and seventy.
125
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
That's a lot of money.
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Ralph is celebrating his birthday tomorrow.
127
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
It will make him how old?
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
At least twenty-eight.
129
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
You're jealous.
130
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I'm going to put on my dress.
131
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
So, Palma, was it giant?
132
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Giant.
133
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Ladies.
134
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Did you choose?
135
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I'm going to take a sole with a little salad, please.
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
And me a heart of fillet.
137
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Blue.
138
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
That is, grilled outside, cold inside.
139
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
With a glass of Merlot.
140
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Very good, ladies.
141
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
So?
142
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
And at home, how are you?
143
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
The train-train.
144
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Christophe works on his house, zero energy.
145
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
And on his side, Nelly repeats his play for school.
146
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Will you come to see her?
147
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I don't really know what to tell you.
148
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Harald and I, we thought we were going to Silt for a few days.
149
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Your little daughter plays in the theater and you won't be there.
150
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Do you have anything against Harald?
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Nothing.
152
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I hate him.
153
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Enjoy your meal.
154
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
So?
155
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
It's too dry, as usual.
156
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
If you want...
157
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
It will be fine, it will be fine.
158
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Bring me the Merlot.
159
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
It will wet the fillet.
160
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Good, madam.
161
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
You know, with your father too, it was good at first.
162
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
But with Harald, it's even better than a porn movie.
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Mom!
164
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Mom, mom, what do you think?
165
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
That a woman cannot seduce a man because she is older than him?
166
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
More than 15 years.
167
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
We had a small apartment with a view of the sea.
168
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
But we didn't really have the opportunity to swim.
169
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
There was a jacuzzi on the terrace.
170
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Mom, it's not possible, stop.
171
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
And then she tells me,
172
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
you know I had to fight hard to get it.
173
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
That's the kind of mother I would have liked.
174
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Yes, I understand that it can make you laugh.
175
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
But I find her show of old damadine ridiculous and almost indecent.
176
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
She is only 60 years old.
177
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
It's great to do what you want.
178
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
You just have to have the courage to dare.
179
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Don't panic, darling.
180
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Why do you criticize her?
181
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
After all, she does what she wants.
182
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
She lives her life.
183
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
And dad in all this?
184
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Your father is a kind of bear, an original.
185
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
You have to understand your mother.
186
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
I take you as a witness.
187
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
As long as it pleases me,
188
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I have the right to do what I want, sir.
189
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Katarina has always been a fan of Brad Pitt.
190
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
You know me too well.
191
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
That's why I love you.
192
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Brad Pitt is starting to get old anyway.
193
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
What I meant is that in a couple,
194
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
things have to be clear.
195
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Because between your parents, things were clear.
196
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
If you want.
197
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
My father went to Puna, India, when I was 12.
198
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
At his guru?
199
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
You never told us about it.
200
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Did you stay in touch?
201
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
No, very little.
202
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Now he lives in Italy.
203
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
With his second wife.
204
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
He's a bastard.
205
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
I remind you that he didn't even come to Nelly's birthday.
206
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
He must have his reasons.
207
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
We had lost sight of each other for so long.
208
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
And I think he was overwhelmed.
209
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
He had an excuse.
210
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
If you had been Saddam Hussein's lawyer,
211
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
he would still be alive, while he is.
212
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Excuse me.
213
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Today is not my day.
214
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
This morning, I even spilled my coffee
215
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
on someone's father.
216
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
He was a handsome boy.
217
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Be careful.
218
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Stay away from the gate.
219
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Okay.
220
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Here.
221
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
This will do the job.
222
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Okay.
223
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
The armchair is the bed.
224
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Aunt Maud is inside.
225
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
And Jack is outside.
226
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Uncle Jack, come here.
227
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Edie.
228
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Get in the bed.
229
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Sit down.
230
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Aunt Maud says...
231
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Are you Malcolm, I guess?
232
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
No.
233
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
I'm Edie.
234
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I'm talking to my sister-in-law.
235
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
That's why you're called Malcolm.
236
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Don't pay attention to her.
237
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
She's completely crazy.
238
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
What's her name?
239
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Sally.
240
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
La Belette.
241
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Is that her nickname
242
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
because she wears
243
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
this animal in her arms?
244
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
No.
245
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
It's the name of La Belette.
246
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Little nonsense.
247
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
And this good lady is my wife.
248
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
We call her Aunt Maud La Folle.
249
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
And...
250
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
And...
251
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
She's not crazier than you.
252
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
And she's not crazier than you.
253
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I'll never make it.
254
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Yes, you will.
255
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Look, you know your lines perfectly.
256
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Go ahead.
257
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Try a little feeling.
258
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Imagine.
259
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
You have to get into
260
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Uncle Jack's crazy skin.
261
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
You're an old man.
262
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
You've become
263
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
completely...
264
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Yes.
265
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
This good lady...
266
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
She's my wife.
267
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
We call her
268
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Aunt Maud La Folle.
269
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
But she's not crazier than you.
270
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Bravo!
271
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Merci.
272
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Merci beaucoup.
273
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
C'était bien joué.
274
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Il a que joué le rôle,
275
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
s'il est si bon.
276
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Toi aussi, je te trouvais beau.
277
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Allez.
278
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Bonne nuit.
279
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Bonne nuit.
280
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Ça va s'arranger.
281
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
J'ai l'impression
282
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
que tu aimes bien Max.
283
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Je le trouve gentil
284
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
et un peu timide,
285
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
mais je l'aime bien.
286
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Maman.
287
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Quoi?
288
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Tu m'énerves.
289
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Désolée, je suis entrée
290
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
dans ton intimité.
291
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Moi aussi, je trouvais ça horrible
292
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
quand ta grand-mère me questionnait
293
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
sur mes petits copains.
294
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Max, c'est pas mon copain.
295
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
C'est pas ce que tu crois,
296
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
en tout cas.
297
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Entendu.
298
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Bonne nuit.
299
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Bonne nuit.
300
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Bonne nuit, papa.
301
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Bonne nuit, Nelly.
302
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Je suis contente que cet âge
303
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
soit derrière moi.
304
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Je vais me coucher.
305
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Je finis de coudre ces tournées.
306
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Bon.
307
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
À plus tard.
308
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Pas de café ce matin?
309
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
J'ai pas eu le temps de le prendre.
310
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
On va être rêvés
311
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
de notre tête-à-tête
312
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
dans les toilettes.
313
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Consolez-vous,
314
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
d'autres occasions se présenteront.
315
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Je prends ce train tous les matins
316
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
à 8h28.
317
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Et vous, vous le prenez souvent?
318
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Uniquement le jeudi.
319
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
C'est la dernière fois
320
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
que je prends ce train.
321
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
C'est la dernière fois
322
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
que je prends ce train.
323
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Uniquement le jeudi.
324
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Et vous faites quoi tous les jeudis?
325
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
C'est pour le travail.
326
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Je m'occupe comme je peux.
327
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
J'aide un ami
328
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
qui est dans la production de films
329
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
à mettre un peu d'ordre
330
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
dans ses comptes.
331
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Vous êtes comptable.
332
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Intéressant.
333
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Vous voulez que je vous dise?
334
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
C'est très intéressant.
335
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Savez-vous ce que Goethe a dit
336
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
sur la comptabilité?
337
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
C'est elle qui nous permet
338
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
chaque jour de faire le total
339
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
des petits bonheurs
340
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
que nous accumulons.
341
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
La compta, c'est comme la vie.
342
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Pas de gains
343
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
sans qu'il y ait de pertes
344
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
de l'autre côté.
345
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Je pense cependant
346
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
qu'il existe des choses
347
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
qu'on ne peut pas chiffrer
348
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
dans la vie.
349
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Ça doit être affreux
350
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
tout devoir exprimer en chiffres.
351
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Pourquoi affreux?
352
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Je trouve ça honnête.
353
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Et vous, vous faites quoi?
354
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Je suis historienne d'art.
355
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Je travaille
356
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
pour un marchand de tableaux.
357
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Alors je comprends mieux
358
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
votre point de vue.
359
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Je m'appelle Alexandre Offray.
360
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Katharina Schneider.
361
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Enchanté.
362
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Je peux faire un saut
363
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
à votre galerie?
364
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Enfin...
365
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Pourquoi, vous voulez
366
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
vérifier notre compta?
367
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Bon ben à la prochaine.
368
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Salut.
369
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Bonjour.
370
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Bonjour.
371
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Alors, raconte.
372
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Raconte quoi?
373
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
C'est qui ce type-là?
374
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Personne.
375
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
C'est quelqu'un
376
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
qu'on trouve dans le train.
377
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Tu peux me dire
378
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
pourquoi ce genre de type
379
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
ne croise jamais mon chemin?
380
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Pourquoi?
381
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
T'es en manque?
382
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Parce que toi, non.
383
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Non.
384
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Depuis quand vous vous connaissez?
385
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Je te l'ai dit,
386
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
on se connaît pas.
387
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
On a juste un peu bavardé
388
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
ensemble pendant le trajet.
389
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Non, je te parle
390
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
de toi et de Christophe.
391
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Ça doit faire au moins
392
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
quinze ans.
393
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Pourquoi?
394
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
À Henry, chez moi,
395
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
on se connaît depuis bientôt
396
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
douze ans.
397
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
L'habitude
398
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
est un vrai don du ciel,
399
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
du bonheur.
400
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Elle sait imiter
401
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
l'essentiel.
402
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Allô?
403
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Je vous en prie,
404
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
j'écoute.
405
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Quoi?
406
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Et il est où, là?
407
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Il a eu un malaise.
408
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Il s'est écroulé au bureau de poste.
409
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Ça lui est déjà arrivé?
410
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Non, pas que je sache.
411
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Vous pensez qu'il pourrait...
412
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Ne vous faites pas de soucis.
413
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Pour l'instant,
414
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
nous le gardons en observation
415
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
et faisons tous les examens.
416
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Mais...
417
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Papa!
418
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Qu'est-ce que tu fais ici?
419
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
On m'a appelé,
420
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
je suis venue tout de suite.
421
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Tu as eu un malaise.
422
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Foutaise!
423
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Tu te souviens de rien?
424
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Je veux rentrer chez moi.
425
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Papa,
426
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
ce soir,
427
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
ils en vont pour une fois.
428
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Monsieur Meinecke,
429
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
votre fille
430
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
va aller vous chercher
431
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
quelques affaires
432
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
et on va vous donner
433
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
une chambre particulière.
434
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Trois jours avec nous
435
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
et on en saura un peu plus.
436
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Arrêtez de me parler
437
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
comme si j'étais gaga.
438
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Vous voulez me garder ici
439
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
parce que j'ai une bonne mutuelle.
440
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Tu te souviens
441
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
de tante Annelise,
442
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
une santé de fer?
443
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Elle avait glissé en dansant
444
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
et à l'hôpital,
445
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
elle s'est chopée une infection.
446
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Quinze jours après,
447
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
elle était morte.
448
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Tu m'appelles un taxi?
449
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Où sont mes chaussures?
450
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Je ne vais pas me mettre au lit
451
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
alors que j'ai des choses à faire.
452
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Arrête un peu.
453
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
J'ai du travail,
454
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
tu sais.
455
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Tu veux que je reste?
456
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Non, laisse.
457
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Tu as besoin de quelque chose?
458
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Tu veux que j'aille faire des courses?
459
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Des courses?
460
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Oui.
461
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Tu as besoin de quelque chose?
462
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Oui.
463
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Tu as besoin de quelque chose?
464
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Oui.
465
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Tu veux que j'aille faire des courses?
466
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Ecoute, Katarina,
467
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
ça fait quelque temps
468
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
que je me débrouille tout seul.
469
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Je crois qu'il y a des moments
470
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
où je comprends que maman t'ai quittée.
471
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Comment elle va?
472
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Ta mère?
473
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Bien.
474
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Tant mieux.
475
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Berlin Alexanderplatz.
476
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Edition originale.
477
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Il y a même le bandeau.
478
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Combien ça vaut?
479
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Dans les 3000, 3500.
480
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Tu ne l'as jamais lu?
481
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Ça t'intéresse?
482
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Je te l'offre.
483
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Non, pas vraiment.
484
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Je crois qu'il n'a rien du tout.
485
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Oui, c'est beaucoup d'histoire.
486
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Faut m'en occuper de lui.
487
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Je pense que tu lui manques.
488
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Bien sûr, tout à l'heure,
489
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
ça va être ma faute.
490
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Ne prends pas ce que je dis
491
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
comme un reproche.
492
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Essaye de l'appeler
493
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
quand t'auras une seconde.
494
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Il n'y a rien d'urgent.
495
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Bon, d'accord.
496
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Si tu crois que ça peut lui faire plaisir.
497
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Mais tu ne lui dis pas
498
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
que je t'ai tout raconté, surtout.
499
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Tu sais comment il est.
500
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Et Nelly?
501
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Elle va bien?
502
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Oui, bien sûr.
503
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Je compte sur toi
504
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
pour bien t'occuper d'elle.
505
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
OK.
506
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
À bientôt.
507
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
This is the morning of our love
508
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
It's just the turning of our love
509
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Maman te passe le bonjour.
510
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Merci.
511
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
D'a part ça,
512
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
qu'est-ce qu'elle t'a dit?
513
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Que papa a une petite tendance
514
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
à verser dans le mélodrame.
515
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Et toi?
516
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Tu te fais du souci?
517
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Ce matin, il s'est passé un truc bizarre.
518
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
J'ai rencontré quelqu'un dans le train.
519
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Au plus tôt.
520
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
En fait, c'est la semaine dernière
521
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
que je l'ai rencontré.
522
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
J'avais reversé mon café sur son appareil.
523
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
C'est une bonne entrée en matière.
524
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
On a parlé durant le trajet.
525
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Il est comptable.
526
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Ah, passionnant.
527
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Il m'a fait un grand exposé
528
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
sur la double comptabilité.
529
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Tu m'en rediras tant.
530
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Ça au moins c'est original.
531
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Quelqu'un de très agréable.
532
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
T'as bientôt fini?
533
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Fini?
534
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Avec un donneur d'or comme Stol?
535
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Moi, je crois que t'as fini.
536
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Tu penses que j'ai fini?
537
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
538
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Es-tu en mesure d'en bouger?
539
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Non.
540
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
C'est vraiment un travail magnifique.
541
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Je suis impatiente de voir les originaux.
542
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Oui, à vous aussi, M. Coogler.
543
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
On se retrouve chez vous
544
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
la semaine prochaine à Francfort.
545
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Au revoir.
546
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Il est très fort.
547
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Tu crois qu'il a monté sa collection tout seul?
548
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Oui, pratiquement tout seul.
549
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Il a peut-être hérité
550
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
de quelques dessins de son père,
551
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
mais à part ça...
552
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Et toi, ton père, tu as des nouvelles?
553
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Marie m'a raconté.
554
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Il pense qu'il est en bonne santé,
555
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
mais qu'est-ce que ça veut dire?
556
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Il me disait toujours
557
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
que la vie est un roman,
558
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
mais le plus long des romans
559
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
se termine un jour.
560
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Mme Schneider,
561
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
il y a quelqu'un en bas qui vous attend.
562
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Allons-y.
563
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
C'est lui.
564
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Qu'est-ce que vous venez faire ici?
565
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Qu'est-ce que vos visiteurs
566
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
viennent faire, en général?
567
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Ils veulent acheter du très grand art
568
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
pour très peu d'argent.
569
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Eh bien, peut-être que moi aussi.
570
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Il est beau, celui-là.
571
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Il me rappelle un peu mon enfance.
572
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Marrant, il me rappelle un peu mon enfance.
573
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Vous avez très bon goût.
574
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Pour 200 000, il est à vous.
575
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Cadre compris.
576
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Ça vous dirait que je vous invite
577
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
à venir déjeuner avec moi?
578
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Je crois que vous perdriez votre temps.
579
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
C'est une toute petite invitation.
580
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Écoutez...
581
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Une invitation de cette longueur.
582
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Grosse comme ça.
583
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Saucisse ou curry?
584
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Bon appétit.
585
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Comment vous m'avez retrouvé?
586
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Il n'y a pas tellement de marchands d'art
587
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
qui ont pignon sur rue.
588
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Et je ne vous voyais pas dans un truc minable non plus.
589
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
C'est ce que vous vous êtes dit.
590
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Oui.
591
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Mon mari, Christophe, déteste les saucisses au curry.
592
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Autrement dit, je dois comprendre que vous êtes mariée.
593
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Je suis un peu maladroite.
594
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
C'est nouveau pour moi.
595
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
En quoi?
596
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Vous me prenez à l'improviste avec votre invitation
597
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
et vous cherchez maintenant à m'embarrasser.
598
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Absolument pas.
599
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Parlez-moi de votre mari.
600
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
La quarantaine, l'architecte...
601
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Je n'ai pas envie d'en parler avec vous.
602
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Alors parlez-moi un peu de vous.
603
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Vous d'abord.
604
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
OK, j'ai 37 ans.
605
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
J'habite avec ma soeur Lily, qui est plus âgée que moi.
606
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Et avec son fils Vincent, qui lui est plus jeune que moi.
607
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Mon père était diplomate.
608
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Enfant, j'ai visité la moitié du monde.
609
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Et en ce moment, je suis dans un resto à saucisses
610
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
avec une historienne d'art à Hombourg.
611
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Vous avez été dans quel pays?
612
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Mozambique, l'Équateur, le Vietnam, le Kananga...
613
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Le Kananga?
614
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
C'est un tout petit pays entre le Burundi et le Rwanda.
615
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Maintenant, c'est à vous. Je vous écoute.
616
00:26:26,000 --> 00:26:30,000
Je suis mère d'une fille de 11 ans et j'aime beaucoup mon travail.
617
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Quel est votre peintre préféré?
618
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Ça, c'est difficile.
619
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Si vous partiez sur une île perdue,
620
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
quel est le tableau que vous emporteriez?
621
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Un collage de matisse fleur de neige.
622
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Et vous?
623
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Oula.
624
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Je n'en sais rien.
625
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
La peinture, vous savez, ce n'est pas mon métier.
626
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Mais j'en tête un tableau.
627
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Un petit tableau que j'aime depuis toujours.
628
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Ce sont trois femmes sur une plage grise.
629
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
L'une est assise, le dos tourné à l'observateur
630
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
et porte un maillot de bain lila.
631
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Elle caresse ses cheveux noirs et regarde à droite vers le lointain.
632
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
La deuxième, en rouge, est étendue à ses côtés.
633
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
La moitié de son visage est dissimulée sous un tissu blanc
634
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
et au fond, presque au bord de l'eau,
635
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
la troisième danse, les cheveux au vent.
636
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Vous l'avez décrit joliment.
637
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Vous le connaissez?
638
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Les baigneuses de Picasso.
639
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Il l'a peint à Biarritz
640
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
quand il passait sa lune de miel avec Olga.
641
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Qui, Olga?
642
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Sa femme.
643
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ah.
644
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Mariée, lui aussi.
645
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Je vous emmène?
646
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Où ça?
647
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Faire une petite virée au bord de l'eau.
648
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Je vous signale que j'ai du travail.
649
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Ah, le travail.
650
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Je le trouve quand je surestime.
651
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
À quoi vous pensez?
652
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
À rien de spécial.
653
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Au travail.
654
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Mauvaise conscience?
655
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Non.
656
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
C'est justement ça qui me culpabilise.
657
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Ça ne vous est jamais arrivé?
658
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Quoi?
659
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
De faire l'école du souvenir.
660
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Je ne crois pas.
661
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Dommage.
662
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Ce sont les meilleures journées.
663
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Ça m'est arrivé quelques fois.
664
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Ça m'est arrivé quelques fois avec mon père.
665
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Il disait, quand on occupe une position dirigeante,
666
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
il faut se donner le droit à la paresse.
667
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Non, n'en riez pas, c'est un principe qui nous a sauvé la vie.
668
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Au Kananga.
669
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
On était partis au bord du lac Kivu
670
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
le jour même où les militaires ont décidé de faire un poche.
671
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Il y a eu un bain de sang dans toute la capitale.
672
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Ils ont accroché l'ambassadeur français derrière une Jeep
673
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
et l'ont traîné à travers les rues.
674
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Et pour nous, c'était juste une belle journée.
675
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Moi, la plus grande aventure que j'ai vécue,
676
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
c'était au Caraïbes en stage de plongée.
677
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Je me souviens, j'avais caressé une raie.
678
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
À l'aventure, ce n'est pas une chose qu'on planifie.
679
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Il y a quelque chose qui m'intrigue.
680
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Tout ce que vous racontez est tellement vivant.
681
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Alors, pourquoi avez-vous choisi de devenir comptable ?
682
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
C'est toi ou c'est moi qui pose la question ?
683
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
D'accord.
684
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Est-ce qu'on va se revoir ?
685
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Je ne crois pas, non.
686
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Non ?
687
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Non.
688
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Bon, je dis dans le train, alors.
689
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Bonne semaine.
690
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Toi aussi.
691
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Tu veux me dire quelque chose ?
692
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Oui.
693
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Alors, cette journée ?
694
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Pourquoi tu me demandes ça ?
695
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Parce que ça m'intéresse.
696
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
D'habitude, tu ne me demandes rien.
697
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Non, parce que d'habitude, tu racontes.
698
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
En fait, où viens-tu particulier ?
699
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Moi, j'ai passé deux heures sur Internet
700
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
à chercher des maisons de vacances.
701
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Vous avez une idée de ce qu'on pourrait faire cet été ?
702
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Je ne sais pas. Est-ce qu'on pourrait pas faire autre chose, pour une fois ?
703
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
C'est quoi, autre chose ?
704
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Et où ça se trouve ?
705
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Quelque part où on ne serait jamais allés.
706
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Un coin charmant, genre Bielefeld ?
707
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
Mais enfin, la Corse, c'était super l'année dernière, hein, Nelly ?
708
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
C'était génial.
709
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Et puis, tu pourrais continuer le windsurf.
710
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Toi aussi t'avais bien aimé.
711
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Oui.
712
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Ça te dirait pas d'y retourner ?
713
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Mais qu'est-ce qu'elle a ?
714
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Elle est comme ça depuis ce matin.
715
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Qu'est-ce qui se passe ?
716
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Rien.
717
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Dis-moi ce qu'il y a.
718
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
C'est Max. Maintenant, c'est tous les jours qu'il la voit.
719
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Qui, ma chérie ?
720
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Cette espèce d'idiote. Il la voit tous les jours.
721
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Je crois que tu te fais du souci pour rien. Ils font leur devoir ensemble, surtout.
722
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Faut pas qu'ils me prennent pour une imbécile.
723
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
J'ai très bien vu qu'ils voulaient plus me parler.
724
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
La semaine dernière, encore, il m'aimait bien.
725
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Je suis sûre qu'il t'aime toujours. Faut pas que tu t'inquiètes.
726
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Non, il m'aime plus.
727
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Je comprends pas pourquoi. Pourquoi c'est comme ça ?
728
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Tu sais...
729
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Les gens changent avec le temps.
730
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Et il arrive parfois que leurs sentiments ne soient plus tout à fait les mêmes.
731
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
C'est comme ça, la vie.
732
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
C'est compliqué.
733
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
La vie, c'est vraiment pas marrant.
734
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Viens dans mes bras.
735
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Non.
736
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Ces aquarelles de Kirscher sont superbes.
737
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
L'Imperts, au mois de février, avait réussi à en avoir deux.
738
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
L'une pour 10 000 euros et l'autre pour 15.
739
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Mais elle n'est pas aussi belle que celle-ci.
740
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Je crois que tu peux en tirer plus cher que ça.
741
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Catharine ?
742
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Quoi ?
743
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Bon, d'accord, fais-moi une petite note.
744
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
745
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
Non, non, ça va. En fait, je sais pas trop ce que j'ai.
746
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Toi, je sens que t'es amoureuse.
747
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Arrête.
748
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
C'est trop génial.
749
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Eh bien, vas-y, ose.
750
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Ça veut dire quoi, ose ?
751
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Ça veut dire laisse-toi aller à tes sentiments
752
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
ou tu trimballeras ça toute ta vie et tu finiras par te faire un cancer.
753
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Comment veux-tu que je me laisse aller ? Je suis toute retournée.
754
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Toute retournée ?
755
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Si tu kiffes un mec, vas-y, attaque.
756
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Minaguen.
757
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
C'est bon.
758
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Tout va bien ?
759
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Tout va bien ?
760
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Oui.
761
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
T'as passé une belle semaine ?
762
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Oui.
763
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Ça m'a beaucoup plu jeudi dernier avec toi.
764
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
C'était jeudi dernier, OK ?
765
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
OK.
766
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Et toi ?
767
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Pas d'école buissonnière ?
768
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Tout seul, c'est pas drôle.
769
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Je suis sûre que ce sera un grouille de femmes qui rêveraient de faire l'école buissonnière.
770
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Désolé, elle m'intéresse pas.
771
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Je t'aime.
772
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
C'était vraiment pas possible.
773
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Tu sais bien que je voulais arrêter cette collection ridicule.
774
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
Oui, je sais, mais j'ai pas pu résister, c'était le summum de l'horreur.
775
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Allô ?
776
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Ah, monsieur Stoll.
777
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Non, vous pouvez m'appeler le dimanche, c'est pas un problème.
778
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Donc, si Christophe Lacaroche te dit qu'on est allés faire des courses.
779
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
On a cherché un cadeau pour ton mari, une ceinture.
780
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Et puis, on a voulu aller au cinéma, mais il n'y avait plus de place.
781
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Ensuite, on est allés dîner au restaurant Le Ciel et on a fini à l'absinthe.
782
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
On est tombés sur Claudia et on a discuté toutes les trois, OK ?
783
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
OK.
784
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Et la vérité, c'est quoi ?
785
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Oh, il veut m'emmener quelque part.
786
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Où ça ?
787
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
J'en sais rien.
788
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Tu as raison.
789
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
C'est pas vrai.
790
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
C'est pas vrai.
791
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Allez, cours ! Replace-toi !
792
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
C'est ça.
793
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
C'est pas vrai.
794
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
C'est pas vrai.
795
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
C'est pas vrai.
796
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Putain, c'est pas vrai.
797
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
C'est pas vrai.
798
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Vas-y, fonce !
799
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Ça y est, Alex, on a gagné !
800
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
On a gagné, ça c'est pas comment ?
801
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Trois à deux, à la dernière minute, on les a tous baisés !
802
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
OK, c'est bon, calme-toi, Frankie.
803
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Bah, t'es qui, toi ?
804
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Katharina.
805
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Katharina, super.
806
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Alors, c'est la première fois que tu viens ?
807
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Il y a six semaines, j'étais en Russie.
808
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Les gars là-bas, c'est du délire complet !
809
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Dix mille personnes !
810
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Et c'est moi, le mécano.
811
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Frankie !
812
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Regarde, on dirait Christine, là.
813
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Attends, mais c'est quoi, ce bordel ?
814
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Hé, fais gaffe où tu mets les pattes, toi !
815
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Ça, c'est Frankie.
816
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Un peu spécial, comme ambiance, non ?
817
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Tu veux danser ?
818
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Avec plaisir.
819
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Ça va ?
820
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Quand j'étais petite, j'avais un livre qui racontait les premiers pas sur la Lune.
821
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Ça me plaisait tellement que je rêvais d'être la première femme à se poser sur la Lune.
822
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Pour Noël, j'avais demandé qu'on m'offre une fusée.
823
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Alors, quand je me suis retrouvée avec une boutique pour jouer la marchande, j'ai été déçue.
824
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Mon père a essayé de transformer le comptoir en fusée pendant toutes les vacances.
825
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Et moi, j'ai bricolé des combinaisons d'astronautes pour mes poupées Barbie avec du papier alu.
826
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Il est déjà si tard.
827
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
C'est quoi ça ?
828
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
C'est la nuit.
829
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
C'est la nuit.
830
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
C'est la nuit.
831
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
C'est la nuit.
832
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
C'est la nuit.
833
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
C'est la nuit.
834
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
C'est la nuit.
835
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
C'est la nuit.
836
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
C'est la nuit.
837
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
C'est la nuit.
838
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
C'est la nuit.
839
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
C'est la nuit.
840
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
C'est la nuit.
841
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
C'est la nuit.
842
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
C'est la nuit.
843
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
C'est la nuit.
844
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Estes une belle soirée.
845
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
I'm sorry.
846
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Merci.
847
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
La semaine prochaine, je vais à Francfort.
848
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Je vais rencontrer un collectionneur qui a pas mal de toiles à vendre.
849
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Je dois voir sa collection et je passerai la nuit là-bas.
850
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Tu peux venir si tu veux.
851
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Avec plaisir.
852
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Quelle heure est-il ?
853
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Désolé, je n'ai pas de montre.
854
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Tiens, je te prête la mienne.
855
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Alors ? Quelle heure est-il ?
856
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Il est 9h30 exactement.
857
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
8h.
858
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Non, 9h.
859
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Maman, dans le texte c'est 8h, non ?
860
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Pardon ?
861
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
C'est 8h ou 9h ?
862
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
T'as même pas écouté.
863
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
8h ou 9h, qu'est-ce que ça change ?
864
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Maman rêve déjà aux grandes vacances.
865
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Tu sais à quoi je rêve ? T'es pas dans ma tête.
866
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Mais qu'est-ce que t'as ?
867
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Oh, lâche-moi.
868
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
T'as des ennuis à la galerie ?
869
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Tu crois que quand je serai grande, je deviendrai comme elle ?
870
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Excusez-moi, je suis désolée.
871
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Bonne journée, maman.
872
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Tu ne fais pas un bisou ?
873
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
Je pars à Francfort aujourd'hui.
874
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Je viens demain, ce sera pas long.
875
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Ça paraît incroyable, mais on va se débrouiller sans toi.
876
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Vraiment ? On tiendrait une nuit entière ?
877
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Tu restes plus longtemps d'habitude.
878
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
On dirait que ça te réjouit que j'en aille.
879
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Qu'est-ce que tu crois, on fait la fête quand t'es pas là ?
880
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Oui, on se couche tard et on mange des pizzas.
881
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Des pizzas bio ?
882
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Allez, ciao.
883
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Amuse-toi bien.
884
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Et tu vas dire que je suis qui ?
885
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Mon assistant.
886
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Mon assistant.
887
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
C'est fou de le voir accroché chez vous.
888
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
Je ne l'avais vu qu'une fois à la rétrospective Schwarz l'année dernière à Würzburg.
889
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Oui, d'ailleurs, c'est la seule fois où j'ai consenti à m'en séparer.
890
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Regardez en bas.
891
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
La signature.
892
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Il l'a carrément tatouée sur son épaule.
893
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
C'est une histoire absolument tragique.
894
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Il l'a beaucoup aimée.
895
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
La malheureuse s'est noyée lors d'une baignade en mer Baltique.
896
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Je croyais que c'était son amant qui l'avait tuée par jalousie.
897
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
En fait, c'est Schwarz qui a inventé cette histoire pour rendre l'affaire plus intéressante.
898
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Excusez-moi, pourquoi vendez-vous cette collection ?
899
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
J'ai eu le temps d'admirer cette oile durant des années.
900
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Et j'ai de nouveau besoin de mur blanc.
901
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Vous vous intéressez à la Chine ?
902
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Pas jusqu'à présent.
903
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Il s'y passe des choses...
904
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
des oeuvres au passé prestigieux.
905
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Il faut les chercher.
906
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Et moi, contrairement aux autres,
907
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
j'ai tout mon temps pour les trouver.
908
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
A propos, j'espère que vous n'avez rien prévu pour ce soir.
909
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
En entrée, si vous le permettez, je vous recommande les tapas.
910
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Ils ont un assortiment absolument exceptionnel.
911
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Ensuite, je vous conseille le rouget barbé aux épinards
912
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
et aux fruits de la passion.
913
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Comme plat principal, laissez-vous tenter par le porcelet ibérique
914
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
et vous verrez que vous placerez le porc au rang des melles les plus divins.
915
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Vous m'avez convaincue.
916
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Et puis, vous nous servirez, s'il vous plaît, votre champagne et un grand cuvet rosé.
917
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce que nous dignons au champagne.
918
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Buvons à tous les beaux jours qui nous restent à vivre.
919
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
À tous nos beaux jours.
920
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Au revoir.
921
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Le champagne, il faut le boire franchement.
922
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Toutes les bonnes choses doivent être appréciées sans retenue.
923
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
De quelle manière êtes-vous venu à l'art ?
924
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Par hasard.
925
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Donc, vous êtes tombé amoureux de l'art.
926
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
L'amour n'est pas un hasard.
927
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Sans le hasard d'une rencontre, il ne peut y avoir d'amour.
928
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
Mais l'essentiel, en vérité, c'est la pérennité de l'amour.
929
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Et l'on rejoint là le vrai sens profond de l'art.
930
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Je vous souhaite une bonne nuit.
931
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Voulez-vous être réveillée demain matin, Madame Schneider ?
932
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Non, ce ne sera pas nécessaire.
933
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Je vous souhaite une bonne nuit.
934
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Oui.
935
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Oui, c'est un vieux monsieur très intéressant, très affable.
936
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Oui.
937
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Quelqu'un comme on n'en voit plus beaucoup de nos jours.
938
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Je te raconterai tout ça dans le détail quand je reviendrai.
939
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Non, je suis bonne de fatiguer.
940
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Oui, moi aussi.
941
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Bonne nuit.
942
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Il n'y a pas un mini bar quelque part ?
943
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Si, là.
944
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Bon, très bien.
945
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Ça va ?
946
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Oui.
947
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Bonne nuit.
948
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Bonne nuit.
949
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Bonne nuit.
950
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Bonne nuit.
951
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Bonne nuit.
952
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Bonne nuit.
953
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Deux mois plus tard.
954
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
C'est lui, ça.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
C'est lui.
956
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
C'est lui, c'est lui.
957
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
C'est lui.
958
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
C'est lui, c'est lui, c'est lui.
959
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Ça va ?
960
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Ça va.
961
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Je l'avais vu.
962
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Ça va ?
963
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Ça va, ça va.
964
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Ça va ?
965
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Ça va.
966
00:54:05,000 --> 00:54:12,440
Hey, you ever think about all these telephone junction boxes everywhere?
967
00:54:12,440 --> 00:54:13,440
No?
968
00:54:13,440 --> 00:54:14,440
Never?
969
00:54:14,440 --> 00:54:15,440
They're everywhere.
970
00:54:15,440 --> 00:54:16,440
And they're not for landlines.
971
00:54:16,440 --> 00:54:17,440
Everyone's got a cell phone.
972
00:54:17,440 --> 00:54:18,440
You catch that one in Berlin, the one that blew up?
973
00:54:18,440 --> 00:54:19,440
Catch that shit on the news?
974
00:54:19,440 --> 00:54:20,440
No.
975
00:54:20,440 --> 00:54:21,440
Nah, it's not a mistake.
976
00:54:21,440 --> 00:54:22,440
It's a warning.
977
00:54:22,440 --> 00:54:48,840
Tenez, votre saucisse au curry, et laissez ma cliente tranquille.
978
00:54:48,840 --> 00:54:52,320
Bonjour.
979
00:54:52,320 --> 00:54:55,320
Bonjour.
980
00:54:55,320 --> 00:54:58,320
Merci.
981
00:54:58,320 --> 00:55:04,320
De rien.
982
00:55:04,320 --> 00:55:11,320
Bonne journée.
983
00:55:11,320 --> 00:55:18,320
Ça peut être dangereux de petit-déjeuner au lit, on va des miettes partout.
984
00:55:18,320 --> 00:55:21,720
Une fois avec Christophe, j'ai même renversé toute la cafetière sur le lit.
985
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
T'as réussi ça?
986
00:55:22,720 --> 00:55:25,600
T'as un petit problème avec le café.
987
00:55:25,600 --> 00:55:31,840
Tu peux me dire pourquoi je suis ici?
988
00:55:31,840 --> 00:55:36,000
Je veux dire, t'as un mari qui t'aime, une fille, un super boulot.
989
00:55:36,000 --> 00:55:42,200
Le tableau est parfait, sans tâches, et pourtant t'es là avec moi.
990
00:55:42,200 --> 00:55:46,680
C'est peut-être parce que toi t'es pas parfait.
991
00:55:46,680 --> 00:55:53,800
Parce que toi tu planifies pas tout, que tu fais ce qui te plaît.
992
00:55:53,800 --> 00:55:55,040
C'est un peu cliché.
993
00:55:55,040 --> 00:55:58,040
Mais tu me plais, toi aussi.
994
00:55:58,040 --> 00:56:08,040
T'as déjà entendu parler de Le Cap-Soukas?
995
00:56:08,040 --> 00:56:10,040
C'est une ville en Lituanie.
996
00:56:10,040 --> 00:56:13,040
Du temps des Soviétiques, on y faisait des tracteurs.
997
00:56:13,040 --> 00:56:18,040
En 94, j'ai été envoyé là-bas par ma boîte.
998
00:56:18,040 --> 00:56:23,040
J'étais jeune diplômé, et j'ai dû licencier 15 000 ouvriers sur 18 000.
999
00:56:23,040 --> 00:56:27,040
Un coup dur pour la ville.
1000
00:56:28,040 --> 00:56:31,040
Mais ça a sauvé l'usine, qui tourne toujours.
1001
00:56:31,040 --> 00:56:36,040
T'es donc un type parfaitement dégueulasse.
1002
00:56:36,040 --> 00:56:38,040
Ça dépend du point de vue.
1003
00:56:38,040 --> 00:56:40,040
Et t'as même pas honte.
1004
00:56:40,040 --> 00:56:42,040
J'ai pas honte de ce que j'ai fait là-bas.
1005
00:56:42,040 --> 00:56:49,040
Et j'ai pas honte de la nuit qu'on vient de passer ensemble.
1006
00:56:49,040 --> 00:56:56,040
Qu'est-ce qu'il y a?
1007
00:56:56,040 --> 00:56:57,040
Qu'est-ce qui te fait rire?
1008
00:56:57,040 --> 00:56:59,040
Rien.
1009
00:56:59,040 --> 00:57:06,040
S'il te plaît...
1010
00:57:06,040 --> 00:57:07,040
Allez, réponds.
1011
00:57:07,040 --> 00:57:09,040
Si?
1012
00:57:09,040 --> 00:57:10,040
Si.
1013
00:57:10,040 --> 00:57:14,040
Non.
1014
00:57:14,040 --> 00:57:16,040
Non, non, non.
1015
00:57:16,040 --> 00:57:17,040
Non, non.
1016
00:57:17,040 --> 00:57:18,040
Non, je t'en supplie.
1017
00:57:18,040 --> 00:57:20,040
Réponds pas.
1018
00:57:20,040 --> 00:57:23,040
Allô?
1019
00:57:23,040 --> 00:57:24,040
Maman?
1020
00:57:27,040 --> 00:57:28,040
Quoi?
1021
00:57:33,040 --> 00:57:35,040
Non, je suis toujours à Francfort.
1022
00:57:35,040 --> 00:57:37,040
J'ai un train à 9h30.
1023
00:57:38,040 --> 00:57:39,040
J'arrive.
1024
00:57:41,040 --> 00:57:42,040
Qu'est-ce qu'il y a?
1025
00:57:42,040 --> 00:57:53,040
Allô, ma chérie?
1026
00:57:56,040 --> 00:57:57,040
Oui.
1027
00:57:59,040 --> 00:58:01,040
Oui, est-ce que papa t'a mis au courant?
1028
00:58:04,040 --> 00:58:05,040
Non.
1029
00:58:07,040 --> 00:58:10,040
Non, je suis sûre que papy n'aimerait pas que tu annules la représentation.
1030
00:58:10,040 --> 00:58:13,040
Je serai bientôt à la maison.
1031
00:58:41,040 --> 00:58:45,040
Je me rappelle le jour où je l'avais aidé à classer les affaires de la succession.
1032
00:58:45,040 --> 00:58:47,040
Il faut tout mettre à la baigne, il disait.
1033
00:58:49,040 --> 00:58:52,040
Et sur son bureau, j'ai réussi à sauver quelques trésors.
1034
00:58:54,040 --> 00:58:56,040
T'imagines pas comme il était content.
1035
00:58:57,040 --> 00:59:02,040
Est-ce que tu te souviens les scènes qu'il faisait quand il n'avait pas 10 sur 10 à tes dissertations?
1036
00:59:02,040 --> 00:59:04,040
Un 8 ne lui suffisait pas.
1037
00:59:04,040 --> 00:59:11,040
De toute façon, ce qui peut être pédant est toujours à se plaindre de tout.
1038
00:59:12,040 --> 00:59:14,040
Pas foutu de se faire cuire un oeuf tout seul.
1039
00:59:15,040 --> 00:59:16,040
Pourtant, tu l'as aimé, sinon je serai pas...
1040
00:59:16,040 --> 00:59:17,040
Ça suffit.
1041
00:59:19,040 --> 00:59:21,040
Tu ne penses qu'à me donner une mauvaise conscience.
1042
00:59:21,040 --> 00:59:23,040
Tu veux absolument que je me sente coupable.
1043
00:59:23,040 --> 00:59:24,040
Il fait pas ça.
1044
00:59:25,040 --> 00:59:26,040
Il fait pas ça.
1045
00:59:26,040 --> 00:59:27,040
Il fait pas ça.
1046
00:59:27,040 --> 00:59:28,040
Il fait pas ça.
1047
00:59:28,040 --> 00:59:29,040
Il fait pas ça.
1048
00:59:29,040 --> 00:59:30,040
Il fait pas ça.
1049
00:59:30,040 --> 00:59:31,040
Il fait pas ça.
1050
00:59:31,040 --> 00:59:32,040
Il fait pas ça.
1051
00:59:32,040 --> 00:59:33,040
Il fait pas ça.
1052
00:59:33,040 --> 00:59:34,040
C'est ce qui est impossible.
1053
00:59:34,040 --> 00:59:36,040
Il fait partie de ta vie, maman.
1054
00:59:36,040 --> 00:59:38,040
Non, il fait partie de mon passé.
1055
00:59:40,040 --> 00:59:43,040
Je suis très heureuse d'avoir su prendre un nouveau départ depuis.
1056
00:59:45,040 --> 00:59:46,040
Maman,
1057
00:59:47,040 --> 00:59:48,040
il faut que je te dise quelque chose.
1058
00:59:51,040 --> 00:59:53,040
Je sais plus quoi faire, je suis...
1059
00:59:56,040 --> 00:59:57,040
Maman ?
1060
00:59:58,040 --> 00:59:59,040
Maman !
1061
01:00:03,040 --> 01:00:06,040
Your father is really an idiot.
1062
01:00:18,040 --> 01:00:22,040
We will learn later that they were both very good friends.
1063
01:00:27,040 --> 01:00:29,040
Did your mother stay with him?
1064
01:00:30,040 --> 01:00:31,040
No.
1065
01:00:33,040 --> 01:00:36,040
He will have a second chance tonight on TV.
1066
01:00:37,040 --> 01:00:38,040
So?
1067
01:00:39,040 --> 01:00:41,040
How is he doing?
1068
01:00:44,040 --> 01:00:45,040
Bad.
1069
01:00:46,040 --> 01:00:50,040
It's a film about the birth of passion and hesitation before the leap into love.
1070
01:00:51,040 --> 01:00:56,040
The director, Bradley Westerly, shot a film of extraordinary lightness that leads us to...
1071
01:00:58,040 --> 01:00:59,040
Hello Malcolm.
1072
01:01:00,040 --> 01:01:01,040
My name is Jack.
1073
01:01:02,040 --> 01:01:04,040
I speak to my beautiful wife, dear husband.
1074
01:01:05,040 --> 01:01:08,040
Oh, you will always surprise me, dear wife.
1075
01:01:23,040 --> 01:01:24,040
You were great.
1076
01:01:25,040 --> 01:01:26,040
Isn't it hard to learn all this by heart?
1077
01:01:27,040 --> 01:01:28,040
Mom and dad made me repeat all my scenes.
1078
01:01:28,040 --> 01:01:30,040
Your mother came to the conservatory when she was 20.
1079
01:01:31,040 --> 01:01:32,040
Is it true, mom?
1080
01:01:33,040 --> 01:01:34,040
It's very exaggerated, my dear.
1081
01:01:35,040 --> 01:01:37,040
I accompanied a friend to give her the line.
1082
01:01:38,040 --> 01:01:39,040
Congratulations.
1083
01:01:40,040 --> 01:01:42,040
It's a shame that grandma and grandpa are not here.
1084
01:01:43,040 --> 01:01:44,040
Is something wrong?
1085
01:01:45,040 --> 01:01:46,040
Are you not well?
1086
01:01:47,040 --> 01:01:48,040
No, not really. I have terrible headaches since this morning.
1087
01:01:49,040 --> 01:01:50,040
Do you want a glass of water?
1088
01:01:51,040 --> 01:01:52,040
I'm going home.
1089
01:01:53,040 --> 01:01:54,040
Do you want me to walk you?
1090
01:01:55,040 --> 01:01:56,040
No, I'm going to walk.
1091
01:01:56,040 --> 01:01:57,040
I have to get some air.
1092
01:01:58,040 --> 01:02:00,040
Don't blame me, my dear. You were great.
1093
01:02:01,040 --> 01:02:02,040
Don't be angry. I'm very proud of you.
1094
01:02:04,040 --> 01:02:05,040
Good evening.
1095
01:02:06,040 --> 01:02:07,040
Good evening.
1096
01:02:09,040 --> 01:02:10,040
It's a shame.
1097
01:02:11,040 --> 01:02:12,040
I know. I'm sorry. His father is very sick.
1098
01:02:27,040 --> 01:02:28,040
Eo?
1099
01:02:34,040 --> 01:02:35,040
Is anyone there?
1100
01:02:44,040 --> 01:02:45,040
What are you doing here?
1101
01:02:46,040 --> 01:02:47,040
Hello.
1102
01:02:48,040 --> 01:02:50,040
He's the one I came to see.
1103
01:02:56,040 --> 01:02:57,040
Alex!
1104
01:02:58,040 --> 01:02:59,040
Come here!
1105
01:03:04,040 --> 01:03:05,040
How are you?
1106
01:03:06,040 --> 01:03:07,040
I'm fine.
1107
01:03:09,040 --> 01:03:11,040
Tell me, don't you have something to do? Like homework?
1108
01:03:12,040 --> 01:03:13,040
Maths. But you have to help me.
1109
01:03:14,040 --> 01:03:15,040
Maths? You can do it yourself.
1110
01:03:16,040 --> 01:03:17,040
I'd rather you help me.
1111
01:03:18,040 --> 01:03:19,040
Please.
1112
01:03:20,040 --> 01:03:21,040
OK.
1113
01:03:22,040 --> 01:03:23,040
But later. Now I'm going to show you Katerina's workshop.
1114
01:03:24,040 --> 01:03:25,040
Oh, yes.
1115
01:03:26,040 --> 01:03:27,040
What?
1116
01:03:28,040 --> 01:03:29,040
Ballet.
1117
01:03:30,040 --> 01:03:31,040
OK.
1118
01:03:32,040 --> 01:03:33,040
My nephew, Vincent.
1119
01:03:34,040 --> 01:03:35,040
Lily is there.
1120
01:03:36,040 --> 01:03:37,040
Do you want me to introduce her to you?
1121
01:03:38,040 --> 01:03:39,040
Yes.
1122
01:03:47,040 --> 01:03:48,040
Lily.
1123
01:03:49,040 --> 01:03:50,040
Katerina is here.
1124
01:03:51,040 --> 01:03:52,040
Hello.
1125
01:03:53,040 --> 01:03:54,040
Are you the woman on the train?
1126
01:03:56,040 --> 01:03:57,040
Yes, we met on the train.
1127
01:03:58,040 --> 01:03:59,040
I hate trains. I don't like the smell.
1128
01:04:00,040 --> 01:04:01,040
Sit down.
1129
01:04:02,040 --> 01:04:03,040
I wanted to show Katerina the workshop.
1130
01:04:04,040 --> 01:04:05,040
Do you like riding too?
1131
01:04:06,040 --> 01:04:07,040
Let's say yes.
1132
01:04:08,040 --> 01:04:09,040
But as a passenger.
1133
01:04:10,040 --> 01:04:11,040
You have a beautiful voice.
1134
01:04:14,040 --> 01:04:15,040
It's true.
1135
01:04:21,040 --> 01:04:22,040
Alex, your sister...
1136
01:04:23,040 --> 01:04:24,040
Blind. Almost.
1137
01:04:25,040 --> 01:04:26,040
What does she do?
1138
01:04:27,040 --> 01:04:28,040
Can she still work?
1139
01:04:29,040 --> 01:04:30,040
Yes, of course.
1140
01:04:31,040 --> 01:04:32,040
She teaches management courses.
1141
01:04:33,040 --> 01:04:34,040
Seminars are held in the dark.
1142
01:04:36,040 --> 01:04:38,040
And all these gentlemen start to sweat when the light goes out.
1143
01:04:49,040 --> 01:04:50,040
No, please.
1144
01:04:51,040 --> 01:04:52,040
No, please.
1145
01:04:55,040 --> 01:04:56,040
I missed you.
1146
01:05:02,040 --> 01:05:03,040
It's a bit messy here, but...
1147
01:05:07,040 --> 01:05:08,040
Do you collect masks?
1148
01:05:09,040 --> 01:05:10,040
No, it was my father.
1149
01:05:11,040 --> 01:05:12,040
He started his collection in Africa.
1150
01:05:13,040 --> 01:05:15,040
Then he started buying them, and then he could stop.
1151
01:05:17,040 --> 01:05:18,040
There are only half of them.
1152
01:05:18,040 --> 01:05:19,040
The rest is in the cellar.
1153
01:05:23,040 --> 01:05:25,040
At least you don't feel all alone like this.
1154
01:05:26,040 --> 01:05:27,040
I still prefer to accompany you.
1155
01:05:30,040 --> 01:05:31,040
My father collects books.
1156
01:05:32,040 --> 01:05:33,040
He used to collect books.
1157
01:05:37,040 --> 01:05:38,040
How is he doing?
1158
01:05:40,040 --> 01:05:41,040
I think he won't wake up.
1159
01:05:49,040 --> 01:05:50,040
Do you have a good relationship?
1160
01:05:52,040 --> 01:05:53,040
He's my father, and I love him.
1161
01:05:55,040 --> 01:05:56,040
But I've never been...
1162
01:06:00,040 --> 01:06:01,040
close to him.
1163
01:06:05,040 --> 01:06:06,040
I don't think so.
1164
01:06:07,040 --> 01:06:08,040
It's the same with Lili.
1165
01:06:10,040 --> 01:06:11,040
We know each other.
1166
01:06:12,040 --> 01:06:13,040
We get along well.
1167
01:06:14,040 --> 01:06:15,040
We're almost inseparable.
1168
01:06:15,040 --> 01:06:16,040
But still...
1169
01:06:17,040 --> 01:06:18,040
we don't really love each other.
1170
01:06:19,040 --> 01:06:20,040
That's how it is.
1171
01:06:21,040 --> 01:06:22,040
I'm not a slut.
1172
01:06:23,040 --> 01:06:24,040
Be nice, Franz.
1173
01:06:25,040 --> 01:06:26,040
I told him I was yours,
1174
01:06:27,040 --> 01:06:28,040
and right after that I left his house.
1175
01:06:29,040 --> 01:06:30,040
You have to comfort me.
1176
01:06:31,040 --> 01:06:32,040
Have you gone mad?
1177
01:06:33,040 --> 01:06:34,040
You fell in love with him,
1178
01:06:35,040 --> 01:06:36,040
and I have to comfort you?
1179
01:06:37,040 --> 01:06:38,040
That's what I'm asking you, Franz.
1180
01:06:39,040 --> 01:06:40,040
Yes, because I'm not a slut,
1181
01:06:41,040 --> 01:06:42,040
and especially because you love me.
1182
01:06:42,040 --> 01:06:43,040
Because I'm not a slut,
1183
01:06:44,040 --> 01:06:45,040
and especially because you love me.
1184
01:07:06,040 --> 01:07:07,040
It's not because of Dad.
1185
01:07:12,040 --> 01:07:13,040
It's because of you.
1186
01:07:18,040 --> 01:07:19,040
I met someone recently.
1187
01:07:24,040 --> 01:07:25,040
I told you about him the other day.
1188
01:07:26,040 --> 01:07:27,040
Do you remember?
1189
01:07:28,040 --> 01:07:29,040
The guy on the train.
1190
01:07:31,040 --> 01:07:32,040
What do you mean, the guy on the train?
1191
01:07:35,040 --> 01:07:36,040
The accountant.
1192
01:07:42,040 --> 01:07:43,040
Is it serious?
1193
01:07:47,040 --> 01:07:48,040
I don't know.
1194
01:07:51,040 --> 01:07:52,040
Have you decided to live with him?
1195
01:07:53,040 --> 01:07:54,040
That's not the question right now.
1196
01:08:01,040 --> 01:08:02,040
Do you think it's funny?
1197
01:08:03,040 --> 01:08:04,040
No.
1198
01:08:05,040 --> 01:08:06,040
Absolutely not.
1199
01:08:09,040 --> 01:08:10,040
If it happened to anyone else,
1200
01:08:10,040 --> 01:08:11,040
we'd be the first to say,
1201
01:08:12,040 --> 01:08:13,040
of course,
1202
01:08:14,040 --> 01:08:15,040
it was to be expected,
1203
01:08:16,040 --> 01:08:17,040
after all this time together,
1204
01:08:18,040 --> 01:08:19,040
such a perfect, harmonious couple.
1205
01:08:21,040 --> 01:08:22,040
It's normal that boredom starts to settle in.
1206
01:08:24,040 --> 01:08:25,040
Except that it happens to us and not to others.
1207
01:08:26,040 --> 01:08:27,040
Yes.
1208
01:08:28,040 --> 01:08:29,040
And I can't say I'm bored.
1209
01:08:31,040 --> 01:08:32,040
What's the matter, then?
1210
01:08:41,040 --> 01:08:42,040
It's certainly very stimulating
1211
01:08:43,040 --> 01:08:44,040
to be bullied by someone else.
1212
01:08:48,040 --> 01:08:49,040
I'm going to get a glass of water.
1213
01:08:50,040 --> 01:08:51,040
Do you want anything?
1214
01:08:52,040 --> 01:08:53,040
Because it's all the facts that it makes you.
1215
01:08:54,040 --> 01:08:55,040
We should open the champagne.
1216
01:08:56,040 --> 01:08:57,040
What are you waiting for?
1217
01:08:58,040 --> 01:08:59,040
Do you want me to roll on the floor?
1218
01:09:01,040 --> 01:09:02,040
You know very well that I love you.
1219
01:09:03,040 --> 01:09:04,040
You know very well that I'm happy with you.
1220
01:09:05,040 --> 01:09:06,040
But apparently, you're not with me anymore.
1221
01:09:07,040 --> 01:09:08,040
You're looking for something else.
1222
01:09:11,040 --> 01:09:12,040
It's up to me to sort it out in one way or another.
1223
01:09:13,040 --> 01:09:14,040
It looks like you don't care.
1224
01:09:18,040 --> 01:09:20,040
It's about you and me that we're talking about right now, Christophe!
1225
01:09:21,040 --> 01:09:22,040
About us!
1226
01:09:31,040 --> 01:09:32,040
I'm tired of seeing this damn book!
1227
01:09:33,040 --> 01:09:34,040
If you want to slap me, don't you mind?
1228
01:09:35,040 --> 01:09:36,040
But you're the one who should slap me!
1229
01:09:37,040 --> 01:09:38,040
It would change us!
1230
01:09:38,040 --> 01:09:39,040
Don't ask too much of me.
1231
01:09:46,040 --> 01:09:47,040
He's still impassive.
1232
01:09:48,040 --> 01:09:49,040
Just as if it didn't concern him.
1233
01:09:50,040 --> 01:09:52,040
He lets me decide and he washes his hands of it.
1234
01:09:53,040 --> 01:09:56,040
You should already be happy that he lets you make your choice freely, my daughter.
1235
01:09:57,040 --> 01:10:00,040
Only a hundred years ago, your husband would have beaten you to death
1236
01:10:01,040 --> 01:10:02,040
or he would have killed his rival.
1237
01:10:03,040 --> 01:10:04,040
Or maybe even both.
1238
01:10:05,040 --> 01:10:06,040
Would you prefer that?
1239
01:10:07,040 --> 01:10:08,040
For you, of course, there's no problem.
1240
01:10:09,040 --> 01:10:11,040
What annoys me about you is that nothing is ever a problem.
1241
01:10:12,040 --> 01:10:13,040
But for me, it's not that simple.
1242
01:10:14,040 --> 01:10:16,040
Because you think that for me it was simple to separate from your father?
1243
01:10:22,040 --> 01:10:25,040
I remind you that I waited to be alone to look for someone else.
1244
01:10:26,040 --> 01:10:27,040
I didn't look for someone else.
1245
01:10:31,040 --> 01:10:32,040
I have to tell you.
1246
01:10:33,040 --> 01:10:35,040
Your father left a will in which he says
1247
01:10:37,040 --> 01:10:40,040
that he doesn't want to be kept alive artificially.
1248
01:10:43,040 --> 01:10:45,040
And that he designated me as a legal executor.
1249
01:10:48,040 --> 01:10:51,040
It's the last thing he found to take revenge on me.
1250
01:11:07,040 --> 01:11:08,040
Yes, hello?
1251
01:11:10,040 --> 01:11:11,040
Hello, Mr. Stoll.
1252
01:11:13,040 --> 01:11:14,040
I mean, I...
1253
01:11:15,040 --> 01:11:16,040
No.
1254
01:11:17,040 --> 01:11:19,040
No, you're mistaken. I'm sorry.
1255
01:11:20,040 --> 01:11:22,040
Mr. Stoll, I'm telling you I don't have the time.
1256
01:11:24,040 --> 01:11:25,040
No.
1257
01:11:27,040 --> 01:11:30,040
Yes, I'm aware of my obligations as a lender.
1258
01:11:31,040 --> 01:11:33,040
Mr. Stoll, I'll call you back in the afternoon.
1259
01:11:34,040 --> 01:11:36,040
Do you know what you can tell your wife?
1260
01:11:37,040 --> 01:11:39,040
That she can fuck off with her last stupid idea!
1261
01:11:40,040 --> 01:11:43,040
And if she still has a stock of such stupid ideas to propose to me,
1262
01:11:44,040 --> 01:11:45,040
I'm the one who will come to get her!
1263
01:11:46,040 --> 01:11:47,040
To make her eat them!
1264
01:11:50,040 --> 01:11:51,040
Mr. Stoll?
1265
01:12:03,040 --> 01:12:04,040
Yes.
1266
01:12:10,040 --> 01:12:12,040
His way of doing things is quite subtle.
1267
01:12:13,040 --> 01:12:16,040
She leaves him, but he doesn't want to let her go.
1268
01:12:24,040 --> 01:12:27,040
When my father fell ill, he and I had to watch him every day.
1269
01:12:28,040 --> 01:12:31,040
I'm sorry, but I don't want to hear about illness.
1270
01:12:34,040 --> 01:12:35,040
I'm sorry.
1271
01:12:40,040 --> 01:12:42,040
I told Christophe everything.
1272
01:12:45,040 --> 01:12:46,040
How did he take it?
1273
01:12:49,040 --> 01:12:51,040
Imagine that we've been together for 15 years
1274
01:12:52,040 --> 01:12:54,040
and I tell you that I've fallen in love with someone else.
1275
01:12:55,040 --> 01:12:56,040
How would you react?
1276
01:12:57,040 --> 01:12:58,040
Wouldn't you fight?
1277
01:12:59,040 --> 01:13:00,040
Fight?
1278
01:13:04,040 --> 01:13:07,040
This is a bad time, but I have to tell you something.
1279
01:13:08,040 --> 01:13:09,040
Have you fallen pregnant?
1280
01:13:11,040 --> 01:13:12,040
Not yet.
1281
01:13:21,040 --> 01:13:24,040
I've applied to the Emerging Countries Aid Service.
1282
01:13:26,040 --> 01:13:28,040
They're setting up development support projects
1283
01:13:29,040 --> 01:13:31,040
to manage the local economy.
1284
01:13:31,040 --> 01:13:33,040
There's a support plan for the Kananga.
1285
01:13:35,040 --> 01:13:37,040
I have every chance of being accepted.
1286
01:13:41,040 --> 01:13:43,040
But I don't want to go alone.
1287
01:13:44,040 --> 01:13:47,040
Do you think they need art historians too?
1288
01:13:49,040 --> 01:13:50,040
Who knows?
1289
01:13:55,040 --> 01:13:57,040
It could be a nice adventure.
1290
01:13:58,040 --> 01:13:59,040
You don't know me.
1291
01:14:00,040 --> 01:14:01,040
I know you quite well.
1292
01:14:05,040 --> 01:14:06,040
Why not?
1293
01:14:11,040 --> 01:14:12,040
And what do I do with Nelly?
1294
01:14:13,040 --> 01:14:14,040
Do you realize that?
1295
01:14:15,040 --> 01:14:16,040
It's not impossible.
1296
01:14:18,040 --> 01:14:20,040
Nelly applied to the International College in Couteauvaux.
1297
01:14:21,040 --> 01:14:22,040
And?
1298
01:14:22,040 --> 01:14:23,040
It's not possible.
1299
01:14:24,040 --> 01:14:26,040
Nelly applied to the International College in Couteauvaux.
1300
01:14:30,040 --> 01:14:31,040
It's the capital.
1301
01:14:52,040 --> 01:14:53,040
It's the capital.
1302
01:15:10,040 --> 01:15:11,040
Do you know...
1303
01:15:17,040 --> 01:15:18,040
Know what?
1304
01:15:19,040 --> 01:15:21,040
The hospital called an hour ago.
1305
01:15:25,040 --> 01:15:26,040
Your father is dead.
1306
01:15:49,040 --> 01:15:52,040
Between the pocket editions, the novels and the practical works,
1307
01:15:53,040 --> 01:15:56,040
there are at least 80 boxes in the cellar.
1308
01:15:57,040 --> 01:16:00,040
The rest are the valuable pieces, the first editions, the rare pieces.
1309
01:16:01,040 --> 01:16:03,040
You should rather offer them to a colleague
1310
01:16:04,040 --> 01:16:05,040
who does exhibitions and auctions.
1311
01:16:06,040 --> 01:16:08,040
He would certainly give you much more than me.
1312
01:16:09,040 --> 01:16:10,040
No, no, make me an offer for everything.
1313
01:16:11,040 --> 01:16:12,040
There is only one that I would like to keep.
1314
01:16:13,040 --> 01:16:14,040
The best of 1890.
1315
01:16:15,040 --> 01:16:16,040
And your mother?
1316
01:16:16,040 --> 01:16:17,040
Does she want to keep something?
1317
01:16:18,040 --> 01:16:19,040
I don't know at all.
1318
01:16:20,040 --> 01:16:21,040
I'll ask her.
1319
01:16:25,040 --> 01:16:26,040
So, it's not too hard?
1320
01:16:27,040 --> 01:16:28,040
It's mostly this dust.
1321
01:16:29,040 --> 01:16:32,040
Can you imagine how much these damn books could have pissed me off when I was your age?
1322
01:16:33,040 --> 01:16:34,040
Don't tell me there were already so many.
1323
01:16:35,040 --> 01:16:36,040
Thousands.
1324
01:16:37,040 --> 01:16:38,040
But there was one thing I liked.
1325
01:16:39,040 --> 01:16:42,040
Under the shelves, it made a well-isolated, silent cover.
1326
01:16:43,040 --> 01:16:44,040
The books absorbed all the sounds. It was great.
1327
01:16:45,040 --> 01:16:47,040
This is where I used to meet boys to flirt.
1328
01:16:48,040 --> 01:16:49,040
Mum.
1329
01:16:50,040 --> 01:16:51,040
What?
1330
01:16:52,040 --> 01:16:53,040
Don't tell me about this, OK?
1331
01:16:54,040 --> 01:16:55,040
OK.
1332
01:16:56,040 --> 01:16:57,040
I'll bring you something to drink.
1333
01:17:01,040 --> 01:17:02,040
Do you want something to drink?
1334
01:17:03,040 --> 01:17:04,040
If there's any beer left.
1335
01:17:05,040 --> 01:17:06,040
I'll see what's left.
1336
01:17:07,040 --> 01:17:08,040
Mum?
1337
01:17:09,040 --> 01:17:10,040
Yes?
1338
01:17:11,040 --> 01:17:12,040
There are books you want to keep.
1339
01:17:13,040 --> 01:17:14,040
Stop with these damn books.
1340
01:17:16,040 --> 01:17:17,040
They attract dust.
1341
01:17:18,040 --> 01:17:19,040
I've seen them before.
1342
01:17:22,040 --> 01:17:23,040
Trieste.
1343
01:17:26,040 --> 01:17:27,040
Mm-hm.
1344
01:17:29,040 --> 01:17:31,040
Your father was robbed all day at the library.
1345
01:17:32,040 --> 01:17:36,040
And we both spent our time eating pizzas in this polluted port.
1346
01:17:37,040 --> 01:17:40,040
The most amazing thing is that there's a picture of the three of us together.
1347
01:17:41,040 --> 01:17:43,040
Do you really want to keep no books?
1348
01:17:46,040 --> 01:17:48,040
It all started in a library.
1349
01:17:49,040 --> 01:17:51,040
And it all ends in a library.
1350
01:17:53,040 --> 01:17:54,040
Somehow, it's coherent.
1351
01:17:58,040 --> 01:18:00,040
I don't remember which book I bought.
1352
01:18:03,040 --> 01:18:04,040
I think it was...
1353
01:18:05,040 --> 01:18:06,040
A quiet day in Clichy.
1354
01:18:07,040 --> 01:18:08,040
I think it was...
1355
01:18:09,040 --> 01:18:11,040
A quiet day in Clichy, by Miller.
1356
01:18:12,040 --> 01:18:14,040
The librarian was searching, searching, searching.
1357
01:18:15,040 --> 01:18:16,040
And he saw your father.
1358
01:18:18,040 --> 01:18:20,040
He had the last copy of the book in his hand, and he flipped through it.
1359
01:18:21,040 --> 01:18:22,040
Without hesitation, he left it to me.
1360
01:18:23,040 --> 01:18:24,040
Like a knight.
1361
01:18:27,040 --> 01:18:28,040
What impressed me...
1362
01:18:29,040 --> 01:18:31,040
Was that he was very intelligent, very erudite.
1363
01:18:32,040 --> 01:18:33,040
And that he didn't frown.
1364
01:18:34,040 --> 01:18:37,040
But later, he made me read Miller's book.
1365
01:18:38,040 --> 01:18:39,040
He was good at reading.
1366
01:18:41,040 --> 01:18:43,040
For years, he made me read.
1367
01:18:45,040 --> 01:18:47,040
But one day, he stopped.
1368
01:18:48,040 --> 01:18:49,040
Many things have stopped.
1369
01:18:50,040 --> 01:18:51,040
But people change over time.
1370
01:18:52,040 --> 01:18:54,040
Without a doubt, we learn to know each other better.
1371
01:18:58,040 --> 01:19:00,040
I asked for a two or three-month leave at the gallery.
1372
01:19:04,040 --> 01:19:06,040
Mr. Kugler, the collector of Frankfurt,
1373
01:19:07,040 --> 01:19:08,040
would like me to accompany him to China.
1374
01:19:10,040 --> 01:19:13,040
He's going to buy there, and he needs someone to advise him.
1375
01:19:14,040 --> 01:19:16,040
But you're not a specialist in China.
1376
01:19:23,040 --> 01:19:25,040
I'm leaving as soon as everything is in order here.
1377
01:19:27,040 --> 01:19:28,040
Come on, my dear.
1378
01:19:29,040 --> 01:19:30,040
Wake up, we're going home.
1379
01:19:33,040 --> 01:19:34,040
Come on.
1380
01:19:54,040 --> 01:19:55,040
A quiet day in Clichy.
1381
01:20:03,040 --> 01:20:05,040
I want you to know that this has nothing to do with you.
1382
01:20:07,040 --> 01:20:09,040
Do you think you'll manage on your own with Dad?
1383
01:20:10,040 --> 01:20:11,040
Usually, there's no problem.
1384
01:20:12,040 --> 01:20:13,040
We'll manage.
1385
01:20:17,040 --> 01:20:19,040
Say, it wouldn't be because of the guy on the train, would it?
1386
01:20:20,040 --> 01:20:21,040
What?
1387
01:20:22,040 --> 01:20:24,040
I heard when you argued with Dad because of him.
1388
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
I don't know.
1389
01:20:27,040 --> 01:20:28,040
I don't know.
1390
01:20:29,040 --> 01:20:30,040
I don't know.
1391
01:20:31,040 --> 01:20:32,040
I don't know.
1392
01:20:33,040 --> 01:20:34,040
I don't know.
1393
01:20:44,040 --> 01:20:45,040
Isn't it nice...
1394
01:20:47,040 --> 01:20:48,040
to listen to the doors?
1395
01:20:50,040 --> 01:20:51,040
It's a must.
1396
01:20:52,040 --> 01:20:53,040
We don't say anything.
1397
01:20:54,040 --> 01:20:55,040
His name is Alexander.
1398
01:20:58,040 --> 01:20:59,040
But it's all over.
1399
01:21:01,040 --> 01:21:02,040
Like me with Max.
1400
01:21:03,040 --> 01:21:05,040
His little idiot found a guy in the upper class,
1401
01:21:06,040 --> 01:21:08,040
so Max is in charge again.
1402
01:21:11,040 --> 01:21:12,040
But now I have Jean-Luc.
1403
01:21:15,040 --> 01:21:16,040
Jean-Luc?
1404
01:21:17,040 --> 01:21:18,040
A Parisian, he's great.
1405
01:21:19,040 --> 01:21:21,040
I could maybe go see him in Paris, if you agree.
1406
01:21:23,040 --> 01:21:24,040
I love you.
1407
01:21:25,040 --> 01:21:26,040
I know.
1408
01:21:27,040 --> 01:21:28,040
You shouldn't be afraid to say to someone,
1409
01:21:29,040 --> 01:21:30,040
I love you, as soon as it comes from the bottom of your heart.
1410
01:21:31,040 --> 01:21:32,040
Mum.
1411
01:21:33,040 --> 01:21:34,040
Mum.
1412
01:22:03,040 --> 01:22:04,040
What do you say to say goodbye?
1413
01:22:05,040 --> 01:22:06,040
I don't know.
1414
01:22:07,040 --> 01:22:08,040
Take care of yourself.
1415
01:22:09,040 --> 01:22:10,040
Be well.
1416
01:22:12,040 --> 01:22:13,040
Don't drink boiled water.
1417
01:22:15,040 --> 01:22:16,040
Write to me.
1418
01:22:17,040 --> 01:22:18,040
I'll join you.
1419
01:22:19,040 --> 01:22:20,040
It was nice. I love you.
1420
01:22:33,040 --> 01:22:34,040
I love you.
1421
01:22:45,040 --> 01:22:46,040
That's Africa.
1422
01:22:51,040 --> 01:22:52,040
That's the port of Cuxhaven.
1423
01:23:03,040 --> 01:23:04,040
When you're in my arms,
1424
01:23:06,040 --> 01:23:07,040
the world presents.
1425
01:23:09,040 --> 01:23:10,040
There is no pretense
1426
01:23:12,040 --> 01:23:13,040
until you're mine.
1427
01:23:17,040 --> 01:23:18,040
When you're by my side,
1428
01:23:21,040 --> 01:23:22,040
there is no defense.
1429
01:23:24,040 --> 01:23:25,040
I forget to say this,
1430
01:23:28,040 --> 01:23:29,040
I'm dying.
1431
01:23:33,040 --> 01:23:34,040
I'm dying.
1432
01:24:03,040 --> 01:24:05,040
It comes from somewhere deep inside us.
1433
01:24:09,040 --> 01:24:10,040
To brave souls
1434
01:24:12,040 --> 01:24:13,040
trusting the one thing,
1435
01:24:15,040 --> 01:24:17,040
the one thing that this life does not divide us.
1436
01:24:27,040 --> 01:24:29,040
I know someone who would find that kitsch.
1437
01:24:30,040 --> 01:24:32,040
To be sitting like this on the floor
1438
01:24:33,040 --> 01:24:35,040
and singing melancholic songs.
1439
01:24:43,040 --> 01:24:44,040
I think it's very beautiful.
1440
01:24:47,040 --> 01:24:48,040
I have a good joke.
1441
01:24:52,040 --> 01:24:54,040
A father-in-law asked his three daughters-in-law
1442
01:24:55,040 --> 01:24:56,040
to form a sentence
1443
01:24:57,040 --> 01:24:59,040
by using the word big and the word small.
1444
01:25:02,040 --> 01:25:03,040
The two oldest arrive without difficulty,
1445
01:25:04,040 --> 01:25:05,040
but the youngest,
1446
01:25:07,040 --> 01:25:08,040
even if he thinks about it,
1447
01:25:10,040 --> 01:25:11,040
he can't find it.
1448
01:25:14,040 --> 01:25:16,040
Suddenly, his mother-in-law enters the living room and says,
1449
01:25:19,040 --> 01:25:20,040
My big mother-in-law has small eyes,
1450
01:25:21,040 --> 01:25:22,040
a big head
1451
01:25:23,040 --> 01:25:24,040
and very small feet.
1452
01:25:27,040 --> 01:25:29,040
What's so funny about it?
1453
01:25:32,040 --> 01:25:33,040
It makes the Chinese laugh a lot.
1454
01:25:36,040 --> 01:25:38,040
It seems that they laugh when they hear that.
1455
01:25:46,040 --> 01:25:47,040
So, do you find it funny?
1456
01:25:57,040 --> 01:25:59,040
I only talk to myself for three months.
1457
01:26:03,040 --> 01:26:05,040
In three months, things can happen.
1458
01:26:07,040 --> 01:26:09,040
Sometimes even three seconds are enough.
1459
01:26:16,040 --> 01:26:17,040
Did it work out with Shtol?
1460
01:26:19,040 --> 01:26:20,040
Did you apologize?
1461
01:26:22,040 --> 01:26:23,040
No, why?
1462
01:26:24,040 --> 01:26:25,040
His wife apologized to me.
1463
01:26:42,040 --> 01:26:43,040
Very elegant.
1464
01:26:46,040 --> 01:26:47,040
Is he already here?
1465
01:26:48,040 --> 01:26:49,040
He's waiting for me in the dressing room.
1466
01:26:53,040 --> 01:26:54,040
So?
1467
01:26:55,040 --> 01:26:56,040
Kiss him very hard, he's for me.
1468
01:26:58,040 --> 01:26:59,040
Yes, of course.
1469
01:27:01,040 --> 01:27:02,040
As soon as I arrive, I'll call you.
1470
01:27:06,040 --> 01:27:07,040
Be careful.
1471
01:27:16,040 --> 01:27:17,040
And come back soon.
1472
01:27:24,040 --> 01:27:25,040
I love you.
1473
01:27:35,040 --> 01:27:36,040
Come on, we have to go.
1474
01:27:54,040 --> 01:27:55,040
Because you are
1475
01:28:01,040 --> 01:28:02,040
the only one
1476
01:28:11,040 --> 01:28:12,040
Because you are
1477
01:28:18,040 --> 01:28:19,040
the only one
1478
01:28:23,040 --> 01:28:24,040
for me
1479
01:29:23,040 --> 01:29:28,040
Let's not fuck around
1480
01:29:28,040 --> 01:29:40,040
It's you and I
1481
01:29:40,040 --> 01:29:45,040
The only one
1482
01:29:45,040 --> 01:29:49,040
The only one
1483
01:29:50,040 --> 01:29:54,040
The only one
1484
01:29:59,040 --> 01:30:02,040
The only one94506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.