All language subtitles for WIND BREAKER S02E09 - SHALL WE DANCE (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,553 --> 00:00:05,553 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,553 --> 00:00:10,553 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,553 --> 00:00:11,763 That look is so you! 4 00:00:11,763 --> 00:00:14,433 You gotta wear that to school! 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,723 What do you think, Shizuka? It looks pretty good, doesn't it? 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,143 Oh, yeah. Right! 7 00:00:20,143 --> 00:00:23,233 I think your stage outfit looked really good, Tsubaki-chan! 8 00:00:23,233 --> 00:00:25,103 Especially that bowtie. 9 00:00:26,983 --> 00:00:28,773 U-Um... 10 00:00:28,903 --> 00:00:31,193 I'm sorry, what were we talking about? 11 00:00:31,193 --> 00:00:32,443 Making Uryu look funny... 12 00:00:32,443 --> 00:00:35,993 Oh, really? I really like it, too! 13 00:00:36,863 --> 00:00:41,413 Well, of course you'd be worried because Kanji went out to fight. 14 00:00:42,453 --> 00:00:43,503 But hey... 15 00:00:44,043 --> 00:00:48,753 You know he doesn't go down easily in fights, right, Shizuka-chan? 16 00:00:49,213 --> 00:00:52,303 So don't look so depressed. 17 00:00:53,263 --> 00:00:56,263 Y-Yeah, you're right. 18 00:00:56,883 --> 00:00:59,223 I'm sorry, I'm gonna go to the bathroom. 19 00:01:00,473 --> 00:01:03,393 Now's our chance. We need to set up something even funnier. 20 00:01:03,473 --> 00:01:05,313 We're gonna keep going? 21 00:01:05,313 --> 00:01:09,863 More like, Kanji goes to fights all the time. 22 00:01:09,863 --> 00:01:12,073 Is she like this every time he does? 23 00:01:12,073 --> 00:01:13,113 Who knows? 24 00:01:13,653 --> 00:01:17,823 Besides, they were all acting funny when they were leaving. 25 00:01:18,073 --> 00:01:22,493 Can it be? Does this fight have something to do with Shizuka-chan? 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,673 Even if it had something to do with her, 27 00:01:27,873 --> 00:01:31,213 the fact that she's a good girl who sings well doesn't change. 28 00:01:32,553 --> 00:01:33,843 Besides... 29 00:01:34,213 --> 00:01:38,973 Girls always have one or two little secrets. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,763 Yeah, yeah. Is that Phantom of the Opera? 31 00:01:41,763 --> 00:01:43,473 No, a masquerade ball. 32 00:01:43,763 --> 00:01:46,023 Wait. Shizuka is taking so long. 33 00:01:49,233 --> 00:01:50,313 Damn it. 34 00:03:26,703 --> 00:03:30,043 Wow, look at that. As I'd expect from a boss fight. 35 00:03:30,453 --> 00:03:32,543 We've lost quite a few on our side. 36 00:03:34,043 --> 00:03:35,043 But still... 37 00:03:40,133 --> 00:03:42,593 That guy is clearly insane. 38 00:03:43,183 --> 00:03:44,723 That said... 39 00:03:45,393 --> 00:03:47,763 We shaved off quite a bit of HP from the others. 40 00:03:51,063 --> 00:03:53,233 You've gotten weak. 41 00:03:56,483 --> 00:03:57,773 Got ya! 42 00:04:00,863 --> 00:04:01,903 Move it! 43 00:04:01,903 --> 00:04:02,903 Thanks! 44 00:04:10,203 --> 00:04:11,203 Just now... 45 00:04:11,503 --> 00:04:15,333 If that can be promised, we don't care about whether we win or lose a fight. 46 00:04:15,793 --> 00:04:18,673 I thought what he said was impressive. 47 00:04:19,303 --> 00:04:22,633 But I didn't think about its meaning. 48 00:04:23,013 --> 00:04:26,393 It meant that everyone in front of him will get knocked out. 49 00:04:26,973 --> 00:04:28,263 That... 50 00:04:28,603 --> 00:04:29,763 Something like that... 51 00:04:30,263 --> 00:04:31,473 Sakura-kun! 52 00:04:36,653 --> 00:04:37,813 Hey. 53 00:04:38,233 --> 00:04:38,943 What? 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,233 Kanji-san! 55 00:04:43,193 --> 00:04:45,743 Oh, sorry. My bad. 56 00:04:46,033 --> 00:04:48,623 I was about to pummel one of us. 57 00:04:48,913 --> 00:04:50,583 D-Dude... 58 00:04:51,333 --> 00:04:53,373 Sakura, can you still move? 59 00:04:53,373 --> 00:04:55,373 O-Of course I can. What are... 60 00:04:55,373 --> 00:04:56,373 Good. 61 00:04:56,793 --> 00:04:59,633 Then I want you to go back to the bar. 62 00:05:00,843 --> 00:05:01,463 Wh... 63 00:05:01,463 --> 00:05:05,053 I promised Tsubaki that I'd return you safe and sound. 64 00:05:05,053 --> 00:05:06,263 That's right. 65 00:05:06,513 --> 00:05:10,803 It's a mistake for us to have you, a guest, do something like this. 66 00:05:11,853 --> 00:05:15,853 Drop by my place later. I'll let you eat till you're full. 67 00:05:16,353 --> 00:05:18,353 We'll even toss in a piano performance. 68 00:05:19,153 --> 00:05:21,653 You're kiddin' me! I told you this was myโ€” 69 00:05:21,653 --> 00:05:23,113 Sakura. 70 00:05:23,113 --> 00:05:25,323 I'm sorry to keep relying on you. 71 00:05:25,323 --> 00:05:26,993 I really appreciate it. 72 00:05:27,613 --> 00:05:33,293 But if I can't keep the promise of returning you, then I won't be able to forgive myself. 73 00:05:34,083 --> 00:05:36,333 So I wanna ask one last favor of ya. 74 00:05:36,963 --> 00:05:40,253 Will you let us be the stars of the show? 75 00:05:41,593 --> 00:05:42,593 Why? 76 00:05:43,383 --> 00:05:44,883 Why can't I say anything? 77 00:05:46,173 --> 00:05:47,263 You with the eyepatch. 78 00:05:51,353 --> 00:05:53,103 Sakura-kun, let's head back for now. 79 00:05:53,353 --> 00:05:55,643 We need to get Shizuka-san to someplace safe. 80 00:05:56,143 --> 00:05:57,393 Hurray! 81 00:05:58,023 --> 00:06:00,063 I can finally see the main group! 82 00:06:01,193 --> 00:06:03,193 Your defeat is imminent! 83 00:06:05,363 --> 00:06:06,443 Go! 84 00:06:07,703 --> 00:06:08,823 H-Hey! 85 00:06:08,823 --> 00:06:10,163 - Lemme go! - Sakura-kun. 86 00:06:10,703 --> 00:06:13,703 We have to protect Shizuka-san. No matter what. 87 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 Damn it. 88 00:06:18,583 --> 00:06:20,753 Is this the only thing I can do? 89 00:06:21,713 --> 00:06:23,673 If only I was stronger... 90 00:06:23,923 --> 00:06:25,593 Stop it! 91 00:06:33,643 --> 00:06:36,313 Please, stop. 92 00:06:36,603 --> 00:06:37,933 Shizuka-san. 93 00:06:38,933 --> 00:06:39,853 What... 94 00:06:39,853 --> 00:06:40,733 Why? 95 00:06:43,613 --> 00:06:44,323 Huh? 96 00:06:45,233 --> 00:06:46,903 Oh, that's her. 97 00:06:47,443 --> 00:06:48,993 That's Shizuka Narita. 98 00:06:50,113 --> 00:06:51,993 You came over here on your own? 99 00:06:52,243 --> 00:06:54,203 Huh? Does that mean... 100 00:06:54,453 --> 00:06:56,043 We beat the game? 101 00:06:57,243 --> 00:06:59,543 Why did you come here? Go back! 102 00:07:00,663 --> 00:07:01,793 I... 103 00:07:02,793 --> 00:07:04,923 I will go with you. 104 00:07:05,253 --> 00:07:07,133 What are you saying? 105 00:07:07,133 --> 00:07:11,933 That way, you don't have to keep doing things like this. 106 00:07:18,103 --> 00:07:19,483 Nire-kun. 107 00:07:19,483 --> 00:07:22,103 You can't go. 108 00:07:22,443 --> 00:07:25,443 I understand you feel frustrated because you're powerless. 109 00:07:25,903 --> 00:07:28,113 I mean, I can't do anything either. 110 00:07:28,823 --> 00:07:32,953 But more than that, seeing Kanji-san and the others fight, 111 00:07:33,163 --> 00:07:36,623 it's painstakingly obvious that they really want to protect you. 112 00:07:37,163 --> 00:07:39,453 If you went with them right now, 113 00:07:39,453 --> 00:07:44,083 all the wounds and feelings of Kanji-san's group will be wasted. 114 00:07:44,463 --> 00:07:47,253 That's why I can't let you go. 115 00:07:50,553 --> 00:07:51,763 Thank you. 116 00:07:53,263 --> 00:07:54,343 But... 117 00:07:54,973 --> 00:07:59,013 I understand that everyone really cherishes me. 118 00:08:00,103 --> 00:08:03,483 But I appreciate them just as much. 119 00:08:04,353 --> 00:08:08,523 I came to this town, and I was at my wits' end. 120 00:08:09,153 --> 00:08:12,243 They accepted me without asking any questions. 121 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 So, is there somethin' ya like doing? 122 00:08:17,373 --> 00:08:20,953 Huh? I-I like to sing. 123 00:08:21,083 --> 00:08:23,713 Oh? Can you sing a bit for me? 124 00:08:23,713 --> 00:08:26,253 I-I'm not good enough to perform in front of anyone. 125 00:08:26,423 --> 00:08:28,213 It's fine, it's okay. 126 00:08:53,493 --> 00:08:55,243 I'm sorry. I'm such an amateur. 127 00:08:55,243 --> 00:08:58,033 Amazing! You're really damn good! 128 00:08:58,283 --> 00:09:00,913 You should sing on our stage! 129 00:09:00,913 --> 00:09:04,043 I'll totally talk our manager into it! 130 00:09:04,833 --> 00:09:08,463 Since then, life here was like a dream. 131 00:09:09,753 --> 00:09:12,553 I was surrounded by so many wonderful people. 132 00:09:15,093 --> 00:09:16,763 And most of all... 133 00:09:17,843 --> 00:09:20,643 I fell in love for the first time. 134 00:09:21,763 --> 00:09:26,853 I've had more than my fair share of happiness here. 135 00:09:27,353 --> 00:09:31,363 I can't stand to let anyone else get hurt because of me. 136 00:09:31,693 --> 00:09:33,483 There's no need for that. 137 00:09:34,743 --> 00:09:37,493 So please, let me go. 138 00:09:39,073 --> 00:09:40,663 Shizuka. 139 00:09:44,123 --> 00:09:46,333 What's so funny? 140 00:09:46,463 --> 00:09:51,793 Oh man, I mean, it's hilarious. Crap like dreams and love. 141 00:09:52,093 --> 00:09:54,803 Poor slobs don't get to talk about such luxuries. 142 00:09:55,713 --> 00:09:59,223 You. You came from the same place we did, right? 143 00:10:01,183 --> 00:10:03,473 Which means, the Sunaba district? 144 00:10:03,723 --> 00:10:09,483 With no relatives, you were barely eking out a living with a cheap cleaning job. 145 00:10:09,733 --> 00:10:14,983 And in the midst of that shitty life, a rich old fart offered to buy you. But you ran off. 146 00:10:15,533 --> 00:10:19,703 When fools on our side talk nonsense like love and dreams, 147 00:10:19,703 --> 00:10:22,493 they rope in unrelated peeps, and wreck their lives too. 148 00:10:23,163 --> 00:10:26,253 Look closely. This is reality. 149 00:10:28,583 --> 00:10:30,713 Enough... 150 00:10:31,043 --> 00:10:32,293 bullshit! 151 00:10:32,593 --> 00:10:34,553 Don't listen to that, Shizuka! Go back! 152 00:10:34,923 --> 00:10:38,223 No need to beat him anymore, so hold him back. 153 00:10:39,473 --> 00:10:42,013 Come on, Shizuka Narita! 154 00:10:42,263 --> 00:10:45,643 If you come over here, it'll all be over! 155 00:10:47,353 --> 00:10:48,183 Shizuka-san! 156 00:10:50,643 --> 00:10:51,853 Let's carry her and run. 157 00:10:51,853 --> 00:10:53,813 Got it. I've got your back. 158 00:10:54,273 --> 00:10:57,323 It's fine. I'll be all right. 159 00:10:58,573 --> 00:11:00,203 I did the things I loved to do. 160 00:11:00,653 --> 00:11:02,203 I was with the person I love. 161 00:11:03,993 --> 00:11:08,163 I can live from just those memories. 162 00:11:14,633 --> 00:11:17,383 Sakura! Stop her! 163 00:11:24,683 --> 00:11:25,803 You guys... 164 00:11:29,353 --> 00:11:30,983 Sheesh. 165 00:11:31,313 --> 00:11:33,153 You disappeared so suddenly. 166 00:11:33,153 --> 00:11:34,693 You really scared us, hun. 167 00:11:36,403 --> 00:11:37,653 Stay away! 168 00:11:37,653 --> 00:11:39,403 I can't be here! 169 00:11:39,693 --> 00:11:41,823 I see. And? 170 00:11:42,453 --> 00:11:45,033 If I'm not here... 171 00:11:45,703 --> 00:11:47,793 nobody will get hurt! 172 00:11:48,833 --> 00:11:49,543 And... 173 00:11:50,453 --> 00:11:52,213 What do you want to do? 174 00:11:58,503 --> 00:12:02,803 I want to be together with everyone. 175 00:12:06,893 --> 00:12:08,063 So do I. 176 00:12:19,403 --> 00:12:21,743 See, everything is okay now. 177 00:12:21,993 --> 00:12:24,743 So you should stand back, okay? 178 00:12:25,413 --> 00:12:28,953 I'm sorry... for dragging you into this. 179 00:12:28,953 --> 00:12:31,373 Don't be silly, girl! 180 00:12:32,293 --> 00:12:36,253 It's for my cute little sister-figure. Of course I'd do this! 181 00:12:36,463 --> 00:12:37,923 Oh man. 182 00:12:38,293 --> 00:12:43,383 Geez, I dunno know who you are, but suddenly popping up like that is pretty rude. 183 00:12:44,013 --> 00:12:48,263 And after that girl finally woke up from all that dreams and love crap. 184 00:12:48,603 --> 00:12:51,603 Do you really want to let her live a life that's not fit for someone like her? 185 00:12:52,223 --> 00:12:56,483 Thanks to that, we gotta beat everyone up. 186 00:13:00,323 --> 00:13:01,783 What's so funny? 187 00:13:02,153 --> 00:13:03,993 "Not fit for someone like her," huh? 188 00:13:04,363 --> 00:13:07,623 You're just jealous of Shizuka. 189 00:13:09,333 --> 00:13:15,373 Those who make fun of things that people like usually aren't satisfied with themselves. 190 00:13:15,543 --> 00:13:17,423 I don't get it. 191 00:13:17,423 --> 00:13:20,173 More like I'm too hungry that I'm getting dizzy. 192 00:13:20,423 --> 00:13:22,923 I'm bored of this, so let's end it. 193 00:13:23,423 --> 00:13:26,013 Hey guys, lotsa money is right in front of us. 194 00:13:26,383 --> 00:13:28,933 Get serious and crush everyone. 195 00:13:34,233 --> 00:13:35,183 Damn it! 196 00:13:35,183 --> 00:13:36,693 Sakura, Suo. 197 00:13:36,693 --> 00:13:37,983 What is it? 198 00:13:37,983 --> 00:13:39,483 You too, Nirei. 199 00:13:39,483 --> 00:13:40,483 Here! 200 00:13:41,983 --> 00:13:43,323 Take care of Shizuka. 201 00:13:44,363 --> 00:13:45,113 But I wannaโ€” 202 00:13:45,113 --> 00:13:47,533 This fight is a fight to protect Shizuka. 203 00:13:48,073 --> 00:13:49,993 So right now, I want to trust Shizuka 204 00:13:50,493 --> 00:13:53,993 to you guys, who saved old man Ito. 205 00:13:55,663 --> 00:13:56,583 Please. 206 00:13:57,873 --> 00:14:01,043 What is the first and foremost thing you need to do? 207 00:14:01,593 --> 00:14:03,713 What I need to do right now... 208 00:14:04,343 --> 00:14:05,763 has to be this. 209 00:14:07,383 --> 00:14:08,553 All right. 210 00:14:08,723 --> 00:14:10,303 I-I'll do my best! 211 00:14:10,843 --> 00:14:11,933 We'll keep her safe. 212 00:14:12,763 --> 00:14:13,723 Thanks. 213 00:14:14,313 --> 00:14:17,483 You're one of the Four Kings, right? So you got this? 214 00:14:17,483 --> 00:14:20,443 Oh, you're worried about me? 215 00:14:20,443 --> 00:14:22,613 I may not look it, but I'm pretty pumped up. 216 00:14:23,073 --> 00:14:25,693 More like, I need to make sure I don't go overboard. 217 00:14:30,743 --> 00:14:32,073 Now then... 218 00:14:32,703 --> 00:14:37,083 Kanji and Roppo Ichiza, you guys concentrate on the enemy in front of you! 219 00:14:37,793 --> 00:14:42,003 That manbun boy is mine. 220 00:14:45,553 --> 00:14:48,093 Now, Seiryu and Uryu. 221 00:14:48,763 --> 00:14:51,593 I would like to get to him. 222 00:14:52,093 --> 00:14:53,553 Go, and clear a path. 223 00:14:54,183 --> 00:14:55,143 On it! 224 00:15:01,693 --> 00:15:02,983 Don't look away! 225 00:15:06,323 --> 00:15:08,283 I told you, don't look away. 226 00:15:15,493 --> 00:15:17,203 A-Amazing. 227 00:15:17,203 --> 00:15:18,793 They're so in sync. 228 00:15:19,663 --> 00:15:20,543 Tsubaki-chan! 229 00:15:23,083 --> 00:15:25,293 Oh my, are you asking for a dance? 230 00:15:29,843 --> 00:15:33,183 My sincerest apologies. But someone is waiting for me. 231 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 Tell me, what kind of songs do you like? 232 00:15:43,653 --> 00:15:47,903 You aren't still thinking "if I wasn't here" after all this, are you? 233 00:15:49,363 --> 00:15:51,363 S-Sakura-san. 234 00:15:51,613 --> 00:15:54,283 You said you wanted to be with everyone. 235 00:15:55,123 --> 00:15:58,203 And that's why all of them are fighting right now. 236 00:15:59,703 --> 00:16:02,083 Your powerlessness, your frustration... 237 00:16:02,413 --> 00:16:04,503 Swallow all that up and brace yourself. 238 00:16:05,003 --> 00:16:08,343 And take a good look at all of them working on your behalf. 239 00:16:09,133 --> 00:16:13,683 In return, I won't let anyone lay one finger on you. 240 00:16:14,433 --> 00:16:15,473 Okay! 241 00:16:16,513 --> 00:16:20,813 In any case, none of the enemies are making their way over here. 242 00:16:21,483 --> 00:16:23,983 Gotta hand it to one of our Four Kings and the seconds. 243 00:16:35,413 --> 00:16:36,373 Okay! 244 00:16:46,213 --> 00:16:47,633 All right. That way? 245 00:16:58,183 --> 00:16:59,763 Uryu, stop for a bit. 246 00:17:05,693 --> 00:17:08,613 I heard there's a ton of guys so they were having a hard time. 247 00:17:09,023 --> 00:17:11,363 But they're losing quite a few men, too. 248 00:17:11,903 --> 00:17:14,573 That's what happens when you go up against the Roppo Ichiza. 249 00:17:15,113 --> 00:17:16,033 Besides... 250 00:17:16,703 --> 00:17:18,533 Those kids worked hard, too. 251 00:17:22,793 --> 00:17:24,373 Speak of the devil. Here they come. 252 00:17:24,373 --> 00:17:26,713 You guys are fighting us over here! 253 00:17:30,253 --> 00:17:32,303 You're stupidly strong as always. 254 00:17:32,463 --> 00:17:34,133 Not as much as you. 255 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 All right. We're almost at their captain. 256 00:17:44,733 --> 00:17:45,523 Tsubaki! 257 00:17:46,563 --> 00:17:47,773 I'm delighted. 258 00:17:48,403 --> 00:17:50,863 You finally got in the mood. 259 00:17:51,363 --> 00:17:53,903 Now, shall we dance? 260 00:17:54,533 --> 00:17:57,153 You will be the lead, right? 261 00:18:26,353 --> 00:18:27,603 Oh, that guy... 262 00:18:28,143 --> 00:18:30,903 He's keeping up with Tsubaki. He's quite good. 263 00:18:32,063 --> 00:18:35,903 Who would've thought a gang as large as ours would have this much trouble? 264 00:18:36,863 --> 00:18:39,453 It must be because you eat good food. 265 00:18:40,323 --> 00:18:41,873 I'll dance with you. 266 00:18:42,413 --> 00:18:44,243 But you better fork over every last cent you have. 267 00:19:21,413 --> 00:19:23,953 A-Amazing, Tsubaki-chan. 268 00:19:23,953 --> 00:19:26,293 As expected from one of our Four Kings. 269 00:19:32,043 --> 00:19:36,213 Sheesh, I thought this job would be easy money. 270 00:19:36,633 --> 00:19:38,843 It's getting less and less worth it now. 271 00:19:39,053 --> 00:19:41,383 Did you really think that we would allow you 272 00:19:41,383 --> 00:19:45,303 to make even a single dime from her pain? 273 00:19:50,023 --> 00:19:51,193 Like I care. 274 00:19:51,643 --> 00:19:55,483 It's her fault for not knowing her place, and spouting crap about love and dreams. 275 00:20:01,533 --> 00:20:02,913 You reap what you sow. 276 00:20:03,113 --> 00:20:04,033 Tsubaki-chan! 277 00:20:04,743 --> 00:20:06,743 He landed a blow on Tsubaki. 278 00:20:06,993 --> 00:20:08,243 For real? 279 00:20:11,333 --> 00:20:13,623 Painting this kinda crap on your face. 280 00:20:16,463 --> 00:20:20,633 Not only does it taste terrible, but it doesn't fill your stomach or quench your thirst. 281 00:20:21,223 --> 00:20:24,643 And yet, you paint it on. That means you like it. 282 00:20:25,763 --> 00:20:28,143 I'm not envious of that one bit. 283 00:20:28,933 --> 00:20:32,353 Idiots who do stupid, useless crap like this... 284 00:20:32,983 --> 00:20:35,443 will never beat me. 285 00:20:43,283 --> 00:20:47,373 I become stronger when I wear makeup. 286 00:20:49,413 --> 00:20:51,003 What're you talking about? 287 00:20:51,003 --> 00:20:54,293 No way you get better at fighting by painting that crap on. 288 00:20:55,043 --> 00:20:58,253 No. What becomes stronger is right here. 289 00:20:58,843 --> 00:21:02,133 When I wear makeup, I become the person I admire. 290 00:21:03,223 --> 00:21:05,973 It fills me with happiness, and I feel like I can try harder. 291 00:21:07,803 --> 00:21:13,103 The feeling of love, no matter what it's for, strengthens your heart. 292 00:21:19,573 --> 00:21:22,823 You really are insane. Your heart? 293 00:21:23,323 --> 00:21:27,033 So what if your heart gets stronger? 294 00:21:27,623 --> 00:21:31,703 I see. You really don't know how it feels. 295 00:21:32,753 --> 00:21:33,953 Poor thing. 296 00:21:35,213 --> 00:21:39,923 I would never lose to a guy like you! 297 00:21:44,343 --> 00:21:45,513 Stand up. 298 00:21:46,803 --> 00:21:51,563 I will show you the power of someone you scoffed at. 299 00:23:25,523 --> 00:23:28,823 Seiryu-san and Uryu-san are twins, but can you tell them apart right away? 300 00:23:28,823 --> 00:23:30,783 Of course! They're my seconds after all. 301 00:23:30,783 --> 00:23:33,123 Impressive! So how do you tell them apart! 302 00:23:33,123 --> 00:23:35,533 Let's see. For instance, the scent of their shampoos! 303 00:23:35,533 --> 00:23:38,373 Seiryu is very picky about shampoos so he smells really good! 304 00:23:38,373 --> 00:23:39,753 I'm learning a lot! 305 00:23:39,753 --> 00:23:44,753 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 306 00:23:39,753 --> 00:23:49,753 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.