All language subtitles for [Anime Time] Gintama - 005_English_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:03,080 The land of the samurai. 2 00:00:03,450 --> 00:00:07,270 There was a time, long ago, when our country was called by that name. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,190 With the arrival of the "Amanto" from outer space 4 00:00:11,190 --> 00:00:16,360 and the Sword Ban twenty years ago, the samurai class fell into decline. 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,290 In such hard times, there was one man left with the spirit of the samurai. 6 00:00:22,120 --> 00:00:28,280 His name is Gintoki Sakata, a reckless Jack of All Trades with a sweet tooth. 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,090 Due to some rather unexpected events, I, 8 00:00:31,090 --> 00:00:33,310 Shinpachi Shimura, and Kagura, ended up working here. 9 00:00:33,840 --> 00:00:37,490 The three of us slice up a corrupt Edo. 10 00:00:37,740 --> 00:00:39,470 Wait, is that really the story? 11 00:02:10,040 --> 00:02:14,980 [A fateful reunion with an old friend!! Gintoki's hidden past.] 12 00:02:14,980 --> 00:02:20,160 [By the way, can you spell out "Anti-Foreigner Faction" without looking it up?] 13 00:02:20,160 --> 00:02:22,950 [Odd Jobs Gin] 14 00:02:21,900 --> 00:02:23,090 Hey! 15 00:02:23,450 --> 00:02:27,550 The huge stash of chocolate I was saving has disappeared. 16 00:02:27,790 --> 00:02:30,160 Whoever ate it, raise your hand now, 17 00:02:30,380 --> 00:02:32,860 and I'll only kill you three-fourths of the way. 18 00:02:33,210 --> 00:02:34,670 Three-fourths? 19 00:02:34,670 --> 00:02:36,610 That's pretty much dead. 20 00:02:36,610 --> 00:02:39,860 Besides, if you don't cut it out, you really will get diabetes. 21 00:02:41,760 --> 00:02:47,150 Another embassy attacked... serial terrorist bombings rampage continues. 22 00:02:48,020 --> 00:02:52,800 The world sure is violent place. Poppy, Mommy, I'm scared. 23 00:02:53,740 --> 00:02:55,700 You're the scary one. 24 00:02:55,700 --> 00:02:57,890 Looking so happy with your bloody nose. 25 00:02:58,250 --> 00:03:00,440 Were my chocolates tasty? 26 00:03:00,440 --> 00:03:01,920 A nosebleed from eating chocolate? 27 00:03:01,920 --> 00:03:03,430 Puh-leese! 28 00:03:03,430 --> 00:03:07,400 Don't play dumb! I can smell the sugar in your blood! 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,640 Don't be silly. 30 00:03:08,640 --> 00:03:10,790 I just went in for a booger a little too deep. 31 00:03:10,420 --> 00:03:19,240 [MIND YOUR SUGAR LEVELS] 32 00:03:10,790 --> 00:03:13,490 No girl your age would do that. 33 00:03:13,840 --> 00:03:15,890 What are you, a cop who's just about to retire? 34 00:03:15,890 --> 00:03:17,300 What kind of nonsense talk is that? 35 00:03:17,300 --> 00:03:18,260 Anyway, chill out! 36 00:03:22,640 --> 00:03:24,400 What's the ruckus? 37 00:03:29,210 --> 00:03:30,470 An accident? 38 00:03:30,890 --> 00:03:36,890 ["Make Friends You Can Call by Their Nicknames, Even When You're an Old Fart"] 39 00:03:37,000 --> 00:03:39,120 Hey! 40 00:03:39,450 --> 00:03:43,290 Moron! What are you doing, crashing into my shop?! 41 00:03:43,290 --> 00:03:45,500 I hope you're ready to die! 42 00:03:45,500 --> 00:03:49,740 S-Sorry. I didn't sleep well last night. 43 00:03:49,740 --> 00:03:52,990 No problem! I'm gonna make sure you close your eyes forever! 44 00:03:52,990 --> 00:03:55,500 Otose! You shouldn't do that to an injured person! 45 00:03:55,930 --> 00:03:56,810 Are you all right? 46 00:03:57,660 --> 00:03:58,920 Y-Yeah... 47 00:03:59,440 --> 00:04:02,940 This is bad. Kagura, call an ambulance. 48 00:04:02,940 --> 00:04:05,360 Ambulance! 49 00:04:05,360 --> 00:04:07,930 That's a pretty primitive way of calling an ambulance?! 50 00:04:09,830 --> 00:04:13,540 You're a postman, huh? Your packages are a mess! 51 00:04:13,760 --> 00:04:15,550 Th-This... 52 00:04:16,310 --> 00:04:19,590 Deliver this in my place... 53 00:04:20,280 --> 00:04:21,440 Please... 54 00:04:21,930 --> 00:04:24,870 I think it's important. 55 00:04:25,420 --> 00:04:27,980 If I fail to deliver it... I might lose my job! 56 00:04:29,620 --> 00:04:31,110 Please...I beg you. 57 00:04:31,520 --> 00:04:32,550 Hey! 58 00:04:41,690 --> 00:04:43,570 You're sure this is the place? 59 00:04:43,570 --> 00:04:44,060 Yup. 60 00:04:44,350 --> 00:04:45,290 An embassy. 61 00:04:45,980 --> 00:04:48,170 This is the Inui Embassy! 62 00:04:48,360 --> 00:04:52,400 The Inui from the Dog Star System were the first Amanto to come to earth, weren't they? 63 00:04:52,400 --> 00:04:52,950 Yeah. 64 00:04:53,500 --> 00:04:57,680 They're the scary ones who fired cannons at the Edo Castle and forced the country to open up. 65 00:04:58,210 --> 00:05:00,210 This is a nasty place, that's for sure. 66 00:05:00,400 --> 00:05:01,680 Hey! 67 00:05:01,920 --> 00:05:04,390 What the hell are you doing here? 68 00:05:04,780 --> 00:05:06,920 Do you want to get eaten? 69 00:05:06,920 --> 00:05:09,920 Well, we were just asked to deliver a package. 70 00:05:10,170 --> 00:05:11,780 Come on, Kagura, hand it over...quick! 71 00:05:13,040 --> 00:05:13,970 Come 'ere, little doggy. 72 00:05:13,970 --> 00:05:15,490 I'll give you some pickled seaweed. 73 00:05:15,490 --> 00:05:16,530 What're you doing?! 74 00:05:17,640 --> 00:05:18,880 Here it is. 75 00:05:18,880 --> 00:05:21,640 Didn't hear anything about a package today. 76 00:05:21,930 --> 00:05:25,260 Lately we've been worried about bombings. 77 00:05:25,260 --> 00:05:27,470 Security's tight. Go home. 78 00:05:27,640 --> 00:05:30,740 It might be dog food inside. Enjoy. 79 00:05:30,740 --> 00:05:32,540 Who'd eat crap like that? 80 00:05:43,800 --> 00:05:48,260 I don't really know what happened, but I think I know our next move. 81 00:05:49,310 --> 00:05:51,100 Run! 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,700 Hey, wait! 83 00:05:55,620 --> 00:05:59,470 Shinpachi! What the hell do you think you're doing? Let go! 84 00:05:59,470 --> 00:06:01,790 No way! They're not taking me alone! 85 00:06:01,790 --> 00:06:04,700 Can't you say something like, "Leave me. Just go on ahead"? 86 00:06:04,700 --> 00:06:07,120 Think about me and just go to the next world! 87 00:06:07,120 --> 00:06:09,110 Shut up! I'm taking you with me! 88 00:06:09,460 --> 00:06:11,330 What's going on?! 89 00:06:11,330 --> 00:06:13,850 Waah! A pack of dog guards! 90 00:06:16,940 --> 00:06:18,990 These guys are a pain in the butt. 91 00:06:32,670 --> 00:06:34,340 Time to go, Gintoki. 92 00:06:34,630 --> 00:06:36,990 You're Zura! 93 00:06:36,990 --> 00:06:38,040 Kotaro Zura?! 94 00:06:38,230 --> 00:06:41,380 It's not Zura. It's Katsura! 95 00:06:42,280 --> 00:06:43,750 Y-You bastard. 96 00:06:43,750 --> 00:06:44,900 How long has it been since we last saw each other? 97 00:06:44,900 --> 00:06:46,620 You didn't have to uppercut me, did you? 98 00:06:46,780 --> 00:06:50,690 I've told you a thousand times to stop using that nickname. 99 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 Anyway, what are you doing here? 100 00:06:54,880 --> 00:06:57,360 How long are you going to keep talking?! 101 00:06:57,360 --> 00:06:58,960 Save it, Gintoki. 102 00:06:59,620 --> 00:07:01,990 Wait! 103 00:07:04,060 --> 00:07:06,690 He finally exposed himself. 104 00:07:08,560 --> 00:07:09,680 Yamazaki! 105 00:07:09,680 --> 00:07:10,250 Yes! 106 00:07:10,490 --> 00:07:13,160 Track down their base, at all cost. 107 00:07:13,160 --> 00:07:13,770 Sir! 108 00:07:15,850 --> 00:07:23,240 With all the Amanto in the world now, even the hero of the Amanto war is just another criminal. 109 00:07:23,980 --> 00:07:28,010 Takes real guts to still be fighting the Amanto these days. 110 00:07:28,660 --> 00:07:30,190 Hey, Okita, wake up. 111 00:07:33,000 --> 00:07:35,770 I'm surprised that you could sleep through that explosion. 112 00:07:36,530 --> 00:07:40,760 Explosion? Did you let the terrorists attack again? 113 00:07:41,340 --> 00:07:44,370 What's your problem, Hijikata? You need to apply yourself. 114 00:07:44,680 --> 00:07:46,710 You wanna sleep permanently? 115 00:07:47,310 --> 00:07:50,700 They can blow up all the Amanto for all I care. 116 00:07:50,970 --> 00:07:55,050 I'll let those fishies swim for a bit before I'll reel 'em in, line 'em up...and cut their necks. 117 00:07:56,170 --> 00:07:58,610 It'll be a proud moment for the Shinsengumi. 118 00:07:58,610 --> 00:08:00,270 I'm looking forward to this fight. 119 00:08:02,410 --> 00:08:06,260 Another Amanto embassy has been bombed. 120 00:08:06,600 --> 00:08:08,470 Our reporter Ketsuno is on the scene! 121 00:08:08,790 --> 00:08:10,560 Ketsuno, you there? 122 00:08:10,560 --> 00:08:11,340 Ketsuno! Ana! 123 00:08:11,650 --> 00:08:13,760 This is Ketsuno at the scene. 124 00:08:11,840 --> 00:08:15,640 [Announcer Ketsuno] 125 00:08:11,840 --> 00:08:15,640 [No Entry] 126 00:08:13,760 --> 00:08:17,230 This time, the despicable bomber has gone after the Dog Star embassy. 127 00:08:17,230 --> 00:08:19,090 Luckily, nobody has been injured or killed. 128 00:08:20,140 --> 00:08:22,060 We've just received word 129 00:08:22,060 --> 00:08:24,520 that the alleged terrorists were caught on tape by a security camera. 130 00:08:24,840 --> 00:08:27,260 Ah... You can see them very clearly! 131 00:08:27,970 --> 00:08:30,360 You really can see us clearly. 132 00:08:30,870 --> 00:08:33,950 What'll I do? Sis is going to kill me. 133 00:08:33,950 --> 00:08:36,800 I'm on TV. I've got to call home. 134 00:08:36,800 --> 00:08:38,960 Do you suppose this is all some sort of conspiracy? 135 00:08:38,960 --> 00:08:40,620 How did we get into this mess? 136 00:08:41,480 --> 00:08:45,300 Meeting Katsura was the only good that came out of it. 137 00:08:45,300 --> 00:08:47,640 To think he'd actually hide us during all this. 138 00:08:47,880 --> 00:08:49,550 Gin, he's friend of yours, isn't he? 139 00:08:50,100 --> 00:08:52,150 What sort of person is he? 140 00:08:52,150 --> 00:08:54,320 Hmm... A terrorist. 141 00:08:56,130 --> 00:08:58,550 Stop using that word, Gintoki. 142 00:09:01,590 --> 00:09:03,870 We're not terrorists. 143 00:09:04,590 --> 00:09:06,760 We're Freedom Fighters! 144 00:09:09,190 --> 00:09:11,190 [Special Police - Shinsengumi Garrison] 145 00:09:11,420 --> 00:09:14,360 Oh? So we finally found them? 146 00:09:15,080 --> 00:09:17,590 Yes. Yamazaki is following them right now. 147 00:09:18,290 --> 00:09:22,190 It's only a matter of time before we discover their base, Kondo. 148 00:09:22,720 --> 00:09:26,060 I see... Good work, Toshi. 149 00:09:27,190 --> 00:09:29,810 It's too soon to thank me. 150 00:09:30,950 --> 00:09:33,420 Save it for after we've killed them! 151 00:09:34,130 --> 00:09:35,700 That's right. 152 00:09:35,700 --> 00:09:39,000 The Shinsengumi only give credit after distinguished military service. 153 00:09:39,640 --> 00:09:43,160 We, the Shinsengumi, belong in battle. 154 00:09:44,650 --> 00:09:47,160 You're the chief. I'm only following orders. 155 00:09:47,960 --> 00:09:49,580 I'm counting on you, Toshi! 156 00:09:50,570 --> 00:09:51,920 Yup. 157 00:09:57,510 --> 00:10:00,080 There are two scary-looking guys at the entrance. 158 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 No doubt about it, we've found them. 159 00:10:07,970 --> 00:10:10,330 Say, Mom, is that man a peeping tom? 160 00:10:10,330 --> 00:10:12,630 Shh! Yu, you mustn't grow up to be like that. 161 00:10:12,980 --> 00:10:14,960 Shouldn't we report him to the police? 162 00:10:17,570 --> 00:10:20,670 The Amanto are pests that pollute this country with their presence. 163 00:10:21,020 --> 00:10:23,750 We must force them out and rebuild this country into the land of samurai once more. 164 00:10:23,750 --> 00:10:27,270 We're expelling foreigners in order to protect this country. 165 00:10:27,270 --> 00:10:28,560 Foreigner expulsion patriotism?! 166 00:10:29,090 --> 00:10:30,350 What's that? 167 00:10:32,140 --> 00:10:36,150 Foreigner Expulsion is an ideology that sprang up during the Amanto attacks twenty years ago. 168 00:10:36,150 --> 00:10:38,260 They tried to drive out the aliens. 169 00:10:38,700 --> 00:10:42,700 The Amanto pressured us to open up our doors. 170 00:10:43,100 --> 00:10:47,040 Under that threat, the samurai rose up together to try to chase them out of Edo. 171 00:10:54,520 --> 00:10:58,710 Confronted by Amanto's immense power, the government surrendered. 172 00:10:59,060 --> 00:11:03,700 They abandoned the samurai and signed an unfair treaty with the Amanto. 173 00:11:04,280 --> 00:11:08,400 The Amanto had control over the core of the government. They took away the samurai's swords 174 00:11:08,730 --> 00:11:10,770 and made them powerless. 175 00:11:11,790 --> 00:11:12,910 I heard that afterwards 176 00:11:14,180 --> 00:11:18,210 many of the exclusionists were purged. 177 00:11:18,210 --> 00:11:19,590 I never thought that they still existed. 178 00:11:20,030 --> 00:11:22,780 It seems we've been manipulated. 179 00:11:23,910 --> 00:11:25,960 Isn't that right, Mr. Postman? 180 00:11:27,690 --> 00:11:30,350 He's right! I remember those bushy eyebrows. 181 00:11:30,350 --> 00:11:32,700 Hold on. What's going on, bushy-brows?! 182 00:11:32,930 --> 00:11:35,500 It's all your doing, isn't it, Katsura? 183 00:11:35,660 --> 00:11:38,840 All these recent attacks that have everyone in a panic. 184 00:11:40,320 --> 00:11:44,260 There was something I had to get my hands on, even if it meant dirtying them. 185 00:11:46,450 --> 00:11:52,480 Gintoki, will you take up your sword alongside me in order to rebuild this corrupt country? 186 00:11:53,300 --> 00:11:57,690 Once again, will you lend me the strength that made you feared as the White Knight? 187 00:12:09,460 --> 00:12:15,400 Gintoki, will you take up your sword alongside me in order to rebuild this corrupt country? 188 00:12:16,340 --> 00:12:20,520 Once again will you lend me the strength that made you feared as the White Knight? 189 00:12:26,700 --> 00:12:28,320 This is the end of the line. 190 00:12:29,990 --> 00:12:36,090 Rather than be caught by the enemy, let us finish as warriors and slash our bellies. 191 00:12:36,090 --> 00:12:37,490 Don't be stupid. 192 00:12:38,260 --> 00:12:39,070 Stand up. 193 00:12:41,050 --> 00:12:43,930 If you've got enough time to fantasize about your beautiful death, 194 00:12:44,450 --> 00:12:47,780 why don't you live your life beautifully to the end? 195 00:12:53,220 --> 00:12:54,710 Let's do this, Zura. 196 00:12:54,950 --> 00:12:57,210 It's not Zura. It's Katsura! 197 00:13:01,350 --> 00:13:04,770 His white hair was soaked in blood. 198 00:13:04,770 --> 00:13:07,410 Bounding into battle was a vision of a demon knight in full glory. 199 00:13:09,180 --> 00:13:13,020 It was he who fought like an avenging angel in the war with Amanto... 200 00:13:13,450 --> 00:13:16,380 He was like a god of war who was feared not only by his enemies but by his own people. 201 00:13:16,700 --> 00:13:21,730 Gintoki Sakata, you should join with us, once again, to fight against the Amanto. 202 00:13:22,580 --> 00:13:25,690 Gin...you were involved in the Foreigner Expulsion War too? 203 00:13:26,140 --> 00:13:29,080 He disappeared after the battle. 204 00:13:29,410 --> 00:13:32,190 I never really knew what was going on in your head. 205 00:13:32,490 --> 00:13:36,860 I like a nice loud fight, but I hate morbid crap like terrorism. 206 00:13:37,800 --> 00:13:40,290 The battle is over. 207 00:13:40,290 --> 00:13:42,870 How long are you going to go on and on? 208 00:13:42,870 --> 00:13:44,430 What are you, my mother-in-law? 209 00:13:44,430 --> 00:13:45,760 Are you stupid?! 210 00:13:46,020 --> 00:13:47,880 Mothers always pester their sons. 211 00:13:48,370 --> 00:13:52,780 Nobody likes you because your heart isn't big enough to embrace. 212 00:13:53,200 --> 00:13:54,350 You little... 213 00:13:54,350 --> 00:13:57,960 If I didn't have naturally wavy hair I'd definitely be popular with girls. I think. 214 00:13:58,190 --> 00:14:01,660 There you go again blaming everything on your naturally wavy hair. 215 00:14:01,660 --> 00:14:02,950 Pathetic. 216 00:14:02,950 --> 00:14:04,520 Who's pathetic? 217 00:14:04,520 --> 00:14:06,730 People use their complexes as springboards to greatness. 218 00:14:06,730 --> 00:14:08,930 What the hell are you talking about?! 219 00:14:12,830 --> 00:14:15,630 Our fight is far from over. 220 00:14:16,200 --> 00:14:19,670 Inside, you're still fighting, Gintoki. 221 00:14:20,820 --> 00:14:25,170 You worry about this country and are angry at the government and the Amanto for taking the lives of 222 00:14:25,170 --> 00:14:27,770 the people who fought with you. 223 00:14:31,110 --> 00:14:34,190 Let's clear out the Amanto and rebuild this corrupt country. 224 00:14:35,220 --> 00:14:39,720 It's the only way we can honor the memory of our dead. 225 00:14:40,960 --> 00:14:43,890 Our next target is the spaceship terminal. 226 00:14:44,250 --> 00:14:47,730 We shall destroy that accursed tower that brings the Amanto 227 00:14:47,730 --> 00:14:49,430 and we shall purge them from Edo. 228 00:14:50,240 --> 00:14:53,940 But the tower is a major world hub. It won't fall easily. 229 00:14:54,420 --> 00:14:56,770 We need your strength, Gintoki. 230 00:14:56,770 --> 00:14:59,180 Come on. I've been telling you that I... 231 00:14:59,440 --> 00:15:02,940 You're already an accomplice for helping us. You can't refuse us. 232 00:15:03,250 --> 00:15:06,260 If you don't want to be treated as a terrorist, then come with me. 233 00:15:07,100 --> 00:15:08,450 There's no need to hesitate. 234 00:15:08,770 --> 00:15:11,210 Your place was always with us. 235 00:15:12,170 --> 00:15:12,870 Gin... 236 00:15:19,040 --> 00:15:20,630 You're under arrest! 237 00:15:20,630 --> 00:15:22,470 Come quietly, you terrorist scum! 238 00:15:22,870 --> 00:15:24,000 I-It's the Shinsengumi! 239 00:15:24,000 --> 00:15:25,790 Oh no! Run away! 240 00:15:25,790 --> 00:15:28,010 Kill them all! 241 00:15:30,920 --> 00:15:32,540 Wh-Wh-Who are those people?! 242 00:15:32,860 --> 00:15:35,150 They're the Shinsengumi, the Armed Police. 243 00:15:35,150 --> 00:15:38,250 An elite anti-terrorist squad they send in to wipe out rebel elements! 244 00:15:38,640 --> 00:15:40,570 Those guys are really annoying. 245 00:15:40,570 --> 00:15:41,890 What should we do, boss? 246 00:15:41,890 --> 00:15:43,150 I'm not your freakin' boss! 247 00:15:43,150 --> 00:15:45,120 And you're the annoying one! 248 00:15:45,120 --> 00:15:48,280 Zura, if you need a boss, I'm your man! 249 00:15:48,280 --> 00:15:52,630 "Whether you're doing something good or bad, be the boss." That's my motto! 250 00:15:52,630 --> 00:15:54,120 You shut up! 251 00:15:54,120 --> 00:15:56,870 Your mottos sounds like something out of the mouth of a feudal warlord! 252 00:15:56,870 --> 00:15:57,430 Hey. 253 00:16:01,130 --> 00:16:04,400 There's no need to run. It's a nice fight. 254 00:16:04,400 --> 00:16:05,540 Let's have some fun. 255 00:16:05,540 --> 00:16:07,970 Hey, are you really a public official? 256 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 I'm surprised you passed the interview. 257 00:16:10,010 --> 00:16:11,080 Your pupils are dilated. 258 00:16:11,340 --> 00:16:13,350 You should talk, creep! 259 00:16:13,350 --> 00:16:15,450 Coming from someone with eyes of a dead fish. 260 00:16:17,100 --> 00:16:19,720 It's all right. They sparkle during my close-ups. 261 00:16:20,040 --> 00:16:21,960 Don't lie! 262 00:16:31,180 --> 00:16:32,670 You're pretty good. 263 00:16:32,670 --> 00:16:35,760 Most people can't keep up with this transition. 264 00:16:36,150 --> 00:16:39,560 That's dangerous. What would you do if it really hit me? 265 00:16:39,560 --> 00:16:42,780 You idiot! I'm trying to hit you! 266 00:16:51,880 --> 00:16:54,230 Mr. Hijikata, look out. 267 00:17:00,380 --> 00:17:02,400 You alive, Mr. Hijikata? 268 00:17:02,760 --> 00:17:05,150 Moron, you coulda killed me! 269 00:17:05,450 --> 00:17:07,580 Aw. I missed. 270 00:17:07,580 --> 00:17:10,910 What do you mean miss?! Hey! Look at me! 271 00:17:11,880 --> 00:17:13,230 Where are they? 272 00:17:13,960 --> 00:17:15,780 Vice-chief, they're in here. 273 00:17:17,580 --> 00:17:19,650 Hey, come on out! 274 00:17:19,910 --> 00:17:21,670 Stop your useless resistance! 275 00:17:22,060 --> 00:17:23,650 Did you grow more hair? 276 00:17:23,650 --> 00:17:27,660 This is the fifteenth floor. There's no escape! 277 00:17:29,320 --> 00:17:30,490 What are you doing? 278 00:17:30,720 --> 00:17:32,260 It's a time bomb. 279 00:17:32,980 --> 00:17:36,700 I was going to use it on the terminal, but I have no choice. 280 00:17:37,070 --> 00:17:38,850 I'll give those guys a little present. 281 00:17:39,130 --> 00:17:40,530 In the confusion, everyone run. 282 00:17:43,060 --> 00:17:45,640 Jerk! What do you think you're doing to Katsura?! 283 00:17:46,260 --> 00:17:49,330 Katsura, let's put an end to this. 284 00:17:50,020 --> 00:17:52,420 No matter how much you get your hands dirty, 285 00:17:52,420 --> 00:17:55,820 our dead buddies won't be pleased, nor will times change. 286 00:17:56,680 --> 00:17:58,390 Don't dirty them anymore. 287 00:17:58,990 --> 00:18:01,410 You're the one who's dirty, Gintoki. 288 00:18:01,910 --> 00:18:04,710 As soon as times changed, you went over to the other side. 289 00:18:05,400 --> 00:18:09,130 A warrior must stick to his beliefs. 290 00:18:10,560 --> 00:18:13,550 What's the point in standing up for beliefs that have been laid out for me? 291 00:18:14,110 --> 00:18:17,860 Looking forward to losing your precious friends? 292 00:18:20,180 --> 00:18:21,980 I don't want that anymore. 293 00:18:22,390 --> 00:18:25,930 If it's my life on the line, I'll adhere to my own code. 294 00:18:26,060 --> 00:18:30,990 And I'll protect what I want to protect. 295 00:18:34,620 --> 00:18:38,250 Gin...this thingy...I pushed the switch when I was fiddling with it. 296 00:18:38,250 --> 00:18:39,050 What a nightmare. 297 00:18:39,050 --> 00:18:40,000 How cliché. 298 00:18:40,360 --> 00:18:44,080 Hey, come out. We're really going to fire this time. 299 00:18:44,600 --> 00:18:49,140 Mr. Hijikata, our evening soap rerun is going to start soon. 300 00:18:49,140 --> 00:18:51,880 Geez. I forgot to set my VCR. 301 00:18:52,210 --> 00:18:54,340 Let's get this over with. Prepare to fire! 302 00:18:56,830 --> 00:18:57,910 Fire! 303 00:19:02,370 --> 00:19:04,960 Wh-What are you doing?! Stop them! 304 00:19:04,960 --> 00:19:07,420 If you want to stop something, then stop this bomb, please! 305 00:19:07,420 --> 00:19:09,990 You have a bomb squad, don't you?! 306 00:19:10,900 --> 00:19:12,760 He's got a bomb! 307 00:19:14,890 --> 00:19:17,710 Hold on! Hey, wait! 308 00:19:17,710 --> 00:19:20,790 Shinpachi! Didn't you say that you were good with machines?! 309 00:19:20,790 --> 00:19:24,450 Y-Y-You're mistaken! Kagura, this is your fault to begin with! 310 00:19:24,450 --> 00:19:25,520 Do somethin'! 311 00:19:25,520 --> 00:19:28,470 N-N-Naturally curly hair and bombs go well with each other! 312 00:19:29,200 --> 00:19:31,250 A-A-An inari sushi came out from the side! 313 00:19:31,250 --> 00:19:33,220 A-A-An ethical society. 314 00:19:33,220 --> 00:19:34,970 I-I-Ingry Mongry? 315 00:19:34,970 --> 00:19:36,420 R-R-Reach, first-turn win, self-draw... 316 00:19:36,420 --> 00:19:38,450 M-M-Momiji manju!! 317 00:19:38,450 --> 00:19:40,030 I-I-I don't want to have an affair!! 318 00:19:40,030 --> 00:19:41,820 W-W-Welcome back, Yokoi!! 319 00:19:41,820 --> 00:19:43,910 H-H-How long are we going to do this?! 320 00:19:43,910 --> 00:19:45,600 A-A-Adrian!! 321 00:19:45,600 --> 00:19:49,470 Who is Adrian anyway?! The game ends if you end it with "N"! 322 00:19:51,680 --> 00:19:53,320 Only 10 seconds left! 323 00:19:53,630 --> 00:19:55,340 Gin! The window, the window! 324 00:19:55,340 --> 00:19:56,840 Impossible! We're dead! 325 00:19:56,840 --> 00:19:58,780 Gin, bite down on something. 326 00:20:00,970 --> 00:20:02,090 Oh. Hey! 327 00:20:19,010 --> 00:20:21,140 G-Gin! 328 00:20:21,140 --> 00:20:23,190 Good-bye, Gin! 329 00:20:35,450 --> 00:20:38,370 If you've got enough time to fantasize about your beautiful death, 330 00:20:38,940 --> 00:20:42,330 why not just live beautifully to the end? 331 00:20:45,950 --> 00:20:48,330 Live life beautifully? 332 00:20:49,030 --> 00:20:51,510 What's so beautiful about that? 333 00:20:56,850 --> 00:21:03,000 I guess having a friend who never changes isn't such a bad thing, after all. 334 00:21:07,480 --> 00:21:08,770 Hurry, Sogo! 335 00:21:09,240 --> 00:21:10,890 The soap opera rerun! 336 00:21:12,000 --> 00:21:12,830 We made it! 337 00:21:14,050 --> 00:21:14,950 All right! 338 00:21:15,690 --> 00:21:21,460 [A Tender Drama] 339 00:21:15,690 --> 00:21:21,460 [There're only demons in the world, damn it!!] 340 00:21:22,890 --> 00:21:24,930 [Starring Pinko Koizumi] 341 00:21:24,930 --> 00:21:31,680 [Special Report] 342 00:21:24,930 --> 00:21:31,680 A bombing at the Ikedaya Hotel. 343 00:21:25,700 --> 00:21:29,060 We interrupt this broadcast to bring you a special report. 344 00:21:29,340 --> 00:21:31,800 Ketsuno is at the scene! Ketsuno! Ana! 345 00:21:32,070 --> 00:21:33,890 This is Ketsuno at the scene. 346 00:23:06,060 --> 00:23:09,600 [Preview] 347 00:23:06,590 --> 00:23:10,100 Shinpachi, you're the leader of an idol singer fan club? 348 00:23:10,100 --> 00:23:11,840 You're just like what you look like: a four-eyed geek. 349 00:23:11,840 --> 00:23:14,100 You're a pretty typical character, aren't you? 350 00:23:14,100 --> 00:23:16,440 So is this old man one of your geeky friends? 351 00:23:16,440 --> 00:23:17,000 The next episode... 352 00:23:17,000 --> 00:23:19,250 "Keep a Promise Even If It Kills You." 353 00:23:20,960 --> 00:23:25,920 [Idol Tsu Terakado Age 17. Currently on her first live tour!!] 354 00:23:25,920 --> 00:23:30,930 [Her debut song "Your Mom is XX" is too dirty to be aired!!] 355 00:23:31,220 --> 00:23:36,930 [Third Year, Class Z] 356 00:23:31,720 --> 00:23:36,750 Third year, class Z, Ginpachi-sensei! 357 00:23:36,930 --> 00:23:41,900 [Third Year, Class Z] 358 00:23:37,210 --> 00:23:41,180 Stand! Bow! Take your seats! 359 00:23:41,850 --> 00:23:45,030 OK everyone, open Gin Tama volume 1. 360 00:23:44,900 --> 00:23:48,900 [MIND YOUR SUGAR LEVELS] 361 00:23:45,390 --> 00:23:48,530 For today's lesson, I'd like to explain the meaning of "Gin Tama." 362 00:23:48,900 --> 00:23:52,410 [Gin Tama] 363 00:23:49,330 --> 00:23:52,540 Does anyone know the meaning of "Gin Tama"? 364 00:23:52,630 --> 00:23:53,590 Here! 365 00:23:54,290 --> 00:23:57,980 I can't see the black board because of Katsura's long hair. 366 00:23:57,980 --> 00:24:01,790 Zura, I told you to go cut your hair or take it off. 367 00:24:01,790 --> 00:24:03,420 Sensei, I can't take it off. 368 00:24:03,660 --> 00:24:04,730 Then remove it. 369 00:24:05,190 --> 00:24:07,200 Sensei, I'm so going to sue this school. 370 00:24:07,850 --> 00:24:09,510 Let's get back to our lesson. 371 00:24:09,980 --> 00:24:10,930 Sensei! 372 00:24:12,470 --> 00:24:15,030 Kagura, the exchange student, is eating her bento lunch in class. 373 00:24:15,280 --> 00:24:18,610 She's totally flashing her wiener, too. 374 00:24:18,610 --> 00:24:20,720 Sensei, I'm not having early lunch. 375 00:24:20,720 --> 00:24:24,220 In my country, I always had snacks like popcorn during class. 376 00:24:24,570 --> 00:24:26,300 I see. Then go back to your country! 377 00:24:26,890 --> 00:24:29,040 OK, so back to the lesson... 378 00:24:29,040 --> 00:24:29,810 Sensei! 379 00:24:31,140 --> 00:24:33,190 I don't think you're supposed to smoking during class. 380 00:24:33,510 --> 00:24:34,680 This isn't a cigarette. 381 00:24:34,680 --> 00:24:35,880 It's a lollypop. 382 00:24:36,380 --> 00:24:38,350 Smoke doesn't come out from a lollypop. 383 00:24:38,700 --> 00:24:40,810 That's because I'm licking it so fast. 384 00:24:43,930 --> 00:24:46,470 What I just covered will be on the test. 385 00:24:46,740 --> 00:24:49,030 So you better be taking notes. Dismissed! 386 00:24:52,090 --> 00:24:53,420 I'm gonna transfer outta here. 387 00:24:53,540 --> 00:24:55,040 [The End] 29840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.