All language subtitles for [Anime Time] Gintama - 007_English_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,370 The land of the samurai. 2 00:00:02,560 --> 00:00:06,520 There was a time, long ago, when our country was called by that name. 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,580 With the arrival of the "Amanto" from outer space... 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,390 Can't we skip this intro already? 5 00:00:11,390 --> 00:00:12,660 I'm getting really sick of it. 6 00:00:12,660 --> 00:00:15,430 Huh? But there might be people watching this for the first time. 7 00:00:15,430 --> 00:00:16,830 Don't bother. 8 00:00:16,830 --> 00:00:19,560 It's a world they wouldn't understand even if we explained it, anyway. 9 00:00:19,560 --> 00:00:21,680 They can follow along at their own pace. 10 00:00:21,680 --> 00:00:23,300 Don't learn it, taste it. 11 00:00:23,300 --> 00:00:24,880 What good is tasting it gonna do?! 12 00:01:55,130 --> 00:01:59,970 [The Client: Taizo Hasegawa, Chief of Foreign Bureau Department. ] 13 00:01:59,970 --> 00:02:05,040 [He's an important Ju-chin in the government. When we say Chin, we don't mean that kind of Chin.] 14 00:02:12,430 --> 00:02:14,210 I am very sorry. 15 00:02:14,550 --> 00:02:17,980 We looked everywhere, but we were unable to find him. 16 00:02:18,330 --> 00:02:21,020 It appears he is no longer within these grounds. 17 00:02:22,740 --> 00:02:24,850 Don't be ridiculous! 18 00:02:26,720 --> 00:02:28,100 Chief! 19 00:02:28,190 --> 00:02:31,090 "Not here" isn't good enough! 20 00:02:31,090 --> 00:02:32,330 B-But... 21 00:02:32,330 --> 00:02:33,900 I don't need your back talk. 22 00:02:33,990 --> 00:02:38,940 You Edo officials just have to do our bidding! 23 00:02:38,940 --> 00:02:41,540 Use whatever means necessary to find him! 24 00:02:45,190 --> 00:02:47,150 You heard me-now get moving! 25 00:02:47,750 --> 00:02:49,930 Yes, sir. Sorry, sir. 26 00:02:50,880 --> 00:02:52,440 Chief! 27 00:02:52,440 --> 00:02:55,690 We must prevent word of this from leaking to the upper echelons. 28 00:02:56,710 --> 00:02:59,000 I know. I have a plan. 29 00:03:00,730 --> 00:03:03,390 Hey there! You useless naturally wavy haired lout! 30 00:03:03,470 --> 00:03:07,900 Today I'm making you pay every penny of the back rent you've piled up! 31 00:03:08,880 --> 00:03:11,270 Yeah, I heard you, I heard you. 32 00:03:11,880 --> 00:03:13,950 Guess I don't have a choice. 33 00:03:14,490 --> 00:03:15,540 Here. 34 00:03:18,810 --> 00:03:20,160 Adios. 35 00:03:24,250 --> 00:03:27,190 Hey, what's with the 230 yen? 36 00:03:27,190 --> 00:03:29,920 You're not buying JUMP, you know! Worthless punk! 37 00:03:29,920 --> 00:03:31,160 I don't have it! 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,760 That's all I've got! 39 00:03:32,760 --> 00:03:34,430 Try to understand at least that much, you clueless old bat! 40 00:03:34,540 --> 00:03:38,720 If you don't have money, go swindle an old lady or two. 41 00:03:38,720 --> 00:03:40,540 Ain'tcha got any balls, curly? 42 00:03:40,540 --> 00:03:43,810 Always going on and on about petty things like money, money, money! 43 00:03:43,810 --> 00:03:47,300 If you wanna be seduced, just say so, you starved slut! 44 00:03:47,300 --> 00:03:50,920 What?! If you want me, you should've said so from the start! 45 00:03:52,040 --> 00:03:54,600 If you're tryin' to make me puke, I'd be happy to oblige you! 46 00:03:54,600 --> 00:03:57,180 You want a flood of complaints from the very start of this episode, too? 47 00:03:55,430 --> 00:03:57,180 Chief, that's the place. 48 00:03:57,370 --> 00:03:59,790 Hmph! Look, I'll wait just one more day! 49 00:03:59,790 --> 00:04:03,320 If you still can't pay, you're outta here. I'm serious! 50 00:04:03,320 --> 00:04:04,190 Let's go. 51 00:04:04,190 --> 00:04:10,100 ["Responsible Owners Should Clean Up After Their Pets"] 52 00:04:10,020 --> 00:04:11,870 What're you going to do? 53 00:04:11,870 --> 00:04:14,230 She even took the 230 yen that you were going to spend on JUMP. 54 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 You'll be able to pay me this month's wages, won't you? 55 00:04:17,180 --> 00:04:20,980 I'm counting on you. My household budget is already smelling bad as it is. 56 00:04:20,980 --> 00:04:23,710 So is the breath of all those old guys packed onto the trains. 57 00:04:23,870 --> 00:04:25,150 Shinpachi? 58 00:04:25,150 --> 00:04:26,020 Yes? 59 00:04:26,020 --> 00:04:27,950 You don't have a girlfriend, right? 60 00:04:27,950 --> 00:04:29,780 What's with this, all of a sudden? 61 00:04:29,780 --> 00:04:32,010 Interested in going out with an older woman? 62 00:04:32,100 --> 00:04:33,980 Her name's Otose. 63 00:04:37,270 --> 00:04:38,900 Who the hell would go out with her! 64 00:04:38,900 --> 00:04:41,330 And what do you take a person's youth for?! 65 00:04:41,690 --> 00:04:43,670 Don't get your panties bunched up. 66 00:04:43,670 --> 00:04:47,560 Money doesn't come to guys who really want it. 67 00:04:47,950 --> 00:04:53,000 It comes to people who appear cool, and cause mayhem. 68 00:04:53,000 --> 00:04:54,700 That would be you two! 69 00:04:54,700 --> 00:04:57,680 Just you guys alone would make anyone's indecisiveness go away! 70 00:04:57,680 --> 00:04:59,330 Huh? Tube's on the fritz. 71 00:05:00,160 --> 00:05:01,510 Oh, it's coming in. 72 00:05:01,510 --> 00:05:03,710 Ketsuno is on the scene. Ms. Ketsuno? 73 00:05:03,790 --> 00:05:06,480 Yes, this is Ketsuno reporting from the scene. 74 00:05:06,480 --> 00:05:09,490 It appears that the mysterious giant organism 75 00:05:09,490 --> 00:05:12,240 that appeared at Oedo Hot Spa and destroyed facilities in the area, 76 00:05:12,240 --> 00:05:14,330 over the course of several hours, has disappeared. 77 00:05:14,880 --> 00:05:18,970 Hey, hey... Another alien got out of the terminal, eh? 78 00:05:18,970 --> 00:05:20,820 Quite a few, recently. 79 00:05:20,820 --> 00:05:24,720 More than the alien, the bigger problem is how are we going to make a living. 80 00:05:27,120 --> 00:05:28,370 That old hag. 81 00:05:29,520 --> 00:05:33,080 If it's about the money, I already told you I don't have any! You rotten hag! 82 00:05:36,930 --> 00:05:37,880 Huh? 83 00:05:40,870 --> 00:05:42,840 Chief! 84 00:05:42,840 --> 00:05:44,340 Damn you! What do you think you're doing?! 85 00:05:44,510 --> 00:05:47,840 Sorry about that. My mistake. I'll come back another time. 86 00:05:47,840 --> 00:05:49,250 Hold it! 87 00:05:52,490 --> 00:05:56,340 You're the Odd Jobs man, aren't you? Come with us. 88 00:05:57,160 --> 00:06:01,780 Sorry. Mom told me not go with strangers. 89 00:06:01,970 --> 00:06:05,710 Didn't you learn not to disobey the law? 90 00:06:05,980 --> 00:06:08,220 You're...with the government? 91 00:06:08,370 --> 00:06:10,510 We're with the Immigration Bureau. 92 00:06:10,570 --> 00:06:13,810 We came to hire you for a job, Mr. Odd Jobs. 93 00:06:18,460 --> 00:06:21,420 When you say Taizo Hasegawa of the Immigration Bureau, 94 00:06:21,420 --> 00:06:25,290 you're talking about that big shot government official who oversees all Amanto immigration? 95 00:06:25,500 --> 00:06:28,500 A big shot? Does that mean he has a big schlong? 96 00:06:28,500 --> 00:06:29,720 A beastly one. 97 00:06:29,830 --> 00:06:32,610 No, it means he's an important government official. 98 00:06:32,610 --> 00:06:36,210 And Kagura, a girl shouldn't be saying such things. 99 00:06:36,380 --> 00:06:40,140 At any rate, what does a government bigwig want with us? 100 00:06:40,390 --> 00:06:42,560 What do you want, Mr. Big Schlong? 101 00:06:42,730 --> 00:06:44,630 Odd Jobs, was it? 102 00:06:44,740 --> 00:06:48,420 I heard there were people who would do anything if I piled on the money. 103 00:06:48,420 --> 00:06:50,130 I've come to ask you to do a job. 104 00:06:51,350 --> 00:06:54,730 A job? Are you guys doing yours? 105 00:06:55,210 --> 00:06:58,460 Look around town. The Amanto are doing whatever they please. 106 00:07:00,250 --> 00:07:04,700 That was harsh. We're doing all we can, you know. 107 00:07:10,030 --> 00:07:14,110 After all, Edo's developed this far thanks to them, you know. 108 00:07:14,680 --> 00:07:17,480 And plus, they seem to really like this place. 109 00:07:17,880 --> 00:07:19,730 So we can't treat them badly now, can we? 110 00:07:20,370 --> 00:07:23,760 And the Amanto already have their networks rooted in the heart of the government. 111 00:07:24,270 --> 00:07:27,980 We have to stop dreaming that we can drive them off of the Earth. 112 00:07:30,810 --> 00:07:35,680 All we can do is to try to coexist with them. 113 00:07:36,590 --> 00:07:39,430 Hmm...coexist, eh? 114 00:07:40,170 --> 00:07:42,810 And you enjoy doing that? 115 00:07:47,200 --> 00:07:50,730 Well, never mind. So, what do you want us to do? 116 00:07:52,530 --> 00:07:56,000 It's a job we can't move on very openly. 117 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 If it becomes public, the government will lose face. 118 00:07:59,180 --> 00:08:02,800 The fact is the government is in a diplomatic crisis 119 00:08:02,800 --> 00:08:05,560 that could have a decisive influence on our country. 120 00:08:06,710 --> 00:08:09,770 The prince of the Midland Star is staying here... 121 00:08:10,020 --> 00:08:12,960 And the prince has a problem... 122 00:08:14,080 --> 00:08:18,080 My pet, Pesu, has disappeared... 123 00:08:18,440 --> 00:08:21,080 Might I ask you to collect him for me? 124 00:08:24,070 --> 00:08:26,350 Hey! Hold on! 125 00:08:27,570 --> 00:08:30,950 You guys do Odd Jobs right?! You'll do anything, right? 126 00:08:30,950 --> 00:08:34,490 No, I know! I know, but take the job! Please! 127 00:08:34,680 --> 00:08:38,070 Shut up or I'll break your shades, Baldy. 128 00:08:38,070 --> 00:08:40,060 I'll yank off your beard, bastard! 129 00:08:40,060 --> 00:08:41,550 Go ahead, call me baldy. 130 00:08:41,550 --> 00:08:43,230 You can yank off my beard, too, but just take the job! 131 00:08:44,020 --> 00:08:45,750 We're in a bind here. 132 00:08:45,750 --> 00:08:49,410 The government borrowed quite a bit of money from his country. 133 00:08:49,410 --> 00:08:52,000 What do we care? It's your problem. 134 00:08:52,000 --> 00:08:53,570 If the country's gonna collapse just because of a stupid a pet, 135 00:08:53,570 --> 00:08:55,030 then it should go ahead and collapse. 136 00:08:55,030 --> 00:08:56,660 What do you mean by "just a pet"? 137 00:08:56,660 --> 00:08:58,580 Pesu is like family. 138 00:08:58,580 --> 00:09:01,560 Then please look for it yourself. Prince Pinhead. 139 00:09:01,560 --> 00:09:04,760 Hey! He's a pinhead, but he's still a prince. A prince! 140 00:09:05,010 --> 00:09:08,980 Forget the one who leaves you, and prepare for a new love. 141 00:09:08,980 --> 00:09:11,330 That's what a strong woman of today would do. 142 00:09:11,330 --> 00:09:13,510 He wasn't jilted, and it wasn't a woman! 143 00:09:13,510 --> 00:09:15,870 He's a pinhead, but he's a prince! He's a pinhead, but... 144 00:09:15,870 --> 00:09:18,520 We understand. He's a pinhead, but he's a prince, right? 145 00:09:18,520 --> 00:09:20,020 That's right. A pinhead, but a prince! 146 00:09:20,020 --> 00:09:22,640 I get it. A pinhead, but a prince, eh? 147 00:09:22,640 --> 00:09:24,470 In other words, he's a pinhead prince? 148 00:09:24,470 --> 00:09:27,030 No, he's a pinhead, but a prince. 149 00:09:27,210 --> 00:09:29,860 You keep calling him a pinhead. 150 00:09:29,860 --> 00:09:31,240 That's very disrespectful to the pinhead Prince! 151 00:09:31,240 --> 00:09:33,130 You just called me a pinhead, as well. 152 00:09:33,570 --> 00:09:37,450 Can't you handle a problem like that by yourselves? 153 00:09:38,340 --> 00:09:41,190 Well... We have our reasons... 154 00:09:42,010 --> 00:09:45,300 It'd be no problem for Mr. Odd Jobs, right? 155 00:09:45,550 --> 00:09:48,400 No. We may be called Odd Jobs, 156 00:09:48,580 --> 00:09:53,550 but we haven't lost sight of ourselves to the point where we would wag our tails for the government 157 00:09:53,550 --> 00:09:55,290 and do their errands for them. 158 00:09:55,680 --> 00:09:57,480 Let's go, Shinpachi. Kagura. 159 00:09:58,130 --> 00:09:59,810 See ya, Big Schlong. 160 00:10:04,590 --> 00:10:08,490 Just so you know, we intended to compensate you very generously. 161 00:10:09,660 --> 00:10:11,930 So, what do we have to do? 162 00:10:11,930 --> 00:10:14,330 Yes, Boss, we'll do anything you say! 163 00:10:14,330 --> 00:10:17,030 That was quick! Let's mull this over a bit more! 164 00:10:17,330 --> 00:10:21,130 What I want you to find is this octopus-like alien named Pesu. 165 00:10:21,460 --> 00:10:23,520 It's probably wandering around the city. 166 00:10:23,670 --> 00:10:27,500 Anyway, I want you to capture it alive and bring it back here today. 167 00:10:33,860 --> 00:10:38,390 Just because Pesu is like an octopus, would it be in the harbor? 168 00:10:38,390 --> 00:10:40,490 It doesn't matter. It can be anything. 169 00:10:40,490 --> 00:10:43,150 All we need is one lead, and we can go from there. 170 00:10:43,150 --> 00:10:44,990 It works at speed-dating parties. 171 00:10:49,470 --> 00:10:51,040 Hey, octopus jars. 172 00:10:51,300 --> 00:10:54,640 What if we set them in that area and wait? 173 00:10:54,640 --> 00:10:57,600 Huh? Are you some teenager who can't confess his affections? 174 00:10:57,780 --> 00:11:01,060 Waiting doesn't get you love or help you find an octopus. 175 00:11:01,130 --> 00:11:03,440 Stop this useless talk. Let's go. 176 00:11:05,710 --> 00:11:11,330 Hmm. I know a lot about sea octopuses, but I don't know anything about land octopuses. 177 00:11:11,930 --> 00:11:13,770 Why not ask a shop that sells land octopuses? 178 00:11:15,310 --> 00:11:18,380 I've seen many kinds of octopuses, 179 00:11:18,380 --> 00:11:19,830 but never one that looks like this. 180 00:11:19,900 --> 00:11:22,730 Hey, Sabu. Ever seen one that looks like this? 181 00:11:24,000 --> 00:11:25,690 Yeah. 182 00:11:25,690 --> 00:11:28,860 I think I saw a small one like that at the shop on the main street. 183 00:11:29,530 --> 00:11:31,970 So, did you want something? 184 00:11:31,970 --> 00:11:33,080 It's Pesu! 185 00:11:33,080 --> 00:11:34,920 Close, but no cigar! 186 00:11:34,920 --> 00:11:38,210 No, don't you think they look kinda similar here around the eyes? 187 00:11:38,210 --> 00:11:39,350 Do you look like your father? 188 00:11:39,350 --> 00:11:40,850 Maybe your mother? 189 00:11:40,850 --> 00:11:43,540 No! She's a human being! 190 00:11:43,540 --> 00:11:46,150 Are you people making fun of me? 191 00:11:46,480 --> 00:11:49,520 Okay, I've got it. From today, you'll be Pesu. 192 00:11:49,520 --> 00:11:51,630 Huh? I'm Vanessa! 193 00:11:51,630 --> 00:11:55,210 Okay, from today, you'll be Pesu Vanessa. 194 00:11:55,210 --> 00:11:57,350 Just plain Vanessa if fine! 195 00:11:57,350 --> 00:11:59,100 Anyway, please come with us. 196 00:11:59,170 --> 00:12:03,170 We're supposed to be looking for an alien octopus! 197 00:12:03,170 --> 00:12:04,790 Alien octopus? 198 00:12:04,790 --> 00:12:06,240 Huh? You know one? 199 00:12:06,440 --> 00:12:08,130 Now that you mention it, 200 00:12:08,130 --> 00:12:13,740 a girl who works here said that a stray octopus-alien was caught by the Humane Society. 201 00:12:16,270 --> 00:12:17,560 That's... 202 00:12:17,560 --> 00:12:19,150 Let's go, Shinpachi. Kagura. 203 00:12:19,150 --> 00:12:19,830 Right. 204 00:12:19,830 --> 00:12:21,240 See ya, Pesu look-a-like. 205 00:12:21,240 --> 00:12:23,210 No, I'm Vanessa! 206 00:12:24,650 --> 00:12:27,860 Gin, step on it or we won't catch up. 207 00:12:27,860 --> 00:12:31,020 No worries. It's more fun to chase than be chased. 208 00:12:31,020 --> 00:12:33,530 That's why young girls grow up to be adults by falling in love with love. 209 00:12:36,110 --> 00:12:37,600 There! 210 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Let's go! 211 00:12:44,940 --> 00:12:46,460 Hey, w-wait! 212 00:12:52,560 --> 00:12:54,490 Ow, ow, ow... 213 00:13:00,840 --> 00:13:02,240 It's a squid. 214 00:13:04,490 --> 00:13:09,640 Listen, this is just like going after a delicate young girl with a broken heart. 215 00:13:09,640 --> 00:13:10,830 We mustn't chase after it too far. 216 00:13:11,410 --> 00:13:15,500 The heart of a teen that runs away from home is also delicate. 217 00:13:15,500 --> 00:13:17,810 Adults don't understand anything. 218 00:13:18,570 --> 00:13:20,040 Gin? 219 00:13:20,460 --> 00:13:23,530 After all the searching we did, we've come back to the octopus jars... 220 00:13:24,020 --> 00:13:26,620 Octopuses like being in jars. 221 00:13:26,620 --> 00:13:29,720 Normally, you have to die before they put you in a jar. 222 00:13:29,720 --> 00:13:31,520 You're talking about urns for ashes. 223 00:13:31,520 --> 00:13:35,510 Gin, I was trying to tell you about this idea right from the start. 224 00:13:35,510 --> 00:13:37,310 It's just a tad different, I'd say. 225 00:13:37,310 --> 00:13:39,860 If searching around doesn't work, we just wait patiently. 226 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 You just got tired of searching! 227 00:13:42,960 --> 00:13:48,590 After running around all over the place, will this really work? 228 00:13:48,590 --> 00:13:54,010 It'll work out. Well...er...uh... It will work out, right? 229 00:13:54,330 --> 00:13:57,120 Do you know the meaning of the word "responsibility"? 230 00:13:57,120 --> 00:14:00,770 Guys like you always end up getting dumped. 231 00:14:00,770 --> 00:14:02,550 Don't worry. 232 00:14:02,550 --> 00:14:06,010 Give them some sweet talk, and any woman or any octopus will come wagging their tail. 233 00:14:06,010 --> 00:14:07,750 Women don't have tails. 234 00:14:07,750 --> 00:14:08,970 Neither do octopuses. 235 00:14:08,970 --> 00:14:10,300 You were the one who said that! 236 00:14:13,930 --> 00:14:16,370 I don't believe it! He really fell for it! 237 00:14:16,560 --> 00:14:18,920 Um...and who might you be? 238 00:14:18,920 --> 00:14:19,850 Vanessa? 239 00:14:19,850 --> 00:14:21,940 No, it's not! It's Pesu. Pesu! 240 00:14:22,370 --> 00:14:23,550 Pesu? 241 00:14:24,020 --> 00:14:25,970 Get him! 242 00:14:27,030 --> 00:14:28,960 Stop, you! 243 00:14:31,770 --> 00:14:33,310 Hey! Stop shaking! 244 00:14:33,310 --> 00:14:35,410 You're not some young girl 245 00:14:35,410 --> 00:14:38,340 scorned by her boyfriend and treated gently by another man, you know! 246 00:14:38,340 --> 00:14:42,100 In that case, the second guy has all the advantages! 247 00:14:42,100 --> 00:14:44,980 In this case, our priority is to chase after Pesu! 248 00:14:46,560 --> 00:14:49,160 Now what?! We can't get out! 249 00:14:49,160 --> 00:14:51,310 Fine! Let's just roll around like this. 250 00:14:58,730 --> 00:15:00,780 Whoa, déjà vu! 251 00:15:00,930 --> 00:15:04,190 He's fast! Pesu is fast! We'll never catch him like this! 252 00:15:04,190 --> 00:15:08,090 Idiots! Once your feelings start to run, there's no stopping them. 253 00:15:08,090 --> 00:15:12,020 If we don't catch him you get to date some rich old hag, Shinpachi, you fool! 254 00:15:12,020 --> 00:15:14,270 Wives are passionate, stupid! 255 00:15:14,270 --> 00:15:16,290 Why is this my fault?! 256 00:15:17,140 --> 00:15:18,670 Look out! 257 00:15:24,940 --> 00:15:26,970 Ouch! 258 00:15:28,480 --> 00:15:30,970 We squished it! 259 00:15:30,970 --> 00:15:35,210 Ch-Ch-Chill out and help me find a t-t-time machine. 260 00:15:35,210 --> 00:15:37,980 You chill out! And that again?! 261 00:15:52,070 --> 00:15:54,500 Sorry to keep you waiting. Here's what you asked for. 262 00:15:56,490 --> 00:15:59,210 Oh...Pesu! 263 00:15:59,210 --> 00:16:01,250 That thing is dead! 264 00:16:01,250 --> 00:16:03,910 It's not even damage-free, the face has changed color! 265 00:16:04,100 --> 00:16:08,140 It's all right. It's just at that age when it wants to wear makeup. 266 00:16:08,140 --> 00:16:09,700 Happens a lot during adolescence. 267 00:16:09,700 --> 00:16:12,590 All we did was flatten it with a jar and it turned out like this. 268 00:16:12,650 --> 00:16:14,810 What a weakling! 269 00:16:14,810 --> 00:16:17,540 Flattened it?! You did this?! 270 00:16:17,630 --> 00:16:20,930 It's not dead yet! Just, barely alive. 271 00:16:20,930 --> 00:16:22,930 "Just barely alive" is the problem! 272 00:16:23,280 --> 00:16:25,740 Leaving aside the fact that it isn't unharmed... 273 00:16:25,740 --> 00:16:30,170 We should be thankful the damage was not any worse than this. 274 00:16:30,540 --> 00:16:33,350 Damage? What do you mean? 275 00:16:33,350 --> 00:16:36,520 The seas on the planet where that thing came from are very warm. 276 00:16:36,610 --> 00:16:40,530 Pouring hot water on it will return Pesu to its original size. 277 00:16:40,530 --> 00:16:41,430 Hot water? 278 00:16:42,490 --> 00:16:44,460 What're you doing?! 279 00:16:45,870 --> 00:16:47,450 Boiled octopus, uh-huh! 280 00:16:47,830 --> 00:16:50,060 Wh-wh-what are you thinking?! 281 00:16:50,060 --> 00:16:52,940 Enjoying it in a delicious manner is the ultimate memorial service! 282 00:16:53,570 --> 00:16:55,880 Oh, it's boiled just right. 283 00:16:56,780 --> 00:16:58,660 Y-You idiot. 284 00:16:59,860 --> 00:17:01,870 P-Pesu?! 285 00:17:01,870 --> 00:17:04,010 No waaaay! 286 00:17:04,010 --> 00:17:05,870 Didn't you hear what he just said?! 287 00:17:06,170 --> 00:17:09,150 Pesu! Pesu's come back to life! 288 00:17:09,150 --> 00:17:10,220 Yahoo! 289 00:17:10,220 --> 00:17:12,650 I can eat my fill! 290 00:17:12,650 --> 00:17:15,080 See, look! It's alive! 291 00:17:15,080 --> 00:17:16,380 As if you had anything to be proud of! 292 00:17:21,010 --> 00:17:23,920 Whoa. It's pretty strong. 293 00:17:23,920 --> 00:17:26,460 You never told us it would grow like that! 294 00:17:26,460 --> 00:17:28,130 I didn't tell you, because you didn't ask! 295 00:17:28,510 --> 00:17:32,050 Give me a second. I'll shut that punk up! 296 00:17:32,050 --> 00:17:33,030 Hold on. 297 00:17:33,450 --> 00:17:35,460 Don't do anything on your own. 298 00:17:35,920 --> 00:17:38,070 Don't injure it more than you already have. 299 00:17:39,200 --> 00:17:40,900 Oh, I remember now! 300 00:17:41,010 --> 00:17:44,120 Is this that weird creature we saw going on a rampage on TV?! 301 00:17:44,120 --> 00:17:45,990 How're we supposed to capture something like this?! 302 00:17:46,130 --> 00:17:48,260 For that matter, how were you keeping it?! 303 00:17:48,470 --> 00:17:54,040 Pesu is an unknown organism discovered on a remote planet. 304 00:17:54,040 --> 00:17:58,390 He became attached to me, so I led him back to my ship! 305 00:18:00,650 --> 00:18:02,500 He's not attached to you at all! 306 00:18:04,000 --> 00:18:06,030 It must be low on calcium. 307 00:18:08,180 --> 00:18:10,130 Oh no! It's headed for the city again! 308 00:18:16,320 --> 00:18:17,610 Gin! 309 00:18:17,610 --> 00:18:19,470 Oh brother. 310 00:18:20,080 --> 00:18:22,230 Kagura, go buy some soy sauce. 311 00:18:22,230 --> 00:18:24,320 We're having octopus sashimi for dinner tonight. 312 00:18:24,320 --> 00:18:28,260 Gotcha. Soy sauce, it is! We're feasting tonight! 313 00:18:28,500 --> 00:18:31,030 No, maybe takoyaki sounds better. 314 00:18:31,410 --> 00:18:34,050 It's lunchtime! 315 00:18:34,050 --> 00:18:35,230 Forget it! 316 00:18:36,980 --> 00:18:39,200 Ow, ow, ow! 317 00:18:39,200 --> 00:18:42,130 What was that for?! Is that my brain leaking out? 318 00:18:42,130 --> 00:18:46,800 You mustn't hurt it! The prince told us to capture it unharmed! 319 00:18:46,800 --> 00:18:49,290 Unharmed?! Is that even possible? 320 00:18:49,290 --> 00:18:51,870 That's why I hired you! Now make it happen! 321 00:18:52,170 --> 00:18:54,430 No way, no way. I'm telling you, no way! 322 00:18:55,160 --> 00:18:57,380 Gin! 323 00:18:57,380 --> 00:18:58,250 Shinpachi! 324 00:19:00,670 --> 00:19:03,370 I told you not to hurt it! 325 00:19:03,370 --> 00:19:05,160 Help! It's going to eat me! 326 00:19:04,030 --> 00:19:05,170 Why you! 327 00:19:05,820 --> 00:19:09,570 I knew perfectly well that capturing it unharmed was impossible. 328 00:19:09,810 --> 00:19:13,660 That pinhead prince won't get the message until the body count goes up a bit. 329 00:19:13,660 --> 00:19:15,970 Hey! Are you listening to me?! 330 00:19:16,260 --> 00:19:20,260 So you're using my sidekick as pet food to get permission to kill that thing? 331 00:19:20,480 --> 00:19:23,640 You guys are rotten to the core. 332 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 I told you. 333 00:19:25,160 --> 00:19:28,020 We have no choice but to coexist with them. 334 00:19:28,270 --> 00:19:31,980 Corrupt or not, I'm going to protect the country my way. 335 00:19:32,330 --> 00:19:34,480 That's my bushido. 336 00:19:36,170 --> 00:19:37,250 I see. 337 00:19:37,850 --> 00:19:41,690 Then, I'm gonna follow my bushido, too! 338 00:19:44,510 --> 00:19:46,000 Wait! 339 00:19:46,310 --> 00:19:49,360 It's one human being versus a whole nation. 340 00:19:49,360 --> 00:19:51,030 Think about which is more important! 341 00:19:51,030 --> 00:19:53,110 I don't give a damn about that! 342 00:19:54,430 --> 00:19:56,290 Shinpachi! 343 00:19:56,290 --> 00:19:58,040 Hold on! 344 00:19:58,040 --> 00:19:59,620 Hold on, he says. 345 00:20:00,350 --> 00:20:02,440 Damn it! 346 00:20:02,440 --> 00:20:05,320 It doesn't matter whether the government collapses or the nation collapses! 347 00:20:06,580 --> 00:20:13,060 Until my body collapses, I will live my life standing tall! 348 00:20:15,220 --> 00:20:17,060 Gin, your soy sauce! 349 00:20:24,780 --> 00:20:29,110 Oh brother. That bastard's ruining everything! 350 00:20:29,110 --> 00:20:33,160 Ohhh, Pesu! My precious Pesu! 351 00:20:33,160 --> 00:20:35,110 It's like a fountain. 352 00:20:44,960 --> 00:20:46,880 Hasegawa! What's the meaning of this?! 353 00:20:46,950 --> 00:20:49,520 I told you to capture him unharmed! 354 00:20:49,520 --> 00:20:52,600 How will you take responsibility for this? It's an international incident! 355 00:20:52,670 --> 00:20:54,770 Hey! Are you listening, damn it?! 356 00:20:55,260 --> 00:20:57,500 Live standing tall? 357 00:20:58,970 --> 00:21:01,680 It's almost like the goals a kid sets in grade school. 358 00:21:01,980 --> 00:21:04,610 Come to think of it, Mom always used to tell me. 359 00:21:05,650 --> 00:21:09,530 You're slouching. Stand up straight. 360 00:21:11,680 --> 00:21:14,400 And you enjoy doing that? 361 00:21:16,010 --> 00:21:20,580 Mom...am...I...standing up straight right now? 362 00:21:20,920 --> 00:21:22,990 ...gawa...Hasegawa! 363 00:21:23,600 --> 00:21:27,360 I'm going to tell my father about this, Hasegawa! 364 00:21:27,360 --> 00:21:28,370 Shut up. 365 00:21:29,090 --> 00:21:30,550 Shut up! 366 00:21:31,820 --> 00:21:34,870 I said shut up you freakin' space flounder! 367 00:21:44,770 --> 00:21:47,350 Was it all right to do that? 368 00:21:48,860 --> 00:21:52,280 Good question, moron. This here is the land of the samurai. 369 00:21:53,500 --> 00:21:55,990 I can't just let them do anything they please. 370 00:21:57,940 --> 00:22:01,040 But you won't be able to police the Amanto anymore. 371 00:22:01,040 --> 00:22:02,980 You'll be canned for sure. 372 00:22:02,980 --> 00:22:04,590 Boy you're dumb. 373 00:22:04,590 --> 00:22:08,390 People who act on sheer impulse always ruin their lives. 374 00:23:45,900 --> 00:23:56,670 [Preview] 375 00:23:46,820 --> 00:23:49,740 Gin, will you stop lying around and get up already? 376 00:23:49,740 --> 00:23:51,080 Are you even motivated to do this show? 377 00:23:51,080 --> 00:23:53,590 It's only been two months since the series started! 378 00:23:53,590 --> 00:23:56,680 With the star of the show like this, we'll be cancelled before the end of the season! 379 00:23:56,680 --> 00:23:59,780 The next episode: "There Is Butt A Fine Line Between Persistence And Stubbornness" 380 00:24:00,910 --> 00:24:06,020 [Only two months into the show and the series' future is already in danger.] 381 00:24:06,020 --> 00:24:11,030 [You think we should change the title character and start a show called "Shinsengumi Twenty-Four" next week?] 382 00:24:14,610 --> 00:24:16,060 Hey, Gin? 383 00:24:17,490 --> 00:24:21,220 Why is the title of this manga "Gin Tama"? 384 00:24:21,590 --> 00:24:24,470 Because of the raunchy title, "Gin Tama," 385 00:24:24,470 --> 00:24:29,130 people have been complaining saying "we aren't allowed to buy the book." 386 00:24:29,130 --> 00:24:33,530 From what I hear, it's part of the author's plot to make high-school girls throughout the country say things like, 387 00:24:33,530 --> 00:24:38,660 "Hey, say, did you see this week's Gin Tama?" 388 00:24:38,680 --> 00:24:41,890 He wanted to get it into the regular street talk. 389 00:24:41,890 --> 00:24:43,740 Seems he failed miserably, though. 390 00:24:44,630 --> 00:24:46,530 Well, that only seems right. 391 00:24:47,010 --> 00:24:50,570 By the way, Kagura, what is that you've been eating? 392 00:24:50,920 --> 00:24:52,360 Takoyaki! 393 00:24:52,470 --> 00:24:55,070 [Pesu] 394 00:24:52,920 --> 00:24:54,510 Yuck! 30740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.