All language subtitles for malditos.s01e04.720p.web.h264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,720 --> 00:01:34,800 Következő! 2 00:03:03,720 --> 00:03:06,160 Tony! Tony! Erre gyere! 3 00:03:08,560 --> 00:03:11,520 - Ti legyetek éberek! - Gólya! Gólya, te arra! 4 00:03:49,920 --> 00:03:51,880 Hol a francban lehet az a rohadt kokó? 5 00:03:52,560 --> 00:03:53,840 Bassza meg! 6 00:03:54,760 --> 00:03:57,200 Átcseszett az a rohadék cigó! 7 00:04:01,360 --> 00:04:03,720 Hol a francban van az a szaros kokain? 8 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 Bassza meg! 9 00:04:05,720 --> 00:04:07,040 A francba! 10 00:04:15,400 --> 00:04:17,440 Nincs itt a kokain. Átbasztak minket. 11 00:04:17,520 --> 00:04:19,400 - Ez biztos? - Hé, ti ott! Mit akartok? 12 00:04:19,480 --> 00:04:20,680 Húzzatok el onnan! 13 00:04:20,760 --> 00:04:22,760 Kapjuk el ezeket a mocskos kis tolvajokat! 14 00:04:24,040 --> 00:04:27,160 Ez a mi hajónk! Álljatok meg, kis seggfejek! 15 00:04:28,600 --> 00:04:31,000 Kapjuk el őket! Kapjuk el, a szentségit! 16 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 - A pisztoly! A pisztoly! - A csomagtartóban. 17 00:04:37,160 --> 00:04:38,880 Várjunk! Ott maradt Gólya! 18 00:04:39,440 --> 00:04:42,400 Akkor megszívta csórikám. A francba! Manu átbaszott. 19 00:04:42,480 --> 00:04:43,560 Gyerünk, lőj már! 20 00:04:43,640 --> 00:04:45,040 - Nem fog menni. - Lőj már! 21 00:04:48,280 --> 00:04:49,880 A rohadék dög! 22 00:04:52,400 --> 00:04:54,560 - Tony! - Állj meg! Állj meg! 23 00:04:54,640 --> 00:04:55,800 Ott jön. 24 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 - Igyekezz! - Indulj! Indulj! Indulj! 25 00:05:00,240 --> 00:05:02,280 A francba, Tony! Ez volt a terved? 26 00:05:04,320 --> 00:05:07,040 Bassza meg! Az a mocsok megfizet ezért. 27 00:05:07,120 --> 00:05:10,560 - Taposs bele, Tony! - Rohadékok! 28 00:05:17,040 --> 00:05:18,840 Azért még nézzetek szét! 29 00:05:18,920 --> 00:05:21,760 Ruben, van egy kis gond a cuccal. 30 00:05:21,840 --> 00:05:23,680 Bejutott pár ürge a Calypsóra. 31 00:05:26,760 --> 00:05:29,080 Ellenőrzöm, és azután visszahívlak. 32 00:06:26,000 --> 00:06:28,840 MALDITOS ― AZ ÁTKOZOTTAK 33 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 Mindenki megvan? 34 00:06:40,680 --> 00:06:42,280 - Tony, most mi legyen? - Csak nyugi! 35 00:06:42,360 --> 00:06:43,600 Megint te vagy az? 36 00:06:43,960 --> 00:06:45,760 Nyugi! Csak dumálnom kell Manuval. 37 00:06:45,840 --> 00:06:46,920 Miről? 38 00:06:47,120 --> 00:06:48,520 - Higgadj le! - Állítsd le magad! 39 00:06:48,600 --> 00:06:50,120 A Calpysón nem találtam semmit. 40 00:06:50,200 --> 00:06:51,880 Mit dumálsz? Nem értem, mi bajod van. 41 00:06:51,960 --> 00:06:54,760 Tudom, hogy át akartál baszni. Azt hiszed, szórakozhatsz velem? 42 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 - Hogy hülyére vehetsz? - Mi? 43 00:06:56,160 --> 00:06:58,840 Áruld el, hol van a lakókocsi! Ti meg kussoljatok! 44 00:06:59,240 --> 00:07:01,200 Jól van, megadom neked, amit akarsz. 45 00:07:02,040 --> 00:07:03,520 Akkor igyekezz! Nyomás! 46 00:07:03,600 --> 00:07:05,360 Szarházi banda! 47 00:07:05,440 --> 00:07:07,360 Kussolj szépen, és szedd a lábad! 48 00:07:10,080 --> 00:07:13,720 Nem tudom, mi történt, de ezzel biztos, hogy nagy hibát követsz el. 49 00:07:14,920 --> 00:07:17,960 - Az apád fia vagy. - Csak tartsd a szádat! És igyekezz! 50 00:07:30,840 --> 00:07:33,280 Itt van a szaros lakókocsid. Most örülsz? 51 00:07:34,840 --> 00:07:36,320 Tony, ez mi a fene? 52 00:09:11,040 --> 00:09:12,840 A mocskok utánunk jöttek. Nézzétek! 53 00:09:12,920 --> 00:09:14,760 - Követnek minket! Itt vannak! - Mi a fasz? 54 00:09:14,840 --> 00:09:16,560 - Taposs bele! - Ők azok. 55 00:09:19,280 --> 00:09:22,640 Ezek lőnek! Elő a stukikkal! Lőjetek vissza! Gyerünk! 56 00:09:22,720 --> 00:09:25,920 - Taposs bele! Fogd meg, Gólya! Nesze! - Gyertek csak, szarházik! 57 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Nyírd ki őket! 58 00:09:30,680 --> 00:09:33,120 - Gyerünk, igyekezzünk, baszd meg! - Adj neki gázt! 59 00:09:33,200 --> 00:09:35,040 Intézzétek már el! 60 00:09:35,560 --> 00:09:39,360 - Taposs bele! Itt vannak a nyakunkon! - Csinálom, bassza meg! Ezerrel taposom! 61 00:09:42,360 --> 00:09:46,200 Rohadék gengszterbanda! Úgyis kicsinállak titeket! 62 00:09:47,600 --> 00:09:50,000 - Bassza meg! - Adj nekik, Gólya! 63 00:09:59,960 --> 00:10:02,800 - Eltaláltak! A mocskok eltaláltak! - Nincs semmi baj, testvér. 64 00:10:02,920 --> 00:10:05,400 - Te is adtál nekik. Nyugi! - Megsebesült, a szentségit! 65 00:10:05,480 --> 00:10:07,880 Nem nagy ügy! Nem lesz semmi gond. 66 00:10:09,520 --> 00:10:12,240 - Azok a rohadékok eltaláltak. - Bassza meg! 67 00:10:24,400 --> 00:10:25,680 A rohadt életbe! 68 00:10:25,760 --> 00:10:27,920 Semmi baj! Rendbe fogsz jönni. Nyugi! 69 00:10:28,280 --> 00:10:31,120 Gyerünk, kiszállás! Mit képzeltek? Ez nem taxi. 70 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Bassza meg! 71 00:10:32,800 --> 00:10:35,720 - Hol lehet az a kibaszott kokain? - Most mi legyen? 72 00:10:35,800 --> 00:10:38,360 - Honnan tudjam? - Ismerek egy gádzsót, rendes orvos. 73 00:10:40,400 --> 00:10:41,760 Majd ő segít. Odaviszlek. 74 00:10:41,840 --> 00:10:43,560 Miért nem szóltál a lakókocsiról? 75 00:10:44,480 --> 00:10:45,760 Bassza meg! 76 00:10:47,400 --> 00:10:49,200 - Ez meg ki? - Semmi baj, csak Jo az. 77 00:10:49,280 --> 00:10:50,360 Menjünk! 78 00:10:50,600 --> 00:10:52,040 Siessünk már, bassza meg! 79 00:10:57,920 --> 00:10:59,720 - Hol jártál? - Mit csináltatok? 80 00:10:59,800 --> 00:11:01,120 Azt tettem, amit kellett. 81 00:11:01,800 --> 00:11:04,120 - Te bolond vagy. - Megpróbáltak átbaszni. 82 00:11:04,200 --> 00:11:06,240 Erőszakkal kellett elhoznom a lakókocsit. 83 00:11:06,320 --> 00:11:08,640 Esküszöm, ezért még megfizetnek. 84 00:11:09,640 --> 00:11:12,920 - És most mi lesz a lakókocsival? - Visszahoztam. Mi lenne vele? 85 00:11:13,000 --> 00:11:15,400 Már a fiúk is látták. Minek gyújtanám fel? 86 00:11:15,480 --> 00:11:17,440 - De mit tegyünk? - Van valami ötleted? 87 00:12:08,480 --> 00:12:10,240 Ez Miguel lakókocsija. 88 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 Hát ez? 89 00:12:41,120 --> 00:12:44,200 Kölyök, ez az apád lakókocsija? 90 00:12:45,400 --> 00:12:47,640 - Hol volt? - Hol van Miguel? 91 00:12:50,440 --> 00:12:51,760 Tony, ezt mégis mire véljük? 92 00:12:53,960 --> 00:12:55,760 Mi az? Megmagyaráznád? Hol volt? 93 00:12:55,840 --> 00:12:58,280 És mit keres az az alak a lakókocsiban? 94 00:12:58,360 --> 00:12:59,440 Na? 95 00:12:59,760 --> 00:13:01,040 - Te meg ki vagy? - Mi? 96 00:13:01,120 --> 00:13:02,200 Ki vagy te? 97 00:13:04,680 --> 00:13:07,480 - Hogy kerültél ide? - Fogalmam sincs. 98 00:13:07,560 --> 00:13:09,080 - Mármint a kocsiba. Halljam! - Hé! 99 00:13:09,160 --> 00:13:11,600 - Várjatok! - Csillapodj! 100 00:13:16,320 --> 00:13:19,720 - Mi ez a sok doboz? - Ez Miguel holmija. 101 00:13:20,600 --> 00:13:22,640 - És az ő ruhái. - És a kalapja. 102 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 Hé, ember, mióta laksz abban a lakókocsiban? 103 00:13:26,640 --> 00:13:29,680 Nem tudom. Négy vagy öt éve? Ha jól számolom. 104 00:13:29,760 --> 00:13:31,680 A Saint-Gilles-i srácok azt mondták, 105 00:13:31,760 --> 00:13:34,440 ha vigyázok a holmijukra, nyugodtan beköltözhetek. 106 00:13:34,520 --> 00:13:37,200 - Ezt csak nem utasíthattam el. - Megint azok a rohadékok. 107 00:13:37,280 --> 00:13:39,120 Honnan ismered a lakótelepi cigányokat? 108 00:13:39,200 --> 00:13:42,280 Apám ismerte őket. Üzletelgetett velük. 109 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 Antik szarokkal. Véletlenül kerültünk oda. 110 00:13:45,440 --> 00:13:49,600 Elcseréltük volna a kokót a lakókocsira, de ezek át akartak baszni. 111 00:13:50,000 --> 00:13:52,920 - Mocsok! Még szavakat se találok rájuk. - Azt mondom. 112 00:13:53,000 --> 00:13:54,880 Drogokhoz hozzá se szabadna nyúlnod. 113 00:13:54,960 --> 00:13:58,040 Dehogy, nénikém. Esküszöm, nem foglalkozom azzal a szennyel. 114 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Esküszöm. 115 00:13:59,200 --> 00:14:02,480 Megmagyaráznád, hogy került hozzájuk az apád lakókocsija? 116 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Ellopták, bácsikám. 117 00:14:04,000 --> 00:14:05,960 - Mégis mit gondolsz? - Nem, ez nem elég. 118 00:14:06,040 --> 00:14:07,960 - Rendes választ akarok. - Mit tudom én. 119 00:14:08,040 --> 00:14:11,200 Tehát valami régiség eladása miatt kaptak össze? 120 00:14:11,280 --> 00:14:13,000 - Igen. - Azért nem nyírták volna ki. 121 00:14:13,080 --> 00:14:14,160 Nem, ez logikus. 122 00:14:14,240 --> 00:14:18,120 Ha megölték volna apámat, biztosan nem szólnak nekem a lakókocsiról. 123 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 - Nem ostobák. - Az igaz. 124 00:14:22,120 --> 00:14:23,200 Öt éve... 125 00:14:25,200 --> 00:14:28,720 Öt évig abban a hitben éltem, hogy Miguel Spanyolországban van. 126 00:14:28,800 --> 00:14:30,760 Azt mondtad, onnan üzengetett. 127 00:14:31,600 --> 00:14:33,040 Nyisd ki a szemed, Sara! 128 00:14:33,880 --> 00:14:36,800 Tudod, hogy Miguel meghalt. Ez már biztos. 129 00:14:36,880 --> 00:14:40,760 Nem hagyta volna hátra a lakókocsit benne az összes holmijával. 130 00:14:40,840 --> 00:14:42,720 Ráadásul előkerült a szentje. 131 00:14:43,440 --> 00:14:44,520 Higgy nekem! 132 00:14:48,000 --> 00:14:52,240 Talán csak elhitetné velünk, elhitetné, hogy meghalt. 133 00:14:52,920 --> 00:14:54,040 De csak bujkál. 134 00:14:56,960 --> 00:14:59,840 - A rendőrök látták már? - Persze hogy nem, anyu. 135 00:15:00,680 --> 00:15:05,640 Most mi legyen, Sara? Ha Miguel halott, akkor Juan is megnyugodhat végre, nem? 136 00:15:07,760 --> 00:15:11,080 Nem hitt nekem. Azt mondja majd, hogy mi rejtegettük. 137 00:15:11,440 --> 00:15:13,360 És hogy Miguel most is bujkál. 138 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 - És a gádzsó? - A gádzsó? 139 00:15:16,640 --> 00:15:18,720 Ne legyen itt egy gádzsó! Küldjük vissza! 140 00:15:18,800 --> 00:15:21,480 Itt maradhat a lakókocsiban. Így nem fog beköpni. 141 00:15:21,560 --> 00:15:23,280 - Igaza van. - Így nem dob fel minket. 142 00:15:24,600 --> 00:15:25,960 Csak jól el kell rejtenünk. 143 00:15:26,880 --> 00:15:29,560 Pierrot, Saint-John, vigyétek el a dodzsemhez! 144 00:15:38,360 --> 00:15:39,440 A francba! 145 00:15:41,120 --> 00:15:43,480 Minden egységnek, három gyanúsítottat állítottunk elő. 146 00:15:43,560 --> 00:15:45,400 Négy szökésben van egy fekete szedánnal, 147 00:15:45,480 --> 00:15:49,120 utoljára a Saint Gilles-i lakótelepen látták őket. A rendszám: F-C-882-A-S. 148 00:15:49,200 --> 00:15:53,320 A Baroncelli banda őrizetben. A Baroncelli bandát őrizetbe vettük. 149 00:16:01,160 --> 00:16:03,000 Nem tudhattam, hogy átbasznak. 150 00:16:04,960 --> 00:16:06,680 Elszúrtam, anyu. Ne haragudj! 151 00:16:09,240 --> 00:16:10,720 Itt csak én hibáztam. 152 00:16:15,800 --> 00:16:17,280 Kár volt rád bíznom ezt. 153 00:16:18,160 --> 00:16:19,400 Még nem vagy férfi. 154 00:16:20,200 --> 00:16:21,280 Gyerek vagy. 155 00:16:23,760 --> 00:16:24,880 Egy kisgyermek. 156 00:16:26,960 --> 00:16:28,160 Ott a Martínez ügy. 157 00:16:29,600 --> 00:16:32,800 Elhoztad a lakókocsit, a táborba. 158 00:16:33,640 --> 00:16:35,400 Úgy volt, hogy megszabadulsz tőle. 159 00:16:39,640 --> 00:16:41,640 Mindegy, mostantól nem csinálsz semmit. 160 00:16:42,480 --> 00:16:45,040 - Ezt hagyd rám! - Mit akarsz? 161 00:16:47,160 --> 00:16:49,560 Az Amayák segíthetnek. 162 00:16:51,400 --> 00:16:53,280 Ha segítenél, menj el Létihez! 163 00:16:57,040 --> 00:16:58,120 Menj már! 164 00:17:15,360 --> 00:17:17,320 Bátyám! Várj! Állj meg! 165 00:17:18,920 --> 00:17:20,440 - Mutatok valamit. - Mit akarsz? 166 00:17:20,520 --> 00:17:22,120 - Gyere, a kocsiban van. - Mi az? 167 00:17:22,200 --> 00:17:24,920 - Ezt meg kell mutatnom. - Bökd már ki! Kezdesz felidegesíteni. 168 00:17:25,000 --> 00:17:27,480 Hagyj békén! Vagy mindenkinek elmondom, mit tettél. 169 00:17:27,560 --> 00:17:29,400 Miattad kerültünk ebbe a szarba. 170 00:18:00,160 --> 00:18:02,240 Hallgass már végre, te ostoba dög! 171 00:18:03,280 --> 00:18:06,640 Szevasz, Jo! Hallottál apád lakókocsijáról? 172 00:18:06,920 --> 00:18:10,000 - Tony mondta. - Hátul van. Megnézed? 173 00:18:10,480 --> 00:18:12,840 - Nem érdekes. - Van benne egy gádzsó. 174 00:18:14,360 --> 00:18:15,440 Tényleg? 175 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 Hogy a francba? 176 00:18:17,360 --> 00:18:19,600 Nem tudom, de anyád itt tartaná. 177 00:18:20,120 --> 00:18:22,560 Fél, hogy ha elmegy, feldobna minket. 178 00:18:25,440 --> 00:18:26,520 Nagy szarban vagyunk. 179 00:18:28,280 --> 00:18:29,600 Hogy érted, bácsikám? 180 00:18:30,640 --> 00:18:35,040 A bátyád azt mondja, Miguel a lakótelepiekkel üzletelgetett. 181 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 Antik holmival. 182 00:18:37,640 --> 00:18:38,760 Igen? És? 183 00:18:38,840 --> 00:18:41,320 Hét éve felkeresett egy gádzsó, 184 00:18:41,760 --> 00:18:43,040 Ruben. 185 00:18:43,120 --> 00:18:47,640 Azt állította, apád háborút vív velük, de nem régiségek miatt. 186 00:18:49,600 --> 00:18:50,840 Hát akkor miért? 187 00:18:50,920 --> 00:18:52,920 Hó miatt, kölyök. Az a kokain. 188 00:18:55,680 --> 00:18:57,600 - Megmondtad anyámnak? - Nem. 189 00:18:57,680 --> 00:19:00,080 Neked sem kellett volna. Inkább felejtsd el! 190 00:19:00,960 --> 00:19:02,240 Hazugság lehet. 191 00:19:06,600 --> 00:19:10,400 Legyen óvatos, mert ha felszakad a varrat, kórházba kell mennie. 192 00:19:10,480 --> 00:19:13,440 Nem, kórházba nem lehet. Legfeljebb holtan visznek. 193 00:19:13,760 --> 00:19:16,720 Nagy szerencséje volt. A golyó épphogy elkerülte a máját. 194 00:19:16,800 --> 00:19:19,160 - Hallgattasd már el! - Jól vagy, testvér? 195 00:19:19,520 --> 00:19:24,200 A lakótelepen kitört a szarvihar. Baroncelliéknél razziáztak. 196 00:19:24,280 --> 00:19:25,640 Mind le vannak szarva. 197 00:19:26,320 --> 00:19:27,720 Csak minket hagyjanak! 198 00:19:28,000 --> 00:19:30,400 Senki sem tudja, hol van a kokain. De ez kamu. 199 00:19:30,480 --> 00:19:33,280 - Már olyan vagy, mint Tony. - Ő merre van? 200 00:19:33,360 --> 00:19:38,480 Nem tudom. Nem veszi fel a telefont. Most csak a kokó érdekli. Szarjuk le! 201 00:19:39,040 --> 00:19:40,680 Most ideges, de majd megnyugszik. 202 00:19:40,760 --> 00:19:42,200 - Jó, mindegy! - Na, menjünk! 203 00:19:42,560 --> 00:19:45,280 Én ezt befejeztem. Elegem volt. 204 00:20:11,320 --> 00:20:12,400 Léti? 205 00:20:14,760 --> 00:20:17,800 Azóta szinte ki sem mozdult a kocsiból. 206 00:20:18,960 --> 00:20:20,560 Juan meg semmiben sem enged. 207 00:20:22,160 --> 00:20:23,600 Nem hallgat senkire. 208 00:20:25,360 --> 00:20:27,360 Nektek nincs beleszólásotok? 209 00:20:29,800 --> 00:20:33,600 Egyesek azt gondolják, kivételeznek vele, mert ő a góré lánya. 210 00:20:35,080 --> 00:20:36,160 Na, persze. 211 00:20:37,080 --> 00:20:38,200 Igazuk van. 212 00:20:40,520 --> 00:20:43,360 Ha ő megkapja, amit akar, már mindenkinek járna. 213 00:20:45,680 --> 00:20:48,960 Eljön a napja, bár Juan nem ismerné be. 214 00:20:50,320 --> 00:20:51,520 Mint a földünk. 215 00:20:52,760 --> 00:20:54,800 Ha itt akarunk élni, össze kell fognunk. 216 00:20:54,880 --> 00:20:56,280 A gádzsók elküldenének. 217 00:20:56,880 --> 00:20:59,480 Utánunk ti jöttök, és már nem segíthetünk. 218 00:21:07,640 --> 00:21:10,920 - Meglep, hogy felkerestél engem. - A lányom érdekében. 219 00:21:11,000 --> 00:21:14,520 Megtennék érte bármit, még téged is többre becsüllek. 220 00:21:18,720 --> 00:21:22,600 Esemény utáni tabletta, de öt napon belül hatásos. 221 00:21:23,080 --> 00:21:25,600 - Köszönöm! - Köszönjük, Sara! 222 00:21:48,840 --> 00:21:51,440 Azért majd szólj, ha túl gyorsan mennék! 223 00:22:01,640 --> 00:22:02,840 Bassza meg! 224 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 Tony, te hogy kerülsz ide? 225 00:22:36,000 --> 00:22:38,960 - El akarlak szöktetni. - Hagyd őt békén, Tony! 226 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 - Te meg ki a fene vagy? - Tony, kérlek, hagyd! 227 00:22:41,120 --> 00:22:43,280 - Ki ez a bohóc? - Mi közöd hozzá? 228 00:22:43,360 --> 00:22:44,560 - Nem akarok balhét. - Ne! 229 00:22:44,640 --> 00:22:46,320 Nem látod, milyen röhejes vagy? 230 00:22:47,240 --> 00:22:49,520 Tony, állítsd le magad! Hagyd már! 231 00:22:50,640 --> 00:22:54,440 Gyerünk! Állj fel, te seggfej! Hadd csináljalak ki! Nyomás! 232 00:23:00,440 --> 00:23:02,800 - Tony, jól vagy? Mi baj? - Menj az utamból! 233 00:23:04,000 --> 00:23:06,040 Bassza meg! Léti! Jól vagy? 234 00:23:07,720 --> 00:23:09,520 Rohadj meg, te seggfej! 235 00:23:10,200 --> 00:23:11,520 Szemét! 236 00:23:11,600 --> 00:23:13,400 - Menjünk! - Hagyj békén! 237 00:23:13,880 --> 00:23:16,960 - Hogy várhatod, hogy veled menjek? - Tegnap ezt kérted. 238 00:23:17,040 --> 00:23:20,480 Pont ez az, tegnap még te nem akartad. Eldöntenéd, hogy mit szeretnél? 239 00:23:20,560 --> 00:23:23,720 - Mondom, el akarlak szöktetni. - Tegnap miért voltál rá képtelen? 240 00:23:23,800 --> 00:23:27,840 Inkább droggal kereskednél, semhogy elvegyél. Tudok róla. 241 00:23:31,560 --> 00:23:34,200 - Jól vagy? - Teljesen félreérted. 242 00:23:34,600 --> 00:23:36,520 A mi szerelmünk mindhalálig tart. 243 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 Szeretlek! Érted? 244 00:23:39,000 --> 00:23:41,320 - Szeretlek, Léti! - Akkor menjünk el! 245 00:23:41,640 --> 00:23:43,560 Házasodjunk össze most rögtön! 246 00:23:44,520 --> 00:23:46,800 Gyerünk! Mire vársz még? Menjünk már! 247 00:23:47,880 --> 00:23:49,000 Már nem akarod? 248 00:23:49,760 --> 00:23:52,960 Ez a baj veled, hogy folyton csak a szád jár. 249 00:23:53,880 --> 00:23:55,640 De nem teszel semmit. Hagyj békén! 250 00:23:57,800 --> 00:23:58,880 Jól vagy? 251 00:24:03,600 --> 00:24:07,200 - Ezt a csatát elvesztettem. - Ne izgulj! Lesz még több. 252 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 Sandro! 253 00:24:19,760 --> 00:24:21,240 Tudod, hogy nem szeretlek. 254 00:24:22,040 --> 00:24:25,280 - Úgy érted, menjek el a táborból? - Úgysem számít. 255 00:24:26,120 --> 00:24:28,120 Ha elmész, apám mást választ. 256 00:24:30,640 --> 00:24:32,160 Pedig ezt én döntöm el. 257 00:25:56,920 --> 00:25:59,280 Hé, Jo! Hallgattasd már el azt az átkozott dögöt! 258 00:25:59,360 --> 00:26:00,800 Jó, jövök, máris. 259 00:26:27,880 --> 00:26:30,560 Nem jöttem rá, pontosan mi is történt. 260 00:26:37,160 --> 00:26:39,720 Egyébként nem tudom, hol lehet a férjed. 261 00:26:40,000 --> 00:26:42,960 Tényleg nincs kifogásod az ellen, hogy itt maradjak? 262 00:26:50,640 --> 00:26:51,840 Hogy jutottál ide? 263 00:26:54,200 --> 00:26:57,160 A szokásos história. 264 00:26:58,760 --> 00:27:02,800 Elhagyott a feleségem, és azután... 265 00:27:03,120 --> 00:27:05,440 széthullott az életem. Ennyi. 266 00:27:06,000 --> 00:27:11,440 Persze veled bizonyára másképp történt, mert te erős asszonynak tűnsz, én meg... 267 00:27:12,520 --> 00:27:13,680 Én csak egy... 268 00:27:16,120 --> 00:27:17,280 Nagyon szeretted őt? 269 00:27:20,360 --> 00:27:21,440 Igen. 270 00:27:22,000 --> 00:27:25,320 Igen, de nem volt mindig felhőtlen. 271 00:27:25,960 --> 00:27:27,400 Nehéz eset vagyok. 272 00:27:28,320 --> 00:27:30,280 Így, amikor elhagyott... 273 00:27:34,880 --> 00:27:36,480 mindent elrontottam. 274 00:27:42,160 --> 00:27:43,600 Én is sokat hibáztam. 275 00:28:03,480 --> 00:28:05,760 Tonyt hívtad. Hagyj üzenetet! 276 00:28:08,360 --> 00:28:10,920 Tony, merre vagy? Majd én beszélek vele. 277 00:28:12,960 --> 00:28:16,680 Helyrehozom. Szeret téged. Hívj vissza! 278 00:29:12,720 --> 00:29:14,240 Ez csoda szép. 279 00:29:30,720 --> 00:29:32,480 Ez jó nagyot eshetett. 280 00:29:35,360 --> 00:29:38,080 Attól féltem, hogy a végén már fel sem ismerjük. 281 00:29:39,680 --> 00:29:41,080 Hűha! 282 00:29:42,480 --> 00:29:45,960 Hogy őszinte legyek, én Sandrót választottam volna. 283 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 Nincs ízlésed. 284 00:29:47,960 --> 00:29:49,120 Komolyan. 285 00:29:50,640 --> 00:29:51,760 Szerintem aranyos. 286 00:29:51,840 --> 00:29:54,600 Tényleg? Ezt miért mondod? Mi olyan aranyos benne? 287 00:29:55,120 --> 00:29:57,640 Léti, Sara beszélne veled. 288 00:30:12,000 --> 00:30:15,080 - Meddig tart még? - Tudod, milyen hajthatatlan. 289 00:30:15,920 --> 00:30:17,680 Miért bámulnak így rám? 290 00:30:19,280 --> 00:30:21,840 Mert úgy gondolják, igazságtalan vagy Létivel. 291 00:30:22,960 --> 00:30:24,960 Nem illik hozzájuk a gondolkodás. 292 00:30:25,520 --> 00:30:29,040 És hogy félsz Migueltől, ezért nem jöhet a Torres klán. 293 00:30:29,440 --> 00:30:31,680 Ki ültette ezt a gondolatot a fejedbe? 294 00:30:43,520 --> 00:30:44,800 Te mit látnál jónak? 295 00:30:45,240 --> 00:30:46,880 Változnak az idők. 296 00:30:46,960 --> 00:30:49,680 Rugalmasabbnak kell lenned. Én ezt gondolom. 297 00:30:53,640 --> 00:30:55,200 Sara olyan, mint te vagy. 298 00:30:56,000 --> 00:30:57,520 Erős, akárcsak te. 299 00:30:58,200 --> 00:30:59,480 Ezt te is tudod. 300 00:31:04,360 --> 00:31:06,200 Jó, add vissza a telefonját! 301 00:31:10,560 --> 00:31:13,120 - És Torresék? - Ne feszítsd a húrt! 302 00:31:43,120 --> 00:31:44,440 Kösz, hogy eljöttél! 303 00:31:50,160 --> 00:31:51,480 Miről akarsz beszélni? 304 00:31:52,760 --> 00:31:56,240 Tony üzenetet hagyott, hogy látni sem akarod. 305 00:31:57,640 --> 00:32:00,320 Azóta nem jelentkezett. Nem veszi fel a telefont. 306 00:32:00,840 --> 00:32:02,480 Tudni akarom, mi történt. 307 00:32:04,280 --> 00:32:07,520 Azt történt, hogy én egy igazi férfit akarok a páromnak. 308 00:32:08,600 --> 00:32:09,840 Akinek hihetek. 309 00:32:10,680 --> 00:32:14,400 Nem olyat, akit lecsuknak drogokért, és nem látja felnőni a gyerekét. 310 00:32:14,800 --> 00:32:16,480 Tony teljesen megvadult. 311 00:32:19,400 --> 00:32:21,640 De tudod, mennyire szeret téged. 312 00:32:22,840 --> 00:32:25,560 Majd csak megnyugszik. Azt teszi, amit akarsz. 313 00:32:25,640 --> 00:32:28,000 Nem, ő mindig azt teszi, amit te akarsz. 314 00:32:28,840 --> 00:32:31,600 Menj hozzá! Akkor végre felnőne. 315 00:32:32,400 --> 00:32:33,920 Te is egy erős nő vagy. 316 00:32:34,440 --> 00:32:36,960 Változást hozhatsz a nők helyzetében. 317 00:32:38,440 --> 00:32:40,040 Egy nap talán te lehetsz a főnök. 318 00:32:40,720 --> 00:32:43,760 Ahogy apád, és én is. 319 00:32:50,160 --> 00:32:52,120 Sara, igazság szerint... 320 00:32:53,840 --> 00:32:56,080 már nem tudom, szeretem-e Tonyt. 321 00:32:59,120 --> 00:33:01,520 Ahogy te is mondtad, teljesen megvadult. 322 00:33:01,600 --> 00:33:03,200 Már rá sem ismerek. 323 00:33:08,520 --> 00:33:11,880 Fredék elmennek. Északra akarnak költözni. 324 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 Gilles az unokatestvéréhez megy. 325 00:33:17,400 --> 00:33:18,640 A klán széthullik. 326 00:33:18,720 --> 00:33:21,160 - Ne mondd ezt! - El kell válnunk. 327 00:33:24,800 --> 00:33:25,880 Szomorú. 328 00:33:27,880 --> 00:33:29,640 A házasságotok még segíthet. 329 00:33:30,280 --> 00:33:33,360 Ezt most miért mondod? Te akartad, hogy elhagyjon. 330 00:33:33,760 --> 00:33:36,880 Miattad került a családod pácba. Ne engem hibáztass érte! 331 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 - Fogd ezt a dobozt! - Jó, adhatod. 332 00:36:17,480 --> 00:36:21,000 - Nem idegesítő, hogy ez ennyire ugat? - De, már az agyamra megy. 333 00:36:23,720 --> 00:36:26,040 Hamarosan kiürítjük Miguel kocsiját. 334 00:36:26,120 --> 00:36:29,040 - Tudjuk, segíteni jöttünk. - Jól tettétek. 335 00:37:12,040 --> 00:37:15,920 Sandro látott egy lakókocsit Torreséknél. Ott lehet Miguel. 336 00:37:18,280 --> 00:37:20,080 Eleve ezt hajtogatom nektek. 337 00:37:20,720 --> 00:37:22,680 Sara szájából dől a hazugság. 338 00:37:24,840 --> 00:37:27,040 Ezért nem akarom, hogy ide jöjjenek. 339 00:37:28,640 --> 00:37:30,960 Tudom, vannak, akik szívtelennek tartanak. 340 00:37:31,720 --> 00:37:32,800 Tudok róla. 341 00:37:34,720 --> 00:37:37,600 De esküszöm az Úrra, hogy egyet akarok. 342 00:37:37,680 --> 00:37:38,880 Biztonságban élni. 343 00:37:40,440 --> 00:37:42,520 Tony el akarta rabolni a lányomat. 344 00:37:43,600 --> 00:37:45,040 Sandro megvédte őt. 345 00:37:46,360 --> 00:37:48,560 Majd elmetszették a lova nyakát. 346 00:37:49,440 --> 00:37:52,160 Mondjátok meg, ilyen szomszédokra vágytok? 347 00:37:54,640 --> 00:37:57,000 A férjeitek Miguel miatt vannak börtönben. 348 00:37:57,480 --> 00:37:59,840 Mit gondolnának, ha végül felbukkanna itt? 349 00:38:01,640 --> 00:38:05,720 Tudjátok, mit gondolok. De nem hozhatok egyedül döntést. 350 00:38:07,000 --> 00:38:09,560 Hallgatlak titeket. Mit tegyünk? 351 00:38:15,200 --> 00:38:17,120 Ki akarja a Torres klánt? 352 00:38:24,880 --> 00:38:26,120 Akkor megbeszéltük. 353 00:38:52,280 --> 00:38:55,840 Ejnye, elhallgass! Ostoba dög! Nyughass már! 354 00:38:58,440 --> 00:38:59,600 Gyere be! 355 00:39:07,520 --> 00:39:08,760 Most hívott Kalia. 356 00:39:11,160 --> 00:39:13,120 Meglátták Miguel lakókocsiját. 357 00:39:14,920 --> 00:39:17,720 Tony összeverte a férfit, aki Léti körül legyeskedik. 358 00:39:18,120 --> 00:39:19,880 Már a nők sem állnak mellettünk. 359 00:39:21,120 --> 00:39:22,720 Nem mehetünk a táborukba. 360 00:39:24,000 --> 00:39:27,120 Szólj a többieknek! Már nincs hozzá erőm. 361 00:39:28,120 --> 00:39:29,840 - Hová megyünk? - Nem tudom. 362 00:39:31,440 --> 00:39:32,560 A lakótelepre? 363 00:39:34,560 --> 00:39:38,000 Megmondtam az önkormányzatnak, hogy azt elfelejthetik. 364 00:39:38,640 --> 00:39:39,960 Nem tartozunk oda. 365 00:39:41,120 --> 00:39:42,760 Miért tartottad meg a lakókocsit? 366 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 Már rég fel kellett volna gyújtani, amikor lehetett. 367 00:39:46,360 --> 00:39:48,600 - A felét sem tudod, hidd el! - Lehet. 368 00:39:49,200 --> 00:39:52,120 Talán nem sokat tudok, de egyben biztos vagyok. 369 00:39:52,760 --> 00:39:54,480 Ez az egész nem csak Tony sara. 370 00:39:55,680 --> 00:39:56,760 Ezt ne! 371 00:39:57,400 --> 00:39:59,160 - Fiam, kérlek! - Megértelek én. 372 00:39:59,560 --> 00:40:01,440 Megértelek, anyu, és ismerlek. 373 00:40:02,680 --> 00:40:05,160 Gyöngéd vagy, ha az kell, erőszakos, ha az. 374 00:40:05,240 --> 00:40:06,240 Nem fogod fel? 375 00:40:06,320 --> 00:40:09,560 Azért tettem, hogy megmentselek titeket. Hogy megóvjalak a szégyentől. 376 00:40:09,640 --> 00:40:10,640 - Nem. - Hogy nem érted? 377 00:40:10,720 --> 00:40:11,840 Nem, nem, nem. 378 00:40:12,560 --> 00:40:15,200 Nem értem tetted, hanem a klánért. 379 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 De miféle klán ez? 380 00:40:16,920 --> 00:40:19,560 Egy gádzsó hordja a férjed kabátját. 381 00:40:25,640 --> 00:40:27,800 - Miért csináltad ezt? - Mit csináltál, Ferran? 382 00:40:28,520 --> 00:40:30,840 - Hagyjátok! Jól tette. - Ez akkor sem járja. 383 00:40:30,920 --> 00:40:33,880 Mindenkit meg akart marni, és már majd megsüketültem tőle. 384 00:40:33,960 --> 00:40:36,200 Már épp ideje volt. Az agyára ment mindenkinek. 385 00:40:36,280 --> 00:40:39,360 - Messziről lőtted le. Ez veszélyes. - Sajnálom, de muszáj volt. 386 00:40:53,640 --> 00:40:54,720 Miért csináltad ezt? 387 00:40:54,800 --> 00:40:57,080 Meg akart harapni. Folyton nekiment mindenkinek. 388 00:40:57,160 --> 00:41:01,080 Igaza van. Három napja feszt ugat. Aludni sem tudunk. 389 00:41:01,760 --> 00:41:05,040 Vagy ő, vagy mi. És csaknem megmarta a kislányomat. 390 00:41:05,120 --> 00:41:07,160 Gondolj bele, már nem bírtuk tovább. 391 00:41:36,200 --> 00:41:38,880 Ne sírj, kis szívem! Ne sírj! 392 00:41:53,440 --> 00:41:56,200 Ne menj el, Jo! Ne menj el! 393 00:42:27,040 --> 00:42:29,480 Fogjátok! Fogjátok le! 394 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 Magyar szöveg: Vajda Evelin 395 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 Felirat: Rádóczki Attila 28483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.