Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,720 --> 00:01:34,800
Következő!
2
00:03:03,720 --> 00:03:06,160
Tony! Tony! Erre gyere!
3
00:03:08,560 --> 00:03:11,520
- Ti legyetek éberek!
- Gólya! Gólya, te arra!
4
00:03:49,920 --> 00:03:51,880
Hol a francban lehet
az a rohadt kokó?
5
00:03:52,560 --> 00:03:53,840
Bassza meg!
6
00:03:54,760 --> 00:03:57,200
Átcseszett az a rohadék cigó!
7
00:04:01,360 --> 00:04:03,720
Hol a francban van
az a szaros kokain?
8
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Bassza meg!
9
00:04:05,720 --> 00:04:07,040
A francba!
10
00:04:15,400 --> 00:04:17,440
Nincs itt a kokain.
Átbasztak minket.
11
00:04:17,520 --> 00:04:19,400
- Ez biztos?
- Hé, ti ott! Mit akartok?
12
00:04:19,480 --> 00:04:20,680
Húzzatok el onnan!
13
00:04:20,760 --> 00:04:22,760
Kapjuk el ezeket
a mocskos kis tolvajokat!
14
00:04:24,040 --> 00:04:27,160
Ez a mi hajónk!
Álljatok meg, kis seggfejek!
15
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
Kapjuk el őket!
Kapjuk el, a szentségit!
16
00:04:34,200 --> 00:04:37,080
- A pisztoly! A pisztoly!
- A csomagtartóban.
17
00:04:37,160 --> 00:04:38,880
Várjunk! Ott maradt Gólya!
18
00:04:39,440 --> 00:04:42,400
Akkor megszívta csórikám.
A francba! Manu átbaszott.
19
00:04:42,480 --> 00:04:43,560
Gyerünk, lőj már!
20
00:04:43,640 --> 00:04:45,040
- Nem fog menni.
- Lőj már!
21
00:04:48,280 --> 00:04:49,880
A rohadék dög!
22
00:04:52,400 --> 00:04:54,560
- Tony!
- Állj meg! Állj meg!
23
00:04:54,640 --> 00:04:55,800
Ott jön.
24
00:04:57,960 --> 00:05:00,160
- Igyekezz!
- Indulj! Indulj! Indulj!
25
00:05:00,240 --> 00:05:02,280
A francba, Tony! Ez volt a terved?
26
00:05:04,320 --> 00:05:07,040
Bassza meg!
Az a mocsok megfizet ezért.
27
00:05:07,120 --> 00:05:10,560
- Taposs bele, Tony!
- Rohadékok!
28
00:05:17,040 --> 00:05:18,840
Azért még nézzetek szét!
29
00:05:18,920 --> 00:05:21,760
Ruben, van egy kis gond a cuccal.
30
00:05:21,840 --> 00:05:23,680
Bejutott pár ürge a Calypsóra.
31
00:05:26,760 --> 00:05:29,080
Ellenőrzöm, és azután visszahívlak.
32
00:06:26,000 --> 00:06:28,840
MALDITOS ― AZ ÁTKOZOTTAK
33
00:06:39,200 --> 00:06:40,600
Mindenki megvan?
34
00:06:40,680 --> 00:06:42,280
- Tony, most mi legyen?
- Csak nyugi!
35
00:06:42,360 --> 00:06:43,600
Megint te vagy az?
36
00:06:43,960 --> 00:06:45,760
Nyugi! Csak dumálnom kell Manuval.
37
00:06:45,840 --> 00:06:46,920
Miről?
38
00:06:47,120 --> 00:06:48,520
- Higgadj le!
- Állítsd le magad!
39
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
A Calpysón nem találtam semmit.
40
00:06:50,200 --> 00:06:51,880
Mit dumálsz?
Nem értem, mi bajod van.
41
00:06:51,960 --> 00:06:54,760
Tudom, hogy át akartál baszni.
Azt hiszed, szórakozhatsz velem?
42
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
- Hogy hülyére vehetsz?
- Mi?
43
00:06:56,160 --> 00:06:58,840
Áruld el, hol van a lakókocsi!
Ti meg kussoljatok!
44
00:06:59,240 --> 00:07:01,200
Jól van, megadom neked, amit akarsz.
45
00:07:02,040 --> 00:07:03,520
Akkor igyekezz! Nyomás!
46
00:07:03,600 --> 00:07:05,360
Szarházi banda!
47
00:07:05,440 --> 00:07:07,360
Kussolj szépen, és szedd a lábad!
48
00:07:10,080 --> 00:07:13,720
Nem tudom, mi történt, de ezzel biztos,
hogy nagy hibát követsz el.
49
00:07:14,920 --> 00:07:17,960
- Az apád fia vagy.
- Csak tartsd a szádat! És igyekezz!
50
00:07:30,840 --> 00:07:33,280
Itt van a szaros lakókocsid.
Most örülsz?
51
00:07:34,840 --> 00:07:36,320
Tony, ez mi a fene?
52
00:09:11,040 --> 00:09:12,840
A mocskok utánunk jöttek. Nézzétek!
53
00:09:12,920 --> 00:09:14,760
- Követnek minket! Itt vannak!
- Mi a fasz?
54
00:09:14,840 --> 00:09:16,560
- Taposs bele!
- Ők azok.
55
00:09:19,280 --> 00:09:22,640
Ezek lőnek! Elő a stukikkal!
Lőjetek vissza! Gyerünk!
56
00:09:22,720 --> 00:09:25,920
- Taposs bele! Fogd meg, Gólya! Nesze!
- Gyertek csak, szarházik!
57
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Nyírd ki őket!
58
00:09:30,680 --> 00:09:33,120
- Gyerünk, igyekezzünk, baszd meg!
- Adj neki gázt!
59
00:09:33,200 --> 00:09:35,040
Intézzétek már el!
60
00:09:35,560 --> 00:09:39,360
- Taposs bele! Itt vannak a nyakunkon!
- Csinálom, bassza meg! Ezerrel taposom!
61
00:09:42,360 --> 00:09:46,200
Rohadék gengszterbanda!
Úgyis kicsinállak titeket!
62
00:09:47,600 --> 00:09:50,000
- Bassza meg!
- Adj nekik, Gólya!
63
00:09:59,960 --> 00:10:02,800
- Eltaláltak! A mocskok eltaláltak!
- Nincs semmi baj, testvér.
64
00:10:02,920 --> 00:10:05,400
- Te is adtál nekik. Nyugi!
- Megsebesült, a szentségit!
65
00:10:05,480 --> 00:10:07,880
Nem nagy ügy! Nem lesz semmi gond.
66
00:10:09,520 --> 00:10:12,240
- Azok a rohadékok eltaláltak.
- Bassza meg!
67
00:10:24,400 --> 00:10:25,680
A rohadt életbe!
68
00:10:25,760 --> 00:10:27,920
Semmi baj! Rendbe fogsz jönni. Nyugi!
69
00:10:28,280 --> 00:10:31,120
Gyerünk, kiszállás!
Mit képzeltek? Ez nem taxi.
70
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Bassza meg!
71
00:10:32,800 --> 00:10:35,720
- Hol lehet az a kibaszott kokain?
- Most mi legyen?
72
00:10:35,800 --> 00:10:38,360
- Honnan tudjam?
- Ismerek egy gádzsót, rendes orvos.
73
00:10:40,400 --> 00:10:41,760
Majd ő segít. Odaviszlek.
74
00:10:41,840 --> 00:10:43,560
Miért nem szóltál a lakókocsiról?
75
00:10:44,480 --> 00:10:45,760
Bassza meg!
76
00:10:47,400 --> 00:10:49,200
- Ez meg ki?
- Semmi baj, csak Jo az.
77
00:10:49,280 --> 00:10:50,360
Menjünk!
78
00:10:50,600 --> 00:10:52,040
Siessünk már, bassza meg!
79
00:10:57,920 --> 00:10:59,720
- Hol jártál?
- Mit csináltatok?
80
00:10:59,800 --> 00:11:01,120
Azt tettem, amit kellett.
81
00:11:01,800 --> 00:11:04,120
- Te bolond vagy.
- Megpróbáltak átbaszni.
82
00:11:04,200 --> 00:11:06,240
Erőszakkal kellett elhoznom
a lakókocsit.
83
00:11:06,320 --> 00:11:08,640
Esküszöm, ezért még megfizetnek.
84
00:11:09,640 --> 00:11:12,920
- És most mi lesz a lakókocsival?
- Visszahoztam. Mi lenne vele?
85
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
Már a fiúk is látták.
Minek gyújtanám fel?
86
00:11:15,480 --> 00:11:17,440
- De mit tegyünk?
- Van valami ötleted?
87
00:12:08,480 --> 00:12:10,240
Ez Miguel lakókocsija.
88
00:12:18,800 --> 00:12:19,960
Hát ez?
89
00:12:41,120 --> 00:12:44,200
Kölyök, ez az apád lakókocsija?
90
00:12:45,400 --> 00:12:47,640
- Hol volt?
- Hol van Miguel?
91
00:12:50,440 --> 00:12:51,760
Tony, ezt mégis mire véljük?
92
00:12:53,960 --> 00:12:55,760
Mi az? Megmagyaráznád? Hol volt?
93
00:12:55,840 --> 00:12:58,280
És mit keres
az az alak a lakókocsiban?
94
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
Na?
95
00:12:59,760 --> 00:13:01,040
- Te meg ki vagy?
- Mi?
96
00:13:01,120 --> 00:13:02,200
Ki vagy te?
97
00:13:04,680 --> 00:13:07,480
- Hogy kerültél ide?
- Fogalmam sincs.
98
00:13:07,560 --> 00:13:09,080
- Mármint a kocsiba. Halljam!
- Hé!
99
00:13:09,160 --> 00:13:11,600
- Várjatok!
- Csillapodj!
100
00:13:16,320 --> 00:13:19,720
- Mi ez a sok doboz?
- Ez Miguel holmija.
101
00:13:20,600 --> 00:13:22,640
- És az ő ruhái.
- És a kalapja.
102
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
Hé, ember,
mióta laksz abban a lakókocsiban?
103
00:13:26,640 --> 00:13:29,680
Nem tudom.
Négy vagy öt éve? Ha jól számolom.
104
00:13:29,760 --> 00:13:31,680
A Saint-Gilles-i srácok azt mondták,
105
00:13:31,760 --> 00:13:34,440
ha vigyázok a holmijukra,
nyugodtan beköltözhetek.
106
00:13:34,520 --> 00:13:37,200
- Ezt csak nem utasíthattam el.
- Megint azok a rohadékok.
107
00:13:37,280 --> 00:13:39,120
Honnan ismered
a lakótelepi cigányokat?
108
00:13:39,200 --> 00:13:42,280
Apám ismerte őket.
Üzletelgetett velük.
109
00:13:42,360 --> 00:13:45,040
Antik szarokkal.
Véletlenül kerültünk oda.
110
00:13:45,440 --> 00:13:49,600
Elcseréltük volna a kokót a lakókocsira,
de ezek át akartak baszni.
111
00:13:50,000 --> 00:13:52,920
- Mocsok! Még szavakat se találok rájuk.
- Azt mondom.
112
00:13:53,000 --> 00:13:54,880
Drogokhoz hozzá se szabadna nyúlnod.
113
00:13:54,960 --> 00:13:58,040
Dehogy, nénikém. Esküszöm,
nem foglalkozom azzal a szennyel.
114
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Esküszöm.
115
00:13:59,200 --> 00:14:02,480
Megmagyaráznád, hogy került hozzájuk
az apád lakókocsija?
116
00:14:02,560 --> 00:14:03,920
Ellopták, bácsikám.
117
00:14:04,000 --> 00:14:05,960
- Mégis mit gondolsz?
- Nem, ez nem elég.
118
00:14:06,040 --> 00:14:07,960
- Rendes választ akarok.
- Mit tudom én.
119
00:14:08,040 --> 00:14:11,200
Tehát valami régiség
eladása miatt kaptak össze?
120
00:14:11,280 --> 00:14:13,000
- Igen.
- Azért nem nyírták volna ki.
121
00:14:13,080 --> 00:14:14,160
Nem, ez logikus.
122
00:14:14,240 --> 00:14:18,120
Ha megölték volna apámat, biztosan
nem szólnak nekem a lakókocsiról.
123
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
- Nem ostobák.
- Az igaz.
124
00:14:22,120 --> 00:14:23,200
Öt éve...
125
00:14:25,200 --> 00:14:28,720
Öt évig abban a hitben éltem,
hogy Miguel Spanyolországban van.
126
00:14:28,800 --> 00:14:30,760
Azt mondtad, onnan üzengetett.
127
00:14:31,600 --> 00:14:33,040
Nyisd ki a szemed, Sara!
128
00:14:33,880 --> 00:14:36,800
Tudod, hogy Miguel meghalt.
Ez már biztos.
129
00:14:36,880 --> 00:14:40,760
Nem hagyta volna hátra a lakókocsit
benne az összes holmijával.
130
00:14:40,840 --> 00:14:42,720
Ráadásul előkerült a szentje.
131
00:14:43,440 --> 00:14:44,520
Higgy nekem!
132
00:14:48,000 --> 00:14:52,240
Talán csak elhitetné velünk,
elhitetné, hogy meghalt.
133
00:14:52,920 --> 00:14:54,040
De csak bujkál.
134
00:14:56,960 --> 00:14:59,840
- A rendőrök látták már?
- Persze hogy nem, anyu.
135
00:15:00,680 --> 00:15:05,640
Most mi legyen, Sara? Ha Miguel halott,
akkor Juan is megnyugodhat végre, nem?
136
00:15:07,760 --> 00:15:11,080
Nem hitt nekem.
Azt mondja majd, hogy mi rejtegettük.
137
00:15:11,440 --> 00:15:13,360
És hogy Miguel most is bujkál.
138
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
- És a gádzsó?
- A gádzsó?
139
00:15:16,640 --> 00:15:18,720
Ne legyen itt egy gádzsó!
Küldjük vissza!
140
00:15:18,800 --> 00:15:21,480
Itt maradhat a lakókocsiban.
Így nem fog beköpni.
141
00:15:21,560 --> 00:15:23,280
- Igaza van.
- Így nem dob fel minket.
142
00:15:24,600 --> 00:15:25,960
Csak jól el kell rejtenünk.
143
00:15:26,880 --> 00:15:29,560
Pierrot, Saint-John,
vigyétek el a dodzsemhez!
144
00:15:38,360 --> 00:15:39,440
A francba!
145
00:15:41,120 --> 00:15:43,480
Minden egységnek,
három gyanúsítottat állítottunk elő.
146
00:15:43,560 --> 00:15:45,400
Négy szökésben van egy fekete szedánnal,
147
00:15:45,480 --> 00:15:49,120
utoljára a Saint Gilles-i lakótelepen
látták őket. A rendszám: F-C-882-A-S.
148
00:15:49,200 --> 00:15:53,320
A Baroncelli banda őrizetben.
A Baroncelli bandát őrizetbe vettük.
149
00:16:01,160 --> 00:16:03,000
Nem tudhattam, hogy átbasznak.
150
00:16:04,960 --> 00:16:06,680
Elszúrtam, anyu. Ne haragudj!
151
00:16:09,240 --> 00:16:10,720
Itt csak én hibáztam.
152
00:16:15,800 --> 00:16:17,280
Kár volt rád bíznom ezt.
153
00:16:18,160 --> 00:16:19,400
Még nem vagy férfi.
154
00:16:20,200 --> 00:16:21,280
Gyerek vagy.
155
00:16:23,760 --> 00:16:24,880
Egy kisgyermek.
156
00:16:26,960 --> 00:16:28,160
Ott a Martínez ügy.
157
00:16:29,600 --> 00:16:32,800
Elhoztad a lakókocsit, a táborba.
158
00:16:33,640 --> 00:16:35,400
Úgy volt, hogy megszabadulsz tőle.
159
00:16:39,640 --> 00:16:41,640
Mindegy,
mostantól nem csinálsz semmit.
160
00:16:42,480 --> 00:16:45,040
- Ezt hagyd rám!
- Mit akarsz?
161
00:16:47,160 --> 00:16:49,560
Az Amayák segíthetnek.
162
00:16:51,400 --> 00:16:53,280
Ha segítenél, menj el Létihez!
163
00:16:57,040 --> 00:16:58,120
Menj már!
164
00:17:15,360 --> 00:17:17,320
Bátyám! Várj! Állj meg!
165
00:17:18,920 --> 00:17:20,440
- Mutatok valamit.
- Mit akarsz?
166
00:17:20,520 --> 00:17:22,120
- Gyere, a kocsiban van.
- Mi az?
167
00:17:22,200 --> 00:17:24,920
- Ezt meg kell mutatnom.
- Bökd már ki! Kezdesz felidegesíteni.
168
00:17:25,000 --> 00:17:27,480
Hagyj békén!
Vagy mindenkinek elmondom, mit tettél.
169
00:17:27,560 --> 00:17:29,400
Miattad kerültünk ebbe a szarba.
170
00:18:00,160 --> 00:18:02,240
Hallgass már végre, te ostoba dög!
171
00:18:03,280 --> 00:18:06,640
Szevasz, Jo!
Hallottál apád lakókocsijáról?
172
00:18:06,920 --> 00:18:10,000
- Tony mondta.
- Hátul van. Megnézed?
173
00:18:10,480 --> 00:18:12,840
- Nem érdekes.
- Van benne egy gádzsó.
174
00:18:14,360 --> 00:18:15,440
Tényleg?
175
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
Hogy a francba?
176
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
Nem tudom, de anyád itt tartaná.
177
00:18:20,120 --> 00:18:22,560
Fél, hogy ha elmegy, feldobna minket.
178
00:18:25,440 --> 00:18:26,520
Nagy szarban vagyunk.
179
00:18:28,280 --> 00:18:29,600
Hogy érted, bácsikám?
180
00:18:30,640 --> 00:18:35,040
A bátyád azt mondja,
Miguel a lakótelepiekkel üzletelgetett.
181
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Antik holmival.
182
00:18:37,640 --> 00:18:38,760
Igen? És?
183
00:18:38,840 --> 00:18:41,320
Hét éve felkeresett egy gádzsó,
184
00:18:41,760 --> 00:18:43,040
Ruben.
185
00:18:43,120 --> 00:18:47,640
Azt állította, apád háborút vív velük,
de nem régiségek miatt.
186
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
Hát akkor miért?
187
00:18:50,920 --> 00:18:52,920
Hó miatt, kölyök. Az a kokain.
188
00:18:55,680 --> 00:18:57,600
- Megmondtad anyámnak?
- Nem.
189
00:18:57,680 --> 00:19:00,080
Neked sem kellett volna.
Inkább felejtsd el!
190
00:19:00,960 --> 00:19:02,240
Hazugság lehet.
191
00:19:06,600 --> 00:19:10,400
Legyen óvatos, mert ha felszakad
a varrat, kórházba kell mennie.
192
00:19:10,480 --> 00:19:13,440
Nem, kórházba nem lehet.
Legfeljebb holtan visznek.
193
00:19:13,760 --> 00:19:16,720
Nagy szerencséje volt.
A golyó épphogy elkerülte a máját.
194
00:19:16,800 --> 00:19:19,160
- Hallgattasd már el!
- Jól vagy, testvér?
195
00:19:19,520 --> 00:19:24,200
A lakótelepen kitört a szarvihar.
Baroncelliéknél razziáztak.
196
00:19:24,280 --> 00:19:25,640
Mind le vannak szarva.
197
00:19:26,320 --> 00:19:27,720
Csak minket hagyjanak!
198
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
Senki sem tudja, hol van a kokain.
De ez kamu.
199
00:19:30,480 --> 00:19:33,280
- Már olyan vagy, mint Tony.
- Ő merre van?
200
00:19:33,360 --> 00:19:38,480
Nem tudom. Nem veszi fel a telefont.
Most csak a kokó érdekli. Szarjuk le!
201
00:19:39,040 --> 00:19:40,680
Most ideges, de majd megnyugszik.
202
00:19:40,760 --> 00:19:42,200
- Jó, mindegy!
- Na, menjünk!
203
00:19:42,560 --> 00:19:45,280
Én ezt befejeztem. Elegem volt.
204
00:20:11,320 --> 00:20:12,400
Léti?
205
00:20:14,760 --> 00:20:17,800
Azóta szinte
ki sem mozdult a kocsiból.
206
00:20:18,960 --> 00:20:20,560
Juan meg semmiben sem enged.
207
00:20:22,160 --> 00:20:23,600
Nem hallgat senkire.
208
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
Nektek nincs beleszólásotok?
209
00:20:29,800 --> 00:20:33,600
Egyesek azt gondolják,
kivételeznek vele, mert ő a góré lánya.
210
00:20:35,080 --> 00:20:36,160
Na, persze.
211
00:20:37,080 --> 00:20:38,200
Igazuk van.
212
00:20:40,520 --> 00:20:43,360
Ha ő megkapja, amit akar,
már mindenkinek járna.
213
00:20:45,680 --> 00:20:48,960
Eljön a napja,
bár Juan nem ismerné be.
214
00:20:50,320 --> 00:20:51,520
Mint a földünk.
215
00:20:52,760 --> 00:20:54,800
Ha itt akarunk élni,
össze kell fognunk.
216
00:20:54,880 --> 00:20:56,280
A gádzsók elküldenének.
217
00:20:56,880 --> 00:20:59,480
Utánunk ti jöttök,
és már nem segíthetünk.
218
00:21:07,640 --> 00:21:10,920
- Meglep, hogy felkerestél engem.
- A lányom érdekében.
219
00:21:11,000 --> 00:21:14,520
Megtennék érte bármit,
még téged is többre becsüllek.
220
00:21:18,720 --> 00:21:22,600
Esemény utáni tabletta,
de öt napon belül hatásos.
221
00:21:23,080 --> 00:21:25,600
- Köszönöm!
- Köszönjük, Sara!
222
00:21:48,840 --> 00:21:51,440
Azért majd szólj,
ha túl gyorsan mennék!
223
00:22:01,640 --> 00:22:02,840
Bassza meg!
224
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
Tony, te hogy kerülsz ide?
225
00:22:36,000 --> 00:22:38,960
- El akarlak szöktetni.
- Hagyd őt békén, Tony!
226
00:22:39,040 --> 00:22:41,040
- Te meg ki a fene vagy?
- Tony, kérlek, hagyd!
227
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
- Ki ez a bohóc?
- Mi közöd hozzá?
228
00:22:43,360 --> 00:22:44,560
- Nem akarok balhét.
- Ne!
229
00:22:44,640 --> 00:22:46,320
Nem látod, milyen röhejes vagy?
230
00:22:47,240 --> 00:22:49,520
Tony, állítsd le magad! Hagyd már!
231
00:22:50,640 --> 00:22:54,440
Gyerünk! Állj fel, te seggfej!
Hadd csináljalak ki! Nyomás!
232
00:23:00,440 --> 00:23:02,800
- Tony, jól vagy? Mi baj?
- Menj az utamból!
233
00:23:04,000 --> 00:23:06,040
Bassza meg! Léti! Jól vagy?
234
00:23:07,720 --> 00:23:09,520
Rohadj meg, te seggfej!
235
00:23:10,200 --> 00:23:11,520
Szemét!
236
00:23:11,600 --> 00:23:13,400
- Menjünk!
- Hagyj békén!
237
00:23:13,880 --> 00:23:16,960
- Hogy várhatod, hogy veled menjek?
- Tegnap ezt kérted.
238
00:23:17,040 --> 00:23:20,480
Pont ez az, tegnap még te nem akartad.
Eldöntenéd, hogy mit szeretnél?
239
00:23:20,560 --> 00:23:23,720
- Mondom, el akarlak szöktetni.
- Tegnap miért voltál rá képtelen?
240
00:23:23,800 --> 00:23:27,840
Inkább droggal kereskednél,
semhogy elvegyél. Tudok róla.
241
00:23:31,560 --> 00:23:34,200
- Jól vagy?
- Teljesen félreérted.
242
00:23:34,600 --> 00:23:36,520
A mi szerelmünk mindhalálig tart.
243
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
Szeretlek! Érted?
244
00:23:39,000 --> 00:23:41,320
- Szeretlek, Léti!
- Akkor menjünk el!
245
00:23:41,640 --> 00:23:43,560
Házasodjunk össze most rögtön!
246
00:23:44,520 --> 00:23:46,800
Gyerünk! Mire vársz még?
Menjünk már!
247
00:23:47,880 --> 00:23:49,000
Már nem akarod?
248
00:23:49,760 --> 00:23:52,960
Ez a baj veled,
hogy folyton csak a szád jár.
249
00:23:53,880 --> 00:23:55,640
De nem teszel semmit. Hagyj békén!
250
00:23:57,800 --> 00:23:58,880
Jól vagy?
251
00:24:03,600 --> 00:24:07,200
- Ezt a csatát elvesztettem.
- Ne izgulj! Lesz még több.
252
00:24:17,400 --> 00:24:18,480
Sandro!
253
00:24:19,760 --> 00:24:21,240
Tudod, hogy nem szeretlek.
254
00:24:22,040 --> 00:24:25,280
- Úgy érted, menjek el a táborból?
- Úgysem számít.
255
00:24:26,120 --> 00:24:28,120
Ha elmész, apám mást választ.
256
00:24:30,640 --> 00:24:32,160
Pedig ezt én döntöm el.
257
00:25:56,920 --> 00:25:59,280
Hé, Jo! Hallgattasd már el
azt az átkozott dögöt!
258
00:25:59,360 --> 00:26:00,800
Jó, jövök, máris.
259
00:26:27,880 --> 00:26:30,560
Nem jöttem rá,
pontosan mi is történt.
260
00:26:37,160 --> 00:26:39,720
Egyébként nem tudom,
hol lehet a férjed.
261
00:26:40,000 --> 00:26:42,960
Tényleg nincs kifogásod az ellen,
hogy itt maradjak?
262
00:26:50,640 --> 00:26:51,840
Hogy jutottál ide?
263
00:26:54,200 --> 00:26:57,160
A szokásos história.
264
00:26:58,760 --> 00:27:02,800
Elhagyott a feleségem, és azután...
265
00:27:03,120 --> 00:27:05,440
széthullott az életem. Ennyi.
266
00:27:06,000 --> 00:27:11,440
Persze veled bizonyára másképp történt,
mert te erős asszonynak tűnsz, én meg...
267
00:27:12,520 --> 00:27:13,680
Én csak egy...
268
00:27:16,120 --> 00:27:17,280
Nagyon szeretted őt?
269
00:27:20,360 --> 00:27:21,440
Igen.
270
00:27:22,000 --> 00:27:25,320
Igen, de nem volt mindig felhőtlen.
271
00:27:25,960 --> 00:27:27,400
Nehéz eset vagyok.
272
00:27:28,320 --> 00:27:30,280
Így, amikor elhagyott...
273
00:27:34,880 --> 00:27:36,480
mindent elrontottam.
274
00:27:42,160 --> 00:27:43,600
Én is sokat hibáztam.
275
00:28:03,480 --> 00:28:05,760
Tonyt hívtad. Hagyj üzenetet!
276
00:28:08,360 --> 00:28:10,920
Tony, merre vagy?
Majd én beszélek vele.
277
00:28:12,960 --> 00:28:16,680
Helyrehozom. Szeret téged.
Hívj vissza!
278
00:29:12,720 --> 00:29:14,240
Ez csoda szép.
279
00:29:30,720 --> 00:29:32,480
Ez jó nagyot eshetett.
280
00:29:35,360 --> 00:29:38,080
Attól féltem,
hogy a végén már fel sem ismerjük.
281
00:29:39,680 --> 00:29:41,080
Hűha!
282
00:29:42,480 --> 00:29:45,960
Hogy őszinte legyek,
én Sandrót választottam volna.
283
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
Nincs ízlésed.
284
00:29:47,960 --> 00:29:49,120
Komolyan.
285
00:29:50,640 --> 00:29:51,760
Szerintem aranyos.
286
00:29:51,840 --> 00:29:54,600
Tényleg? Ezt miért mondod?
Mi olyan aranyos benne?
287
00:29:55,120 --> 00:29:57,640
Léti, Sara beszélne veled.
288
00:30:12,000 --> 00:30:15,080
- Meddig tart még?
- Tudod, milyen hajthatatlan.
289
00:30:15,920 --> 00:30:17,680
Miért bámulnak így rám?
290
00:30:19,280 --> 00:30:21,840
Mert úgy gondolják,
igazságtalan vagy Létivel.
291
00:30:22,960 --> 00:30:24,960
Nem illik hozzájuk a gondolkodás.
292
00:30:25,520 --> 00:30:29,040
És hogy félsz Migueltől,
ezért nem jöhet a Torres klán.
293
00:30:29,440 --> 00:30:31,680
Ki ültette ezt a gondolatot a fejedbe?
294
00:30:43,520 --> 00:30:44,800
Te mit látnál jónak?
295
00:30:45,240 --> 00:30:46,880
Változnak az idők.
296
00:30:46,960 --> 00:30:49,680
Rugalmasabbnak kell lenned.
Én ezt gondolom.
297
00:30:53,640 --> 00:30:55,200
Sara olyan, mint te vagy.
298
00:30:56,000 --> 00:30:57,520
Erős, akárcsak te.
299
00:30:58,200 --> 00:30:59,480
Ezt te is tudod.
300
00:31:04,360 --> 00:31:06,200
Jó, add vissza a telefonját!
301
00:31:10,560 --> 00:31:13,120
- És Torresék?
- Ne feszítsd a húrt!
302
00:31:43,120 --> 00:31:44,440
Kösz, hogy eljöttél!
303
00:31:50,160 --> 00:31:51,480
Miről akarsz beszélni?
304
00:31:52,760 --> 00:31:56,240
Tony üzenetet hagyott,
hogy látni sem akarod.
305
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
Azóta nem jelentkezett.
Nem veszi fel a telefont.
306
00:32:00,840 --> 00:32:02,480
Tudni akarom, mi történt.
307
00:32:04,280 --> 00:32:07,520
Azt történt, hogy én
egy igazi férfit akarok a páromnak.
308
00:32:08,600 --> 00:32:09,840
Akinek hihetek.
309
00:32:10,680 --> 00:32:14,400
Nem olyat, akit lecsuknak drogokért,
és nem látja felnőni a gyerekét.
310
00:32:14,800 --> 00:32:16,480
Tony teljesen megvadult.
311
00:32:19,400 --> 00:32:21,640
De tudod, mennyire szeret téged.
312
00:32:22,840 --> 00:32:25,560
Majd csak megnyugszik.
Azt teszi, amit akarsz.
313
00:32:25,640 --> 00:32:28,000
Nem, ő mindig azt teszi,
amit te akarsz.
314
00:32:28,840 --> 00:32:31,600
Menj hozzá! Akkor végre felnőne.
315
00:32:32,400 --> 00:32:33,920
Te is egy erős nő vagy.
316
00:32:34,440 --> 00:32:36,960
Változást hozhatsz a nők helyzetében.
317
00:32:38,440 --> 00:32:40,040
Egy nap talán te lehetsz a főnök.
318
00:32:40,720 --> 00:32:43,760
Ahogy apád, és én is.
319
00:32:50,160 --> 00:32:52,120
Sara, igazság szerint...
320
00:32:53,840 --> 00:32:56,080
már nem tudom, szeretem-e Tonyt.
321
00:32:59,120 --> 00:33:01,520
Ahogy te is mondtad,
teljesen megvadult.
322
00:33:01,600 --> 00:33:03,200
Már rá sem ismerek.
323
00:33:08,520 --> 00:33:11,880
Fredék elmennek.
Északra akarnak költözni.
324
00:33:13,760 --> 00:33:15,720
Gilles az unokatestvéréhez megy.
325
00:33:17,400 --> 00:33:18,640
A klán széthullik.
326
00:33:18,720 --> 00:33:21,160
- Ne mondd ezt!
- El kell válnunk.
327
00:33:24,800 --> 00:33:25,880
Szomorú.
328
00:33:27,880 --> 00:33:29,640
A házasságotok még segíthet.
329
00:33:30,280 --> 00:33:33,360
Ezt most miért mondod?
Te akartad, hogy elhagyjon.
330
00:33:33,760 --> 00:33:36,880
Miattad került a családod pácba.
Ne engem hibáztass érte!
331
00:36:12,400 --> 00:36:15,080
- Fogd ezt a dobozt!
- Jó, adhatod.
332
00:36:17,480 --> 00:36:21,000
- Nem idegesítő, hogy ez ennyire ugat?
- De, már az agyamra megy.
333
00:36:23,720 --> 00:36:26,040
Hamarosan kiürítjük Miguel kocsiját.
334
00:36:26,120 --> 00:36:29,040
- Tudjuk, segíteni jöttünk.
- Jól tettétek.
335
00:37:12,040 --> 00:37:15,920
Sandro látott egy lakókocsit
Torreséknél. Ott lehet Miguel.
336
00:37:18,280 --> 00:37:20,080
Eleve ezt hajtogatom nektek.
337
00:37:20,720 --> 00:37:22,680
Sara szájából dől a hazugság.
338
00:37:24,840 --> 00:37:27,040
Ezért nem akarom, hogy ide jöjjenek.
339
00:37:28,640 --> 00:37:30,960
Tudom, vannak,
akik szívtelennek tartanak.
340
00:37:31,720 --> 00:37:32,800
Tudok róla.
341
00:37:34,720 --> 00:37:37,600
De esküszöm az Úrra,
hogy egyet akarok.
342
00:37:37,680 --> 00:37:38,880
Biztonságban élni.
343
00:37:40,440 --> 00:37:42,520
Tony el akarta rabolni a lányomat.
344
00:37:43,600 --> 00:37:45,040
Sandro megvédte őt.
345
00:37:46,360 --> 00:37:48,560
Majd elmetszették a lova nyakát.
346
00:37:49,440 --> 00:37:52,160
Mondjátok meg,
ilyen szomszédokra vágytok?
347
00:37:54,640 --> 00:37:57,000
A férjeitek Miguel miatt
vannak börtönben.
348
00:37:57,480 --> 00:37:59,840
Mit gondolnának,
ha végül felbukkanna itt?
349
00:38:01,640 --> 00:38:05,720
Tudjátok, mit gondolok.
De nem hozhatok egyedül döntést.
350
00:38:07,000 --> 00:38:09,560
Hallgatlak titeket. Mit tegyünk?
351
00:38:15,200 --> 00:38:17,120
Ki akarja a Torres klánt?
352
00:38:24,880 --> 00:38:26,120
Akkor megbeszéltük.
353
00:38:52,280 --> 00:38:55,840
Ejnye, elhallgass!
Ostoba dög! Nyughass már!
354
00:38:58,440 --> 00:38:59,600
Gyere be!
355
00:39:07,520 --> 00:39:08,760
Most hívott Kalia.
356
00:39:11,160 --> 00:39:13,120
Meglátták Miguel lakókocsiját.
357
00:39:14,920 --> 00:39:17,720
Tony összeverte a férfit,
aki Léti körül legyeskedik.
358
00:39:18,120 --> 00:39:19,880
Már a nők sem állnak mellettünk.
359
00:39:21,120 --> 00:39:22,720
Nem mehetünk a táborukba.
360
00:39:24,000 --> 00:39:27,120
Szólj a többieknek!
Már nincs hozzá erőm.
361
00:39:28,120 --> 00:39:29,840
- Hová megyünk?
- Nem tudom.
362
00:39:31,440 --> 00:39:32,560
A lakótelepre?
363
00:39:34,560 --> 00:39:38,000
Megmondtam az önkormányzatnak,
hogy azt elfelejthetik.
364
00:39:38,640 --> 00:39:39,960
Nem tartozunk oda.
365
00:39:41,120 --> 00:39:42,760
Miért tartottad meg a lakókocsit?
366
00:39:44,000 --> 00:39:46,280
Már rég fel kellett volna gyújtani,
amikor lehetett.
367
00:39:46,360 --> 00:39:48,600
- A felét sem tudod, hidd el!
- Lehet.
368
00:39:49,200 --> 00:39:52,120
Talán nem sokat tudok,
de egyben biztos vagyok.
369
00:39:52,760 --> 00:39:54,480
Ez az egész nem csak Tony sara.
370
00:39:55,680 --> 00:39:56,760
Ezt ne!
371
00:39:57,400 --> 00:39:59,160
- Fiam, kérlek!
- Megértelek én.
372
00:39:59,560 --> 00:40:01,440
Megértelek, anyu, és ismerlek.
373
00:40:02,680 --> 00:40:05,160
Gyöngéd vagy, ha az kell,
erőszakos, ha az.
374
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
Nem fogod fel?
375
00:40:06,320 --> 00:40:09,560
Azért tettem, hogy megmentselek titeket.
Hogy megóvjalak a szégyentől.
376
00:40:09,640 --> 00:40:10,640
- Nem.
- Hogy nem érted?
377
00:40:10,720 --> 00:40:11,840
Nem, nem, nem.
378
00:40:12,560 --> 00:40:15,200
Nem értem tetted, hanem a klánért.
379
00:40:15,280 --> 00:40:16,840
De miféle klán ez?
380
00:40:16,920 --> 00:40:19,560
Egy gádzsó hordja a férjed kabátját.
381
00:40:25,640 --> 00:40:27,800
- Miért csináltad ezt?
- Mit csináltál, Ferran?
382
00:40:28,520 --> 00:40:30,840
- Hagyjátok! Jól tette.
- Ez akkor sem járja.
383
00:40:30,920 --> 00:40:33,880
Mindenkit meg akart marni,
és már majd megsüketültem tőle.
384
00:40:33,960 --> 00:40:36,200
Már épp ideje volt.
Az agyára ment mindenkinek.
385
00:40:36,280 --> 00:40:39,360
- Messziről lőtted le. Ez veszélyes.
- Sajnálom, de muszáj volt.
386
00:40:53,640 --> 00:40:54,720
Miért csináltad ezt?
387
00:40:54,800 --> 00:40:57,080
Meg akart harapni.
Folyton nekiment mindenkinek.
388
00:40:57,160 --> 00:41:01,080
Igaza van. Három napja feszt ugat.
Aludni sem tudunk.
389
00:41:01,760 --> 00:41:05,040
Vagy ő, vagy mi.
És csaknem megmarta a kislányomat.
390
00:41:05,120 --> 00:41:07,160
Gondolj bele, már nem bírtuk tovább.
391
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
Ne sírj, kis szívem! Ne sírj!
392
00:41:53,440 --> 00:41:56,200
Ne menj el, Jo! Ne menj el!
393
00:42:27,040 --> 00:42:29,480
Fogjátok! Fogjátok le!
394
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
Magyar szöveg: Vajda Evelin
395
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
Felirat: Rádóczki Attila
28483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.