Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,080
The land of the samurai.
2
00:00:03,450 --> 00:00:07,270
There was a time, long ago, when our country was called by that name.
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,190
With the arrival of the "Amanto" from outer space
4
00:00:11,190 --> 00:00:16,360
and the Sword Ban twenty years ago, the samurai class fell into decline.
5
00:00:17,800 --> 00:00:21,290
In such hard times, there was one man left with the spirit of the samurai.
6
00:00:22,120 --> 00:00:28,280
His name is Gintoki Sakata, a reckless Jack of All Trades with a sweet tooth.
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,090
Due to some rather unexpected events, I,
8
00:00:31,090 --> 00:00:33,310
Shinpachi Shimura, and Kagura, ended up working here.
9
00:00:33,840 --> 00:00:37,490
The three of us slice up a corrupt Edo.
10
00:00:37,740 --> 00:00:39,470
Wait, is that really the story?
11
00:02:10,040 --> 00:02:14,980
[A fateful reunion with an old friend!! Gintoki's hidden past.]
12
00:02:14,980 --> 00:02:20,160
[By the way, can you spell out "Anti-Foreigner Faction" without looking it up?]
13
00:02:20,160 --> 00:02:22,950
[Odd Jobs Gin]
14
00:02:21,900 --> 00:02:23,090
Hey!
15
00:02:23,450 --> 00:02:27,550
The huge stash of chocolate I was saving has disappeared.
16
00:02:27,790 --> 00:02:30,160
Whoever ate it, raise your hand now,
17
00:02:30,380 --> 00:02:32,860
and I'll only kill you three-fourths of the way.
18
00:02:33,210 --> 00:02:34,670
Three-fourths?
19
00:02:34,670 --> 00:02:36,610
That's pretty much dead.
20
00:02:36,610 --> 00:02:39,860
Besides, if you don't cut it out, you really will get diabetes.
21
00:02:41,760 --> 00:02:47,150
Another embassy attacked... serial terrorist bombings rampage continues.
22
00:02:48,020 --> 00:02:52,800
The world sure is violent place. Poppy, Mommy, I'm scared.
23
00:02:53,740 --> 00:02:55,700
You're the scary one.
24
00:02:55,700 --> 00:02:57,890
Looking so happy with your bloody nose.
25
00:02:58,250 --> 00:03:00,440
Were my chocolates tasty?
26
00:03:00,440 --> 00:03:01,920
A nosebleed from eating chocolate?
27
00:03:01,920 --> 00:03:03,430
Puh-leese!
28
00:03:03,430 --> 00:03:07,400
Don't play dumb! I can smell the sugar in your blood!
29
00:03:07,400 --> 00:03:08,640
Don't be silly.
30
00:03:08,640 --> 00:03:10,790
I just went in for a booger a little too deep.
31
00:03:10,420 --> 00:03:19,240
[MIND YOUR SUGAR LEVELS]
32
00:03:10,790 --> 00:03:13,490
No girl your age would do that.
33
00:03:13,840 --> 00:03:15,890
What are you, a cop who's just about to retire?
34
00:03:15,890 --> 00:03:17,300
What kind of nonsense talk is that?
35
00:03:17,300 --> 00:03:18,260
Anyway, chill out!
36
00:03:22,640 --> 00:03:24,400
What's the ruckus?
37
00:03:29,210 --> 00:03:30,470
An accident?
38
00:03:30,890 --> 00:03:36,890
["Make Friends You Can Call by Their Nicknames, Even When You're an Old Fart"]
39
00:03:37,000 --> 00:03:39,120
Hey!
40
00:03:39,450 --> 00:03:43,290
Moron! What are you doing, crashing into my shop?!
41
00:03:43,290 --> 00:03:45,500
I hope you're ready to die!
42
00:03:45,500 --> 00:03:49,740
S-Sorry. I didn't sleep well last night.
43
00:03:49,740 --> 00:03:52,990
No problem! I'm gonna make sure you close your eyes forever!
44
00:03:52,990 --> 00:03:55,500
Otose! You shouldn't do that to an injured person!
45
00:03:55,930 --> 00:03:56,810
Are you all right?
46
00:03:57,660 --> 00:03:58,920
Y-Yeah...
47
00:03:59,440 --> 00:04:02,940
This is bad. Kagura, call an ambulance.
48
00:04:02,940 --> 00:04:05,360
Ambulance!
49
00:04:05,360 --> 00:04:07,930
That's a pretty primitive way of calling an ambulance?!
50
00:04:09,830 --> 00:04:13,540
You're a postman, huh? Your packages are a mess!
51
00:04:13,760 --> 00:04:15,550
Th-This...
52
00:04:16,310 --> 00:04:19,590
Deliver this in my place...
53
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Please...
54
00:04:21,930 --> 00:04:24,870
I think it's important.
55
00:04:25,420 --> 00:04:27,980
If I fail to deliver it... I might lose my job!
56
00:04:29,620 --> 00:04:31,110
Please...I beg you.
57
00:04:31,520 --> 00:04:32,550
Hey!
58
00:04:41,690 --> 00:04:43,570
You're sure this is the place?
59
00:04:43,570 --> 00:04:44,060
Yup.
60
00:04:44,350 --> 00:04:45,290
An embassy.
61
00:04:45,980 --> 00:04:48,170
This is the Inui Embassy!
62
00:04:48,360 --> 00:04:52,400
The Inui from the Dog Star System were the first Amanto to come to earth, weren't they?
63
00:04:52,400 --> 00:04:52,950
Yeah.
64
00:04:53,500 --> 00:04:57,680
They're the scary ones who fired cannons at the Edo Castle and forced the country to open up.
65
00:04:58,210 --> 00:05:00,210
This is a nasty place, that's for sure.
66
00:05:00,400 --> 00:05:01,680
Hey!
67
00:05:01,920 --> 00:05:04,390
What the hell are you doing here?
68
00:05:04,780 --> 00:05:06,920
Do you want to get eaten?
69
00:05:06,920 --> 00:05:09,920
Well, we were just asked to deliver a package.
70
00:05:10,170 --> 00:05:11,780
Come on, Kagura, hand it over...quick!
71
00:05:13,040 --> 00:05:13,970
Come 'ere, little doggy.
72
00:05:13,970 --> 00:05:15,490
I'll give you some pickled seaweed.
73
00:05:15,490 --> 00:05:16,530
What're you doing?!
74
00:05:17,640 --> 00:05:18,880
Here it is.
75
00:05:18,880 --> 00:05:21,640
Didn't hear anything about a package today.
76
00:05:21,930 --> 00:05:25,260
Lately we've been worried about bombings.
77
00:05:25,260 --> 00:05:27,470
Security's tight. Go home.
78
00:05:27,640 --> 00:05:30,740
It might be dog food inside. Enjoy.
79
00:05:30,740 --> 00:05:32,540
Who'd eat crap like that?
80
00:05:43,800 --> 00:05:48,260
I don't really know what happened, but I think I know our next move.
81
00:05:49,310 --> 00:05:51,100
Run!
82
00:05:51,100 --> 00:05:52,700
Hey, wait!
83
00:05:55,620 --> 00:05:59,470
Shinpachi! What the hell do you think you're doing? Let go!
84
00:05:59,470 --> 00:06:01,790
No way! They're not taking me alone!
85
00:06:01,790 --> 00:06:04,700
Can't you say something like, "Leave me. Just go on ahead"?
86
00:06:04,700 --> 00:06:07,120
Think about me and just go to the next world!
87
00:06:07,120 --> 00:06:09,110
Shut up! I'm taking you with me!
88
00:06:09,460 --> 00:06:11,330
What's going on?!
89
00:06:11,330 --> 00:06:13,850
Waah! A pack of dog guards!
90
00:06:16,940 --> 00:06:18,990
These guys are a pain in the butt.
91
00:06:32,670 --> 00:06:34,340
Time to go, Gintoki.
92
00:06:34,630 --> 00:06:36,990
You're Zura!
93
00:06:36,990 --> 00:06:38,040
Kotaro Zura?!
94
00:06:38,230 --> 00:06:41,380
It's not Zura. It's Katsura!
95
00:06:42,280 --> 00:06:43,750
Y-You bastard.
96
00:06:43,750 --> 00:06:44,900
How long has it been since we last saw each other?
97
00:06:44,900 --> 00:06:46,620
You didn't have to uppercut me, did you?
98
00:06:46,780 --> 00:06:50,690
I've told you a thousand times to stop using that nickname.
99
00:06:51,360 --> 00:06:53,640
Anyway, what are you doing here?
100
00:06:54,880 --> 00:06:57,360
How long are you going to keep talking?!
101
00:06:57,360 --> 00:06:58,960
Save it, Gintoki.
102
00:06:59,620 --> 00:07:01,990
Wait!
103
00:07:04,060 --> 00:07:06,690
He finally exposed himself.
104
00:07:08,560 --> 00:07:09,680
Yamazaki!
105
00:07:09,680 --> 00:07:10,250
Yes!
106
00:07:10,490 --> 00:07:13,160
Track down their base, at all cost.
107
00:07:13,160 --> 00:07:13,770
Sir!
108
00:07:15,850 --> 00:07:23,240
With all the Amanto in the world now, even the hero of the Amanto war is just another criminal.
109
00:07:23,980 --> 00:07:28,010
Takes real guts to still be fighting the Amanto these days.
110
00:07:28,660 --> 00:07:30,190
Hey, Okita, wake up.
111
00:07:33,000 --> 00:07:35,770
I'm surprised that you could sleep through that explosion.
112
00:07:36,530 --> 00:07:40,760
Explosion? Did you let the terrorists attack again?
113
00:07:41,340 --> 00:07:44,370
What's your problem, Hijikata? You need to apply yourself.
114
00:07:44,680 --> 00:07:46,710
You wanna sleep permanently?
115
00:07:47,310 --> 00:07:50,700
They can blow up all the Amanto for all I care.
116
00:07:50,970 --> 00:07:55,050
I'll let those fishies swim for a bit before I'll reel 'em in, line 'em up...and cut their necks.
117
00:07:56,170 --> 00:07:58,610
It'll be a proud moment for the Shinsengumi.
118
00:07:58,610 --> 00:08:00,270
I'm looking forward to this fight.
119
00:08:02,410 --> 00:08:06,260
Another Amanto embassy has been bombed.
120
00:08:06,600 --> 00:08:08,470
Our reporter Ketsuno is on the scene!
121
00:08:08,790 --> 00:08:10,560
Ketsuno, you there?
122
00:08:10,560 --> 00:08:11,340
Ketsuno! Ana!
123
00:08:11,650 --> 00:08:13,760
This is Ketsuno at the scene.
124
00:08:11,840 --> 00:08:15,640
[Announcer Ketsuno]
125
00:08:11,840 --> 00:08:15,640
[No Entry]
126
00:08:13,760 --> 00:08:17,230
This time, the despicable bomber has gone after the Dog Star embassy.
127
00:08:17,230 --> 00:08:19,090
Luckily, nobody has been injured or killed.
128
00:08:20,140 --> 00:08:22,060
We've just received word
129
00:08:22,060 --> 00:08:24,520
that the alleged terrorists were caught on tape by a security camera.
130
00:08:24,840 --> 00:08:27,260
Ah... You can see them very clearly!
131
00:08:27,970 --> 00:08:30,360
You really can see us clearly.
132
00:08:30,870 --> 00:08:33,950
What'll I do? Sis is going to kill me.
133
00:08:33,950 --> 00:08:36,800
I'm on TV. I've got to call home.
134
00:08:36,800 --> 00:08:38,960
Do you suppose this is all some sort of conspiracy?
135
00:08:38,960 --> 00:08:40,620
How did we get into this mess?
136
00:08:41,480 --> 00:08:45,300
Meeting Katsura was the only good that came out of it.
137
00:08:45,300 --> 00:08:47,640
To think he'd actually hide us during all this.
138
00:08:47,880 --> 00:08:49,550
Gin, he's friend of yours, isn't he?
139
00:08:50,100 --> 00:08:52,150
What sort of person is he?
140
00:08:52,150 --> 00:08:54,320
Hmm... A terrorist.
141
00:08:56,130 --> 00:08:58,550
Stop using that word, Gintoki.
142
00:09:01,590 --> 00:09:03,870
We're not terrorists.
143
00:09:04,590 --> 00:09:06,760
We're Freedom Fighters!
144
00:09:09,190 --> 00:09:11,190
[Special Police - Shinsengumi Garrison]
145
00:09:11,420 --> 00:09:14,360
Oh? So we finally found them?
146
00:09:15,080 --> 00:09:17,590
Yes. Yamazaki is following them right now.
147
00:09:18,290 --> 00:09:22,190
It's only a matter of time before we discover their base, Kondo.
148
00:09:22,720 --> 00:09:26,060
I see... Good work, Toshi.
149
00:09:27,190 --> 00:09:29,810
It's too soon to thank me.
150
00:09:30,950 --> 00:09:33,420
Save it for after we've killed them!
151
00:09:34,130 --> 00:09:35,700
That's right.
152
00:09:35,700 --> 00:09:39,000
The Shinsengumi only give credit after distinguished military service.
153
00:09:39,640 --> 00:09:43,160
We, the Shinsengumi, belong in battle.
154
00:09:44,650 --> 00:09:47,160
You're the chief. I'm only following orders.
155
00:09:47,960 --> 00:09:49,580
I'm counting on you, Toshi!
156
00:09:50,570 --> 00:09:51,920
Yup.
157
00:09:57,510 --> 00:10:00,080
There are two scary-looking guys at the entrance.
158
00:10:05,680 --> 00:10:07,760
No doubt about it, we've found them.
159
00:10:07,970 --> 00:10:10,330
Say, Mom, is that man a peeping tom?
160
00:10:10,330 --> 00:10:12,630
Shh! Yu, you mustn't grow up to be like that.
161
00:10:12,980 --> 00:10:14,960
Shouldn't we report him to the police?
162
00:10:17,570 --> 00:10:20,670
The Amanto are pests that pollute this country with their presence.
163
00:10:21,020 --> 00:10:23,750
We must force them out and rebuild this country into the land of samurai once more.
164
00:10:23,750 --> 00:10:27,270
We're expelling foreigners in order to protect this country.
165
00:10:27,270 --> 00:10:28,560
Foreigner expulsion patriotism?!
166
00:10:29,090 --> 00:10:30,350
What's that?
167
00:10:32,140 --> 00:10:36,150
Foreigner Expulsion is an ideology that sprang up during the Amanto attacks twenty years ago.
168
00:10:36,150 --> 00:10:38,260
They tried to drive out the aliens.
169
00:10:38,700 --> 00:10:42,700
The Amanto pressured us to open up our doors.
170
00:10:43,100 --> 00:10:47,040
Under that threat, the samurai rose up together to try to chase them out of Edo.
171
00:10:54,520 --> 00:10:58,710
Confronted by Amanto's immense power, the government surrendered.
172
00:10:59,060 --> 00:11:03,700
They abandoned the samurai and signed an unfair treaty with the Amanto.
173
00:11:04,280 --> 00:11:08,400
The Amanto had control over the core of the government. They took away the samurai's swords
174
00:11:08,730 --> 00:11:10,770
and made them powerless.
175
00:11:11,790 --> 00:11:12,910
I heard that afterwards
176
00:11:14,180 --> 00:11:18,210
many of the exclusionists were purged.
177
00:11:18,210 --> 00:11:19,590
I never thought that they still existed.
178
00:11:20,030 --> 00:11:22,780
It seems we've been manipulated.
179
00:11:23,910 --> 00:11:25,960
Isn't that right, Mr. Postman?
180
00:11:27,690 --> 00:11:30,350
He's right! I remember those bushy eyebrows.
181
00:11:30,350 --> 00:11:32,700
Hold on. What's going on, bushy-brows?!
182
00:11:32,930 --> 00:11:35,500
It's all your doing, isn't it, Katsura?
183
00:11:35,660 --> 00:11:38,840
All these recent attacks that have everyone in a panic.
184
00:11:40,320 --> 00:11:44,260
There was something I had to get my hands on, even if it meant dirtying them.
185
00:11:46,450 --> 00:11:52,480
Gintoki, will you take up your sword alongside me in order to rebuild this corrupt country?
186
00:11:53,300 --> 00:11:57,690
Once again, will you lend me the strength that made you feared as the White Knight?
187
00:12:09,460 --> 00:12:15,400
Gintoki, will you take up your sword alongside me in order to rebuild this corrupt country?
188
00:12:16,340 --> 00:12:20,520
Once again will you lend me the strength that made you feared as the White Knight?
189
00:12:26,700 --> 00:12:28,320
This is the end of the line.
190
00:12:29,990 --> 00:12:36,090
Rather than be caught by the enemy, let us finish as warriors and slash our bellies.
191
00:12:36,090 --> 00:12:37,490
Don't be stupid.
192
00:12:38,260 --> 00:12:39,070
Stand up.
193
00:12:41,050 --> 00:12:43,930
If you've got enough time to fantasize about your beautiful death,
194
00:12:44,450 --> 00:12:47,780
why don't you live your life beautifully to the end?
195
00:12:53,220 --> 00:12:54,710
Let's do this, Zura.
196
00:12:54,950 --> 00:12:57,210
It's not Zura. It's Katsura!
197
00:13:01,350 --> 00:13:04,770
His white hair was soaked in blood.
198
00:13:04,770 --> 00:13:07,410
Bounding into battle was a vision of a demon knight in full glory.
199
00:13:09,180 --> 00:13:13,020
It was he who fought like an avenging angel in the war with Amanto...
200
00:13:13,450 --> 00:13:16,380
He was like a god of war who was feared not only by his enemies but by his own people.
201
00:13:16,700 --> 00:13:21,730
Gintoki Sakata, you should join with us, once again, to fight against the Amanto.
202
00:13:22,580 --> 00:13:25,690
Gin...you were involved in the Foreigner Expulsion War too?
203
00:13:26,140 --> 00:13:29,080
He disappeared after the battle.
204
00:13:29,410 --> 00:13:32,190
I never really knew what was going on in your head.
205
00:13:32,490 --> 00:13:36,860
I like a nice loud fight, but I hate morbid crap like terrorism.
206
00:13:37,800 --> 00:13:40,290
The battle is over.
207
00:13:40,290 --> 00:13:42,870
How long are you going to go on and on?
208
00:13:42,870 --> 00:13:44,430
What are you, my mother-in-law?
209
00:13:44,430 --> 00:13:45,760
Are you stupid?!
210
00:13:46,020 --> 00:13:47,880
Mothers always pester their sons.
211
00:13:48,370 --> 00:13:52,780
Nobody likes you because your heart isn't big enough to embrace.
212
00:13:53,200 --> 00:13:54,350
You little...
213
00:13:54,350 --> 00:13:57,960
If I didn't have naturally wavy hair I'd definitely be popular with girls. I think.
214
00:13:58,190 --> 00:14:01,660
There you go again blaming everything on your naturally wavy hair.
215
00:14:01,660 --> 00:14:02,950
Pathetic.
216
00:14:02,950 --> 00:14:04,520
Who's pathetic?
217
00:14:04,520 --> 00:14:06,730
People use their complexes as springboards to greatness.
218
00:14:06,730 --> 00:14:08,930
What the hell are you talking about?!
219
00:14:12,830 --> 00:14:15,630
Our fight is far from over.
220
00:14:16,200 --> 00:14:19,670
Inside, you're still fighting, Gintoki.
221
00:14:20,820 --> 00:14:25,170
You worry about this country and are angry at the government and the Amanto for taking the lives of
222
00:14:25,170 --> 00:14:27,770
the people who fought with you.
223
00:14:31,110 --> 00:14:34,190
Let's clear out the Amanto and rebuild this corrupt country.
224
00:14:35,220 --> 00:14:39,720
It's the only way we can honor the memory of our dead.
225
00:14:40,960 --> 00:14:43,890
Our next target is the spaceship terminal.
226
00:14:44,250 --> 00:14:47,730
We shall destroy that accursed tower that brings the Amanto
227
00:14:47,730 --> 00:14:49,430
and we shall purge them from Edo.
228
00:14:50,240 --> 00:14:53,940
But the tower is a major world hub. It won't fall easily.
229
00:14:54,420 --> 00:14:56,770
We need your strength, Gintoki.
230
00:14:56,770 --> 00:14:59,180
Come on. I've been telling you that I...
231
00:14:59,440 --> 00:15:02,940
You're already an accomplice for helping us. You can't refuse us.
232
00:15:03,250 --> 00:15:06,260
If you don't want to be treated as a terrorist, then come with me.
233
00:15:07,100 --> 00:15:08,450
There's no need to hesitate.
234
00:15:08,770 --> 00:15:11,210
Your place was always with us.
235
00:15:12,170 --> 00:15:12,870
Gin...
236
00:15:19,040 --> 00:15:20,630
You're under arrest!
237
00:15:20,630 --> 00:15:22,470
Come quietly, you terrorist scum!
238
00:15:22,870 --> 00:15:24,000
I-It's the Shinsengumi!
239
00:15:24,000 --> 00:15:25,790
Oh no! Run away!
240
00:15:25,790 --> 00:15:28,010
Kill them all!
241
00:15:30,920 --> 00:15:32,540
Wh-Wh-Who are those people?!
242
00:15:32,860 --> 00:15:35,150
They're the Shinsengumi, the Armed Police.
243
00:15:35,150 --> 00:15:38,250
An elite anti-terrorist squad they send in to wipe out rebel elements!
244
00:15:38,640 --> 00:15:40,570
Those guys are really annoying.
245
00:15:40,570 --> 00:15:41,890
What should we do, boss?
246
00:15:41,890 --> 00:15:43,150
I'm not your freakin' boss!
247
00:15:43,150 --> 00:15:45,120
And you're the annoying one!
248
00:15:45,120 --> 00:15:48,280
Zura, if you need a boss, I'm your man!
249
00:15:48,280 --> 00:15:52,630
"Whether you're doing something good or bad, be the boss." That's my motto!
250
00:15:52,630 --> 00:15:54,120
You shut up!
251
00:15:54,120 --> 00:15:56,870
Your mottos sounds like something out of the mouth of a feudal warlord!
252
00:15:56,870 --> 00:15:57,430
Hey.
253
00:16:01,130 --> 00:16:04,400
There's no need to run. It's a nice fight.
254
00:16:04,400 --> 00:16:05,540
Let's have some fun.
255
00:16:05,540 --> 00:16:07,970
Hey, are you really a public official?
256
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
I'm surprised you passed the interview.
257
00:16:10,010 --> 00:16:11,080
Your pupils are dilated.
258
00:16:11,340 --> 00:16:13,350
You should talk, creep!
259
00:16:13,350 --> 00:16:15,450
Coming from someone with eyes of a dead fish.
260
00:16:17,100 --> 00:16:19,720
It's all right. They sparkle during my close-ups.
261
00:16:20,040 --> 00:16:21,960
Don't lie!
262
00:16:31,180 --> 00:16:32,670
You're pretty good.
263
00:16:32,670 --> 00:16:35,760
Most people can't keep up with this transition.
264
00:16:36,150 --> 00:16:39,560
That's dangerous. What would you do if it really hit me?
265
00:16:39,560 --> 00:16:42,780
You idiot! I'm trying to hit you!
266
00:16:51,880 --> 00:16:54,230
Mr. Hijikata, look out.
267
00:17:00,380 --> 00:17:02,400
You alive, Mr. Hijikata?
268
00:17:02,760 --> 00:17:05,150
Moron, you coulda killed me!
269
00:17:05,450 --> 00:17:07,580
Aw. I missed.
270
00:17:07,580 --> 00:17:10,910
What do you mean miss?! Hey! Look at me!
271
00:17:11,880 --> 00:17:13,230
Where are they?
272
00:17:13,960 --> 00:17:15,780
Vice-chief, they're in here.
273
00:17:17,580 --> 00:17:19,650
Hey, come on out!
274
00:17:19,910 --> 00:17:21,670
Stop your useless resistance!
275
00:17:22,060 --> 00:17:23,650
Did you grow more hair?
276
00:17:23,650 --> 00:17:27,660
This is the fifteenth floor. There's no escape!
277
00:17:29,320 --> 00:17:30,490
What are you doing?
278
00:17:30,720 --> 00:17:32,260
It's a time bomb.
279
00:17:32,980 --> 00:17:36,700
I was going to use it on the terminal, but I have no choice.
280
00:17:37,070 --> 00:17:38,850
I'll give those guys a little present.
281
00:17:39,130 --> 00:17:40,530
In the confusion, everyone run.
282
00:17:43,060 --> 00:17:45,640
Jerk! What do you think you're doing to Katsura?!
283
00:17:46,260 --> 00:17:49,330
Katsura, let's put an end to this.
284
00:17:50,020 --> 00:17:52,420
No matter how much you get your hands dirty,
285
00:17:52,420 --> 00:17:55,820
our dead buddies won't be pleased, nor will times change.
286
00:17:56,680 --> 00:17:58,390
Don't dirty them anymore.
287
00:17:58,990 --> 00:18:01,410
You're the one who's dirty, Gintoki.
288
00:18:01,910 --> 00:18:04,710
As soon as times changed, you went over to the other side.
289
00:18:05,400 --> 00:18:09,130
A warrior must stick to his beliefs.
290
00:18:10,560 --> 00:18:13,550
What's the point in standing up for beliefs that have been laid out for me?
291
00:18:14,110 --> 00:18:17,860
Looking forward to losing your precious friends?
292
00:18:20,180 --> 00:18:21,980
I don't want that anymore.
293
00:18:22,390 --> 00:18:25,930
If it's my life on the line, I'll adhere to my own code.
294
00:18:26,060 --> 00:18:30,990
And I'll protect what I want to protect.
295
00:18:34,620 --> 00:18:38,250
Gin...this thingy...I pushed the switch when I was fiddling with it.
296
00:18:38,250 --> 00:18:39,050
What a nightmare.
297
00:18:39,050 --> 00:18:40,000
How cliché.
298
00:18:40,360 --> 00:18:44,080
Hey, come out. We're really going to fire this time.
299
00:18:44,600 --> 00:18:49,140
Mr. Hijikata, our evening soap rerun is going to start soon.
300
00:18:49,140 --> 00:18:51,880
Geez. I forgot to set my VCR.
301
00:18:52,210 --> 00:18:54,340
Let's get this over with. Prepare to fire!
302
00:18:56,830 --> 00:18:57,910
Fire!
303
00:19:02,370 --> 00:19:04,960
Wh-What are you doing?! Stop them!
304
00:19:04,960 --> 00:19:07,420
If you want to stop something, then stop this bomb, please!
305
00:19:07,420 --> 00:19:09,990
You have a bomb squad, don't you?!
306
00:19:10,900 --> 00:19:12,760
He's got a bomb!
307
00:19:14,890 --> 00:19:17,710
Hold on! Hey, wait!
308
00:19:17,710 --> 00:19:20,790
Shinpachi! Didn't you say that you were good with machines?!
309
00:19:20,790 --> 00:19:24,450
Y-Y-You're mistaken! Kagura, this is your fault to begin with!
310
00:19:24,450 --> 00:19:25,520
Do somethin'!
311
00:19:25,520 --> 00:19:28,470
N-N-Naturally curly hair and bombs go well with each other!
312
00:19:29,200 --> 00:19:31,250
A-A-An inari sushi came out from the side!
313
00:19:31,250 --> 00:19:33,220
A-A-An ethical society.
314
00:19:33,220 --> 00:19:34,970
I-I-Ingry Mongry?
315
00:19:34,970 --> 00:19:36,420
R-R-Reach, first-turn win, self-draw...
316
00:19:36,420 --> 00:19:38,450
M-M-Momiji manju!!
317
00:19:38,450 --> 00:19:40,030
I-I-I don't want to have an affair!!
318
00:19:40,030 --> 00:19:41,820
W-W-Welcome back, Yokoi!!
319
00:19:41,820 --> 00:19:43,910
H-H-How long are we going to do this?!
320
00:19:43,910 --> 00:19:45,600
A-A-Adrian!!
321
00:19:45,600 --> 00:19:49,470
Who is Adrian anyway?! The game ends if you end it with "N"!
322
00:19:51,680 --> 00:19:53,320
Only 10 seconds left!
323
00:19:53,630 --> 00:19:55,340
Gin! The window, the window!
324
00:19:55,340 --> 00:19:56,840
Impossible! We're dead!
325
00:19:56,840 --> 00:19:58,780
Gin, bite down on something.
326
00:20:00,970 --> 00:20:02,090
Oh. Hey!
327
00:20:19,010 --> 00:20:21,140
G-Gin!
328
00:20:21,140 --> 00:20:23,190
Good-bye, Gin!
329
00:20:35,450 --> 00:20:38,370
If you've got enough time to fantasize about your beautiful death,
330
00:20:38,940 --> 00:20:42,330
why not just live beautifully to the end?
331
00:20:45,950 --> 00:20:48,330
Live life beautifully?
332
00:20:49,030 --> 00:20:51,510
What's so beautiful about that?
333
00:20:56,850 --> 00:21:03,000
I guess having a friend who never changes isn't such a bad thing, after all.
334
00:21:07,480 --> 00:21:08,770
Hurry, Sogo!
335
00:21:09,240 --> 00:21:10,890
The soap opera rerun!
336
00:21:12,000 --> 00:21:12,830
We made it!
337
00:21:14,050 --> 00:21:14,950
All right!
338
00:21:15,690 --> 00:21:21,460
[A Tender Drama]
339
00:21:15,690 --> 00:21:21,460
[There're only demons in the world, damn it!!]
340
00:21:22,890 --> 00:21:24,930
[Starring Pinko Koizumi]
341
00:21:24,930 --> 00:21:31,680
[Special Report]
342
00:21:24,930 --> 00:21:31,680
A bombing at the Ikedaya Hotel.
343
00:21:25,700 --> 00:21:29,060
We interrupt this broadcast to bring you a special report.
344
00:21:29,340 --> 00:21:31,800
Ketsuno is at the scene! Ketsuno! Ana!
345
00:21:32,070 --> 00:21:33,890
This is Ketsuno at the scene.
346
00:23:06,060 --> 00:23:09,600
[Preview]
347
00:23:06,590 --> 00:23:10,100
Shinpachi, you're the leader of an idol singer fan club?
348
00:23:10,100 --> 00:23:11,840
You're just like what you look like: a four-eyed geek.
349
00:23:11,840 --> 00:23:14,100
You're a pretty typical character, aren't you?
350
00:23:14,100 --> 00:23:16,440
So is this old man one of your geeky friends?
351
00:23:16,440 --> 00:23:17,000
The next episode...
352
00:23:17,000 --> 00:23:19,250
"Keep a Promise Even If It Kills You."
353
00:23:20,960 --> 00:23:25,920
[Idol Tsu Terakado Age 17. Currently on her first live tour!!]
354
00:23:25,920 --> 00:23:30,930
[Her debut song "Your Mom is XX" is too dirty to be aired!!]
355
00:23:31,220 --> 00:23:36,930
[Third Year, Class Z]
356
00:23:31,720 --> 00:23:36,750
Third year, class Z, Ginpachi-sensei!
357
00:23:36,930 --> 00:23:41,900
[Third Year, Class Z]
358
00:23:37,210 --> 00:23:41,180
Stand! Bow! Take your seats!
359
00:23:41,850 --> 00:23:45,030
OK everyone, open Gin Tama volume 1.
360
00:23:44,900 --> 00:23:48,900
[MIND YOUR SUGAR LEVELS]
361
00:23:45,390 --> 00:23:48,530
For today's lesson, I'd like to explain the meaning of "Gin Tama."
362
00:23:48,900 --> 00:23:52,410
[Gin Tama]
363
00:23:49,330 --> 00:23:52,540
Does anyone know the meaning of "Gin Tama"?
364
00:23:52,630 --> 00:23:53,590
Here!
365
00:23:54,290 --> 00:23:57,980
I can't see the black board because of Katsura's long hair.
366
00:23:57,980 --> 00:24:01,790
Zura, I told you to go cut your hair or take it off.
367
00:24:01,790 --> 00:24:03,420
Sensei, I can't take it off.
368
00:24:03,660 --> 00:24:04,730
Then remove it.
369
00:24:05,190 --> 00:24:07,200
Sensei, I'm so going to sue this school.
370
00:24:07,850 --> 00:24:09,510
Let's get back to our lesson.
371
00:24:09,980 --> 00:24:10,930
Sensei!
372
00:24:12,470 --> 00:24:15,030
Kagura, the exchange student, is eating her bento lunch in class.
373
00:24:15,280 --> 00:24:18,610
She's totally flashing her wiener, too.
374
00:24:18,610 --> 00:24:20,720
Sensei, I'm not having early lunch.
375
00:24:20,720 --> 00:24:24,220
In my country, I always had snacks like popcorn during class.
376
00:24:24,570 --> 00:24:26,300
I see. Then go back to your country!
377
00:24:26,890 --> 00:24:29,040
OK, so back to the lesson...
378
00:24:29,040 --> 00:24:29,810
Sensei!
379
00:24:31,140 --> 00:24:33,190
I don't think you're supposed to smoking during class.
380
00:24:33,510 --> 00:24:34,680
This isn't a cigarette.
381
00:24:34,680 --> 00:24:35,880
It's a lollypop.
382
00:24:36,380 --> 00:24:38,350
Smoke doesn't come out from a lollypop.
383
00:24:38,700 --> 00:24:40,810
That's because I'm licking it so fast.
384
00:24:43,930 --> 00:24:46,470
What I just covered will be on the test.
385
00:24:46,740 --> 00:24:49,030
So you better be taking notes. Dismissed!
386
00:24:52,090 --> 00:24:53,420
I'm gonna transfer outta here.
387
00:24:53,540 --> 00:24:55,040
[The End]
29840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.