All language subtitles for Voleur de chevaux Le 1080p ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,251 --> 00:02:20,251 THE HORSE THIEF 2 00:03:06,251 --> 00:03:07,334 This way. 3 00:04:10,459 --> 00:04:13,584 Hurry up. 4 00:04:54,042 --> 00:04:55,626 Have some tea. 5 00:04:57,876 --> 00:04:59,126 Ah, it's full. 6 00:05:01,001 --> 00:05:02,584 Enjoy. 7 00:05:06,459 --> 00:05:08,917 I'm really hungry today. 8 00:05:15,209 --> 00:05:17,417 I wish we had some stew. 9 00:05:42,917 --> 00:05:44,084 Dad. 10 00:05:45,376 --> 00:05:47,584 Is my conch pretty? 11 00:05:47,959 --> 00:05:51,209 Yes. 12 00:05:57,042 --> 00:06:00,916 Come, it's time for bed. 13 00:06:00,917 --> 00:06:04,209 I want to sleep with Mama. 14 00:06:05,251 --> 00:06:07,667 She'll be here in a minute. 15 00:06:11,501 --> 00:06:12,834 Go to sleep. 16 00:06:21,876 --> 00:06:24,209 Stop spinning, sleep early. 17 00:07:36,584 --> 00:07:42,542 Triratna, bless Norbu. May him come back safely. 18 00:09:18,417 --> 00:09:22,084 Dad! Dad! Look. 19 00:09:24,209 --> 00:09:25,501 A little bird. 20 00:09:47,209 --> 00:09:48,501 Come here. 21 00:09:51,042 --> 00:09:53,167 If you play with it, it'll die. 22 00:09:57,209 --> 00:10:05,209 The pedlar's here! The pedlar's here! 23 00:10:18,751 --> 00:10:21,625 How much is this? Let me take a look. 24 00:10:21,626 --> 00:10:23,959 Give me that. 25 00:10:32,667 --> 00:10:35,251 - How much is this? - Three silver coins. 26 00:10:36,001 --> 00:10:40,917 - Can you make it cheaper? - Can I exchange this or a quiver? 27 00:10:47,459 --> 00:10:51,751 - Hurry up. - Wait for me! 28 00:10:57,542 --> 00:11:00,375 Dad, what did Granny get? 29 00:11:00,376 --> 00:11:03,917 A quiver, for sacred arrows. 30 00:11:04,167 --> 00:11:05,709 Which one do you want? 31 00:11:18,876 --> 00:11:23,334 Muzi is pretty good. 32 00:11:26,251 --> 00:11:30,709 My goods are good and cheap 33 00:11:33,001 --> 00:11:36,750 Buddha beads costs one silver coin, really cheap. 34 00:11:36,751 --> 00:11:40,958 - How much is this Buddha beads? - One silver coin. 35 00:11:40,959 --> 00:11:44,542 How much is this quiver? 36 00:11:44,959 --> 00:11:48,751 - Three silver coins. - Here you are. 37 00:11:59,459 --> 00:12:02,126 Dad, why did you buy a quiver? 38 00:12:02,626 --> 00:12:06,291 We'll make sacred arrows and send them to the Mountain God, so he'll bless us. 39 00:12:06,292 --> 00:12:09,042 - Will he bless me? - Yes. 40 00:12:09,251 --> 00:12:13,459 When you're a bit older, I'll take you to the arrow ceremony. 41 00:14:19,709 --> 00:14:23,459 Mountain God, bless us. 42 00:14:46,126 --> 00:14:48,584 Bring it here. Bring it here. 43 00:14:53,667 --> 00:14:59,334 Raise it up, pull up. 44 00:15:14,959 --> 00:15:17,501 Bring the ewe here. 45 00:16:47,084 --> 00:16:49,834 OM MANI PADME HUM 46 00:16:49,959 --> 00:16:52,126 It's said that the village head's father died. 47 00:16:52,417 --> 00:16:53,542 Yes. 48 00:16:53,709 --> 00:16:56,667 OM MANI PADME HUM 49 00:16:57,167 --> 00:16:59,792 They're asking dozens of lamas to come and chant for him. 50 00:17:00,209 --> 00:17:03,084 What a lucky man! 51 00:17:03,334 --> 00:17:10,542 Yes, Triratna bless him reincarnate to the elysium. 52 00:17:11,334 --> 00:17:15,000 Yes, the vultures don't touch evil people. 53 00:17:15,001 --> 00:17:17,334 For sure. 54 00:17:24,751 --> 00:17:27,500 Our boy Nowre won't reincarnate to the elysium. 55 00:17:27,501 --> 00:17:29,042 Neither will Norbu. 56 00:17:47,084 --> 00:17:48,126 Dad. 57 00:18:01,084 --> 00:18:04,209 Granny's returned the hides and the butter. 58 00:18:04,834 --> 00:18:07,376 But those were gifts. 59 00:18:08,542 --> 00:18:11,042 She said she is afraid to create bad karma. 60 00:18:14,501 --> 00:18:17,000 Put down the butter, go to Mama. 61 00:18:17,001 --> 00:18:19,084 I want butter, I want butter! 62 00:18:23,001 --> 00:18:25,375 Mama, I want butter. 63 00:18:25,376 --> 00:18:28,001 The Village Head's father died. 64 00:18:28,209 --> 00:18:30,417 You should go. 65 00:23:30,542 --> 00:23:32,084 Dad, where are we going? 66 00:23:32,376 --> 00:23:33,751 To turn the prayer wheels. 67 00:23:34,167 --> 00:23:36,126 Why to turn the prayer wheels? 68 00:23:36,417 --> 00:23:39,667 It can wash away the bad karma. 69 00:23:45,834 --> 00:23:47,333 Dad, I also want to. 70 00:23:47,334 --> 00:23:50,459 Okay, you can turn too. 71 00:24:25,126 --> 00:24:27,751 Triratna, bless us. 72 00:25:45,584 --> 00:25:47,626 Let go of the reins. 73 00:25:47,792 --> 00:25:49,334 I'll spare your lives. 74 00:25:50,001 --> 00:25:52,292 Otherwise, you'll see. 75 00:26:13,751 --> 00:26:16,916 Have mercy, please don't kill us! 76 00:26:16,917 --> 00:26:18,542 Hand out all your money. 77 00:26:24,626 --> 00:26:25,626 That's all. 78 00:26:27,042 --> 00:26:28,376 Give each of them some money. 79 00:26:30,709 --> 00:26:31,709 Here. 80 00:26:32,292 --> 00:26:33,292 Take this. 81 00:26:33,917 --> 00:26:35,126 Now leave! 82 00:26:38,167 --> 00:26:39,501 Tough guy. 83 00:26:41,542 --> 00:26:43,500 Put butter on the wound, 84 00:26:43,501 --> 00:26:45,126 Triratna bless you. 85 00:27:09,709 --> 00:27:11,209 The big pile is for the temple. 86 00:27:11,917 --> 00:27:13,376 The rest are for us. 87 00:27:14,876 --> 00:27:16,834 For Tashi's health and peace, 88 00:27:17,209 --> 00:27:19,209 I'll give all mine to the temple. 89 00:28:37,459 --> 00:28:39,917 Tashi! Tashi! 90 00:28:40,917 --> 00:28:42,084 Dad! 91 00:28:46,167 --> 00:28:47,584 Dad's back! 92 00:29:01,334 --> 00:29:02,501 Go. 93 00:29:03,209 --> 00:29:04,459 Go there. 94 00:29:08,001 --> 00:29:09,042 Dad. 95 00:29:10,001 --> 00:29:13,000 Have some stew. 96 00:29:13,001 --> 00:29:14,001 All right. 97 00:29:15,334 --> 00:29:17,126 Come and sit here. 98 00:29:37,001 --> 00:29:39,417 - Come, put this on you. - All right. 99 00:29:39,667 --> 00:29:41,209 Dad, give it to me. 100 00:29:43,667 --> 00:29:45,209 What's wrong with you? 101 00:29:48,292 --> 00:29:51,126 Here... 102 00:29:52,167 --> 00:29:53,876 My leg is wounded. 103 00:29:59,417 --> 00:30:01,834 Dad's leg is bleeding. 104 00:30:52,584 --> 00:30:54,042 The water is cold. 105 00:31:05,709 --> 00:31:08,583 Come and bathe, Tashi. 106 00:31:08,584 --> 00:31:09,501 No, no! 107 00:31:09,502 --> 00:31:12,459 Go on, bathe with Dad. 108 00:31:12,751 --> 00:31:13,751 Come on. 109 00:31:18,709 --> 00:31:20,709 Come on, Dad help you. 110 00:31:27,792 --> 00:31:29,500 What's wrong? Is it cold? 111 00:31:29,501 --> 00:31:31,209 It's so cold. 112 00:31:31,417 --> 00:31:32,876 Dad bathe you. 113 00:31:38,209 --> 00:31:39,751 I bathe you. 114 00:31:47,459 --> 00:31:48,542 Is it cold? 115 00:31:52,417 --> 00:31:53,584 It's almost done. 116 00:31:54,667 --> 00:31:56,959 - Is it cold? - So cold. 117 00:31:57,251 --> 00:31:58,625 Good boy, 118 00:31:58,626 --> 00:32:00,792 holy water will keep you healthy. 119 00:32:08,209 --> 00:32:09,376 Still cold? 120 00:32:09,667 --> 00:32:11,708 Good boy. 121 00:32:11,709 --> 00:32:14,709 Cold, it's too cold. 122 00:32:15,292 --> 00:32:16,709 Wash your feet. 123 00:32:17,501 --> 00:32:19,250 Okay, almost done. 124 00:32:19,251 --> 00:32:20,792 Cold, so cold. 125 00:32:38,709 --> 00:32:40,709 You all listen carefully. 126 00:32:41,292 --> 00:32:44,292 Norbu has offended Triratna. 127 00:32:44,917 --> 00:32:49,084 He stole temple gifts from the headman. 128 00:32:50,376 --> 00:32:53,876 The headman demands strict punishment for him. 129 00:32:55,001 --> 00:32:57,917 However, he's a member of our clan. 130 00:32:58,209 --> 00:33:01,959 So we won't turn him in to the headman. 131 00:33:02,959 --> 00:33:07,209 He will be driven out of the clan, to a very distant place. 132 00:33:08,126 --> 00:33:11,751 Pack up, leave at once. 133 00:33:20,334 --> 00:33:24,334 Savior, please cut our hair as punishment. 134 00:33:31,584 --> 00:33:35,542 Lord, I'll never forget your merciful kindness. 135 00:33:35,751 --> 00:33:37,834 I will leave immediately. 136 00:33:38,959 --> 00:33:41,958 I will never let my evil implicate others. 137 00:33:41,959 --> 00:33:44,291 If I see you on the plains again, 138 00:33:44,292 --> 00:33:46,251 I will cut off your hands. 139 00:33:46,709 --> 00:33:47,751 I understand. 140 00:35:21,334 --> 00:35:22,501 Tashi. 141 00:35:25,667 --> 00:35:27,792 May Triratna bless. 142 00:35:28,042 --> 00:35:31,292 Save Tashi from this horrible disease. 143 00:35:31,751 --> 00:35:36,001 May Triratna bless. 144 00:37:02,001 --> 00:37:04,626 Sprinkle the nectar in the bottle on the head... 145 00:37:05,376 --> 00:37:07,251 ...will make you better. 146 00:37:27,292 --> 00:37:28,667 Let me. 147 00:37:30,584 --> 00:37:33,042 - Dad. - My good boy. 148 00:37:38,376 --> 00:37:41,709 "Go to sleep, good boy." 149 00:37:42,084 --> 00:37:45,376 "Sleep, and I will give you a horse." 150 00:37:45,626 --> 00:37:49,084 "There's a saddle ready for you." 151 00:37:49,792 --> 00:37:53,125 "I have a bridle ready too" 152 00:37:53,126 --> 00:37:56,209 "I will catch a star just for you." 153 00:37:56,626 --> 00:37:59,958 "And pick you a fresh flower too" 154 00:37:59,959 --> 00:38:03,667 "I have a little lamb for you." 155 00:38:04,126 --> 00:38:07,584 "I will rub kidney grease on you." 156 00:38:07,751 --> 00:38:12,458 Go to the temple tomorrow, ask blessing for Tashi. 157 00:38:12,459 --> 00:38:15,334 "Sleep, and I will give you a horse." 158 00:38:15,751 --> 00:38:19,501 "There's a saddle ready for you" 159 00:38:19,876 --> 00:38:23,625 "I have a bridle ready too" 160 00:38:23,626 --> 00:38:26,959 "I will catch a star just for you." 161 00:38:27,167 --> 00:38:30,666 "And pick you a fresh flower too" 162 00:38:30,667 --> 00:38:34,167 "I have a little lamb for you" 163 00:38:34,209 --> 00:38:37,667 "I will rub kidney grease on you." 164 00:46:53,667 --> 00:46:54,792 Norbu... 165 00:46:56,084 --> 00:46:59,834 Triratna has blessed us with another child. 166 00:55:46,501 --> 00:55:48,041 Pull! Pull! Pull! 167 00:55:48,042 --> 00:55:50,334 Don't put it there. 168 00:55:56,501 --> 00:55:57,792 Yes, just here. 169 01:02:11,959 --> 01:02:14,376 Bring more firewood. 170 01:02:43,709 --> 01:02:46,251 Monk the Savior, can I work here? 171 01:02:46,417 --> 01:02:47,666 The animal plague this year... 172 01:02:47,667 --> 01:02:49,185 ...made people consecrate the temple much fewer. 173 01:02:49,209 --> 01:02:50,333 What can you do? 174 01:02:50,334 --> 01:02:53,459 A handful of barley a day would be enough. 175 01:02:53,792 --> 01:02:55,042 Dhondup! 176 01:02:56,584 --> 01:02:58,875 When did you come here? 177 01:02:58,876 --> 01:03:00,541 The year the plague happened. 178 01:03:00,542 --> 01:03:03,917 Do you know where is Nowre's family? 179 01:03:04,459 --> 01:03:07,751 He and his family are dead that year. 180 01:03:10,042 --> 01:03:11,917 - Here... - Thank you. 181 01:03:15,001 --> 01:03:17,209 What about the rest of the village? 182 01:03:17,501 --> 01:03:19,417 They've all fled to the west. 183 01:03:22,501 --> 01:03:24,876 You should follow them. Farewell. 184 01:03:29,959 --> 01:03:31,751 Work hard. 185 01:03:32,876 --> 01:03:35,334 I'll come to see you. 186 01:03:35,667 --> 01:03:37,001 All right. 187 01:08:46,001 --> 01:08:51,084 Throw stones at it! Throw! Throw! 188 01:09:24,334 --> 01:09:30,584 Throw! Throw! 189 01:10:28,751 --> 01:10:29,959 Granny... 190 01:10:33,792 --> 01:10:36,209 You hear the thunder? 191 01:10:44,751 --> 01:10:47,751 I will soon go to heaven. 192 01:10:49,126 --> 01:10:50,750 Granny... 193 01:10:50,751 --> 01:10:54,916 Will the Headman let me... 194 01:10:54,917 --> 01:10:56,501 ...return to the village? 195 01:10:57,626 --> 01:11:00,626 Wish I could be reincarnated into the elysium. 196 01:11:10,876 --> 01:11:14,459 Your wife and child can go back. 197 01:11:22,792 --> 01:11:27,626 You've become a river ghost, the sin can not be removed. 198 01:12:25,376 --> 01:12:26,751 Not a bad horse. 199 01:12:28,376 --> 01:12:31,001 Will you take 20 silver coins? 200 01:12:31,917 --> 01:12:34,125 Fine. 201 01:12:34,126 --> 01:12:36,959 I have no choice but to sell. 202 01:12:38,834 --> 01:12:39,834 Here you are. 203 01:13:56,626 --> 01:13:59,334 I'd rather stay with you, I won't go down the mountain. 204 01:14:04,292 --> 01:14:06,667 There's no food in the village either. 205 01:14:12,626 --> 01:14:14,626 Baby, don't be afraid. 206 01:14:17,959 --> 01:14:21,001 Tashi has been dead for nearly two years. 207 01:14:27,501 --> 01:14:30,209 I don't mind dying... 208 01:14:31,042 --> 01:14:33,876 ...if the child can survive. 209 01:16:05,001 --> 01:16:07,833 Someone's stealing a horse! 210 01:16:07,834 --> 01:16:09,376 Hurry! Hurry! 211 01:16:12,001 --> 01:16:15,791 How dare you! Don't try to escape! 212 01:16:15,792 --> 01:16:19,251 Don't try to escape! You thief! 213 01:16:19,292 --> 01:16:22,500 I'm not a thief! I'm not a thief! 214 01:16:22,501 --> 01:16:24,666 Let me go! I'm not a thief! 215 01:16:24,667 --> 01:16:27,917 What are you doing here late in the evening? Go! 216 01:16:33,959 --> 01:16:37,334 Aren't you a theif? 217 01:17:44,626 --> 01:17:46,876 Granny! 218 01:17:48,709 --> 01:17:50,876 Granny! 219 01:17:52,959 --> 01:17:55,751 Granny! 220 01:19:13,959 --> 01:19:15,876 Dolma! Dolma! 221 01:19:20,584 --> 01:19:23,209 Pack up and go down the mountain! 222 01:19:24,584 --> 01:19:27,167 We'll eat the lamb on the way. 223 01:19:27,501 --> 01:19:30,250 Norbu! Have you gone mad? 224 01:19:30,251 --> 01:19:33,834 A heavy snow is coming, go pack up and run! 225 01:19:35,459 --> 01:19:40,334 Don't delay, pack up and go, quickly! 226 01:21:54,001 --> 01:21:55,792 There's someone outside! 227 01:21:55,917 --> 01:21:58,000 Who's there? 228 01:21:58,001 --> 01:21:59,001 Hurry up! 229 01:22:02,334 --> 01:22:03,958 He's taking our horses! 230 01:22:03,959 --> 01:22:06,292 Chase him! 231 01:22:57,501 --> 01:22:59,917 How's the boy? Let me see! 232 01:23:06,501 --> 01:23:08,584 No matter how difficult... 233 01:23:08,792 --> 01:23:11,501 ...he must survive. 234 01:23:15,917 --> 01:23:17,292 Off you go! Quickly! 235 01:25:15,334 --> 01:25:20,959 Lead actors: Tseshang Rinzin, Dan Jiji. 236 01:25:21,209 --> 01:25:23,917 Screenplay: Zhang Rui. 237 01:25:24,292 --> 01:25:26,917 Director: Tian Zhuangzhuang. 238 01:25:27,292 --> 01:25:31,292 Cinematographers: Hou Yong, Zhao Fei. 239 01:25:31,584 --> 01:25:35,584 Art Director: Huo Jianqi Music: Qu Xiaosong. 240 01:25:35,917 --> 01:25:39,917 Sound: Hui Dongzhi Editor: Li Jingzhong. 241 01:25:58,292 --> 01:26:02,292 Production Manager: Li Changqing. 242 01:26:11,917 --> 01:26:18,542 A Xi'an Film Studio production 15696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.