All language subtitles for [English (autogenerated)] A Married Woman (2010) Eng-Sub 8 uhr 28 _ 8_28 am [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 The passengers of flight A412 with a flight to Dusseldorf are invited to... 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Ah, thank you. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 You're welcome. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Are you sure you don't want anything? 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 No. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 It's understood in the public. 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 It's easy, Mr. Krugeler. 8 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Stop giving me the Mr. non-stop. Are you happy? 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Yes. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 But let's go to China. And to you. 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 China 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 China 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Thank you. 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Please stay away from the door of the car. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 It's not bad at all. 16 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 In fact, who is this Mr. Krugeler? 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 A businessman from Frankfurt. 18 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 He must be 70 years old. 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 He had a public relations agency that worked very well. 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Did he go bankrupt? 21 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 No, not that I know. 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 And why? 23 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Why does he come to us? 24 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Rather than go to a gallery that is on the street. 25 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Don't pay attention, it's his sense of humor. 26 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Me, this Schwarz, I had never seen it yet. 27 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 He painted this portrait in 1927. 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Her name was Lanka. 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 She was an aristocrat. 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 She did a little cinema as a figure. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 And also some appearances in the theater. 32 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 A very pretty woman. 33 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 It's funny, she looks a bit like Katharina. 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I remind you that Katharina is married. 35 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 And happy in the house, I think. 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Are you going to stop charming this boy? 37 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 From what I know, she didn't have a very happy end. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Her lover stabbed her. 39 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Drama of jealousy. 40 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I love you. 41 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 It's me. 42 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Hello. 43 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Hello. 44 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 So? 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 So, how are you? 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 It's almost over, it seems. 47 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Don't think that. 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Stoll has passed again today. 49 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 His wife has a new great idea for the living room. 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Where is Nelly? 51 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 She went to see Max. 52 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 I know it's my turn, but you don't want to have dinner tonight. 53 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 For Nelly and for you. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 What? You don't feel well? 55 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Yes, but I would like to take a bath and then go to bed. 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 In bed at 8 o'clock? 57 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 It's dirty, this little bed. 58 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 So, tomorrow it's me. 59 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Tomorrow, we have Bea and Thomas. 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 So, after tomorrow? 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 No, after tomorrow, it's my turn. 62 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Shit. 63 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Hello. 64 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Oh, it's disgusting, your thing. 65 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh, it's not mine. 66 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 If it is, it's not your fault. 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 By the way, what was the name of this dancer from Lombardy who was as beautiful as God? 68 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 You are stupid. 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I may have a little eccentric taste, 70 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 but at least I don't feel bad like an old boil. 71 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 It's a line from the play. 72 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Do you have a general rehearsal later? 73 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Mm, Mrs. Oxman is not sick at all. 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 And in the end, the first one will not be reported? 75 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 No. 76 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 And Max plays in the play? 77 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 He's bothering Uncle Jack, my husband. 78 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You're going to have to rehearse a lot. 79 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 What's wrong with your face? 80 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 What? 81 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 You're turning all yellow, girl. 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Don't you think she's even starting to have wrinkles? 83 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 There are only parents who start to fast and who take a few wrinkles. 84 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Who had the funny idea of ​​going to get a room like that? 85 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Oh, shit. 86 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yes, as you say. 87 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 It's so stupid. 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 It doesn't matter. 89 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 It doesn't matter. 90 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Excuse me. 91 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Clean the toilet. 92 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I'm coming with you. 93 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 How are you going? 94 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 No, wait, what I mean is ... 95 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Can't you have already done enough? 96 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Please, I insist. 97 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I'm really confused, I'm sorry. 98 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 It's just my favorite drink. 99 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Thank you. 100 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Maybe we could go for a coffee together to get over it. 101 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Thank you. 102 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Does it give you hope? 103 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Hope makes you live. 104 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Do you take this train every day? 105 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Would you like to check? 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Thank you. 107 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Oh, that smile. 108 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 It looks like the Madonna after the Immaculate Conception. 109 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 What are you saying? 110 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 We're going to eat something. 111 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 What? What time is it? 112 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 One thirty. 113 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Maybe I'll find her. 114 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Usually she's late too. 115 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I'm going to put on my dress. 116 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 A baked bread, please. 117 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 And especially without ice cream. 118 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Right away. 119 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Hello, Mom. 120 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Do you know how much they wanted to sell me a little belt? 121 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 A simple thing. 122 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Everything that is more ordinary. 123 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 One thousand euros. 124 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Three hundred and seventy. 125 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 That's a lot of money. 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Ralph is celebrating his birthday tomorrow. 127 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 It will make him how old? 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 At least twenty-eight. 129 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 You're jealous. 130 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 I'm going to put on my dress. 131 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 So, Palma, was it giant? 132 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Giant. 133 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Ladies. 134 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Did you choose? 135 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I'm going to take a sole with a little salad, please. 136 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 And me a heart of fillet. 137 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Blue. 138 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 That is, grilled outside, cold inside. 139 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 With a glass of Merlot. 140 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Very good, ladies. 141 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 So? 142 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 And at home, how are you? 143 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 The train-train. 144 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Christophe works on his house, zero energy. 145 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 And on his side, Nelly repeats his play for school. 146 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Will you come to see her? 147 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I don't really know what to tell you. 148 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Harald and I, we thought we were going to Silt for a few days. 149 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Your little daughter plays in the theater and you won't be there. 150 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Do you have anything against Harald? 151 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Nothing. 152 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I hate him. 153 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Enjoy your meal. 154 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 So? 155 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 It's too dry, as usual. 156 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 If you want... 157 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 It will be fine, it will be fine. 158 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Bring me the Merlot. 159 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 It will wet the fillet. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Good, madam. 161 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 You know, with your father too, it was good at first. 162 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 But with Harald, it's even better than a porn movie. 163 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Mom! 164 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Mom, mom, what do you think? 165 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 That a woman cannot seduce a man because she is older than him? 166 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 More than 15 years. 167 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 We had a small apartment with a view of the sea. 168 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 But we didn't really have the opportunity to swim. 169 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 There was a jacuzzi on the terrace. 170 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Mom, it's not possible, stop. 171 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 And then she tells me, 172 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 you know I had to fight hard to get it. 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 That's the kind of mother I would have liked. 174 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Yes, I understand that it can make you laugh. 175 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 But I find her show of old damadine ridiculous and almost indecent. 176 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 She is only 60 years old. 177 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 It's great to do what you want. 178 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 You just have to have the courage to dare. 179 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Don't panic, darling. 180 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Why do you criticize her? 181 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 After all, she does what she wants. 182 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 She lives her life. 183 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 And dad in all this? 184 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Your father is a kind of bear, an original. 185 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 You have to understand your mother. 186 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 I take you as a witness. 187 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 As long as it pleases me, 188 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I have the right to do what I want, sir. 189 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Katarina has always been a fan of Brad Pitt. 190 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 You know me too well. 191 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 That's why I love you. 192 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Brad Pitt is starting to get old anyway. 193 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 What I meant is that in a couple, 194 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 things have to be clear. 195 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Because between your parents, things were clear. 196 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 If you want. 197 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 My father went to Puna, India, when I was 12. 198 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 At his guru? 199 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 You never told us about it. 200 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Did you stay in touch? 201 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 No, very little. 202 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Now he lives in Italy. 203 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 With his second wife. 204 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 He's a bastard. 205 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 I remind you that he didn't even come to Nelly's birthday. 206 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 He must have his reasons. 207 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 We had lost sight of each other for so long. 208 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 And I think he was overwhelmed. 209 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 He had an excuse. 210 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 If you had been Saddam Hussein's lawyer, 211 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 he would still be alive, while he is. 212 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Excuse me. 213 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Today is not my day. 214 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 This morning, I even spilled my coffee 215 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 on someone's father. 216 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 He was a handsome boy. 217 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Be careful. 218 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Stay away from the gate. 219 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Okay. 220 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Here. 221 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 This will do the job. 222 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Okay. 223 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 The armchair is the bed. 224 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Aunt Maud is inside. 225 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 And Jack is outside. 226 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Uncle Jack, come here. 227 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Edie. 228 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Get in the bed. 229 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Sit down. 230 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Aunt Maud says... 231 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Are you Malcolm, I guess? 232 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 No. 233 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 I'm Edie. 234 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I'm talking to my sister-in-law. 235 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 That's why you're called Malcolm. 236 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Don't pay attention to her. 237 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 She's completely crazy. 238 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 What's her name? 239 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Sally. 240 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 La Belette. 241 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Is that her nickname 242 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 because she wears 243 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 this animal in her arms? 244 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 No. 245 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 It's the name of La Belette. 246 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Little nonsense. 247 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 And this good lady is my wife. 248 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 We call her Aunt Maud La Folle. 249 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 And... 250 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 And... 251 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 She's not crazier than you. 252 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 And she's not crazier than you. 253 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I'll never make it. 254 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Yes, you will. 255 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Look, you know your lines perfectly. 256 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Go ahead. 257 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Try a little feeling. 258 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Imagine. 259 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 You have to get into 260 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Uncle Jack's crazy skin. 261 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 You're an old man. 262 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 You've become 263 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 completely... 264 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Yes. 265 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 This good lady... 266 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 She's my wife. 267 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 We call her 268 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Aunt Maud La Folle. 269 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 But she's not crazier than you. 270 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Bravo! 271 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Merci. 272 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Merci beaucoup. 273 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 C'était bien joué. 274 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Il a que joué le rôle, 275 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 s'il est si bon. 276 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Toi aussi, je te trouvais beau. 277 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Allez. 278 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Bonne nuit. 279 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Bonne nuit. 280 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Ça va s'arranger. 281 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 J'ai l'impression 282 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 que tu aimes bien Max. 283 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Je le trouve gentil 284 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 et un peu timide, 285 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 mais je l'aime bien. 286 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Maman. 287 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Quoi? 288 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Tu m'énerves. 289 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Désolée, je suis entrée 290 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 dans ton intimité. 291 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Moi aussi, je trouvais ça horrible 292 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 quand ta grand-mère me questionnait 293 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 sur mes petits copains. 294 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Max, c'est pas mon copain. 295 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 C'est pas ce que tu crois, 296 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 en tout cas. 297 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Entendu. 298 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Bonne nuit. 299 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Bonne nuit. 300 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Bonne nuit, papa. 301 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Bonne nuit, Nelly. 302 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Je suis contente que cet âge 303 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 soit derrière moi. 304 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Je vais me coucher. 305 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Je finis de coudre ces tournées. 306 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Bon. 307 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 À plus tard. 308 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Pas de café ce matin? 309 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 J'ai pas eu le temps de le prendre. 310 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 On va être rêvés 311 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 de notre tête-à-tête 312 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 dans les toilettes. 313 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Consolez-vous, 314 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 d'autres occasions se présenteront. 315 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Je prends ce train tous les matins 316 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 à 8h28. 317 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Et vous, vous le prenez souvent? 318 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Uniquement le jeudi. 319 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 C'est la dernière fois 320 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 que je prends ce train. 321 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 C'est la dernière fois 322 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 que je prends ce train. 323 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Uniquement le jeudi. 324 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Et vous faites quoi tous les jeudis? 325 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 C'est pour le travail. 326 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Je m'occupe comme je peux. 327 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 J'aide un ami 328 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 qui est dans la production de films 329 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 à mettre un peu d'ordre 330 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 dans ses comptes. 331 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Vous êtes comptable. 332 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Intéressant. 333 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Vous voulez que je vous dise? 334 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 C'est très intéressant. 335 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Savez-vous ce que Goethe a dit 336 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 sur la comptabilité? 337 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 C'est elle qui nous permet 338 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 chaque jour de faire le total 339 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 des petits bonheurs 340 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 que nous accumulons. 341 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 La compta, c'est comme la vie. 342 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Pas de gains 343 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 sans qu'il y ait de pertes 344 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 de l'autre côté. 345 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Je pense cependant 346 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 qu'il existe des choses 347 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 qu'on ne peut pas chiffrer 348 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 dans la vie. 349 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Ça doit être affreux 350 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 tout devoir exprimer en chiffres. 351 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Pourquoi affreux? 352 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Je trouve ça honnête. 353 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Et vous, vous faites quoi? 354 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Je suis historienne d'art. 355 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Je travaille 356 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 pour un marchand de tableaux. 357 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Alors je comprends mieux 358 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 votre point de vue. 359 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Je m'appelle Alexandre Offray. 360 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Katharina Schneider. 361 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Enchanté. 362 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Je peux faire un saut 363 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 à votre galerie? 364 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Enfin... 365 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Pourquoi, vous voulez 366 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 vérifier notre compta? 367 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Bon ben à la prochaine. 368 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Salut. 369 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Bonjour. 370 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Bonjour. 371 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Alors, raconte. 372 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Raconte quoi? 373 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 C'est qui ce type-là? 374 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Personne. 375 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 C'est quelqu'un 376 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 qu'on trouve dans le train. 377 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Tu peux me dire 378 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 pourquoi ce genre de type 379 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 ne croise jamais mon chemin? 380 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Pourquoi? 381 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 T'es en manque? 382 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Parce que toi, non. 383 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Non. 384 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Depuis quand vous vous connaissez? 385 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Je te l'ai dit, 386 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 on se connaît pas. 387 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 On a juste un peu bavardé 388 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 ensemble pendant le trajet. 389 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Non, je te parle 390 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 de toi et de Christophe. 391 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Ça doit faire au moins 392 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 quinze ans. 393 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Pourquoi? 394 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 À Henry, chez moi, 395 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 on se connaît depuis bientôt 396 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 douze ans. 397 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 L'habitude 398 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 est un vrai don du ciel, 399 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 du bonheur. 400 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Elle sait imiter 401 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 l'essentiel. 402 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Allô? 403 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Je vous en prie, 404 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 j'écoute. 405 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Quoi? 406 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Et il est où, là? 407 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Il a eu un malaise. 408 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Il s'est écroulé au bureau de poste. 409 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Ça lui est déjà arrivé? 410 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Non, pas que je sache. 411 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Vous pensez qu'il pourrait... 412 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Ne vous faites pas de soucis. 413 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Pour l'instant, 414 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 nous le gardons en observation 415 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 et faisons tous les examens. 416 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Mais... 417 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Papa! 418 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Qu'est-ce que tu fais ici? 419 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 On m'a appelé, 420 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 je suis venue tout de suite. 421 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Tu as eu un malaise. 422 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Foutaise! 423 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Tu te souviens de rien? 424 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Je veux rentrer chez moi. 425 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Papa, 426 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 ce soir, 427 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 ils en vont pour une fois. 428 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Monsieur Meinecke, 429 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 votre fille 430 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 va aller vous chercher 431 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 quelques affaires 432 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 et on va vous donner 433 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 une chambre particulière. 434 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Trois jours avec nous 435 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 et on en saura un peu plus. 436 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Arrêtez de me parler 437 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 comme si j'étais gaga. 438 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Vous voulez me garder ici 439 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 parce que j'ai une bonne mutuelle. 440 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Tu te souviens 441 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 de tante Annelise, 442 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 une santé de fer? 443 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Elle avait glissé en dansant 444 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 et à l'hôpital, 445 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 elle s'est chopée une infection. 446 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Quinze jours après, 447 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 elle était morte. 448 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Tu m'appelles un taxi? 449 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Où sont mes chaussures? 450 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Je ne vais pas me mettre au lit 451 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 alors que j'ai des choses à faire. 452 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Arrête un peu. 453 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 J'ai du travail, 454 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 tu sais. 455 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Tu veux que je reste? 456 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Non, laisse. 457 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Tu as besoin de quelque chose? 458 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Tu veux que j'aille faire des courses? 459 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Des courses? 460 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Oui. 461 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Tu as besoin de quelque chose? 462 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Oui. 463 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Tu as besoin de quelque chose? 464 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Oui. 465 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Tu veux que j'aille faire des courses? 466 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Ecoute, Katarina, 467 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 ça fait quelque temps 468 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 que je me débrouille tout seul. 469 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Je crois qu'il y a des moments 470 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 où je comprends que maman t'ai quittée. 471 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Comment elle va? 472 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Ta mère? 473 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Bien. 474 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Tant mieux. 475 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Berlin Alexanderplatz. 476 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Edition originale. 477 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Il y a même le bandeau. 478 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Combien ça vaut? 479 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Dans les 3000, 3500. 480 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Tu ne l'as jamais lu? 481 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Ça t'intéresse? 482 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Je te l'offre. 483 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Non, pas vraiment. 484 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Je crois qu'il n'a rien du tout. 485 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Oui, c'est beaucoup d'histoire. 486 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Faut m'en occuper de lui. 487 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Je pense que tu lui manques. 488 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Bien sûr, tout à l'heure, 489 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ça va être ma faute. 490 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Ne prends pas ce que je dis 491 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 comme un reproche. 492 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Essaye de l'appeler 493 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 quand t'auras une seconde. 494 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Il n'y a rien d'urgent. 495 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Bon, d'accord. 496 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Si tu crois que ça peut lui faire plaisir. 497 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Mais tu ne lui dis pas 498 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 que je t'ai tout raconté, surtout. 499 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Tu sais comment il est. 500 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Et Nelly? 501 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Elle va bien? 502 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Oui, bien sûr. 503 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Je compte sur toi 504 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 pour bien t'occuper d'elle. 505 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 OK. 506 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 À bientôt. 507 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 This is the morning of our love 508 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 It's just the turning of our love 509 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Maman te passe le bonjour. 510 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Merci. 511 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 D'a part ça, 512 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 qu'est-ce qu'elle t'a dit? 513 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Que papa a une petite tendance 514 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 à verser dans le mélodrame. 515 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Et toi? 516 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Tu te fais du souci? 517 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Ce matin, il s'est passé un truc bizarre. 518 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 J'ai rencontré quelqu'un dans le train. 519 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Au plus tôt. 520 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 En fait, c'est la semaine dernière 521 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 que je l'ai rencontré. 522 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 J'avais reversé mon café sur son appareil. 523 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 C'est une bonne entrée en matière. 524 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 On a parlé durant le trajet. 525 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Il est comptable. 526 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Ah, passionnant. 527 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Il m'a fait un grand exposé 528 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 sur la double comptabilité. 529 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Tu m'en rediras tant. 530 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Ça au moins c'est original. 531 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Quelqu'un de très agréable. 532 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 T'as bientôt fini? 533 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Fini? 534 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Avec un donneur d'or comme Stol? 535 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Moi, je crois que t'as fini. 536 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Tu penses que j'ai fini? 537 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Qu'est-ce qui te fait croire ça? 538 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Es-tu en mesure d'en bouger? 539 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Non. 540 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 C'est vraiment un travail magnifique. 541 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Je suis impatiente de voir les originaux. 542 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oui, à vous aussi, M. Coogler. 543 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 On se retrouve chez vous 544 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 la semaine prochaine à Francfort. 545 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Au revoir. 546 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Il est très fort. 547 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Tu crois qu'il a monté sa collection tout seul? 548 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Oui, pratiquement tout seul. 549 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Il a peut-être hérité 550 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 de quelques dessins de son père, 551 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 mais à part ça... 552 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Et toi, ton père, tu as des nouvelles? 553 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Marie m'a raconté. 554 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Il pense qu'il est en bonne santé, 555 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 mais qu'est-ce que ça veut dire? 556 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Il me disait toujours 557 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 que la vie est un roman, 558 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 mais le plus long des romans 559 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 se termine un jour. 560 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Mme Schneider, 561 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 il y a quelqu'un en bas qui vous attend. 562 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Allons-y. 563 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 C'est lui. 564 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Qu'est-ce que vous venez faire ici? 565 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Qu'est-ce que vos visiteurs 566 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 viennent faire, en général? 567 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Ils veulent acheter du très grand art 568 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 pour très peu d'argent. 569 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Eh bien, peut-être que moi aussi. 570 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Il est beau, celui-là. 571 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Il me rappelle un peu mon enfance. 572 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Marrant, il me rappelle un peu mon enfance. 573 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Vous avez très bon goût. 574 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Pour 200 000, il est à vous. 575 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Cadre compris. 576 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Ça vous dirait que je vous invite 577 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 à venir déjeuner avec moi? 578 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Je crois que vous perdriez votre temps. 579 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 C'est une toute petite invitation. 580 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Écoutez... 581 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Une invitation de cette longueur. 582 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Grosse comme ça. 583 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Saucisse ou curry? 584 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Bon appétit. 585 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Comment vous m'avez retrouvé? 586 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Il n'y a pas tellement de marchands d'art 587 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 qui ont pignon sur rue. 588 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Et je ne vous voyais pas dans un truc minable non plus. 589 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 C'est ce que vous vous êtes dit. 590 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Oui. 591 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Mon mari, Christophe, déteste les saucisses au curry. 592 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Autrement dit, je dois comprendre que vous êtes mariée. 593 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Je suis un peu maladroite. 594 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 C'est nouveau pour moi. 595 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 En quoi? 596 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Vous me prenez à l'improviste avec votre invitation 597 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 et vous cherchez maintenant à m'embarrasser. 598 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Absolument pas. 599 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Parlez-moi de votre mari. 600 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 La quarantaine, l'architecte... 601 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Je n'ai pas envie d'en parler avec vous. 602 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Alors parlez-moi un peu de vous. 603 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Vous d'abord. 604 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 OK, j'ai 37 ans. 605 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 J'habite avec ma soeur Lily, qui est plus âgée que moi. 606 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Et avec son fils Vincent, qui lui est plus jeune que moi. 607 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Mon père était diplomate. 608 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Enfant, j'ai visité la moitié du monde. 609 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Et en ce moment, je suis dans un resto à saucisses 610 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 avec une historienne d'art à Hombourg. 611 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Vous avez été dans quel pays? 612 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Mozambique, l'Équateur, le Vietnam, le Kananga... 613 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Le Kananga? 614 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 C'est un tout petit pays entre le Burundi et le Rwanda. 615 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Maintenant, c'est à vous. Je vous écoute. 616 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Je suis mère d'une fille de 11 ans et j'aime beaucoup mon travail. 617 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Quel est votre peintre préféré? 618 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Ça, c'est difficile. 619 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Si vous partiez sur une île perdue, 620 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 quel est le tableau que vous emporteriez? 621 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Un collage de matisse fleur de neige. 622 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Et vous? 623 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Oula. 624 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Je n'en sais rien. 625 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 La peinture, vous savez, ce n'est pas mon métier. 626 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Mais j'en tête un tableau. 627 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Un petit tableau que j'aime depuis toujours. 628 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Ce sont trois femmes sur une plage grise. 629 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 L'une est assise, le dos tourné à l'observateur 630 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 et porte un maillot de bain lila. 631 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Elle caresse ses cheveux noirs et regarde à droite vers le lointain. 632 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 La deuxième, en rouge, est étendue à ses côtés. 633 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 La moitié de son visage est dissimulée sous un tissu blanc 634 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 et au fond, presque au bord de l'eau, 635 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 la troisième danse, les cheveux au vent. 636 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Vous l'avez décrit joliment. 637 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Vous le connaissez? 638 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Les baigneuses de Picasso. 639 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Il l'a peint à Biarritz 640 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 quand il passait sa lune de miel avec Olga. 641 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Qui, Olga? 642 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Sa femme. 643 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Ah. 644 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Mariée, lui aussi. 645 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Je vous emmène? 646 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Où ça? 647 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Faire une petite virée au bord de l'eau. 648 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Je vous signale que j'ai du travail. 649 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Ah, le travail. 650 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Je le trouve quand je surestime. 651 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 À quoi vous pensez? 652 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 À rien de spécial. 653 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Au travail. 654 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Mauvaise conscience? 655 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Non. 656 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 C'est justement ça qui me culpabilise. 657 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Ça ne vous est jamais arrivé? 658 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Quoi? 659 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 De faire l'école du souvenir. 660 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Je ne crois pas. 661 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Dommage. 662 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ce sont les meilleures journées. 663 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Ça m'est arrivé quelques fois. 664 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Ça m'est arrivé quelques fois avec mon père. 665 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Il disait, quand on occupe une position dirigeante, 666 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 il faut se donner le droit à la paresse. 667 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Non, n'en riez pas, c'est un principe qui nous a sauvé la vie. 668 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Au Kananga. 669 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 On était partis au bord du lac Kivu 670 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 le jour même où les militaires ont décidé de faire un poche. 671 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Il y a eu un bain de sang dans toute la capitale. 672 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Ils ont accroché l'ambassadeur français derrière une Jeep 673 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 et l'ont traîné à travers les rues. 674 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Et pour nous, c'était juste une belle journée. 675 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Moi, la plus grande aventure que j'ai vécue, 676 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 c'était au Caraïbes en stage de plongée. 677 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Je me souviens, j'avais caressé une raie. 678 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 À l'aventure, ce n'est pas une chose qu'on planifie. 679 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Il y a quelque chose qui m'intrigue. 680 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Tout ce que vous racontez est tellement vivant. 681 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Alors, pourquoi avez-vous choisi de devenir comptable ? 682 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 C'est toi ou c'est moi qui pose la question ? 683 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 D'accord. 684 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Est-ce qu'on va se revoir ? 685 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Je ne crois pas, non. 686 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Non ? 687 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Non. 688 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Bon, je dis dans le train, alors. 689 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Bonne semaine. 690 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Toi aussi. 691 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Tu veux me dire quelque chose ? 692 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Oui. 693 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Alors, cette journée ? 694 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Pourquoi tu me demandes ça ? 695 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Parce que ça m'intéresse. 696 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 D'habitude, tu ne me demandes rien. 697 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Non, parce que d'habitude, tu racontes. 698 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 En fait, où viens-tu particulier ? 699 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Moi, j'ai passé deux heures sur Internet 700 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 à chercher des maisons de vacances. 701 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Vous avez une idée de ce qu'on pourrait faire cet été ? 702 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Je ne sais pas. Est-ce qu'on pourrait pas faire autre chose, pour une fois ? 703 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 C'est quoi, autre chose ? 704 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Et où ça se trouve ? 705 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Quelque part où on ne serait jamais allés. 706 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Un coin charmant, genre Bielefeld ? 707 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Mais enfin, la Corse, c'était super l'année dernière, hein, Nelly ? 708 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 C'était génial. 709 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Et puis, tu pourrais continuer le windsurf. 710 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Toi aussi t'avais bien aimé. 711 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Oui. 712 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Ça te dirait pas d'y retourner ? 713 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Mais qu'est-ce qu'elle a ? 714 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Elle est comme ça depuis ce matin. 715 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Qu'est-ce qui se passe ? 716 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Rien. 717 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Dis-moi ce qu'il y a. 718 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 C'est Max. Maintenant, c'est tous les jours qu'il la voit. 719 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Qui, ma chérie ? 720 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Cette espèce d'idiote. Il la voit tous les jours. 721 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Je crois que tu te fais du souci pour rien. Ils font leur devoir ensemble, surtout. 722 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Faut pas qu'ils me prennent pour une imbécile. 723 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 J'ai très bien vu qu'ils voulaient plus me parler. 724 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 La semaine dernière, encore, il m'aimait bien. 725 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Je suis sûre qu'il t'aime toujours. Faut pas que tu t'inquiètes. 726 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Non, il m'aime plus. 727 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Je comprends pas pourquoi. Pourquoi c'est comme ça ? 728 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Tu sais... 729 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Les gens changent avec le temps. 730 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Et il arrive parfois que leurs sentiments ne soient plus tout à fait les mêmes. 731 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 C'est comme ça, la vie. 732 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 C'est compliqué. 733 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 La vie, c'est vraiment pas marrant. 734 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Viens dans mes bras. 735 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Non. 736 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Ces aquarelles de Kirscher sont superbes. 737 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 L'Imperts, au mois de février, avait réussi à en avoir deux. 738 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 L'une pour 10 000 euros et l'autre pour 15. 739 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Mais elle n'est pas aussi belle que celle-ci. 740 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Je crois que tu peux en tirer plus cher que ça. 741 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Catharine ? 742 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Quoi ? 743 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Bon, d'accord, fais-moi une petite note. 744 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Il y a quelque chose qui ne va pas ? 745 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Non, non, ça va. En fait, je sais pas trop ce que j'ai. 746 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Toi, je sens que t'es amoureuse. 747 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Arrête. 748 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 C'est trop génial. 749 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Eh bien, vas-y, ose. 750 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Ça veut dire quoi, ose ? 751 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ça veut dire laisse-toi aller à tes sentiments 752 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 ou tu trimballeras ça toute ta vie et tu finiras par te faire un cancer. 753 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Comment veux-tu que je me laisse aller ? Je suis toute retournée. 754 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Toute retournée ? 755 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Si tu kiffes un mec, vas-y, attaque. 756 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Minaguen. 757 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 C'est bon. 758 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Tout va bien ? 759 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Tout va bien ? 760 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Oui. 761 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 T'as passé une belle semaine ? 762 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Oui. 763 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Ça m'a beaucoup plu jeudi dernier avec toi. 764 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 C'était jeudi dernier, OK ? 765 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 OK. 766 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Et toi ? 767 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Pas d'école buissonnière ? 768 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Tout seul, c'est pas drôle. 769 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Je suis sûre que ce sera un grouille de femmes qui rêveraient de faire l'école buissonnière. 770 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Désolé, elle m'intéresse pas. 771 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Je t'aime. 772 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 C'était vraiment pas possible. 773 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Tu sais bien que je voulais arrêter cette collection ridicule. 774 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 Oui, je sais, mais j'ai pas pu résister, c'était le summum de l'horreur. 775 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Allô ? 776 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Ah, monsieur Stoll. 777 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Non, vous pouvez m'appeler le dimanche, c'est pas un problème. 778 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Donc, si Christophe Lacaroche te dit qu'on est allés faire des courses. 779 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 On a cherché un cadeau pour ton mari, une ceinture. 780 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Et puis, on a voulu aller au cinéma, mais il n'y avait plus de place. 781 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Ensuite, on est allés dîner au restaurant Le Ciel et on a fini à l'absinthe. 782 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 On est tombés sur Claudia et on a discuté toutes les trois, OK ? 783 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 OK. 784 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Et la vérité, c'est quoi ? 785 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Oh, il veut m'emmener quelque part. 786 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Où ça ? 787 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 J'en sais rien. 788 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Tu as raison. 789 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 C'est pas vrai. 790 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 C'est pas vrai. 791 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Allez, cours ! Replace-toi ! 792 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 C'est ça. 793 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 C'est pas vrai. 794 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 C'est pas vrai. 795 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 C'est pas vrai. 796 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Putain, c'est pas vrai. 797 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 C'est pas vrai. 798 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Vas-y, fonce ! 799 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Ça y est, Alex, on a gagné ! 800 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 On a gagné, ça c'est pas comment ? 801 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Trois à deux, à la dernière minute, on les a tous baisés ! 802 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 OK, c'est bon, calme-toi, Frankie. 803 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Bah, t'es qui, toi ? 804 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Katharina. 805 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Katharina, super. 806 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Alors, c'est la première fois que tu viens ? 807 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Il y a six semaines, j'étais en Russie. 808 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Les gars là-bas, c'est du délire complet ! 809 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Dix mille personnes ! 810 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Et c'est moi, le mécano. 811 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Frankie ! 812 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Regarde, on dirait Christine, là. 813 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Attends, mais c'est quoi, ce bordel ? 814 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Hé, fais gaffe où tu mets les pattes, toi ! 815 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Ça, c'est Frankie. 816 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Un peu spécial, comme ambiance, non ? 817 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Tu veux danser ? 818 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Avec plaisir. 819 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Ça va ? 820 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Quand j'étais petite, j'avais un livre qui racontait les premiers pas sur la Lune. 821 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Ça me plaisait tellement que je rêvais d'être la première femme à se poser sur la Lune. 822 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Pour Noël, j'avais demandé qu'on m'offre une fusée. 823 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Alors, quand je me suis retrouvée avec une boutique pour jouer la marchande, j'ai été déçue. 824 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Mon père a essayé de transformer le comptoir en fusée pendant toutes les vacances. 825 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Et moi, j'ai bricolé des combinaisons d'astronautes pour mes poupées Barbie avec du papier alu. 826 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Il est déjà si tard. 827 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 C'est quoi ça ? 828 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 C'est la nuit. 829 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 C'est la nuit. 830 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 C'est la nuit. 831 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 C'est la nuit. 832 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 C'est la nuit. 833 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 C'est la nuit. 834 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 C'est la nuit. 835 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 C'est la nuit. 836 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 C'est la nuit. 837 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 C'est la nuit. 838 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 C'est la nuit. 839 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 C'est la nuit. 840 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 C'est la nuit. 841 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 C'est la nuit. 842 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 C'est la nuit. 843 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 C'est la nuit. 844 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Estes une belle soirée. 845 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 I'm sorry. 846 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Merci. 847 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 La semaine prochaine, je vais à Francfort. 848 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Je vais rencontrer un collectionneur qui a pas mal de toiles à vendre. 849 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Je dois voir sa collection et je passerai la nuit là-bas. 850 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Tu peux venir si tu veux. 851 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Avec plaisir. 852 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Quelle heure est-il ? 853 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Désolé, je n'ai pas de montre. 854 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Tiens, je te prête la mienne. 855 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Alors ? Quelle heure est-il ? 856 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Il est 9h30 exactement. 857 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 8h. 858 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Non, 9h. 859 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Maman, dans le texte c'est 8h, non ? 860 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Pardon ? 861 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 C'est 8h ou 9h ? 862 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 T'as même pas écouté. 863 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 8h ou 9h, qu'est-ce que ça change ? 864 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Maman rêve déjà aux grandes vacances. 865 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Tu sais à quoi je rêve ? T'es pas dans ma tête. 866 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Mais qu'est-ce que t'as ? 867 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Oh, lâche-moi. 868 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 T'as des ennuis à la galerie ? 869 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Tu crois que quand je serai grande, je deviendrai comme elle ? 870 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Excusez-moi, je suis désolée. 871 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Bonne journée, maman. 872 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Tu ne fais pas un bisou ? 873 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Je pars à Francfort aujourd'hui. 874 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Je viens demain, ce sera pas long. 875 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Ça paraît incroyable, mais on va se débrouiller sans toi. 876 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Vraiment ? On tiendrait une nuit entière ? 877 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Tu restes plus longtemps d'habitude. 878 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 On dirait que ça te réjouit que j'en aille. 879 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Qu'est-ce que tu crois, on fait la fête quand t'es pas là ? 880 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Oui, on se couche tard et on mange des pizzas. 881 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Des pizzas bio ? 882 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Allez, ciao. 883 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Amuse-toi bien. 884 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Et tu vas dire que je suis qui ? 885 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Mon assistant. 886 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Mon assistant. 887 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 C'est fou de le voir accroché chez vous. 888 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Je ne l'avais vu qu'une fois à la rétrospective Schwarz l'année dernière à Würzburg. 889 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Oui, d'ailleurs, c'est la seule fois où j'ai consenti à m'en séparer. 890 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Regardez en bas. 891 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 La signature. 892 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Il l'a carrément tatouée sur son épaule. 893 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 C'est une histoire absolument tragique. 894 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Il l'a beaucoup aimée. 895 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 La malheureuse s'est noyée lors d'une baignade en mer Baltique. 896 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Je croyais que c'était son amant qui l'avait tuée par jalousie. 897 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 En fait, c'est Schwarz qui a inventé cette histoire pour rendre l'affaire plus intéressante. 898 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Excusez-moi, pourquoi vendez-vous cette collection ? 899 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 J'ai eu le temps d'admirer cette oile durant des années. 900 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Et j'ai de nouveau besoin de mur blanc. 901 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Vous vous intéressez à la Chine ? 902 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Pas jusqu'à présent. 903 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Il s'y passe des choses... 904 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 des oeuvres au passé prestigieux. 905 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Il faut les chercher. 906 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Et moi, contrairement aux autres, 907 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 j'ai tout mon temps pour les trouver. 908 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 A propos, j'espère que vous n'avez rien prévu pour ce soir. 909 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 En entrée, si vous le permettez, je vous recommande les tapas. 910 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Ils ont un assortiment absolument exceptionnel. 911 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Ensuite, je vous conseille le rouget barbé aux épinards 912 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 et aux fruits de la passion. 913 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Comme plat principal, laissez-vous tenter par le porcelet ibérique 914 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 et vous verrez que vous placerez le porc au rang des melles les plus divins. 915 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Vous m'avez convaincue. 916 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Et puis, vous nous servirez, s'il vous plaît, votre champagne et un grand cuvet rosé. 917 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Vous ne voyez pas d'inconvénient à ce que nous dignons au champagne. 918 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Buvons à tous les beaux jours qui nous restent à vivre. 919 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 À tous nos beaux jours. 920 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Au revoir. 921 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Le champagne, il faut le boire franchement. 922 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Toutes les bonnes choses doivent être appréciées sans retenue. 923 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 De quelle manière êtes-vous venu à l'art ? 924 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Par hasard. 925 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Donc, vous êtes tombé amoureux de l'art. 926 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 L'amour n'est pas un hasard. 927 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Sans le hasard d'une rencontre, il ne peut y avoir d'amour. 928 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 Mais l'essentiel, en vérité, c'est la pérennité de l'amour. 929 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Et l'on rejoint là le vrai sens profond de l'art. 930 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Je vous souhaite une bonne nuit. 931 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Voulez-vous être réveillée demain matin, Madame Schneider ? 932 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Non, ce ne sera pas nécessaire. 933 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 Je vous souhaite une bonne nuit. 934 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Oui. 935 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Oui, c'est un vieux monsieur très intéressant, très affable. 936 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Oui. 937 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Quelqu'un comme on n'en voit plus beaucoup de nos jours. 938 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Je te raconterai tout ça dans le détail quand je reviendrai. 939 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Non, je suis bonne de fatiguer. 940 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Oui, moi aussi. 941 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Bonne nuit. 942 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Il n'y a pas un mini bar quelque part ? 943 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Si, là. 944 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Bon, très bien. 945 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Ça va ? 946 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Oui. 947 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Bonne nuit. 948 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Bonne nuit. 949 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Bonne nuit. 950 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Bonne nuit. 951 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Bonne nuit. 952 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Bonne nuit. 953 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Deux mois plus tard. 954 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 C'est lui, ça. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 C'est lui. 956 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 C'est lui, c'est lui. 957 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 C'est lui. 958 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 C'est lui, c'est lui, c'est lui. 959 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Ça va ? 960 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Ça va. 961 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Je l'avais vu. 962 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Ça va ? 963 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Ça va, ça va. 964 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Ça va ? 965 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Ça va. 966 00:54:05,000 --> 00:54:12,440 Hey, you ever think about all these telephone junction boxes everywhere? 967 00:54:12,440 --> 00:54:13,440 No? 968 00:54:13,440 --> 00:54:14,440 Never? 969 00:54:14,440 --> 00:54:15,440 They're everywhere. 970 00:54:15,440 --> 00:54:16,440 And they're not for landlines. 971 00:54:16,440 --> 00:54:17,440 Everyone's got a cell phone. 972 00:54:17,440 --> 00:54:18,440 You catch that one in Berlin, the one that blew up? 973 00:54:18,440 --> 00:54:19,440 Catch that shit on the news? 974 00:54:19,440 --> 00:54:20,440 No. 975 00:54:20,440 --> 00:54:21,440 Nah, it's not a mistake. 976 00:54:21,440 --> 00:54:22,440 It's a warning. 977 00:54:22,440 --> 00:54:48,840 Tenez, votre saucisse au curry, et laissez ma cliente tranquille. 978 00:54:48,840 --> 00:54:52,320 Bonjour. 979 00:54:52,320 --> 00:54:55,320 Bonjour. 980 00:54:55,320 --> 00:54:58,320 Merci. 981 00:54:58,320 --> 00:55:04,320 De rien. 982 00:55:04,320 --> 00:55:11,320 Bonne journée. 983 00:55:11,320 --> 00:55:18,320 Ça peut être dangereux de petit-déjeuner au lit, on va des miettes partout. 984 00:55:18,320 --> 00:55:21,720 Une fois avec Christophe, j'ai même renversé toute la cafetière sur le lit. 985 00:55:21,720 --> 00:55:22,720 T'as réussi ça? 986 00:55:22,720 --> 00:55:25,600 T'as un petit problème avec le café. 987 00:55:25,600 --> 00:55:31,840 Tu peux me dire pourquoi je suis ici? 988 00:55:31,840 --> 00:55:36,000 Je veux dire, t'as un mari qui t'aime, une fille, un super boulot. 989 00:55:36,000 --> 00:55:42,200 Le tableau est parfait, sans tâches, et pourtant t'es là avec moi. 990 00:55:42,200 --> 00:55:46,680 C'est peut-être parce que toi t'es pas parfait. 991 00:55:46,680 --> 00:55:53,800 Parce que toi tu planifies pas tout, que tu fais ce qui te plaît. 992 00:55:53,800 --> 00:55:55,040 C'est un peu cliché. 993 00:55:55,040 --> 00:55:58,040 Mais tu me plais, toi aussi. 994 00:55:58,040 --> 00:56:08,040 T'as déjà entendu parler de Le Cap-Soukas? 995 00:56:08,040 --> 00:56:10,040 C'est une ville en Lituanie. 996 00:56:10,040 --> 00:56:13,040 Du temps des Soviétiques, on y faisait des tracteurs. 997 00:56:13,040 --> 00:56:18,040 En 94, j'ai été envoyé là-bas par ma boîte. 998 00:56:18,040 --> 00:56:23,040 J'étais jeune diplômé, et j'ai dû licencier 15 000 ouvriers sur 18 000. 999 00:56:23,040 --> 00:56:27,040 Un coup dur pour la ville. 1000 00:56:28,040 --> 00:56:31,040 Mais ça a sauvé l'usine, qui tourne toujours. 1001 00:56:31,040 --> 00:56:36,040 T'es donc un type parfaitement dégueulasse. 1002 00:56:36,040 --> 00:56:38,040 Ça dépend du point de vue. 1003 00:56:38,040 --> 00:56:40,040 Et t'as même pas honte. 1004 00:56:40,040 --> 00:56:42,040 J'ai pas honte de ce que j'ai fait là-bas. 1005 00:56:42,040 --> 00:56:49,040 Et j'ai pas honte de la nuit qu'on vient de passer ensemble. 1006 00:56:49,040 --> 00:56:56,040 Qu'est-ce qu'il y a? 1007 00:56:56,040 --> 00:56:57,040 Qu'est-ce qui te fait rire? 1008 00:56:57,040 --> 00:56:59,040 Rien. 1009 00:56:59,040 --> 00:57:06,040 S'il te plaît... 1010 00:57:06,040 --> 00:57:07,040 Allez, réponds. 1011 00:57:07,040 --> 00:57:09,040 Si? 1012 00:57:09,040 --> 00:57:10,040 Si. 1013 00:57:10,040 --> 00:57:14,040 Non. 1014 00:57:14,040 --> 00:57:16,040 Non, non, non. 1015 00:57:16,040 --> 00:57:17,040 Non, non. 1016 00:57:17,040 --> 00:57:18,040 Non, je t'en supplie. 1017 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 Réponds pas. 1018 00:57:20,040 --> 00:57:23,040 Allô? 1019 00:57:23,040 --> 00:57:24,040 Maman? 1020 00:57:27,040 --> 00:57:28,040 Quoi? 1021 00:57:33,040 --> 00:57:35,040 Non, je suis toujours à Francfort. 1022 00:57:35,040 --> 00:57:37,040 J'ai un train à 9h30. 1023 00:57:38,040 --> 00:57:39,040 J'arrive. 1024 00:57:41,040 --> 00:57:42,040 Qu'est-ce qu'il y a? 1025 00:57:42,040 --> 00:57:53,040 Allô, ma chérie? 1026 00:57:56,040 --> 00:57:57,040 Oui. 1027 00:57:59,040 --> 00:58:01,040 Oui, est-ce que papa t'a mis au courant? 1028 00:58:04,040 --> 00:58:05,040 Non. 1029 00:58:07,040 --> 00:58:10,040 Non, je suis sûre que papy n'aimerait pas que tu annules la représentation. 1030 00:58:10,040 --> 00:58:13,040 Je serai bientôt à la maison. 1031 00:58:41,040 --> 00:58:45,040 Je me rappelle le jour où je l'avais aidé à classer les affaires de la succession. 1032 00:58:45,040 --> 00:58:47,040 Il faut tout mettre à la baigne, il disait. 1033 00:58:49,040 --> 00:58:52,040 Et sur son bureau, j'ai réussi à sauver quelques trésors. 1034 00:58:54,040 --> 00:58:56,040 T'imagines pas comme il était content. 1035 00:58:57,040 --> 00:59:02,040 Est-ce que tu te souviens les scènes qu'il faisait quand il n'avait pas 10 sur 10 à tes dissertations? 1036 00:59:02,040 --> 00:59:04,040 Un 8 ne lui suffisait pas. 1037 00:59:04,040 --> 00:59:11,040 De toute façon, ce qui peut être pédant est toujours à se plaindre de tout. 1038 00:59:12,040 --> 00:59:14,040 Pas foutu de se faire cuire un oeuf tout seul. 1039 00:59:15,040 --> 00:59:16,040 Pourtant, tu l'as aimé, sinon je serai pas... 1040 00:59:16,040 --> 00:59:17,040 Ça suffit. 1041 00:59:19,040 --> 00:59:21,040 Tu ne penses qu'à me donner une mauvaise conscience. 1042 00:59:21,040 --> 00:59:23,040 Tu veux absolument que je me sente coupable. 1043 00:59:23,040 --> 00:59:24,040 Il fait pas ça. 1044 00:59:25,040 --> 00:59:26,040 Il fait pas ça. 1045 00:59:26,040 --> 00:59:27,040 Il fait pas ça. 1046 00:59:27,040 --> 00:59:28,040 Il fait pas ça. 1047 00:59:28,040 --> 00:59:29,040 Il fait pas ça. 1048 00:59:29,040 --> 00:59:30,040 Il fait pas ça. 1049 00:59:30,040 --> 00:59:31,040 Il fait pas ça. 1050 00:59:31,040 --> 00:59:32,040 Il fait pas ça. 1051 00:59:32,040 --> 00:59:33,040 Il fait pas ça. 1052 00:59:33,040 --> 00:59:34,040 C'est ce qui est impossible. 1053 00:59:34,040 --> 00:59:36,040 Il fait partie de ta vie, maman. 1054 00:59:36,040 --> 00:59:38,040 Non, il fait partie de mon passé. 1055 00:59:40,040 --> 00:59:43,040 Je suis très heureuse d'avoir su prendre un nouveau départ depuis. 1056 00:59:45,040 --> 00:59:46,040 Maman, 1057 00:59:47,040 --> 00:59:48,040 il faut que je te dise quelque chose. 1058 00:59:51,040 --> 00:59:53,040 Je sais plus quoi faire, je suis... 1059 00:59:56,040 --> 00:59:57,040 Maman ? 1060 00:59:58,040 --> 00:59:59,040 Maman ! 1061 01:00:03,040 --> 01:00:06,040 Your father is really an idiot. 1062 01:00:18,040 --> 01:00:22,040 We will learn later that they were both very good friends. 1063 01:00:27,040 --> 01:00:29,040 Did your mother stay with him? 1064 01:00:30,040 --> 01:00:31,040 No. 1065 01:00:33,040 --> 01:00:36,040 He will have a second chance tonight on TV. 1066 01:00:37,040 --> 01:00:38,040 So? 1067 01:00:39,040 --> 01:00:41,040 How is he doing? 1068 01:00:44,040 --> 01:00:45,040 Bad. 1069 01:00:46,040 --> 01:00:50,040 It's a film about the birth of passion and hesitation before the leap into love. 1070 01:00:51,040 --> 01:00:56,040 The director, Bradley Westerly, shot a film of extraordinary lightness that leads us to... 1071 01:00:58,040 --> 01:00:59,040 Hello Malcolm. 1072 01:01:00,040 --> 01:01:01,040 My name is Jack. 1073 01:01:02,040 --> 01:01:04,040 I speak to my beautiful wife, dear husband. 1074 01:01:05,040 --> 01:01:08,040 Oh, you will always surprise me, dear wife. 1075 01:01:23,040 --> 01:01:24,040 You were great. 1076 01:01:25,040 --> 01:01:26,040 Isn't it hard to learn all this by heart? 1077 01:01:27,040 --> 01:01:28,040 Mom and dad made me repeat all my scenes. 1078 01:01:28,040 --> 01:01:30,040 Your mother came to the conservatory when she was 20. 1079 01:01:31,040 --> 01:01:32,040 Is it true, mom? 1080 01:01:33,040 --> 01:01:34,040 It's very exaggerated, my dear. 1081 01:01:35,040 --> 01:01:37,040 I accompanied a friend to give her the line. 1082 01:01:38,040 --> 01:01:39,040 Congratulations. 1083 01:01:40,040 --> 01:01:42,040 It's a shame that grandma and grandpa are not here. 1084 01:01:43,040 --> 01:01:44,040 Is something wrong? 1085 01:01:45,040 --> 01:01:46,040 Are you not well? 1086 01:01:47,040 --> 01:01:48,040 No, not really. I have terrible headaches since this morning. 1087 01:01:49,040 --> 01:01:50,040 Do you want a glass of water? 1088 01:01:51,040 --> 01:01:52,040 I'm going home. 1089 01:01:53,040 --> 01:01:54,040 Do you want me to walk you? 1090 01:01:55,040 --> 01:01:56,040 No, I'm going to walk. 1091 01:01:56,040 --> 01:01:57,040 I have to get some air. 1092 01:01:58,040 --> 01:02:00,040 Don't blame me, my dear. You were great. 1093 01:02:01,040 --> 01:02:02,040 Don't be angry. I'm very proud of you. 1094 01:02:04,040 --> 01:02:05,040 Good evening. 1095 01:02:06,040 --> 01:02:07,040 Good evening. 1096 01:02:09,040 --> 01:02:10,040 It's a shame. 1097 01:02:11,040 --> 01:02:12,040 I know. I'm sorry. His father is very sick. 1098 01:02:27,040 --> 01:02:28,040 Eo? 1099 01:02:34,040 --> 01:02:35,040 Is anyone there? 1100 01:02:44,040 --> 01:02:45,040 What are you doing here? 1101 01:02:46,040 --> 01:02:47,040 Hello. 1102 01:02:48,040 --> 01:02:50,040 He's the one I came to see. 1103 01:02:56,040 --> 01:02:57,040 Alex! 1104 01:02:58,040 --> 01:02:59,040 Come here! 1105 01:03:04,040 --> 01:03:05,040 How are you? 1106 01:03:06,040 --> 01:03:07,040 I'm fine. 1107 01:03:09,040 --> 01:03:11,040 Tell me, don't you have something to do? Like homework? 1108 01:03:12,040 --> 01:03:13,040 Maths. But you have to help me. 1109 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Maths? You can do it yourself. 1110 01:03:16,040 --> 01:03:17,040 I'd rather you help me. 1111 01:03:18,040 --> 01:03:19,040 Please. 1112 01:03:20,040 --> 01:03:21,040 OK. 1113 01:03:22,040 --> 01:03:23,040 But later. Now I'm going to show you Katerina's workshop. 1114 01:03:24,040 --> 01:03:25,040 Oh, yes. 1115 01:03:26,040 --> 01:03:27,040 What? 1116 01:03:28,040 --> 01:03:29,040 Ballet. 1117 01:03:30,040 --> 01:03:31,040 OK. 1118 01:03:32,040 --> 01:03:33,040 My nephew, Vincent. 1119 01:03:34,040 --> 01:03:35,040 Lily is there. 1120 01:03:36,040 --> 01:03:37,040 Do you want me to introduce her to you? 1121 01:03:38,040 --> 01:03:39,040 Yes. 1122 01:03:47,040 --> 01:03:48,040 Lily. 1123 01:03:49,040 --> 01:03:50,040 Katerina is here. 1124 01:03:51,040 --> 01:03:52,040 Hello. 1125 01:03:53,040 --> 01:03:54,040 Are you the woman on the train? 1126 01:03:56,040 --> 01:03:57,040 Yes, we met on the train. 1127 01:03:58,040 --> 01:03:59,040 I hate trains. I don't like the smell. 1128 01:04:00,040 --> 01:04:01,040 Sit down. 1129 01:04:02,040 --> 01:04:03,040 I wanted to show Katerina the workshop. 1130 01:04:04,040 --> 01:04:05,040 Do you like riding too? 1131 01:04:06,040 --> 01:04:07,040 Let's say yes. 1132 01:04:08,040 --> 01:04:09,040 But as a passenger. 1133 01:04:10,040 --> 01:04:11,040 You have a beautiful voice. 1134 01:04:14,040 --> 01:04:15,040 It's true. 1135 01:04:21,040 --> 01:04:22,040 Alex, your sister... 1136 01:04:23,040 --> 01:04:24,040 Blind. Almost. 1137 01:04:25,040 --> 01:04:26,040 What does she do? 1138 01:04:27,040 --> 01:04:28,040 Can she still work? 1139 01:04:29,040 --> 01:04:30,040 Yes, of course. 1140 01:04:31,040 --> 01:04:32,040 She teaches management courses. 1141 01:04:33,040 --> 01:04:34,040 Seminars are held in the dark. 1142 01:04:36,040 --> 01:04:38,040 And all these gentlemen start to sweat when the light goes out. 1143 01:04:49,040 --> 01:04:50,040 No, please. 1144 01:04:51,040 --> 01:04:52,040 No, please. 1145 01:04:55,040 --> 01:04:56,040 I missed you. 1146 01:05:02,040 --> 01:05:03,040 It's a bit messy here, but... 1147 01:05:07,040 --> 01:05:08,040 Do you collect masks? 1148 01:05:09,040 --> 01:05:10,040 No, it was my father. 1149 01:05:11,040 --> 01:05:12,040 He started his collection in Africa. 1150 01:05:13,040 --> 01:05:15,040 Then he started buying them, and then he could stop. 1151 01:05:17,040 --> 01:05:18,040 There are only half of them. 1152 01:05:18,040 --> 01:05:19,040 The rest is in the cellar. 1153 01:05:23,040 --> 01:05:25,040 At least you don't feel all alone like this. 1154 01:05:26,040 --> 01:05:27,040 I still prefer to accompany you. 1155 01:05:30,040 --> 01:05:31,040 My father collects books. 1156 01:05:32,040 --> 01:05:33,040 He used to collect books. 1157 01:05:37,040 --> 01:05:38,040 How is he doing? 1158 01:05:40,040 --> 01:05:41,040 I think he won't wake up. 1159 01:05:49,040 --> 01:05:50,040 Do you have a good relationship? 1160 01:05:52,040 --> 01:05:53,040 He's my father, and I love him. 1161 01:05:55,040 --> 01:05:56,040 But I've never been... 1162 01:06:00,040 --> 01:06:01,040 close to him. 1163 01:06:05,040 --> 01:06:06,040 I don't think so. 1164 01:06:07,040 --> 01:06:08,040 It's the same with Lili. 1165 01:06:10,040 --> 01:06:11,040 We know each other. 1166 01:06:12,040 --> 01:06:13,040 We get along well. 1167 01:06:14,040 --> 01:06:15,040 We're almost inseparable. 1168 01:06:15,040 --> 01:06:16,040 But still... 1169 01:06:17,040 --> 01:06:18,040 we don't really love each other. 1170 01:06:19,040 --> 01:06:20,040 That's how it is. 1171 01:06:21,040 --> 01:06:22,040 I'm not a slut. 1172 01:06:23,040 --> 01:06:24,040 Be nice, Franz. 1173 01:06:25,040 --> 01:06:26,040 I told him I was yours, 1174 01:06:27,040 --> 01:06:28,040 and right after that I left his house. 1175 01:06:29,040 --> 01:06:30,040 You have to comfort me. 1176 01:06:31,040 --> 01:06:32,040 Have you gone mad? 1177 01:06:33,040 --> 01:06:34,040 You fell in love with him, 1178 01:06:35,040 --> 01:06:36,040 and I have to comfort you? 1179 01:06:37,040 --> 01:06:38,040 That's what I'm asking you, Franz. 1180 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 Yes, because I'm not a slut, 1181 01:06:41,040 --> 01:06:42,040 and especially because you love me. 1182 01:06:42,040 --> 01:06:43,040 Because I'm not a slut, 1183 01:06:44,040 --> 01:06:45,040 and especially because you love me. 1184 01:07:06,040 --> 01:07:07,040 It's not because of Dad. 1185 01:07:12,040 --> 01:07:13,040 It's because of you. 1186 01:07:18,040 --> 01:07:19,040 I met someone recently. 1187 01:07:24,040 --> 01:07:25,040 I told you about him the other day. 1188 01:07:26,040 --> 01:07:27,040 Do you remember? 1189 01:07:28,040 --> 01:07:29,040 The guy on the train. 1190 01:07:31,040 --> 01:07:32,040 What do you mean, the guy on the train? 1191 01:07:35,040 --> 01:07:36,040 The accountant. 1192 01:07:42,040 --> 01:07:43,040 Is it serious? 1193 01:07:47,040 --> 01:07:48,040 I don't know. 1194 01:07:51,040 --> 01:07:52,040 Have you decided to live with him? 1195 01:07:53,040 --> 01:07:54,040 That's not the question right now. 1196 01:08:01,040 --> 01:08:02,040 Do you think it's funny? 1197 01:08:03,040 --> 01:08:04,040 No. 1198 01:08:05,040 --> 01:08:06,040 Absolutely not. 1199 01:08:09,040 --> 01:08:10,040 If it happened to anyone else, 1200 01:08:10,040 --> 01:08:11,040 we'd be the first to say, 1201 01:08:12,040 --> 01:08:13,040 of course, 1202 01:08:14,040 --> 01:08:15,040 it was to be expected, 1203 01:08:16,040 --> 01:08:17,040 after all this time together, 1204 01:08:18,040 --> 01:08:19,040 such a perfect, harmonious couple. 1205 01:08:21,040 --> 01:08:22,040 It's normal that boredom starts to settle in. 1206 01:08:24,040 --> 01:08:25,040 Except that it happens to us and not to others. 1207 01:08:26,040 --> 01:08:27,040 Yes. 1208 01:08:28,040 --> 01:08:29,040 And I can't say I'm bored. 1209 01:08:31,040 --> 01:08:32,040 What's the matter, then? 1210 01:08:41,040 --> 01:08:42,040 It's certainly very stimulating 1211 01:08:43,040 --> 01:08:44,040 to be bullied by someone else. 1212 01:08:48,040 --> 01:08:49,040 I'm going to get a glass of water. 1213 01:08:50,040 --> 01:08:51,040 Do you want anything? 1214 01:08:52,040 --> 01:08:53,040 Because it's all the facts that it makes you. 1215 01:08:54,040 --> 01:08:55,040 We should open the champagne. 1216 01:08:56,040 --> 01:08:57,040 What are you waiting for? 1217 01:08:58,040 --> 01:08:59,040 Do you want me to roll on the floor? 1218 01:09:01,040 --> 01:09:02,040 You know very well that I love you. 1219 01:09:03,040 --> 01:09:04,040 You know very well that I'm happy with you. 1220 01:09:05,040 --> 01:09:06,040 But apparently, you're not with me anymore. 1221 01:09:07,040 --> 01:09:08,040 You're looking for something else. 1222 01:09:11,040 --> 01:09:12,040 It's up to me to sort it out in one way or another. 1223 01:09:13,040 --> 01:09:14,040 It looks like you don't care. 1224 01:09:18,040 --> 01:09:20,040 It's about you and me that we're talking about right now, Christophe! 1225 01:09:21,040 --> 01:09:22,040 About us! 1226 01:09:31,040 --> 01:09:32,040 I'm tired of seeing this damn book! 1227 01:09:33,040 --> 01:09:34,040 If you want to slap me, don't you mind? 1228 01:09:35,040 --> 01:09:36,040 But you're the one who should slap me! 1229 01:09:37,040 --> 01:09:38,040 It would change us! 1230 01:09:38,040 --> 01:09:39,040 Don't ask too much of me. 1231 01:09:46,040 --> 01:09:47,040 He's still impassive. 1232 01:09:48,040 --> 01:09:49,040 Just as if it didn't concern him. 1233 01:09:50,040 --> 01:09:52,040 He lets me decide and he washes his hands of it. 1234 01:09:53,040 --> 01:09:56,040 You should already be happy that he lets you make your choice freely, my daughter. 1235 01:09:57,040 --> 01:10:00,040 Only a hundred years ago, your husband would have beaten you to death 1236 01:10:01,040 --> 01:10:02,040 or he would have killed his rival. 1237 01:10:03,040 --> 01:10:04,040 Or maybe even both. 1238 01:10:05,040 --> 01:10:06,040 Would you prefer that? 1239 01:10:07,040 --> 01:10:08,040 For you, of course, there's no problem. 1240 01:10:09,040 --> 01:10:11,040 What annoys me about you is that nothing is ever a problem. 1241 01:10:12,040 --> 01:10:13,040 But for me, it's not that simple. 1242 01:10:14,040 --> 01:10:16,040 Because you think that for me it was simple to separate from your father? 1243 01:10:22,040 --> 01:10:25,040 I remind you that I waited to be alone to look for someone else. 1244 01:10:26,040 --> 01:10:27,040 I didn't look for someone else. 1245 01:10:31,040 --> 01:10:32,040 I have to tell you. 1246 01:10:33,040 --> 01:10:35,040 Your father left a will in which he says 1247 01:10:37,040 --> 01:10:40,040 that he doesn't want to be kept alive artificially. 1248 01:10:43,040 --> 01:10:45,040 And that he designated me as a legal executor. 1249 01:10:48,040 --> 01:10:51,040 It's the last thing he found to take revenge on me. 1250 01:11:07,040 --> 01:11:08,040 Yes, hello? 1251 01:11:10,040 --> 01:11:11,040 Hello, Mr. Stoll. 1252 01:11:13,040 --> 01:11:14,040 I mean, I... 1253 01:11:15,040 --> 01:11:16,040 No. 1254 01:11:17,040 --> 01:11:19,040 No, you're mistaken. I'm sorry. 1255 01:11:20,040 --> 01:11:22,040 Mr. Stoll, I'm telling you I don't have the time. 1256 01:11:24,040 --> 01:11:25,040 No. 1257 01:11:27,040 --> 01:11:30,040 Yes, I'm aware of my obligations as a lender. 1258 01:11:31,040 --> 01:11:33,040 Mr. Stoll, I'll call you back in the afternoon. 1259 01:11:34,040 --> 01:11:36,040 Do you know what you can tell your wife? 1260 01:11:37,040 --> 01:11:39,040 That she can fuck off with her last stupid idea! 1261 01:11:40,040 --> 01:11:43,040 And if she still has a stock of such stupid ideas to propose to me, 1262 01:11:44,040 --> 01:11:45,040 I'm the one who will come to get her! 1263 01:11:46,040 --> 01:11:47,040 To make her eat them! 1264 01:11:50,040 --> 01:11:51,040 Mr. Stoll? 1265 01:12:03,040 --> 01:12:04,040 Yes. 1266 01:12:10,040 --> 01:12:12,040 His way of doing things is quite subtle. 1267 01:12:13,040 --> 01:12:16,040 She leaves him, but he doesn't want to let her go. 1268 01:12:24,040 --> 01:12:27,040 When my father fell ill, he and I had to watch him every day. 1269 01:12:28,040 --> 01:12:31,040 I'm sorry, but I don't want to hear about illness. 1270 01:12:34,040 --> 01:12:35,040 I'm sorry. 1271 01:12:40,040 --> 01:12:42,040 I told Christophe everything. 1272 01:12:45,040 --> 01:12:46,040 How did he take it? 1273 01:12:49,040 --> 01:12:51,040 Imagine that we've been together for 15 years 1274 01:12:52,040 --> 01:12:54,040 and I tell you that I've fallen in love with someone else. 1275 01:12:55,040 --> 01:12:56,040 How would you react? 1276 01:12:57,040 --> 01:12:58,040 Wouldn't you fight? 1277 01:12:59,040 --> 01:13:00,040 Fight? 1278 01:13:04,040 --> 01:13:07,040 This is a bad time, but I have to tell you something. 1279 01:13:08,040 --> 01:13:09,040 Have you fallen pregnant? 1280 01:13:11,040 --> 01:13:12,040 Not yet. 1281 01:13:21,040 --> 01:13:24,040 I've applied to the Emerging Countries Aid Service. 1282 01:13:26,040 --> 01:13:28,040 They're setting up development support projects 1283 01:13:29,040 --> 01:13:31,040 to manage the local economy. 1284 01:13:31,040 --> 01:13:33,040 There's a support plan for the Kananga. 1285 01:13:35,040 --> 01:13:37,040 I have every chance of being accepted. 1286 01:13:41,040 --> 01:13:43,040 But I don't want to go alone. 1287 01:13:44,040 --> 01:13:47,040 Do you think they need art historians too? 1288 01:13:49,040 --> 01:13:50,040 Who knows? 1289 01:13:55,040 --> 01:13:57,040 It could be a nice adventure. 1290 01:13:58,040 --> 01:13:59,040 You don't know me. 1291 01:14:00,040 --> 01:14:01,040 I know you quite well. 1292 01:14:05,040 --> 01:14:06,040 Why not? 1293 01:14:11,040 --> 01:14:12,040 And what do I do with Nelly? 1294 01:14:13,040 --> 01:14:14,040 Do you realize that? 1295 01:14:15,040 --> 01:14:16,040 It's not impossible. 1296 01:14:18,040 --> 01:14:20,040 Nelly applied to the International College in Couteauvaux. 1297 01:14:21,040 --> 01:14:22,040 And? 1298 01:14:22,040 --> 01:14:23,040 It's not possible. 1299 01:14:24,040 --> 01:14:26,040 Nelly applied to the International College in Couteauvaux. 1300 01:14:30,040 --> 01:14:31,040 It's the capital. 1301 01:14:52,040 --> 01:14:53,040 It's the capital. 1302 01:15:10,040 --> 01:15:11,040 Do you know... 1303 01:15:17,040 --> 01:15:18,040 Know what? 1304 01:15:19,040 --> 01:15:21,040 The hospital called an hour ago. 1305 01:15:25,040 --> 01:15:26,040 Your father is dead. 1306 01:15:49,040 --> 01:15:52,040 Between the pocket editions, the novels and the practical works, 1307 01:15:53,040 --> 01:15:56,040 there are at least 80 boxes in the cellar. 1308 01:15:57,040 --> 01:16:00,040 The rest are the valuable pieces, the first editions, the rare pieces. 1309 01:16:01,040 --> 01:16:03,040 You should rather offer them to a colleague 1310 01:16:04,040 --> 01:16:05,040 who does exhibitions and auctions. 1311 01:16:06,040 --> 01:16:08,040 He would certainly give you much more than me. 1312 01:16:09,040 --> 01:16:10,040 No, no, make me an offer for everything. 1313 01:16:11,040 --> 01:16:12,040 There is only one that I would like to keep. 1314 01:16:13,040 --> 01:16:14,040 The best of 1890. 1315 01:16:15,040 --> 01:16:16,040 And your mother? 1316 01:16:16,040 --> 01:16:17,040 Does she want to keep something? 1317 01:16:18,040 --> 01:16:19,040 I don't know at all. 1318 01:16:20,040 --> 01:16:21,040 I'll ask her. 1319 01:16:25,040 --> 01:16:26,040 So, it's not too hard? 1320 01:16:27,040 --> 01:16:28,040 It's mostly this dust. 1321 01:16:29,040 --> 01:16:32,040 Can you imagine how much these damn books could have pissed me off when I was your age? 1322 01:16:33,040 --> 01:16:34,040 Don't tell me there were already so many. 1323 01:16:35,040 --> 01:16:36,040 Thousands. 1324 01:16:37,040 --> 01:16:38,040 But there was one thing I liked. 1325 01:16:39,040 --> 01:16:42,040 Under the shelves, it made a well-isolated, silent cover. 1326 01:16:43,040 --> 01:16:44,040 The books absorbed all the sounds. It was great. 1327 01:16:45,040 --> 01:16:47,040 This is where I used to meet boys to flirt. 1328 01:16:48,040 --> 01:16:49,040 Mum. 1329 01:16:50,040 --> 01:16:51,040 What? 1330 01:16:52,040 --> 01:16:53,040 Don't tell me about this, OK? 1331 01:16:54,040 --> 01:16:55,040 OK. 1332 01:16:56,040 --> 01:16:57,040 I'll bring you something to drink. 1333 01:17:01,040 --> 01:17:02,040 Do you want something to drink? 1334 01:17:03,040 --> 01:17:04,040 If there's any beer left. 1335 01:17:05,040 --> 01:17:06,040 I'll see what's left. 1336 01:17:07,040 --> 01:17:08,040 Mum? 1337 01:17:09,040 --> 01:17:10,040 Yes? 1338 01:17:11,040 --> 01:17:12,040 There are books you want to keep. 1339 01:17:13,040 --> 01:17:14,040 Stop with these damn books. 1340 01:17:16,040 --> 01:17:17,040 They attract dust. 1341 01:17:18,040 --> 01:17:19,040 I've seen them before. 1342 01:17:22,040 --> 01:17:23,040 Trieste. 1343 01:17:26,040 --> 01:17:27,040 Mm-hm. 1344 01:17:29,040 --> 01:17:31,040 Your father was robbed all day at the library. 1345 01:17:32,040 --> 01:17:36,040 And we both spent our time eating pizzas in this polluted port. 1346 01:17:37,040 --> 01:17:40,040 The most amazing thing is that there's a picture of the three of us together. 1347 01:17:41,040 --> 01:17:43,040 Do you really want to keep no books? 1348 01:17:46,040 --> 01:17:48,040 It all started in a library. 1349 01:17:49,040 --> 01:17:51,040 And it all ends in a library. 1350 01:17:53,040 --> 01:17:54,040 Somehow, it's coherent. 1351 01:17:58,040 --> 01:18:00,040 I don't remember which book I bought. 1352 01:18:03,040 --> 01:18:04,040 I think it was... 1353 01:18:05,040 --> 01:18:06,040 A quiet day in Clichy. 1354 01:18:07,040 --> 01:18:08,040 I think it was... 1355 01:18:09,040 --> 01:18:11,040 A quiet day in Clichy, by Miller. 1356 01:18:12,040 --> 01:18:14,040 The librarian was searching, searching, searching. 1357 01:18:15,040 --> 01:18:16,040 And he saw your father. 1358 01:18:18,040 --> 01:18:20,040 He had the last copy of the book in his hand, and he flipped through it. 1359 01:18:21,040 --> 01:18:22,040 Without hesitation, he left it to me. 1360 01:18:23,040 --> 01:18:24,040 Like a knight. 1361 01:18:27,040 --> 01:18:28,040 What impressed me... 1362 01:18:29,040 --> 01:18:31,040 Was that he was very intelligent, very erudite. 1363 01:18:32,040 --> 01:18:33,040 And that he didn't frown. 1364 01:18:34,040 --> 01:18:37,040 But later, he made me read Miller's book. 1365 01:18:38,040 --> 01:18:39,040 He was good at reading. 1366 01:18:41,040 --> 01:18:43,040 For years, he made me read. 1367 01:18:45,040 --> 01:18:47,040 But one day, he stopped. 1368 01:18:48,040 --> 01:18:49,040 Many things have stopped. 1369 01:18:50,040 --> 01:18:51,040 But people change over time. 1370 01:18:52,040 --> 01:18:54,040 Without a doubt, we learn to know each other better. 1371 01:18:58,040 --> 01:19:00,040 I asked for a two or three-month leave at the gallery. 1372 01:19:04,040 --> 01:19:06,040 Mr. Kugler, the collector of Frankfurt, 1373 01:19:07,040 --> 01:19:08,040 would like me to accompany him to China. 1374 01:19:10,040 --> 01:19:13,040 He's going to buy there, and he needs someone to advise him. 1375 01:19:14,040 --> 01:19:16,040 But you're not a specialist in China. 1376 01:19:23,040 --> 01:19:25,040 I'm leaving as soon as everything is in order here. 1377 01:19:27,040 --> 01:19:28,040 Come on, my dear. 1378 01:19:29,040 --> 01:19:30,040 Wake up, we're going home. 1379 01:19:33,040 --> 01:19:34,040 Come on. 1380 01:19:54,040 --> 01:19:55,040 A quiet day in Clichy. 1381 01:20:03,040 --> 01:20:05,040 I want you to know that this has nothing to do with you. 1382 01:20:07,040 --> 01:20:09,040 Do you think you'll manage on your own with Dad? 1383 01:20:10,040 --> 01:20:11,040 Usually, there's no problem. 1384 01:20:12,040 --> 01:20:13,040 We'll manage. 1385 01:20:17,040 --> 01:20:19,040 Say, it wouldn't be because of the guy on the train, would it? 1386 01:20:20,040 --> 01:20:21,040 What? 1387 01:20:22,040 --> 01:20:24,040 I heard when you argued with Dad because of him. 1388 01:20:25,040 --> 01:20:26,040 I don't know. 1389 01:20:27,040 --> 01:20:28,040 I don't know. 1390 01:20:29,040 --> 01:20:30,040 I don't know. 1391 01:20:31,040 --> 01:20:32,040 I don't know. 1392 01:20:33,040 --> 01:20:34,040 I don't know. 1393 01:20:44,040 --> 01:20:45,040 Isn't it nice... 1394 01:20:47,040 --> 01:20:48,040 to listen to the doors? 1395 01:20:50,040 --> 01:20:51,040 It's a must. 1396 01:20:52,040 --> 01:20:53,040 We don't say anything. 1397 01:20:54,040 --> 01:20:55,040 His name is Alexander. 1398 01:20:58,040 --> 01:20:59,040 But it's all over. 1399 01:21:01,040 --> 01:21:02,040 Like me with Max. 1400 01:21:03,040 --> 01:21:05,040 His little idiot found a guy in the upper class, 1401 01:21:06,040 --> 01:21:08,040 so Max is in charge again. 1402 01:21:11,040 --> 01:21:12,040 But now I have Jean-Luc. 1403 01:21:15,040 --> 01:21:16,040 Jean-Luc? 1404 01:21:17,040 --> 01:21:18,040 A Parisian, he's great. 1405 01:21:19,040 --> 01:21:21,040 I could maybe go see him in Paris, if you agree. 1406 01:21:23,040 --> 01:21:24,040 I love you. 1407 01:21:25,040 --> 01:21:26,040 I know. 1408 01:21:27,040 --> 01:21:28,040 You shouldn't be afraid to say to someone, 1409 01:21:29,040 --> 01:21:30,040 I love you, as soon as it comes from the bottom of your heart. 1410 01:21:31,040 --> 01:21:32,040 Mum. 1411 01:21:33,040 --> 01:21:34,040 Mum. 1412 01:22:03,040 --> 01:22:04,040 What do you say to say goodbye? 1413 01:22:05,040 --> 01:22:06,040 I don't know. 1414 01:22:07,040 --> 01:22:08,040 Take care of yourself. 1415 01:22:09,040 --> 01:22:10,040 Be well. 1416 01:22:12,040 --> 01:22:13,040 Don't drink boiled water. 1417 01:22:15,040 --> 01:22:16,040 Write to me. 1418 01:22:17,040 --> 01:22:18,040 I'll join you. 1419 01:22:19,040 --> 01:22:20,040 It was nice. I love you. 1420 01:22:33,040 --> 01:22:34,040 I love you. 1421 01:22:45,040 --> 01:22:46,040 That's Africa. 1422 01:22:51,040 --> 01:22:52,040 That's the port of Cuxhaven. 1423 01:23:03,040 --> 01:23:04,040 When you're in my arms, 1424 01:23:06,040 --> 01:23:07,040 the world presents. 1425 01:23:09,040 --> 01:23:10,040 There is no pretense 1426 01:23:12,040 --> 01:23:13,040 until you're mine. 1427 01:23:17,040 --> 01:23:18,040 When you're by my side, 1428 01:23:21,040 --> 01:23:22,040 there is no defense. 1429 01:23:24,040 --> 01:23:25,040 I forget to say this, 1430 01:23:28,040 --> 01:23:29,040 I'm dying. 1431 01:23:33,040 --> 01:23:34,040 I'm dying. 1432 01:24:03,040 --> 01:24:05,040 It comes from somewhere deep inside us. 1433 01:24:09,040 --> 01:24:10,040 To brave souls 1434 01:24:12,040 --> 01:24:13,040 trusting the one thing, 1435 01:24:15,040 --> 01:24:17,040 the one thing that this life does not divide us. 1436 01:24:27,040 --> 01:24:29,040 I know someone who would find that kitsch. 1437 01:24:30,040 --> 01:24:32,040 To be sitting like this on the floor 1438 01:24:33,040 --> 01:24:35,040 and singing melancholic songs. 1439 01:24:43,040 --> 01:24:44,040 I think it's very beautiful. 1440 01:24:47,040 --> 01:24:48,040 I have a good joke. 1441 01:24:52,040 --> 01:24:54,040 A father-in-law asked his three daughters-in-law 1442 01:24:55,040 --> 01:24:56,040 to form a sentence 1443 01:24:57,040 --> 01:24:59,040 by using the word big and the word small. 1444 01:25:02,040 --> 01:25:03,040 The two oldest arrive without difficulty, 1445 01:25:04,040 --> 01:25:05,040 but the youngest, 1446 01:25:07,040 --> 01:25:08,040 even if he thinks about it, 1447 01:25:10,040 --> 01:25:11,040 he can't find it. 1448 01:25:14,040 --> 01:25:16,040 Suddenly, his mother-in-law enters the living room and says, 1449 01:25:19,040 --> 01:25:20,040 My big mother-in-law has small eyes, 1450 01:25:21,040 --> 01:25:22,040 a big head 1451 01:25:23,040 --> 01:25:24,040 and very small feet. 1452 01:25:27,040 --> 01:25:29,040 What's so funny about it? 1453 01:25:32,040 --> 01:25:33,040 It makes the Chinese laugh a lot. 1454 01:25:36,040 --> 01:25:38,040 It seems that they laugh when they hear that. 1455 01:25:46,040 --> 01:25:47,040 So, do you find it funny? 1456 01:25:57,040 --> 01:25:59,040 I only talk to myself for three months. 1457 01:26:03,040 --> 01:26:05,040 In three months, things can happen. 1458 01:26:07,040 --> 01:26:09,040 Sometimes even three seconds are enough. 1459 01:26:16,040 --> 01:26:17,040 Did it work out with Shtol? 1460 01:26:19,040 --> 01:26:20,040 Did you apologize? 1461 01:26:22,040 --> 01:26:23,040 No, why? 1462 01:26:24,040 --> 01:26:25,040 His wife apologized to me. 1463 01:26:42,040 --> 01:26:43,040 Very elegant. 1464 01:26:46,040 --> 01:26:47,040 Is he already here? 1465 01:26:48,040 --> 01:26:49,040 He's waiting for me in the dressing room. 1466 01:26:53,040 --> 01:26:54,040 So? 1467 01:26:55,040 --> 01:26:56,040 Kiss him very hard, he's for me. 1468 01:26:58,040 --> 01:26:59,040 Yes, of course. 1469 01:27:01,040 --> 01:27:02,040 As soon as I arrive, I'll call you. 1470 01:27:06,040 --> 01:27:07,040 Be careful. 1471 01:27:16,040 --> 01:27:17,040 And come back soon. 1472 01:27:24,040 --> 01:27:25,040 I love you. 1473 01:27:35,040 --> 01:27:36,040 Come on, we have to go. 1474 01:27:54,040 --> 01:27:55,040 Because you are 1475 01:28:01,040 --> 01:28:02,040 the only one 1476 01:28:11,040 --> 01:28:12,040 Because you are 1477 01:28:18,040 --> 01:28:19,040 the only one 1478 01:28:23,040 --> 01:28:24,040 for me 1479 01:29:23,040 --> 01:29:28,040 Let's not fuck around 1480 01:29:28,040 --> 01:29:40,040 It's you and I 1481 01:29:40,040 --> 01:29:45,040 The only one 1482 01:29:45,040 --> 01:29:49,040 The only one 1483 01:29:50,040 --> 01:29:54,040 The only one 1484 01:29:59,040 --> 01:30:02,040 The only one94506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.