All language subtitles for [Anime Time] Gintama - 003_English_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,270 And so outside of certain areas, 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,810 we kicked off the Gin Tama anime series with a one hour special full of non-stop laughs and excitement. 3 00:00:05,810 --> 00:00:10,020 This time, we'll be taking a trip back to when Gin and I first met. 4 00:01:40,150 --> 00:01:45,040 [Sorry, we got carried away a little during last week's special.] 5 00:01:45,040 --> 00:01:50,140 [This episode, we're starting from when Gin and Shinpachi first meet.] 6 00:01:54,410 --> 00:01:58,590 A samurai's sword is not something that is kept in a sheath. 7 00:01:59,080 --> 00:02:01,700 It's something that you hold in your soul. 8 00:02:02,600 --> 00:02:05,910 These days, samurai aren't needed. 9 00:02:06,470 --> 00:02:11,770 But no matter how much times change, there are things that people mustn't forget. 10 00:02:12,560 --> 00:02:15,320 Even if there comes a time when you must give up your sword, 11 00:02:15,320 --> 00:02:18,820 you must never lose the unwavering sword kept in your soul. 12 00:02:20,520 --> 00:02:21,780 Father! 13 00:02:23,810 --> 00:02:26,100 The cloudless Edo sky... 14 00:02:26,660 --> 00:02:28,940 I wish I could've seen it one last time. 15 00:02:30,470 --> 00:02:31,600 The land of the samurai. 16 00:02:32,210 --> 00:02:35,660 There was a time, long ago, when our country was called by that name. 17 00:02:36,460 --> 00:02:40,640 Those dream-filled blue skies upon which the samurai once gazed, 18 00:02:40,640 --> 00:02:42,180 are now filled with ships from strange worlds. 19 00:02:42,690 --> 00:02:46,350 The towns where the samurai once proudly walked 20 00:02:46,670 --> 00:02:48,950 are now filled with swaggering, arrogant aliens. 21 00:02:49,470 --> 00:02:51,850 This is our world today. This is... 22 00:02:52,590 --> 00:02:53,710 ...our city. 23 00:02:54,860 --> 00:02:58,780 No, you idiot! That's not the one! It's right there, there! 24 00:02:58,780 --> 00:03:02,250 Nowadays even a chimpanzee could do this! 25 00:03:02,250 --> 00:03:05,010 You're human. You've been working here for more than a year. 26 00:03:05,010 --> 00:03:06,470 Why can't you do this?! 27 00:03:06,470 --> 00:03:10,440 I...I'm sorry. Swordsmanship is the only thing I've ever done... 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,750 Loser! You're still clinging to your sword?! 29 00:03:14,140 --> 00:03:17,710 Samurai and swords are all ancient history now! 30 00:03:17,710 --> 00:03:21,520 How long are you going to act as if you're a samurai?! Huh? 31 00:03:21,520 --> 00:03:22,520 Oh, come on now... 32 00:03:22,520 --> 00:03:24,840 Just leave it at that, boss. 33 00:03:24,840 --> 00:03:27,640 Hey, kid, don't you bother with the register. 34 00:03:27,640 --> 00:03:28,350 Just get me some milk. 35 00:03:28,350 --> 00:03:30,090 Oh... All right. Right away. 36 00:03:30,670 --> 00:03:33,860 Sir, you mustn't go so easy on him. 37 00:03:33,860 --> 00:03:36,530 Nah, just that lately whenever I see a samurai, 38 00:03:36,530 --> 00:03:38,180 I feel kind of sorry for them. 39 00:03:39,850 --> 00:03:45,710 When we first came here, the samurai were always spoiling for a fight. 40 00:03:45,710 --> 00:03:48,670 But, now, it's as if we've lost an irritable friend. It's lonely. 41 00:03:50,620 --> 00:03:53,420 So I end up wanting to mess with them. 42 00:03:55,680 --> 00:03:59,210 Twenty years ago, aliens called the Amanto suddenly came to Edo. 43 00:03:59,820 --> 00:04:02,970 The rise of the Amanto led to the decline of the samurai. 44 00:04:01,230 --> 00:04:02,970 What are you doing, Shinpachi?! 45 00:04:03,830 --> 00:04:05,430 We were stripped away of our swords and status 46 00:04:05,430 --> 00:04:07,970 and we abandoned our honor and everything else. 47 00:04:08,390 --> 00:04:10,680 No, it wasn't only the samurai. 48 00:04:10,680 --> 00:04:13,480 It was everyone in this country... 49 00:04:13,830 --> 00:04:14,560 Hey. 50 00:04:18,550 --> 00:04:19,750 A samurai?! 51 00:04:25,070 --> 00:04:26,760 Who the hell are you?! 52 00:04:27,200 --> 00:04:30,550 Strapping on a wooden sword in the age of the Sword Ban! 53 00:04:30,550 --> 00:04:35,260 Blah blah blah. Are you in heat or something? 54 00:04:35,890 --> 00:04:40,120 Look at what happened to my chocolate parfait because of your fussing. 55 00:04:40,630 --> 00:04:43,380 All of it spilled out! 56 00:04:44,430 --> 00:04:46,480 Wh-What the hell are you doing? 57 00:04:46,480 --> 00:04:48,510 Who do you think we are? 58 00:04:48,510 --> 00:04:52,550 My doctor told me my blood sugar level was too high... 59 00:04:52,550 --> 00:04:56,710 So I just have one parfait a week! 60 00:05:01,360 --> 00:05:05,440 He was too fierce to be called a samurai, 61 00:05:05,440 --> 00:05:07,910 but too focused... 62 00:05:08,660 --> 00:05:10,610 ...to be called a thug. 63 00:05:10,610 --> 00:05:13,750 Tell your manager that it tasted great. 64 00:05:14,160 --> 00:05:20,030 ["Nobody With Naturally Wavy Hair Can Be That Bad"] 65 00:05:23,010 --> 00:05:25,720 [Denny's] 66 00:05:23,010 --> 00:05:25,720 [Oedo Shop] 67 00:05:25,720 --> 00:05:28,230 All right, all right, out of the way. 68 00:05:28,230 --> 00:05:29,590 Oh! There he is! 69 00:05:29,990 --> 00:05:32,710 So you're the one who's waving around a wooden sword and causing a riot! 70 00:05:33,180 --> 00:05:35,300 All right, don't move. 71 00:05:33,620 --> 00:05:35,640 Hold on... Wait. You're mistaken! 72 00:05:36,030 --> 00:05:38,200 Hey, Yashichi! Check inside! 73 00:05:38,600 --> 00:05:40,050 Yes, sir! 74 00:05:40,050 --> 00:05:43,060 Uh-oh... It's the ambassador from Chatoran. 75 00:05:43,060 --> 00:05:45,610 This is an international incident... 76 00:05:45,610 --> 00:05:46,900 Do you realize what you've done? 77 00:05:47,520 --> 00:05:49,750 I told you, it wasn't me! 78 00:05:49,750 --> 00:05:51,620 The man who did it already ran off! 79 00:05:51,620 --> 00:05:54,090 Yeah, yeah, that's what they always say. 80 00:05:54,090 --> 00:05:56,980 Next time make your excuses after you hide your weapon. 81 00:05:57,450 --> 00:05:59,790 I'm going to file a report. Come with us to the station. 82 00:06:01,140 --> 00:06:02,360 Huh? 83 00:06:01,820 --> 00:06:03,550 [Denny's] 84 00:06:01,820 --> 00:06:03,550 [Oedo Shop] 85 00:06:02,360 --> 00:06:03,550 What?! 86 00:06:06,310 --> 00:06:08,180 It just doesn't feel right... 87 00:06:08,580 --> 00:06:11,230 I get all cranky if I don't have some sugar. 88 00:06:12,720 --> 00:06:15,650 How dare you make me take the blame, you bastard! 89 00:06:15,650 --> 00:06:18,590 Everything's a mess because of you! 90 00:06:18,590 --> 00:06:19,980 What an honest kid. 91 00:06:19,980 --> 00:06:22,130 You came to give me back my wooden sword? 92 00:06:22,130 --> 00:06:26,250 It's okay. It's just something I bought on a school trip. 93 00:06:26,250 --> 00:06:27,280 That's not it! 94 00:06:27,280 --> 00:06:29,970 I just barely managed to get away from the cops! 95 00:06:29,970 --> 00:06:33,990 I keep telling them they've got it wrong, but they won't listen to a samurai! 96 00:06:33,990 --> 00:06:36,910 My manager even said that I was the murderer... 97 00:06:36,910 --> 00:06:38,500 You got sacked, eh? 98 00:06:39,700 --> 00:06:41,920 A clerk who can't use a cash register 99 00:06:41,920 --> 00:06:44,660 is about as useless as a mom who can't make fried rice. 100 00:06:44,660 --> 00:06:47,070 Just what did you say about my mother?! 101 00:06:47,070 --> 00:06:50,180 You're getting all worked up just because you got fired... 102 00:06:50,180 --> 00:06:53,440 Nowadays, there isn't anyone who will hire a samurai! 103 00:06:53,440 --> 00:06:56,930 How am I supposed to survive from now on?! Damn it! 104 00:07:01,770 --> 00:07:05,190 Quit your whining, you four-eyed idiot! 105 00:07:05,190 --> 00:07:07,440 Don't think that you're the only one who's got problems! 106 00:07:07,920 --> 00:07:12,440 In this world, there are samurai who call cardboard boxes their homes! 107 00:07:12,440 --> 00:07:14,950 Can't you be more positive like them? 108 00:07:15,490 --> 00:07:18,380 Do you even know the meaning of the word "positive"?! 109 00:07:18,380 --> 00:07:19,580 Oh. Shin? 110 00:07:22,050 --> 00:07:24,000 What are you doing here? 111 00:07:24,910 --> 00:07:26,000 Why aren't you at work? 112 00:07:26,510 --> 00:07:28,230 Ack! Sis! 113 00:07:28,230 --> 00:07:29,220 Oh, hi. 114 00:07:29,220 --> 00:07:33,890 What are you doing screwing around not working, you little punk! 115 00:07:33,890 --> 00:07:36,730 Do you know what kind of trouble we're in this month?! 116 00:07:36,730 --> 00:07:40,350 Even your pathetic paycheck is crucial! 117 00:07:40,740 --> 00:07:42,890 W-Wait, Sis! 118 00:07:42,890 --> 00:07:45,240 This is all his fault. 119 00:07:45,240 --> 00:07:47,130 Hey, wait! 120 00:07:47,130 --> 00:07:51,290 Sorry, gotta catch a rerun of a soap opera this evening. 121 00:07:55,780 --> 00:07:58,290 [Kodokan Dojo] 122 00:07:58,290 --> 00:08:01,790 I'm really sorry. 123 00:08:01,790 --> 00:08:08,680 That was my big intro scene, so I got a little excited... I kinda went overboard. 124 00:08:08,680 --> 00:08:10,160 I'm sorry. 125 00:08:10,160 --> 00:08:13,380 If "sorry" was enough, we wouldn't have seppuku. 126 00:08:13,890 --> 00:08:17,600 Thanks to you, our dojo may not be able continue to exist. 127 00:08:18,570 --> 00:08:21,100 It's been twenty years since national isolation was lifted... 128 00:08:21,660 --> 00:08:26,770 Amanto began to come here from far-off planets and Edo has grown beyond recognition... 129 00:08:27,690 --> 00:08:32,350 But samurai and swords... Those who once held power 130 00:08:32,350 --> 00:08:33,930 are now dying out one by one. 131 00:08:35,560 --> 00:08:37,390 The same goes for our dojo... 132 00:08:37,390 --> 00:08:40,280 Because of the ban on swords, all of our students have left. 133 00:08:40,840 --> 00:08:45,500 Right now, the two of us take part-time jobs in order to try to keep it going. 134 00:08:46,830 --> 00:08:50,390 Even so, we try to protect the dojo that our father left behind for us. 135 00:08:50,390 --> 00:08:52,310 We've been trying so hard until now, but... 136 00:08:52,920 --> 00:08:54,410 Because of you... 137 00:08:54,410 --> 00:08:57,050 It's all over, you idiot! 138 00:08:57,050 --> 00:08:59,290 Calm down, Sis! 139 00:08:59,760 --> 00:09:02,240 Was your sister raised by gorillas? 140 00:09:03,680 --> 00:09:06,210 Wait, wait! Calm down... 141 00:09:06,210 --> 00:09:09,750 I can't commit seppuku, but I do clean up my own messes. 142 00:09:09,750 --> 00:09:11,430 What is this? A business card? 143 00:09:12,230 --> 00:09:14,900 [Odd Jobs - Gintoki Sakata] 144 00:09:12,900 --> 00:09:15,390 Odd Jobs, Gintoki Sakata. 145 00:09:15,390 --> 00:09:19,150 You can't be too picky about jobs these days, right? 146 00:09:19,970 --> 00:09:23,070 My business is to do whatever I'm asked to do. 147 00:09:23,590 --> 00:09:25,860 I'm Mr. "Odd Jobs" Gin. 148 00:09:25,860 --> 00:09:29,180 If you've got problems, I'll solve them, no matter what... 149 00:09:29,180 --> 00:09:31,310 You're the one who's causing us problems! 150 00:09:31,310 --> 00:09:33,010 Find me a job, damn you! 151 00:09:33,010 --> 00:09:34,490 Calm down! 152 00:09:34,490 --> 00:09:39,630 I can't find you a job, but I can teach you a chant so you won't be nervous at interviews... 153 00:09:39,630 --> 00:09:40,510 No thank you! 154 00:09:43,130 --> 00:09:44,360 Sis... 155 00:09:44,920 --> 00:09:49,270 It's just impossible to run a sword dojo in this day and age... 156 00:09:50,120 --> 00:09:53,280 Swords won't ever be revived again. 157 00:09:53,940 --> 00:09:57,070 We don't have anything to gain by desperately protecting this dojo... 158 00:09:57,900 --> 00:09:59,740 This isn't about profit or gain... 159 00:10:01,310 --> 00:10:06,910 Does a child really need a reason to protect the things that its parents cherished? 160 00:10:06,910 --> 00:10:10,800 But, Sis, what did Father ever do for us? 161 00:10:12,480 --> 00:10:16,800 Today I'm definitely going to make you pay me back. 162 00:10:16,800 --> 00:10:19,060 I can't take it anymore! 163 00:10:19,060 --> 00:10:20,510 Now I'm really getting irritated! 164 00:10:21,720 --> 00:10:23,480 Hey, are you in debt? 165 00:10:24,070 --> 00:10:28,530 You're leading pretty dangerous lives, for a couple of kids... 166 00:10:28,530 --> 00:10:31,530 We didn't do it. It was Father... 167 00:10:31,530 --> 00:10:32,020 Shin! 168 00:10:32,020 --> 00:10:34,820 What the hell are you blabbering about?! 169 00:10:34,820 --> 00:10:37,120 Hurry up and bring me my money, stupid! 170 00:10:37,120 --> 00:10:40,690 I gotta get home, my favorite soap opera is on. 171 00:10:40,690 --> 00:10:41,940 Wait a minute, today is... 172 00:10:41,940 --> 00:10:42,910 Shut up! 173 00:10:43,870 --> 00:10:46,950 I've been waiting ever since your pop was still alive! 174 00:10:46,950 --> 00:10:48,290 I'm starting to go bald! 175 00:10:49,010 --> 00:10:52,710 You promised that you'd sell the dojo if you couldn't pay! 176 00:10:52,710 --> 00:10:55,060 You're going to keep that promise! 177 00:10:55,060 --> 00:10:56,610 Wait a moment... 178 00:10:56,610 --> 00:10:58,680 Why?! That's good enough, isn't it? 179 00:10:58,680 --> 00:11:01,740 You don't need to feel obligated to your stupid father 180 00:11:01,740 --> 00:11:04,330 who left you nothing but debt when he died! 181 00:11:04,330 --> 00:11:06,100 Get rid of this dojo. 182 00:11:07,460 --> 00:11:10,300 You little... What the hell are you doing?! 183 00:11:10,300 --> 00:11:11,470 Sis! 184 00:11:11,470 --> 00:11:12,940 You fool... 185 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 Do you think that I won't hurt you 186 00:11:15,610 --> 00:11:18,360 just because you're a woman?! 187 00:11:18,360 --> 00:11:19,070 What?! 188 00:11:21,750 --> 00:11:23,440 That's enough. 189 00:11:23,440 --> 00:11:25,580 Even though she was raised by gorillas, she's still a woman. 190 00:11:31,620 --> 00:11:33,130 Who the hell are you?! 191 00:11:33,130 --> 00:11:36,250 Does this dojo still have students?! 192 00:11:36,990 --> 00:11:38,880 Honestly, the lot of you... 193 00:11:38,880 --> 00:11:41,220 Forget the dojo! 194 00:11:41,220 --> 00:11:46,020 But I'm going to make you work to pay off your debt. 195 00:11:47,350 --> 00:11:54,360 [High-Leg Shabu Shabu Heaven] 196 00:11:47,990 --> 00:11:51,830 I've started a new business. 197 00:11:52,300 --> 00:11:54,850 It's called High-Leg Shabu Shabu Heaven. 198 00:11:54,850 --> 00:11:56,460 H-High Leg?! 199 00:11:57,010 --> 00:11:58,240 Wh-Why?! 200 00:11:58,240 --> 00:12:00,990 Because I like girls in high-leg outfits, of course! 201 00:12:01,160 --> 00:12:06,800 [Heaven] 202 00:12:01,560 --> 00:12:04,760 Well, simply put, it's a flying nightclub. 203 00:12:05,530 --> 00:12:07,990 Technically, they're prohibited in Edo now. 204 00:12:07,990 --> 00:12:11,140 But if it's in the sky, it'll be out of sight from government officials. 205 00:12:11,140 --> 00:12:12,500 I can do whatever I want. 206 00:12:12,500 --> 00:12:16,640 It'll be shabu shabu time while I get to stare at girls in high-leg outfits! 207 00:12:16,640 --> 00:12:20,380 I'll ensnare my customers with sleaze! 208 00:12:21,400 --> 00:12:26,180 I've gathered beauties from many worlds, but you'd be more than welcome. 209 00:12:26,180 --> 00:12:30,740 Well, it comes down to either selling this dojo or selling yourself. 210 00:12:30,740 --> 00:12:32,330 Which will it be? 211 00:12:32,330 --> 00:12:33,430 No way! 212 00:12:33,430 --> 00:12:34,610 She'd never do something like that. 213 00:12:34,610 --> 00:12:36,350 All right. I'll go. 214 00:12:37,790 --> 00:12:40,370 What a dutiful daughter you are. 215 00:12:42,350 --> 00:12:43,630 Hold on... Sis! 216 00:12:44,570 --> 00:12:46,220 Why would you do this?! 217 00:12:46,220 --> 00:12:47,510 We've done enough, haven't we?! 218 00:12:48,040 --> 00:12:49,060 Hey! 219 00:12:49,060 --> 00:12:50,080 Sis! 220 00:12:52,080 --> 00:12:54,770 Shin, it's as you say. 221 00:12:55,320 --> 00:12:58,670 Nothing good will come from saving this dojo... 222 00:12:59,150 --> 00:13:00,600 ...only pain. 223 00:13:00,600 --> 00:13:03,340 But it's also painful to let go. 224 00:13:04,210 --> 00:13:08,730 It's painful to keep or to discard something that you can never get back... 225 00:13:09,520 --> 00:13:11,420 If it's going to be painful either way, 226 00:13:12,370 --> 00:13:15,440 I'd rather suffer trying to protect it. 227 00:13:35,950 --> 00:13:37,050 What the hell?! Damn it! 228 00:13:37,600 --> 00:13:38,960 My stupid sister! 229 00:13:38,960 --> 00:13:40,960 She keeps talking about Father. 230 00:13:40,960 --> 00:13:43,220 What did baldy ever do for us?! 231 00:13:43,220 --> 00:13:45,380 He only played Othello with us once in a while! 232 00:13:45,730 --> 00:13:47,300 Was your dad bald? 233 00:13:47,860 --> 00:13:49,300 Well, he was mentally bald. 234 00:13:49,890 --> 00:13:52,540 Hey, you're still here?! 235 00:13:52,540 --> 00:13:56,070 And why are you cooking in my house?! 236 00:13:56,540 --> 00:14:00,840 Well, I can't go on without eating something sweet periodically. 237 00:14:00,840 --> 00:14:03,150 Then make something easier! 238 00:14:08,440 --> 00:14:10,240 Shouldn't you go after your sister? 239 00:14:11,840 --> 00:14:13,670 I don't care. 240 00:14:13,670 --> 00:14:15,430 It was her decision to leave. 241 00:14:16,470 --> 00:14:19,360 She really is my Father's daughter. 242 00:14:19,800 --> 00:14:20,900 She's just like him. 243 00:14:21,800 --> 00:14:26,710 Father was a good-natured person who always talked about duty and compassion. 244 00:14:26,710 --> 00:14:30,180 Because of that, he got taken advantage of and died in debt. 245 00:14:31,570 --> 00:14:33,550 Why was he so careless? 246 00:14:34,090 --> 00:14:37,280 I don't want to die with only grand principles to my name. 247 00:14:37,970 --> 00:14:40,430 But no matter how much times change, 248 00:14:40,430 --> 00:14:42,920 there are things that people mustn't forget. 249 00:14:43,350 --> 00:14:48,700 Does a child really need a reason to protect the things that its parents cherished? 250 00:14:49,400 --> 00:14:52,770 That kind of thinking only gets in the way nowadays. 251 00:14:52,770 --> 00:14:55,200 I plan on living smarter and longer. 252 00:14:55,200 --> 00:14:56,260 Is that so? 253 00:14:56,740 --> 00:15:01,710 But you don't seem very smart to me. 254 00:15:03,540 --> 00:15:06,810 Samurai don't need a reason to act. 255 00:15:07,710 --> 00:15:11,440 If they have something they have to protect, they should draw their sword. 256 00:15:12,670 --> 00:15:14,180 Do you love your sister? 257 00:15:18,420 --> 00:15:20,920 "Watch the beautiful sunset from heaven," 258 00:15:20,920 --> 00:15:23,180 "first boat leaves this afternoon at four." 259 00:15:23,180 --> 00:15:23,980 This is bad! 260 00:15:23,980 --> 00:15:27,140 The ship's about to leave! Can't you go any faster?! 261 00:15:27,140 --> 00:15:29,810 Hey, safety first. That's my motto... 262 00:15:30,260 --> 00:15:31,650 It'll also hurt if we crash. 263 00:15:31,650 --> 00:15:33,370 Now's not the time to be saying that! 264 00:15:33,370 --> 00:15:35,910 Sis is in high-leg shabu shabu danger! 265 00:15:35,910 --> 00:15:39,080 Hey! You, without the helmet, stop! 266 00:15:39,650 --> 00:15:41,350 What are you saying? 267 00:15:41,350 --> 00:15:44,170 We don't need road traffic laws in this day and age. 268 00:15:44,170 --> 00:15:47,470 That's true, but it'll hurt if you crash. 269 00:15:47,470 --> 00:15:49,410 I'm just telling you because I'm concerned. 270 00:15:49,410 --> 00:15:51,880 I'm all right. I have a hard head. 271 00:15:52,050 --> 00:15:53,410 Huh?! What?! 272 00:15:53,410 --> 00:15:55,450 I'm trying to be considerate! 273 00:15:55,450 --> 00:15:58,460 It really hurts! It's terrible! 274 00:15:58,460 --> 00:15:59,560 Shut up. 275 00:15:59,560 --> 00:16:00,700 I'm telling you that... 276 00:16:00,700 --> 00:16:02,070 ...it's hard! 277 00:16:02,860 --> 00:16:05,770 I've got a nose bleed! I've got a nose bleed! And at my age! 278 00:16:07,540 --> 00:16:09,780 The Shabu Shabu Heaven has taken off! 279 00:16:09,780 --> 00:16:11,990 What are we going to do?! It's so high up! 280 00:16:13,130 --> 00:16:14,910 Sis! 281 00:16:14,910 --> 00:16:17,320 Damn him... Mocking me like that! 282 00:16:17,320 --> 00:16:18,410 After him! 283 00:16:18,410 --> 00:16:18,870 Yes, sir! 284 00:16:23,250 --> 00:16:24,990 Hey, you! 285 00:16:24,990 --> 00:16:27,340 Do you think that you can outrun the police?! 286 00:16:24,990 --> 00:16:26,290 [Oedo Police] 287 00:16:32,090 --> 00:16:35,990 I'm Otae. Please treat me gently. 288 00:16:35,990 --> 00:16:38,580 I told you, that's not how you do it! 289 00:16:39,150 --> 00:16:41,570 You're supposed to show more cleavage there! Stupid! 290 00:16:42,770 --> 00:16:46,550 I've never had cleavage before in my life! 291 00:16:46,550 --> 00:16:49,880 Oh, sorry. You couldn't show any even if you wanted to. 292 00:16:51,160 --> 00:16:53,520 Fine! Next we'll work on your technique! 293 00:16:54,070 --> 00:16:56,570 It's time to put on your high-leg outfit and give us some shabu shabu heaven! 294 00:16:57,150 --> 00:16:59,210 Hold on... That cut is... 295 00:16:59,210 --> 00:17:01,830 This cut is what we're going for. 296 00:17:02,930 --> 00:17:05,330 What's wrong? Put it on already. 297 00:17:07,450 --> 00:17:10,380 If you've lost your nerve now, it's too late! 298 00:17:11,020 --> 00:17:15,810 If you think that I'm going to go easy on you just because we're on prime-time, you're mistaken. 299 00:17:15,810 --> 00:17:18,140 This is for your dojo. So buck up, little soldier! 300 00:17:27,980 --> 00:17:29,790 What's that?! 301 00:17:31,790 --> 00:17:33,360 Hold on. What's going on?! 302 00:17:35,360 --> 00:17:38,010 Boss! What's going on?! 303 00:17:38,010 --> 00:17:40,210 A car crashed into us. 304 00:17:40,580 --> 00:17:42,740 This is bad. It's a police car! 305 00:17:42,740 --> 00:17:44,620 The cops are onto us! 306 00:17:45,660 --> 00:17:48,900 Don't worry. It's just a rental. 307 00:17:50,460 --> 00:17:53,380 Hello. Odd Jobs at your service! 308 00:17:53,380 --> 00:17:56,500 Sis! You haven't put on that high-leg outfit yet, right?! 309 00:17:56,500 --> 00:17:57,590 Shin?! 310 00:17:57,590 --> 00:18:00,440 What the hell are you doing?! 311 00:18:00,440 --> 00:18:02,490 We've come to get my sister back! 312 00:18:02,490 --> 00:18:03,700 You idiot! 313 00:18:03,700 --> 00:18:06,890 Don't any of you understand that it's too late already?! 314 00:18:07,420 --> 00:18:11,460 Your dojo won't be any safer after this! 315 00:18:11,460 --> 00:18:13,270 I don't care about the dojo. 316 00:18:14,370 --> 00:18:18,380 I want a dojo where my sister is always smiling. 317 00:18:18,380 --> 00:18:20,750 If I have to see my sister cry... 318 00:18:21,030 --> 00:18:22,900 I don't need the dojo! 319 00:18:23,830 --> 00:18:25,380 Shin... 320 00:18:25,380 --> 00:18:29,330 Fool! What can just the two of you do? 321 00:18:29,330 --> 00:18:30,570 Get them! 322 00:18:31,720 --> 00:18:34,540 Hey, I'll distract 'em. 323 00:18:34,540 --> 00:18:36,820 Go find an escape pod or something and get outta here. 324 00:18:36,820 --> 00:18:37,970 Wh-What about you? 325 00:18:38,330 --> 00:18:41,350 You just think about protecting your sister. 326 00:18:42,120 --> 00:18:44,140 I'll protect what I want to protect. 327 00:18:44,140 --> 00:18:46,660 What the hell are you going on about? 328 00:18:46,660 --> 00:18:47,830 Die! 329 00:18:49,850 --> 00:18:51,800 All right! Next! 330 00:18:52,210 --> 00:18:53,910 Who is this guy?! 331 00:18:53,910 --> 00:18:54,500 What? 332 00:18:54,500 --> 00:18:55,900 H-His style is crazy... 333 00:18:57,200 --> 00:18:57,530 ...but strong! 334 00:18:58,900 --> 00:19:00,860 Shinichi! Go! 335 00:19:01,700 --> 00:19:03,240 It's "Shinpachi," you idiot! 336 00:19:04,570 --> 00:19:05,770 Shin! 337 00:19:05,770 --> 00:19:07,290 Will he be all right? 338 00:19:07,960 --> 00:19:10,180 Why is he doing this for us? 339 00:19:10,180 --> 00:19:11,670 I don't know! 340 00:19:11,840 --> 00:19:13,670 But he'll come back! 341 00:19:13,670 --> 00:19:16,420 Because I sense it in him! 342 00:19:16,420 --> 00:19:18,140 The thing that Father talked about. 343 00:19:22,560 --> 00:19:24,380 He really came back! 344 00:19:24,380 --> 00:19:27,390 That was tough! It was far tougher than I thought! 345 00:19:27,760 --> 00:19:31,140 Try a little harder! You didn't even last a minute! 346 00:19:31,140 --> 00:19:35,250 You idiot! It's really tough to make a minute-long anime! 347 00:19:35,250 --> 00:19:37,480 Just find an escape pod right now! 348 00:19:40,370 --> 00:19:41,110 Where are we? 349 00:19:41,790 --> 00:19:42,900 The engine room?! 350 00:19:45,120 --> 00:19:46,800 It's a dead end. 351 00:19:48,000 --> 00:19:49,910 Let's end this game of tag. 352 00:19:50,820 --> 00:19:52,830 How pathetic... 353 00:19:52,830 --> 00:19:56,080 The samurai who once protected the country with their swords 354 00:19:56,080 --> 00:19:59,480 are now good-for-nothings who can't even protect a single girl. 355 00:20:00,490 --> 00:20:03,790 There's nothing for you to protect. 356 00:20:03,790 --> 00:20:07,430 This country... This sky, they all belong to us, the Amanto. 357 00:20:07,810 --> 00:20:10,270 The country? The sky? 358 00:20:10,270 --> 00:20:11,680 You can have 'em. 359 00:20:12,290 --> 00:20:14,980 I'm busy protecting the things in front of me. 360 00:20:15,790 --> 00:20:19,940 I don't know how many things I have failed to protect. 361 00:20:20,620 --> 00:20:25,400 I don't have anything left, but at least if I find something falling before me... 362 00:20:26,490 --> 00:20:27,830 I want to pick it up! 363 00:20:27,830 --> 00:20:32,460 What pathetic warrior spirit... I've had enough of you! 364 00:20:32,460 --> 00:20:33,240 Die! 365 00:20:33,240 --> 00:20:35,660 Hold on... Sir, no! 366 00:20:35,660 --> 00:20:38,240 What'll happen if we hit the you-know-what? 367 00:20:38,240 --> 00:20:39,810 We'll die along with the ship. 368 00:20:39,810 --> 00:20:41,880 O-Oh no, I forgot... 369 00:20:42,600 --> 00:20:45,050 Hey, he's climbing it! Hey! 370 00:20:45,680 --> 00:20:47,050 Hey, wait! 371 00:20:47,050 --> 00:20:49,390 That's not good! That's the ship's engine core. 372 00:20:50,720 --> 00:20:53,870 What's precious to my client is precious to me. 373 00:20:54,280 --> 00:20:55,970 In order to protect them... 374 00:20:55,970 --> 00:20:57,180 I'll do... 375 00:20:57,180 --> 00:20:59,930 ...anything! 376 00:21:04,760 --> 00:21:06,800 No! He really did it! 377 00:21:14,870 --> 00:21:17,580 What is this floating sensation? I feel sick! 378 00:21:17,580 --> 00:21:19,520 Is this thing falling?! Are we falling?! 379 00:21:29,890 --> 00:21:32,970 Luckily we were over the ocean, but... 380 00:21:33,790 --> 00:21:36,650 ...who knows what would have happened if we had fallen on the town. 381 00:21:37,200 --> 00:21:39,690 I've never seen such a crazy samurai. 382 00:21:40,410 --> 00:21:41,610 But... 383 00:21:42,460 --> 00:21:44,110 In the end, he saved us. 384 00:21:45,690 --> 00:21:47,140 What?! 385 00:21:48,090 --> 00:21:52,090 I aided in the arrest of ruffians who were disturbing the peace in Edo! 386 00:21:52,090 --> 00:21:54,780 You can let the fact that I borrowed a police car slide! 387 00:21:54,780 --> 00:21:57,840 "Borrowed"? My car and I are a complete wreck! 388 00:21:57,840 --> 00:22:00,270 You've always been a wreck! You actually look even better like that. 389 00:22:00,270 --> 00:22:01,670 Seriously?! What part? 390 00:22:02,460 --> 00:22:04,480 Sis, I... 391 00:22:04,480 --> 00:22:05,330 Go. 392 00:22:06,750 --> 00:22:09,680 You found something in him, right? 393 00:22:10,160 --> 00:22:13,390 Go and find your sword. 394 00:22:14,050 --> 00:22:16,120 I'll look for it my own way. 395 00:22:16,580 --> 00:22:18,660 It's all right. I won't do anything rash anymore. 396 00:22:19,290 --> 00:22:22,940 I don't want to see you cry either. 397 00:22:23,890 --> 00:22:24,990 Sis... 398 00:22:25,870 --> 00:22:28,690 Even if there comes a time when you must give up your sword, 399 00:22:28,690 --> 00:22:32,230 you must never lose the unwavering sword kept in your soul. 400 00:22:35,140 --> 00:22:36,070 Father. 401 00:22:36,840 --> 00:22:41,170 What sort of soul does this guy have? It's very difficult to tell. 402 00:22:41,790 --> 00:22:45,230 I think it's dim but it's definitely shining. 403 00:22:46,520 --> 00:22:51,350 Right now, I think I'd like to watch it shine for a while. 404 00:24:25,020 --> 00:24:36,100 [Preview] 405 00:24:26,390 --> 00:24:30,650 Oh no! I forgot that Jump goes on sale today! 406 00:24:30,650 --> 00:24:32,510 Should I use this opportunity to grow out of it? 407 00:24:32,510 --> 00:24:35,060 No! Men are boys at heart until they die! 408 00:24:35,060 --> 00:24:35,750 The next episode: 409 00:24:35,750 --> 00:24:39,950 "Watch Out! Weekly Shonen JUMP Sometimes Comes Out on Saturdays!" 410 00:24:39,950 --> 00:24:47,160 A super strong beautiful heroine who's a big eater? Kagura appears!! 411 00:24:47,160 --> 00:24:50,010 Come over again, Sorachi-san. Next time, let's go to that store. 412 00:24:52,390 --> 00:24:54,670 I wish I could shoot something like Getsuga Tensho, too... 31198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.