Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,270
And so outside of certain areas,
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,810
we kicked off the Gin Tama anime series with a one hour special full of non-stop laughs and excitement.
3
00:00:05,810 --> 00:00:10,020
This time, we'll be taking a trip back to when Gin and I first met.
4
00:01:40,150 --> 00:01:45,040
[Sorry, we got carried away a little during last week's special.]
5
00:01:45,040 --> 00:01:50,140
[This episode, we're starting from when Gin and Shinpachi first meet.]
6
00:01:54,410 --> 00:01:58,590
A samurai's sword is not something that is kept in a sheath.
7
00:01:59,080 --> 00:02:01,700
It's something that you hold in your soul.
8
00:02:02,600 --> 00:02:05,910
These days, samurai aren't needed.
9
00:02:06,470 --> 00:02:11,770
But no matter how much times change, there are things that people mustn't forget.
10
00:02:12,560 --> 00:02:15,320
Even if there comes a time when you must give up your sword,
11
00:02:15,320 --> 00:02:18,820
you must never lose the unwavering sword kept in your soul.
12
00:02:20,520 --> 00:02:21,780
Father!
13
00:02:23,810 --> 00:02:26,100
The cloudless Edo sky...
14
00:02:26,660 --> 00:02:28,940
I wish I could've seen it one last time.
15
00:02:30,470 --> 00:02:31,600
The land of the samurai.
16
00:02:32,210 --> 00:02:35,660
There was a time, long ago, when our country was called by that name.
17
00:02:36,460 --> 00:02:40,640
Those dream-filled blue skies upon which the samurai once gazed,
18
00:02:40,640 --> 00:02:42,180
are now filled with ships from strange worlds.
19
00:02:42,690 --> 00:02:46,350
The towns where the samurai once proudly walked
20
00:02:46,670 --> 00:02:48,950
are now filled with swaggering, arrogant aliens.
21
00:02:49,470 --> 00:02:51,850
This is our world today. This is...
22
00:02:52,590 --> 00:02:53,710
...our city.
23
00:02:54,860 --> 00:02:58,780
No, you idiot! That's not the one! It's right there, there!
24
00:02:58,780 --> 00:03:02,250
Nowadays even a chimpanzee could do this!
25
00:03:02,250 --> 00:03:05,010
You're human. You've been working here for more than a year.
26
00:03:05,010 --> 00:03:06,470
Why can't you do this?!
27
00:03:06,470 --> 00:03:10,440
I...I'm sorry. Swordsmanship is the only thing I've ever done...
28
00:03:10,440 --> 00:03:12,750
Loser! You're still clinging to your sword?!
29
00:03:14,140 --> 00:03:17,710
Samurai and swords are all ancient history now!
30
00:03:17,710 --> 00:03:21,520
How long are you going to act as if you're a samurai?! Huh?
31
00:03:21,520 --> 00:03:22,520
Oh, come on now...
32
00:03:22,520 --> 00:03:24,840
Just leave it at that, boss.
33
00:03:24,840 --> 00:03:27,640
Hey, kid, don't you bother with the register.
34
00:03:27,640 --> 00:03:28,350
Just get me some milk.
35
00:03:28,350 --> 00:03:30,090
Oh... All right. Right away.
36
00:03:30,670 --> 00:03:33,860
Sir, you mustn't go so easy on him.
37
00:03:33,860 --> 00:03:36,530
Nah, just that lately whenever I see a samurai,
38
00:03:36,530 --> 00:03:38,180
I feel kind of sorry for them.
39
00:03:39,850 --> 00:03:45,710
When we first came here, the samurai were always spoiling for a fight.
40
00:03:45,710 --> 00:03:48,670
But, now, it's as if we've lost an irritable friend. It's lonely.
41
00:03:50,620 --> 00:03:53,420
So I end up wanting to mess with them.
42
00:03:55,680 --> 00:03:59,210
Twenty years ago, aliens called the Amanto suddenly came to Edo.
43
00:03:59,820 --> 00:04:02,970
The rise of the Amanto led to the decline of the samurai.
44
00:04:01,230 --> 00:04:02,970
What are you doing, Shinpachi?!
45
00:04:03,830 --> 00:04:05,430
We were stripped away of our swords and status
46
00:04:05,430 --> 00:04:07,970
and we abandoned our honor and everything else.
47
00:04:08,390 --> 00:04:10,680
No, it wasn't only the samurai.
48
00:04:10,680 --> 00:04:13,480
It was everyone in this country...
49
00:04:13,830 --> 00:04:14,560
Hey.
50
00:04:18,550 --> 00:04:19,750
A samurai?!
51
00:04:25,070 --> 00:04:26,760
Who the hell are you?!
52
00:04:27,200 --> 00:04:30,550
Strapping on a wooden sword in the age of the Sword Ban!
53
00:04:30,550 --> 00:04:35,260
Blah blah blah. Are you in heat or something?
54
00:04:35,890 --> 00:04:40,120
Look at what happened to my chocolate parfait because of your fussing.
55
00:04:40,630 --> 00:04:43,380
All of it spilled out!
56
00:04:44,430 --> 00:04:46,480
Wh-What the hell are you doing?
57
00:04:46,480 --> 00:04:48,510
Who do you think we are?
58
00:04:48,510 --> 00:04:52,550
My doctor told me my blood sugar level was too high...
59
00:04:52,550 --> 00:04:56,710
So I just have one parfait a week!
60
00:05:01,360 --> 00:05:05,440
He was too fierce to be called a samurai,
61
00:05:05,440 --> 00:05:07,910
but too focused...
62
00:05:08,660 --> 00:05:10,610
...to be called a thug.
63
00:05:10,610 --> 00:05:13,750
Tell your manager that it tasted great.
64
00:05:14,160 --> 00:05:20,030
["Nobody With Naturally Wavy Hair Can Be That Bad"]
65
00:05:23,010 --> 00:05:25,720
[Denny's]
66
00:05:23,010 --> 00:05:25,720
[Oedo Shop]
67
00:05:25,720 --> 00:05:28,230
All right, all right, out of the way.
68
00:05:28,230 --> 00:05:29,590
Oh! There he is!
69
00:05:29,990 --> 00:05:32,710
So you're the one who's waving around a wooden sword and causing a riot!
70
00:05:33,180 --> 00:05:35,300
All right, don't move.
71
00:05:33,620 --> 00:05:35,640
Hold on... Wait. You're mistaken!
72
00:05:36,030 --> 00:05:38,200
Hey, Yashichi! Check inside!
73
00:05:38,600 --> 00:05:40,050
Yes, sir!
74
00:05:40,050 --> 00:05:43,060
Uh-oh... It's the ambassador from Chatoran.
75
00:05:43,060 --> 00:05:45,610
This is an international incident...
76
00:05:45,610 --> 00:05:46,900
Do you realize what you've done?
77
00:05:47,520 --> 00:05:49,750
I told you, it wasn't me!
78
00:05:49,750 --> 00:05:51,620
The man who did it already ran off!
79
00:05:51,620 --> 00:05:54,090
Yeah, yeah, that's what they always say.
80
00:05:54,090 --> 00:05:56,980
Next time make your excuses after you hide your weapon.
81
00:05:57,450 --> 00:05:59,790
I'm going to file a report. Come with us to the station.
82
00:06:01,140 --> 00:06:02,360
Huh?
83
00:06:01,820 --> 00:06:03,550
[Denny's]
84
00:06:01,820 --> 00:06:03,550
[Oedo Shop]
85
00:06:02,360 --> 00:06:03,550
What?!
86
00:06:06,310 --> 00:06:08,180
It just doesn't feel right...
87
00:06:08,580 --> 00:06:11,230
I get all cranky if I don't have some sugar.
88
00:06:12,720 --> 00:06:15,650
How dare you make me take the blame, you bastard!
89
00:06:15,650 --> 00:06:18,590
Everything's a mess because of you!
90
00:06:18,590 --> 00:06:19,980
What an honest kid.
91
00:06:19,980 --> 00:06:22,130
You came to give me back my wooden sword?
92
00:06:22,130 --> 00:06:26,250
It's okay. It's just something I bought on a school trip.
93
00:06:26,250 --> 00:06:27,280
That's not it!
94
00:06:27,280 --> 00:06:29,970
I just barely managed to get away from the cops!
95
00:06:29,970 --> 00:06:33,990
I keep telling them they've got it wrong, but they won't listen to a samurai!
96
00:06:33,990 --> 00:06:36,910
My manager even said that I was the murderer...
97
00:06:36,910 --> 00:06:38,500
You got sacked, eh?
98
00:06:39,700 --> 00:06:41,920
A clerk who can't use a cash register
99
00:06:41,920 --> 00:06:44,660
is about as useless as a mom who can't make fried rice.
100
00:06:44,660 --> 00:06:47,070
Just what did you say about my mother?!
101
00:06:47,070 --> 00:06:50,180
You're getting all worked up just because you got fired...
102
00:06:50,180 --> 00:06:53,440
Nowadays, there isn't anyone who will hire a samurai!
103
00:06:53,440 --> 00:06:56,930
How am I supposed to survive from now on?! Damn it!
104
00:07:01,770 --> 00:07:05,190
Quit your whining, you four-eyed idiot!
105
00:07:05,190 --> 00:07:07,440
Don't think that you're the only one who's got problems!
106
00:07:07,920 --> 00:07:12,440
In this world, there are samurai who call cardboard boxes their homes!
107
00:07:12,440 --> 00:07:14,950
Can't you be more positive like them?
108
00:07:15,490 --> 00:07:18,380
Do you even know the meaning of the word "positive"?!
109
00:07:18,380 --> 00:07:19,580
Oh. Shin?
110
00:07:22,050 --> 00:07:24,000
What are you doing here?
111
00:07:24,910 --> 00:07:26,000
Why aren't you at work?
112
00:07:26,510 --> 00:07:28,230
Ack! Sis!
113
00:07:28,230 --> 00:07:29,220
Oh, hi.
114
00:07:29,220 --> 00:07:33,890
What are you doing screwing around not working, you little punk!
115
00:07:33,890 --> 00:07:36,730
Do you know what kind of trouble we're in this month?!
116
00:07:36,730 --> 00:07:40,350
Even your pathetic paycheck is crucial!
117
00:07:40,740 --> 00:07:42,890
W-Wait, Sis!
118
00:07:42,890 --> 00:07:45,240
This is all his fault.
119
00:07:45,240 --> 00:07:47,130
Hey, wait!
120
00:07:47,130 --> 00:07:51,290
Sorry, gotta catch a rerun of a soap opera this evening.
121
00:07:55,780 --> 00:07:58,290
[Kodokan Dojo]
122
00:07:58,290 --> 00:08:01,790
I'm really sorry.
123
00:08:01,790 --> 00:08:08,680
That was my big intro scene, so I got a little excited... I kinda went overboard.
124
00:08:08,680 --> 00:08:10,160
I'm sorry.
125
00:08:10,160 --> 00:08:13,380
If "sorry" was enough, we wouldn't have seppuku.
126
00:08:13,890 --> 00:08:17,600
Thanks to you, our dojo may not be able continue to exist.
127
00:08:18,570 --> 00:08:21,100
It's been twenty years since national isolation was lifted...
128
00:08:21,660 --> 00:08:26,770
Amanto began to come here from far-off planets and Edo has grown beyond recognition...
129
00:08:27,690 --> 00:08:32,350
But samurai and swords... Those who once held power
130
00:08:32,350 --> 00:08:33,930
are now dying out one by one.
131
00:08:35,560 --> 00:08:37,390
The same goes for our dojo...
132
00:08:37,390 --> 00:08:40,280
Because of the ban on swords, all of our students have left.
133
00:08:40,840 --> 00:08:45,500
Right now, the two of us take part-time jobs in order to try to keep it going.
134
00:08:46,830 --> 00:08:50,390
Even so, we try to protect the dojo that our father left behind for us.
135
00:08:50,390 --> 00:08:52,310
We've been trying so hard until now, but...
136
00:08:52,920 --> 00:08:54,410
Because of you...
137
00:08:54,410 --> 00:08:57,050
It's all over, you idiot!
138
00:08:57,050 --> 00:08:59,290
Calm down, Sis!
139
00:08:59,760 --> 00:09:02,240
Was your sister raised by gorillas?
140
00:09:03,680 --> 00:09:06,210
Wait, wait! Calm down...
141
00:09:06,210 --> 00:09:09,750
I can't commit seppuku, but I do clean up my own messes.
142
00:09:09,750 --> 00:09:11,430
What is this? A business card?
143
00:09:12,230 --> 00:09:14,900
[Odd Jobs - Gintoki Sakata]
144
00:09:12,900 --> 00:09:15,390
Odd Jobs, Gintoki Sakata.
145
00:09:15,390 --> 00:09:19,150
You can't be too picky about jobs these days, right?
146
00:09:19,970 --> 00:09:23,070
My business is to do whatever I'm asked to do.
147
00:09:23,590 --> 00:09:25,860
I'm Mr. "Odd Jobs" Gin.
148
00:09:25,860 --> 00:09:29,180
If you've got problems, I'll solve them, no matter what...
149
00:09:29,180 --> 00:09:31,310
You're the one who's causing us problems!
150
00:09:31,310 --> 00:09:33,010
Find me a job, damn you!
151
00:09:33,010 --> 00:09:34,490
Calm down!
152
00:09:34,490 --> 00:09:39,630
I can't find you a job, but I can teach you a chant so you won't be nervous at interviews...
153
00:09:39,630 --> 00:09:40,510
No thank you!
154
00:09:43,130 --> 00:09:44,360
Sis...
155
00:09:44,920 --> 00:09:49,270
It's just impossible to run a sword dojo in this day and age...
156
00:09:50,120 --> 00:09:53,280
Swords won't ever be revived again.
157
00:09:53,940 --> 00:09:57,070
We don't have anything to gain by desperately protecting this dojo...
158
00:09:57,900 --> 00:09:59,740
This isn't about profit or gain...
159
00:10:01,310 --> 00:10:06,910
Does a child really need a reason to protect the things that its parents cherished?
160
00:10:06,910 --> 00:10:10,800
But, Sis, what did Father ever do for us?
161
00:10:12,480 --> 00:10:16,800
Today I'm definitely going to make you pay me back.
162
00:10:16,800 --> 00:10:19,060
I can't take it anymore!
163
00:10:19,060 --> 00:10:20,510
Now I'm really getting irritated!
164
00:10:21,720 --> 00:10:23,480
Hey, are you in debt?
165
00:10:24,070 --> 00:10:28,530
You're leading pretty dangerous lives, for a couple of kids...
166
00:10:28,530 --> 00:10:31,530
We didn't do it. It was Father...
167
00:10:31,530 --> 00:10:32,020
Shin!
168
00:10:32,020 --> 00:10:34,820
What the hell are you blabbering about?!
169
00:10:34,820 --> 00:10:37,120
Hurry up and bring me my money, stupid!
170
00:10:37,120 --> 00:10:40,690
I gotta get home, my favorite soap opera is on.
171
00:10:40,690 --> 00:10:41,940
Wait a minute, today is...
172
00:10:41,940 --> 00:10:42,910
Shut up!
173
00:10:43,870 --> 00:10:46,950
I've been waiting ever since your pop was still alive!
174
00:10:46,950 --> 00:10:48,290
I'm starting to go bald!
175
00:10:49,010 --> 00:10:52,710
You promised that you'd sell the dojo if you couldn't pay!
176
00:10:52,710 --> 00:10:55,060
You're going to keep that promise!
177
00:10:55,060 --> 00:10:56,610
Wait a moment...
178
00:10:56,610 --> 00:10:58,680
Why?! That's good enough, isn't it?
179
00:10:58,680 --> 00:11:01,740
You don't need to feel obligated to your stupid father
180
00:11:01,740 --> 00:11:04,330
who left you nothing but debt when he died!
181
00:11:04,330 --> 00:11:06,100
Get rid of this dojo.
182
00:11:07,460 --> 00:11:10,300
You little... What the hell are you doing?!
183
00:11:10,300 --> 00:11:11,470
Sis!
184
00:11:11,470 --> 00:11:12,940
You fool...
185
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
Do you think that I won't hurt you
186
00:11:15,610 --> 00:11:18,360
just because you're a woman?!
187
00:11:18,360 --> 00:11:19,070
What?!
188
00:11:21,750 --> 00:11:23,440
That's enough.
189
00:11:23,440 --> 00:11:25,580
Even though she was raised by gorillas, she's still a woman.
190
00:11:31,620 --> 00:11:33,130
Who the hell are you?!
191
00:11:33,130 --> 00:11:36,250
Does this dojo still have students?!
192
00:11:36,990 --> 00:11:38,880
Honestly, the lot of you...
193
00:11:38,880 --> 00:11:41,220
Forget the dojo!
194
00:11:41,220 --> 00:11:46,020
But I'm going to make you work to pay off your debt.
195
00:11:47,350 --> 00:11:54,360
[High-Leg Shabu Shabu Heaven]
196
00:11:47,990 --> 00:11:51,830
I've started a new business.
197
00:11:52,300 --> 00:11:54,850
It's called High-Leg Shabu Shabu Heaven.
198
00:11:54,850 --> 00:11:56,460
H-High Leg?!
199
00:11:57,010 --> 00:11:58,240
Wh-Why?!
200
00:11:58,240 --> 00:12:00,990
Because I like girls in high-leg outfits, of course!
201
00:12:01,160 --> 00:12:06,800
[Heaven]
202
00:12:01,560 --> 00:12:04,760
Well, simply put, it's a flying nightclub.
203
00:12:05,530 --> 00:12:07,990
Technically, they're prohibited in Edo now.
204
00:12:07,990 --> 00:12:11,140
But if it's in the sky, it'll be out of sight from government officials.
205
00:12:11,140 --> 00:12:12,500
I can do whatever I want.
206
00:12:12,500 --> 00:12:16,640
It'll be shabu shabu time while I get to stare at girls in high-leg outfits!
207
00:12:16,640 --> 00:12:20,380
I'll ensnare my customers with sleaze!
208
00:12:21,400 --> 00:12:26,180
I've gathered beauties from many worlds, but you'd be more than welcome.
209
00:12:26,180 --> 00:12:30,740
Well, it comes down to either selling this dojo or selling yourself.
210
00:12:30,740 --> 00:12:32,330
Which will it be?
211
00:12:32,330 --> 00:12:33,430
No way!
212
00:12:33,430 --> 00:12:34,610
She'd never do something like that.
213
00:12:34,610 --> 00:12:36,350
All right. I'll go.
214
00:12:37,790 --> 00:12:40,370
What a dutiful daughter you are.
215
00:12:42,350 --> 00:12:43,630
Hold on... Sis!
216
00:12:44,570 --> 00:12:46,220
Why would you do this?!
217
00:12:46,220 --> 00:12:47,510
We've done enough, haven't we?!
218
00:12:48,040 --> 00:12:49,060
Hey!
219
00:12:49,060 --> 00:12:50,080
Sis!
220
00:12:52,080 --> 00:12:54,770
Shin, it's as you say.
221
00:12:55,320 --> 00:12:58,670
Nothing good will come from saving this dojo...
222
00:12:59,150 --> 00:13:00,600
...only pain.
223
00:13:00,600 --> 00:13:03,340
But it's also painful to let go.
224
00:13:04,210 --> 00:13:08,730
It's painful to keep or to discard something that you can never get back...
225
00:13:09,520 --> 00:13:11,420
If it's going to be painful either way,
226
00:13:12,370 --> 00:13:15,440
I'd rather suffer trying to protect it.
227
00:13:35,950 --> 00:13:37,050
What the hell?! Damn it!
228
00:13:37,600 --> 00:13:38,960
My stupid sister!
229
00:13:38,960 --> 00:13:40,960
She keeps talking about Father.
230
00:13:40,960 --> 00:13:43,220
What did baldy ever do for us?!
231
00:13:43,220 --> 00:13:45,380
He only played Othello with us once in a while!
232
00:13:45,730 --> 00:13:47,300
Was your dad bald?
233
00:13:47,860 --> 00:13:49,300
Well, he was mentally bald.
234
00:13:49,890 --> 00:13:52,540
Hey, you're still here?!
235
00:13:52,540 --> 00:13:56,070
And why are you cooking in my house?!
236
00:13:56,540 --> 00:14:00,840
Well, I can't go on without eating something sweet periodically.
237
00:14:00,840 --> 00:14:03,150
Then make something easier!
238
00:14:08,440 --> 00:14:10,240
Shouldn't you go after your sister?
239
00:14:11,840 --> 00:14:13,670
I don't care.
240
00:14:13,670 --> 00:14:15,430
It was her decision to leave.
241
00:14:16,470 --> 00:14:19,360
She really is my Father's daughter.
242
00:14:19,800 --> 00:14:20,900
She's just like him.
243
00:14:21,800 --> 00:14:26,710
Father was a good-natured person who always talked about duty and compassion.
244
00:14:26,710 --> 00:14:30,180
Because of that, he got taken advantage of and died in debt.
245
00:14:31,570 --> 00:14:33,550
Why was he so careless?
246
00:14:34,090 --> 00:14:37,280
I don't want to die with only grand principles to my name.
247
00:14:37,970 --> 00:14:40,430
But no matter how much times change,
248
00:14:40,430 --> 00:14:42,920
there are things that people mustn't forget.
249
00:14:43,350 --> 00:14:48,700
Does a child really need a reason to protect the things that its parents cherished?
250
00:14:49,400 --> 00:14:52,770
That kind of thinking only gets in the way nowadays.
251
00:14:52,770 --> 00:14:55,200
I plan on living smarter and longer.
252
00:14:55,200 --> 00:14:56,260
Is that so?
253
00:14:56,740 --> 00:15:01,710
But you don't seem very smart to me.
254
00:15:03,540 --> 00:15:06,810
Samurai don't need a reason to act.
255
00:15:07,710 --> 00:15:11,440
If they have something they have to protect, they should draw their sword.
256
00:15:12,670 --> 00:15:14,180
Do you love your sister?
257
00:15:18,420 --> 00:15:20,920
"Watch the beautiful sunset from heaven,"
258
00:15:20,920 --> 00:15:23,180
"first boat leaves this afternoon at four."
259
00:15:23,180 --> 00:15:23,980
This is bad!
260
00:15:23,980 --> 00:15:27,140
The ship's about to leave! Can't you go any faster?!
261
00:15:27,140 --> 00:15:29,810
Hey, safety first. That's my motto...
262
00:15:30,260 --> 00:15:31,650
It'll also hurt if we crash.
263
00:15:31,650 --> 00:15:33,370
Now's not the time to be saying that!
264
00:15:33,370 --> 00:15:35,910
Sis is in high-leg shabu shabu danger!
265
00:15:35,910 --> 00:15:39,080
Hey! You, without the helmet, stop!
266
00:15:39,650 --> 00:15:41,350
What are you saying?
267
00:15:41,350 --> 00:15:44,170
We don't need road traffic laws in this day and age.
268
00:15:44,170 --> 00:15:47,470
That's true, but it'll hurt if you crash.
269
00:15:47,470 --> 00:15:49,410
I'm just telling you because I'm concerned.
270
00:15:49,410 --> 00:15:51,880
I'm all right. I have a hard head.
271
00:15:52,050 --> 00:15:53,410
Huh?! What?!
272
00:15:53,410 --> 00:15:55,450
I'm trying to be considerate!
273
00:15:55,450 --> 00:15:58,460
It really hurts! It's terrible!
274
00:15:58,460 --> 00:15:59,560
Shut up.
275
00:15:59,560 --> 00:16:00,700
I'm telling you that...
276
00:16:00,700 --> 00:16:02,070
...it's hard!
277
00:16:02,860 --> 00:16:05,770
I've got a nose bleed! I've got a nose bleed! And at my age!
278
00:16:07,540 --> 00:16:09,780
The Shabu Shabu Heaven has taken off!
279
00:16:09,780 --> 00:16:11,990
What are we going to do?! It's so high up!
280
00:16:13,130 --> 00:16:14,910
Sis!
281
00:16:14,910 --> 00:16:17,320
Damn him... Mocking me like that!
282
00:16:17,320 --> 00:16:18,410
After him!
283
00:16:18,410 --> 00:16:18,870
Yes, sir!
284
00:16:23,250 --> 00:16:24,990
Hey, you!
285
00:16:24,990 --> 00:16:27,340
Do you think that you can outrun the police?!
286
00:16:24,990 --> 00:16:26,290
[Oedo Police]
287
00:16:32,090 --> 00:16:35,990
I'm Otae. Please treat me gently.
288
00:16:35,990 --> 00:16:38,580
I told you, that's not how you do it!
289
00:16:39,150 --> 00:16:41,570
You're supposed to show more cleavage there! Stupid!
290
00:16:42,770 --> 00:16:46,550
I've never had cleavage before in my life!
291
00:16:46,550 --> 00:16:49,880
Oh, sorry. You couldn't show any even if you wanted to.
292
00:16:51,160 --> 00:16:53,520
Fine! Next we'll work on your technique!
293
00:16:54,070 --> 00:16:56,570
It's time to put on your high-leg outfit and give us some shabu shabu heaven!
294
00:16:57,150 --> 00:16:59,210
Hold on... That cut is...
295
00:16:59,210 --> 00:17:01,830
This cut is what we're going for.
296
00:17:02,930 --> 00:17:05,330
What's wrong? Put it on already.
297
00:17:07,450 --> 00:17:10,380
If you've lost your nerve now, it's too late!
298
00:17:11,020 --> 00:17:15,810
If you think that I'm going to go easy on you just because we're on prime-time, you're mistaken.
299
00:17:15,810 --> 00:17:18,140
This is for your dojo. So buck up, little soldier!
300
00:17:27,980 --> 00:17:29,790
What's that?!
301
00:17:31,790 --> 00:17:33,360
Hold on. What's going on?!
302
00:17:35,360 --> 00:17:38,010
Boss! What's going on?!
303
00:17:38,010 --> 00:17:40,210
A car crashed into us.
304
00:17:40,580 --> 00:17:42,740
This is bad. It's a police car!
305
00:17:42,740 --> 00:17:44,620
The cops are onto us!
306
00:17:45,660 --> 00:17:48,900
Don't worry. It's just a rental.
307
00:17:50,460 --> 00:17:53,380
Hello. Odd Jobs at your service!
308
00:17:53,380 --> 00:17:56,500
Sis! You haven't put on that high-leg outfit yet, right?!
309
00:17:56,500 --> 00:17:57,590
Shin?!
310
00:17:57,590 --> 00:18:00,440
What the hell are you doing?!
311
00:18:00,440 --> 00:18:02,490
We've come to get my sister back!
312
00:18:02,490 --> 00:18:03,700
You idiot!
313
00:18:03,700 --> 00:18:06,890
Don't any of you understand that it's too late already?!
314
00:18:07,420 --> 00:18:11,460
Your dojo won't be any safer after this!
315
00:18:11,460 --> 00:18:13,270
I don't care about the dojo.
316
00:18:14,370 --> 00:18:18,380
I want a dojo where my sister is always smiling.
317
00:18:18,380 --> 00:18:20,750
If I have to see my sister cry...
318
00:18:21,030 --> 00:18:22,900
I don't need the dojo!
319
00:18:23,830 --> 00:18:25,380
Shin...
320
00:18:25,380 --> 00:18:29,330
Fool! What can just the two of you do?
321
00:18:29,330 --> 00:18:30,570
Get them!
322
00:18:31,720 --> 00:18:34,540
Hey, I'll distract 'em.
323
00:18:34,540 --> 00:18:36,820
Go find an escape pod or something and get outta here.
324
00:18:36,820 --> 00:18:37,970
Wh-What about you?
325
00:18:38,330 --> 00:18:41,350
You just think about protecting your sister.
326
00:18:42,120 --> 00:18:44,140
I'll protect what I want to protect.
327
00:18:44,140 --> 00:18:46,660
What the hell are you going on about?
328
00:18:46,660 --> 00:18:47,830
Die!
329
00:18:49,850 --> 00:18:51,800
All right! Next!
330
00:18:52,210 --> 00:18:53,910
Who is this guy?!
331
00:18:53,910 --> 00:18:54,500
What?
332
00:18:54,500 --> 00:18:55,900
H-His style is crazy...
333
00:18:57,200 --> 00:18:57,530
...but strong!
334
00:18:58,900 --> 00:19:00,860
Shinichi! Go!
335
00:19:01,700 --> 00:19:03,240
It's "Shinpachi," you idiot!
336
00:19:04,570 --> 00:19:05,770
Shin!
337
00:19:05,770 --> 00:19:07,290
Will he be all right?
338
00:19:07,960 --> 00:19:10,180
Why is he doing this for us?
339
00:19:10,180 --> 00:19:11,670
I don't know!
340
00:19:11,840 --> 00:19:13,670
But he'll come back!
341
00:19:13,670 --> 00:19:16,420
Because I sense it in him!
342
00:19:16,420 --> 00:19:18,140
The thing that Father talked about.
343
00:19:22,560 --> 00:19:24,380
He really came back!
344
00:19:24,380 --> 00:19:27,390
That was tough! It was far tougher than I thought!
345
00:19:27,760 --> 00:19:31,140
Try a little harder! You didn't even last a minute!
346
00:19:31,140 --> 00:19:35,250
You idiot! It's really tough to make a minute-long anime!
347
00:19:35,250 --> 00:19:37,480
Just find an escape pod right now!
348
00:19:40,370 --> 00:19:41,110
Where are we?
349
00:19:41,790 --> 00:19:42,900
The engine room?!
350
00:19:45,120 --> 00:19:46,800
It's a dead end.
351
00:19:48,000 --> 00:19:49,910
Let's end this game of tag.
352
00:19:50,820 --> 00:19:52,830
How pathetic...
353
00:19:52,830 --> 00:19:56,080
The samurai who once protected the country with their swords
354
00:19:56,080 --> 00:19:59,480
are now good-for-nothings who can't even protect a single girl.
355
00:20:00,490 --> 00:20:03,790
There's nothing for you to protect.
356
00:20:03,790 --> 00:20:07,430
This country... This sky, they all belong to us, the Amanto.
357
00:20:07,810 --> 00:20:10,270
The country? The sky?
358
00:20:10,270 --> 00:20:11,680
You can have 'em.
359
00:20:12,290 --> 00:20:14,980
I'm busy protecting the things in front of me.
360
00:20:15,790 --> 00:20:19,940
I don't know how many things I have failed to protect.
361
00:20:20,620 --> 00:20:25,400
I don't have anything left, but at least if I find something falling before me...
362
00:20:26,490 --> 00:20:27,830
I want to pick it up!
363
00:20:27,830 --> 00:20:32,460
What pathetic warrior spirit... I've had enough of you!
364
00:20:32,460 --> 00:20:33,240
Die!
365
00:20:33,240 --> 00:20:35,660
Hold on... Sir, no!
366
00:20:35,660 --> 00:20:38,240
What'll happen if we hit the you-know-what?
367
00:20:38,240 --> 00:20:39,810
We'll die along with the ship.
368
00:20:39,810 --> 00:20:41,880
O-Oh no, I forgot...
369
00:20:42,600 --> 00:20:45,050
Hey, he's climbing it! Hey!
370
00:20:45,680 --> 00:20:47,050
Hey, wait!
371
00:20:47,050 --> 00:20:49,390
That's not good! That's the ship's engine core.
372
00:20:50,720 --> 00:20:53,870
What's precious to my client is precious to me.
373
00:20:54,280 --> 00:20:55,970
In order to protect them...
374
00:20:55,970 --> 00:20:57,180
I'll do...
375
00:20:57,180 --> 00:20:59,930
...anything!
376
00:21:04,760 --> 00:21:06,800
No! He really did it!
377
00:21:14,870 --> 00:21:17,580
What is this floating sensation? I feel sick!
378
00:21:17,580 --> 00:21:19,520
Is this thing falling?! Are we falling?!
379
00:21:29,890 --> 00:21:32,970
Luckily we were over the ocean, but...
380
00:21:33,790 --> 00:21:36,650
...who knows what would have happened if we had fallen on the town.
381
00:21:37,200 --> 00:21:39,690
I've never seen such a crazy samurai.
382
00:21:40,410 --> 00:21:41,610
But...
383
00:21:42,460 --> 00:21:44,110
In the end, he saved us.
384
00:21:45,690 --> 00:21:47,140
What?!
385
00:21:48,090 --> 00:21:52,090
I aided in the arrest of ruffians who were disturbing the peace in Edo!
386
00:21:52,090 --> 00:21:54,780
You can let the fact that I borrowed a police car slide!
387
00:21:54,780 --> 00:21:57,840
"Borrowed"? My car and I are a complete wreck!
388
00:21:57,840 --> 00:22:00,270
You've always been a wreck! You actually look even better like that.
389
00:22:00,270 --> 00:22:01,670
Seriously?! What part?
390
00:22:02,460 --> 00:22:04,480
Sis, I...
391
00:22:04,480 --> 00:22:05,330
Go.
392
00:22:06,750 --> 00:22:09,680
You found something in him, right?
393
00:22:10,160 --> 00:22:13,390
Go and find your sword.
394
00:22:14,050 --> 00:22:16,120
I'll look for it my own way.
395
00:22:16,580 --> 00:22:18,660
It's all right. I won't do anything rash anymore.
396
00:22:19,290 --> 00:22:22,940
I don't want to see you cry either.
397
00:22:23,890 --> 00:22:24,990
Sis...
398
00:22:25,870 --> 00:22:28,690
Even if there comes a time when you must give up your sword,
399
00:22:28,690 --> 00:22:32,230
you must never lose the unwavering sword kept in your soul.
400
00:22:35,140 --> 00:22:36,070
Father.
401
00:22:36,840 --> 00:22:41,170
What sort of soul does this guy have? It's very difficult to tell.
402
00:22:41,790 --> 00:22:45,230
I think it's dim but it's definitely shining.
403
00:22:46,520 --> 00:22:51,350
Right now, I think I'd like to watch it shine for a while.
404
00:24:25,020 --> 00:24:36,100
[Preview]
405
00:24:26,390 --> 00:24:30,650
Oh no! I forgot that Jump goes on sale today!
406
00:24:30,650 --> 00:24:32,510
Should I use this opportunity to grow out of it?
407
00:24:32,510 --> 00:24:35,060
No! Men are boys at heart until they die!
408
00:24:35,060 --> 00:24:35,750
The next episode:
409
00:24:35,750 --> 00:24:39,950
"Watch Out! Weekly Shonen JUMP Sometimes Comes Out on Saturdays!"
410
00:24:39,950 --> 00:24:47,160
A super strong beautiful heroine who's a big eater? Kagura appears!!
411
00:24:47,160 --> 00:24:50,010
Come over again, Sorachi-san. Next time, let's go to that store.
412
00:24:52,390 --> 00:24:54,670
I wish I could shoot something like Getsuga Tensho, too...
31198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.