Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:02,420
CORTES PROFUNDOS
LA CIRUJANA VETADA
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,389
{\an8}¿SLEECH ES PLURIFORME?
¿KLAK SABÍA?
3
00:00:14,390 --> 00:00:15,765
UGS
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,768
Seguimos con la noticia en desarrollo
de la Dra. Sleech,
5
00:00:18,769 --> 00:00:23,106
la cual mintió sobre su historia clínica
para convertirse en cirujana.
6
00:00:23,107 --> 00:00:27,360
La pregunta que todos se hacen ahora:
"¿Es la Dra. Sleech una pluriforme?".
7
00:00:27,361 --> 00:00:28,946
UGS
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,159
¡Dinos si estás enferma!
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,869
No podemos obligarla.
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,246
Entonces vamos a clausurar el hospital
11
00:00:38,247 --> 00:00:39,789
para investigar más.
12
00:00:39,790 --> 00:00:43,251
¿Clausurar el hospital?
¿Por tiempo indefinido?
13
00:00:43,252 --> 00:00:46,464
No pueden clausurarlo.
¡Pueden hacerme un análisis!
14
00:00:53,262 --> 00:00:54,180
NEGATIVO
15
00:00:54,513 --> 00:00:55,347
¿Dio negativo?
16
00:00:56,348 --> 00:00:59,310
- ¡Dio negativo!
- No es pluriforme.
17
00:01:00,728 --> 00:01:03,396
¿Cómo? Digo, obviamente.
18
00:01:03,397 --> 00:01:05,565
El hospital puede seguir funcionando.
19
00:01:05,566 --> 00:01:06,734
¡Bien!
20
00:01:13,032 --> 00:01:13,949
¿Sleech?
21
00:01:15,493 --> 00:01:16,785
¡Hay dos!
22
00:01:16,786 --> 00:01:18,913
¿Qué? ¿Es un clon?
23
00:01:20,164 --> 00:01:21,956
¡No pueden probarlo si me derrito!
24
00:01:21,957 --> 00:01:25,920
¡Tu esposa nunca va a amarte, Ponko!
¡Vivan los clones!
25
00:01:27,713 --> 00:01:30,048
¿Le parece gracioso, Dra. Sleech?
26
00:01:30,049 --> 00:01:33,301
¿Las carreras de sus colegas?
¿La seguridad de sus pacientes?
27
00:01:33,302 --> 00:01:35,887
No, es muy importante.
28
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Soy una pluriforme.
29
00:01:39,058 --> 00:01:41,142
Lo oculté para tener la vida que quería
30
00:01:41,143 --> 00:01:42,852
y ser una gran cirujana.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,687
"Gran" es una exageración.
32
00:01:44,688 --> 00:01:49,692
Me niego a vivir el destino de mi madre.
Ya no voy a esconderme en las sombras.
33
00:01:49,693 --> 00:01:53,363
Espero que otros pluriformes me acompañen.
34
00:01:53,364 --> 00:01:55,406
Si es que hay alguno más por ahí.
35
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
Porque si no es así,
este discurso tendrá menos impacto.
36
00:02:00,287 --> 00:02:02,789
¡No puedo controlar mis extremidades!
37
00:02:02,790 --> 00:02:05,584
¡Esto es ridículo! ¡Vayan a buscarla!
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,711
Dada la gravedad de esta negligencia,
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,798
su hospital permanecerá clausurado
hasta nuevo aviso.
40
00:02:11,799 --> 00:02:16,720
Y cualquiera que trabaje ahí
correrá el riesgo de ser penalizado.
41
00:02:18,097 --> 00:02:20,224
¿Volví a usar mal esa palabra?
42
00:02:47,334 --> 00:02:50,629
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
43
00:02:50,754 --> 00:02:55,676
Ya no voy a esconderme en las sombras.
Espero que otros pluriformes me acompañen.
44
00:02:58,220 --> 00:03:00,014
Porque si no es así, este...
45
00:03:05,436 --> 00:03:07,855
Espero que otros pluriformes me acompañen.
46
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
CANTINA DE CHOOSH
47
00:03:20,826 --> 00:03:23,786
Apoyamos y empoderamos
a nuestros amigos pluriformes,
48
00:03:23,787 --> 00:03:25,330
aunque hayamos participado
49
00:03:25,331 --> 00:03:27,707
en pruebas dudosas
y tengamos leyes arcaicas
50
00:03:27,708 --> 00:03:29,960
que contradicen directamente ese sentir.
51
00:03:32,922 --> 00:03:36,215
Tranquilos, la situación está controlada.
¡Ay, no!
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,760
CLAUSURADO POR INVESTIGACIÓN
53
00:03:57,696 --> 00:03:59,405
Puedes usar la puerta trasera.
54
00:03:59,406 --> 00:04:00,949
Así es más divertido.
55
00:04:00,950 --> 00:04:03,077
- Lástima que el clon no funcionó.
- Sí.
56
00:04:03,202 --> 00:04:06,829
Quería verla tener
una vida para recordar junto a Flim.
57
00:04:06,830 --> 00:04:10,041
Para luego, dentro de cinco años,
cuando tenga una cura,
58
00:04:10,042 --> 00:04:11,834
matarla y ocupar su lugar.
59
00:04:11,835 --> 00:04:13,212
Eres muy romántica.
60
00:04:13,337 --> 00:04:15,630
¡No aguanto más!
61
00:04:15,631 --> 00:04:20,594
¡No tengo control sobre mi cuerpo!
Me encanta el control. Y mi cuerpo.
62
00:04:23,222 --> 00:04:25,933
- Plowp, viniste.
- Por supuesto. Estás en apuros.
63
00:04:28,936 --> 00:04:29,937
Hola.
64
00:04:31,522 --> 00:04:32,648
Se me rasgó la ropa.
65
00:04:35,567 --> 00:04:36,901
Y hola.
66
00:04:36,902 --> 00:04:39,028
Bien, tenemos al equipo completo.
67
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
Me robaste la entrada.
68
00:04:41,240 --> 00:04:44,117
No, tienen que irse todos.
69
00:04:44,118 --> 00:04:46,327
Podrían quedarse sin trabajo
por estar acá.
70
00:04:46,328 --> 00:04:47,996
Sabemos a qué nos arriesgamos.
71
00:04:47,997 --> 00:04:53,002
{\an8}Sé cómo se siente
no poder controlar partes de tu cuerpo.
72
00:04:53,752 --> 00:04:57,797
{\an8}¿De qué estamos hablando?
¿Acaso es de mí? ¿Sabían que salieron acá?
73
00:04:57,798 --> 00:05:00,551
Todos vinieron para ayudarte.
Deja que lo hagan.
74
00:05:03,762 --> 00:05:06,139
Bueno, pero van a cometer muchos errores
75
00:05:06,140 --> 00:05:07,599
y voy a criticarlos.
76
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
¿Por qué sigues viendo eso?
Mamá se ve muy infeliz.
77
00:05:15,274 --> 00:05:17,817
Es que conozco este libro.
78
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
Tercer volumen
de la revista médica de San Cthonk.
79
00:05:20,446 --> 00:05:22,739
Les recuerdo que fuimos pareja.
80
00:05:22,740 --> 00:05:25,700
Así es. Sabía que lo conocía.
81
00:05:25,701 --> 00:05:28,911
¿Por qué lo necesitaban
en un estudio de pluriformosis?
82
00:05:28,912 --> 00:05:30,830
"Varios de los niños se fusionaron
83
00:05:30,831 --> 00:05:32,790
con los objetos teletransportados".
84
00:05:32,791 --> 00:05:34,667
Hay residuo genético de los yagops.
85
00:05:34,668 --> 00:05:36,127
Son unos tontos.
86
00:05:36,128 --> 00:05:39,172
Parece que los sujetos de prueba
alternan aleatoriamente
87
00:05:39,173 --> 00:05:42,800
entre su forma original y la forma mutada.
88
00:05:42,801 --> 00:05:46,512
Como siempre,
un día perfecto arruinado por los niños.
89
00:05:46,513 --> 00:05:49,474
¿Es un efecto secundario
del teletransporte de San Cthonk?
90
00:05:49,475 --> 00:05:52,310
Cthonk creó a los primeros pluriformes.
91
00:05:52,311 --> 00:05:55,146
Es responsable de toda la enfermedad.
92
00:05:55,147 --> 00:05:57,774
Nunca habría sido su pareja
de haber sabido esto.
93
00:05:57,775 --> 00:06:01,694
O sobre las pruebas en niños.
O sobre la falta de compromiso.
94
00:06:01,695 --> 00:06:04,447
Pero faltan algunas páginas.
95
00:06:04,448 --> 00:06:06,657
Si recuperamos los datos de Cthonk,
96
00:06:06,658 --> 00:06:08,701
quizás haya otra forma de salvarte.
97
00:06:08,702 --> 00:06:10,036
¿Y cómo lo encontramos?
98
00:06:10,037 --> 00:06:13,040
Es fácil.
Siempre me pide que le transfiera dinero.
99
00:06:14,458 --> 00:06:15,750
{\an8}¿PROBLEMAS PARA LA UGS?
100
00:06:15,751 --> 00:06:20,004
{\an8}Parecemos muy malos.
¿En serio somos tan malos?
101
00:06:20,005 --> 00:06:23,091
Es que excluir a los pluriformes
de ciertos trabajos
102
00:06:23,092 --> 00:06:27,345
era una solución temporal
mientras buscábamos una cura,
103
00:06:27,346 --> 00:06:28,471
la cual nunca llegó.
104
00:06:28,472 --> 00:06:31,390
Si bien las leyes
han mantenido a salvo al público,
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
ya es hora de que cambien.
106
00:06:33,268 --> 00:06:36,939
{\an8}Salvo para la Dra. Sleech,
a la cual vamos a arrestar.
107
00:06:38,607 --> 00:06:41,025
Me sorprende
que quieras cambiar las leyes.
108
00:06:41,026 --> 00:06:42,902
Sé que parezco malvada,
109
00:06:42,903 --> 00:06:47,740
pero busco cambios positivos para la UGS
desde antes que nacieras.
110
00:06:47,741 --> 00:06:50,077
Tengo 600 años, así que...
111
00:06:51,703 --> 00:06:54,122
¿Tienes 600 años?
112
00:06:54,123 --> 00:06:59,128
¿Qué rutina para la piel usas?
Dímelo, por favor.
113
00:06:59,795 --> 00:07:00,838
Pues...
114
00:07:01,505 --> 00:07:04,757
{\an8}Una crema con excremento de faanzu,
115
00:07:04,758 --> 00:07:07,426
{\an8}un poco de aceite de hongo sclobiano
116
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
y me arreglo las plumas con el pico
117
00:07:09,721 --> 00:07:10,722
dos veces por día.
118
00:07:11,265 --> 00:07:12,640
Yo uso jabón de escarabajo.
119
00:07:12,641 --> 00:07:16,353
Me preguntó a mí, Radha 900.
Bueno, sigamos trabajando.
120
00:07:18,272 --> 00:07:19,565
Uso jabón de escarabajo.
121
00:07:22,317 --> 00:07:23,609
{\an8}CAMBIO AL CAMBIO
PAJARRACO CARAVÍBORA
122
00:07:23,610 --> 00:07:26,487
{\an8}No puedo creer
que Pajarraco Caravíbora sea pluriforme.
123
00:07:26,488 --> 00:07:28,322
No prestamos atención al nombre.
124
00:07:28,323 --> 00:07:30,366
¿Por qué estás empacando?
125
00:07:30,367 --> 00:07:33,286
- Voy a buscar a mamá.
- ¿Qué? ¡No!
126
00:07:33,287 --> 00:07:35,037
Para que vea que estoy bien.
127
00:07:35,038 --> 00:07:36,873
Eres muy vulnerable ahora.
128
00:07:36,874 --> 00:07:41,335
Lo sé, Klak,
pero puedo salvarla si lo resolvemos.
129
00:07:41,336 --> 00:07:43,172
Y no puedes detenerme.
130
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
¡No quería irme de forma tan dramática!
¡Son los tentáculos!
131
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
¡No es parte del plan!
132
00:07:52,556 --> 00:07:53,765
Ve a buscarla.
133
00:07:54,558 --> 00:07:55,933
Eso estuvo divertido.
134
00:07:55,934 --> 00:07:59,395
Pero me vestí para que me vean.
Empecemos de una vez.
135
00:07:59,396 --> 00:08:01,564
¿Todos entendieron sus tareas?
136
00:08:01,565 --> 00:08:02,691
¡No!
137
00:08:03,775 --> 00:08:06,360
Voy a repasarlo una vez más.
138
00:08:06,361 --> 00:08:09,113
Mientras Matt y Nerlo
buscan voluntarios pluriformes
139
00:08:09,114 --> 00:08:10,364
para el ensayo clínico,
140
00:08:10,365 --> 00:08:12,617
los Florks, Ovu y la enfermera Tup
141
00:08:12,618 --> 00:08:15,411
van a preparar el hospital
para formas impredecibles.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,746
Mientras Plowp vigila,
143
00:08:16,747 --> 00:08:19,457
Azel hará lo necesario para obtener acceso
144
00:08:19,458 --> 00:08:21,334
a la jefa de seguridad de UniYum.
145
00:08:21,335 --> 00:08:24,712
Seguramente sea
una tarea estresante y peligrosa.
146
00:08:24,713 --> 00:08:27,382
Entré a la orgía elegante y secreta.
147
00:08:43,273 --> 00:08:44,899
JARDINES BOTANIGALÁCTICOS
ACCESO
148
00:08:44,900 --> 00:08:46,275
VALIDANDO ACCESO
149
00:08:46,276 --> 00:08:49,070
Zypha tendrá acceso
a los Jardines Botanigalácticos
150
00:08:49,071 --> 00:08:51,364
para robar una muestra del cardo silbato.
151
00:08:51,365 --> 00:08:54,116
Deberíamos poder usar
la savia que genera estasis
152
00:08:54,117 --> 00:08:57,453
para detener la transformación
de las células de los pluriformes.
153
00:08:57,454 --> 00:09:00,165
Los mantendría estables en una forma.
154
00:09:01,250 --> 00:09:03,376
Obviamente, Sleech se puso rebelde.
155
00:09:03,377 --> 00:09:06,755
Con supervisión tentacular de Vlam,
va rumbo a Pweek por su mamá.
156
00:09:36,285 --> 00:09:40,121
¡Perdón, mamá! ¡Hola!
Pensamos que eras la bestia.
157
00:09:40,122 --> 00:09:41,539
Estás bien.
158
00:09:41,540 --> 00:09:44,083
Estoy bien. Te presento a Vlam.
159
00:09:44,084 --> 00:09:45,543
Es un honor.
160
00:09:45,544 --> 00:09:47,795
Hola. Bienvenidas a mi agujero.
161
00:09:47,796 --> 00:09:49,964
El lugar más seguro para ti, Sleech.
162
00:09:49,965 --> 00:09:51,632
Puedo reforzar las salidas.
163
00:09:51,633 --> 00:09:54,593
Tengo grunks secos y enlatados
para varios años.
164
00:09:54,594 --> 00:09:57,763
¿Ahora enlatas comida?
No importa, igual tengo un plan.
165
00:09:57,764 --> 00:10:00,433
Voy a curarte.
Ya no vas a tener que esconderte.
166
00:10:00,434 --> 00:10:03,227
¡Sleech, no! Aquí estamos a salvo.
167
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
Además de usar tu ADN para salvarte a ti,
168
00:10:06,440 --> 00:10:07,774
podemos salvarla a ella.
169
00:10:10,819 --> 00:10:13,113
VISITE LAS MONTAÑAS FLOTANTES DE V'TORG
¡ESTÁN PARA MORIRSE DE FRÍO!
170
00:10:33,633 --> 00:10:36,428
¡No! ¡No puedes estar muerto!
¡Te necesito!
171
00:10:42,476 --> 00:10:43,393
¿Qué?
172
00:10:45,145 --> 00:10:46,271
Voy a morirme acá.
173
00:10:46,938 --> 00:10:47,981
CARDO SILBATO
174
00:10:58,283 --> 00:10:59,368
{\an8}AUMENTAR
175
00:11:02,412 --> 00:11:05,623
¿Por qué hay gente trabajando
en el hospital que clausuramos?
176
00:11:05,624 --> 00:11:07,042
¿Saben algo?
177
00:11:15,717 --> 00:11:17,551
No funcionaría. ¿En serio eres...?
178
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
- ¡Cthonk!
- ¿Sí?
179
00:11:19,971 --> 00:11:21,680
¿Por qué nunca estás muerto?
180
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
Sé que creaste al primer pluriforme.
181
00:11:24,601 --> 00:11:26,769
¿Por qué sangra tanto tu clon?
182
00:11:26,770 --> 00:11:27,853
¡Me gusta!
183
00:11:27,854 --> 00:11:31,483
Este genio quería vivir para siempre,
pero míralo ahora.
184
00:11:33,819 --> 00:11:36,654
Presiona el botón y despídete, Yabadab.
185
00:11:36,655 --> 00:11:38,824
¿Alguna vez me he ido sin resistirme?
186
00:11:41,535 --> 00:11:42,702
¡Al siguiente clon!
187
00:11:43,495 --> 00:11:44,579
¡Hola!
188
00:11:46,873 --> 00:11:47,874
¡Hola para ti!
189
00:11:48,417 --> 00:11:52,378
¿No estás orgullosa de mí?
Ahora experimento con adultos.
190
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
Totalmente ético.
191
00:11:56,883 --> 00:11:59,761
¡Voy a vivir para siempre!
192
00:12:05,058 --> 00:12:08,436
Muy bien.
¿Qué decías sobre los pluriformes?
193
00:12:08,437 --> 00:12:10,729
¡No pueden probar nada en la corte!
194
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
No voy a entregarte.
195
00:12:12,065 --> 00:12:15,609
Solo necesito datos y registros.
Las páginas que faltan en este libro.
196
00:12:15,610 --> 00:12:19,488
Te pareces a mí.
Insaciable y con ganas de morir.
197
00:12:19,489 --> 00:12:23,325
Detesto que digas eso.
Quiero salvar a mi amiga.
198
00:12:23,326 --> 00:12:25,286
Tuve un amigo y fue horrible.
199
00:12:25,287 --> 00:12:28,289
¿Vas a ayudarme o no?
¿Dónde están tus datos?
200
00:12:28,290 --> 00:12:30,082
En la caja fuerte.
201
00:12:30,083 --> 00:12:34,086
El lugar donde guardo
todas las cosas peligrosas y brillantes.
202
00:12:34,087 --> 00:12:36,338
También guardo las sándwiches.
203
00:12:36,339 --> 00:12:38,716
¿Puedes abrirla?
¿Por favor? ¿Para ayudarme?
204
00:12:38,717 --> 00:12:42,471
No, pero tengo una idea.
Tú podrías ayudarme a mí.
205
00:12:49,352 --> 00:12:51,937
¡Mátalo, Klak! Que sea una muerte lenta.
206
00:12:51,938 --> 00:12:55,566
No voy a matar a nadie.
Si me ayudas, te la devuelvo.
207
00:12:55,567 --> 00:12:58,527
Yo no ayudo a nadie.
Así que adelante, mátame.
208
00:12:58,528 --> 00:13:01,363
¿Qué? Es fácil de resolver.
Solo tienes que ayudarme.
209
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
Ya conoces mi lema.
210
00:13:04,242 --> 00:13:05,535
"No".
211
00:13:08,330 --> 00:13:09,956
Así me gusta.
212
00:13:11,082 --> 00:13:13,251
¡Ay, no! Me parezco a ti.
213
00:13:14,794 --> 00:13:15,879
ESTADO
VIVO
214
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
¡Las encontré!
215
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
¡Bu! ¡Mátame de una vez!
216
00:13:26,264 --> 00:13:29,558
¿Es solo una lista de nombres
para la enfermedad?
217
00:13:29,559 --> 00:13:33,812
¿"Enfermedad de Cthonk"?
¿"Cthonkluenza"? ¿"Nana de Cthonk"?
218
00:13:33,813 --> 00:13:36,357
"Nana de Cthonk" era mi favorita.
219
00:13:36,358 --> 00:13:38,193
¿Podrías pasarme un sándwich?
220
00:13:41,488 --> 00:13:43,239
¿Qué está pasando, Plowp?
221
00:13:43,240 --> 00:13:46,033
Creo que todos están asustados
y también fallaron.
222
00:13:46,034 --> 00:13:48,370
¿Qué? ¿Qué vamos a hacer?
223
00:13:49,454 --> 00:13:52,122
- ¿Es tu mamá?
- En una de sus formas.
224
00:13:52,123 --> 00:13:55,084
Mucho gusto.
Su hija fue una pareja complicada,
225
00:13:55,085 --> 00:13:56,419
- sensual y fue...
- ¡Plowp!
226
00:13:59,089 --> 00:14:00,298
Podría ser la UGS.
227
00:14:01,216 --> 00:14:02,759
¿Son la UGS?
228
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
- No.
- No les creo nada.
229
00:14:10,183 --> 00:14:11,976
Adelante, pero no podrán detener...
230
00:14:11,977 --> 00:14:16,522
La ambición de estos maravillosos
médicos y científicos.
231
00:14:16,523 --> 00:14:17,566
¿Qué pasa?
232
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
La UGS quiere informarles
233
00:14:21,111 --> 00:14:24,363
que nuestra prioridad es
la salud de nuestros ciudadanos.
234
00:14:24,364 --> 00:14:29,493
Sobre todo la de nuestros multiciudadanos,
los pluriformes.
235
00:14:29,494 --> 00:14:31,620
Al igual que ustedes, queremos una cura.
236
00:14:31,621 --> 00:14:35,917
Por eso nos asociamos con Sleech y Klak
para encontrarla.
237
00:14:38,962 --> 00:14:40,212
Explícalo, Flim.
238
00:14:40,213 --> 00:14:44,133
Atraparon a Azel.
Nos convenció que buscar una cura contigo
239
00:14:44,134 --> 00:14:45,759
mejoraría la imagen de la UGS.
240
00:14:45,760 --> 00:14:47,636
Y es cierto. Podemos ayudarte.
241
00:14:47,637 --> 00:14:50,097
Y la UGS tiene mucho dinero para gastar.
242
00:14:50,098 --> 00:14:51,890
Muchísimo.
243
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
¿Mucho muchísimo?
244
00:14:53,810 --> 00:14:56,687
Además de instalaciones increíbles.
245
00:14:56,688 --> 00:15:01,233
¡No! No voy a permitir
que mamá vuelva a la UGS.
246
00:15:01,234 --> 00:15:02,693
Le hicieron pruebas,
247
00:15:02,694 --> 00:15:06,280
la pusieron en ambientes intensos
y no le dieron grunk para comer.
248
00:15:06,281 --> 00:15:08,240
Está bien. Acepto.
249
00:15:08,241 --> 00:15:09,992
- ¡Mamá!
- Ya lo decidí.
250
00:15:09,993 --> 00:15:13,747
Además, es la única alternativa
que nos queda para curarte.
251
00:15:16,249 --> 00:15:17,500
¡Traje el recorte ilegal!
252
00:15:21,921 --> 00:15:23,213
Vino la UGS.
253
00:15:23,214 --> 00:15:28,470
Decía que traje el recorte ilegal.
254
00:15:29,346 --> 00:15:30,388
Me cuesta mentir.
255
00:15:36,728 --> 00:15:37,686
¿Novedades de Klak?
256
00:15:37,687 --> 00:15:40,065
Se reactivó la cámara corporal.
257
00:15:40,899 --> 00:15:44,360
No siento las manos, no siento los pies,
no siento la nariz.
258
00:15:44,361 --> 00:15:45,402
Me voy a morir.
259
00:15:45,403 --> 00:15:48,698
Se encuentra bien.
Consígueme una copia de eso.
260
00:15:49,157 --> 00:15:50,408
PRUEBA COMPLETA
261
00:15:51,868 --> 00:15:56,705
Es nuestro primer medicamento de prueba
en la lucha contra la pluriformosis.
262
00:15:56,706 --> 00:16:00,334
Vamos a poner a la enfermedad en estasis
de forma permanente.
263
00:16:00,335 --> 00:16:03,755
Y nuestro primer sujeto de prueba
será mi madre.
264
00:16:04,923 --> 00:16:07,966
- ¿Lista, mamá?
- Si te ayuda, Sleech, sí.
265
00:16:07,967 --> 00:16:11,720
Podría mantenerte estable en una forma,
esta forma, para siempre.
266
00:16:11,721 --> 00:16:15,975
¿Solo esta forma? ¿Para siempre? Bueno.
267
00:16:18,603 --> 00:16:20,145
Nunca es algo infalible,
268
00:16:20,146 --> 00:16:23,149
pero estamos seguros
de que no volverá a transformarse.
269
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Todos están gritando.
270
00:16:26,986 --> 00:16:29,279
Espero que sea porque están contentos
271
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
de que no se haya transformado.
272
00:16:38,289 --> 00:16:40,207
La anestesia ya no les hace efecto.
273
00:16:40,208 --> 00:16:41,292
¡No!
274
00:17:03,189 --> 00:17:07,025
Los vi en el informativo.
Lamento que no haya funcionado, Sleech.
275
00:17:07,026 --> 00:17:09,278
No tiene cura, Klak.
276
00:17:09,279 --> 00:17:14,909
Probablemente sea mi última noche así.
Así de hermosa.
277
00:17:16,745 --> 00:17:17,870
¡No!
278
00:17:17,871 --> 00:17:19,538
Pero puse canciones tristes.
279
00:17:19,539 --> 00:17:20,581
¡De ninguna manera!
280
00:17:20,582 --> 00:17:23,542
Escalé una montaña por ti,
lo cual no sirvió para nada.
281
00:17:23,543 --> 00:17:26,086
No me rendí
ni voy a permitir que tú lo hagas.
282
00:17:26,087 --> 00:17:29,965
Tengo que rendirme.
Al igual que yo, mi enfermedad es única.
283
00:17:29,966 --> 00:17:33,093
Especial, brillante e impresionante.
284
00:17:33,094 --> 00:17:34,429
¿De qué estaba hablando?
285
00:17:35,430 --> 00:17:37,639
Si fueras tu paciente, nunca te rendirías.
286
00:17:37,640 --> 00:17:39,516
No te detendrías ante nada.
287
00:17:39,517 --> 00:17:42,145
Imagina que te traje para ser investigada.
288
00:17:43,229 --> 00:17:46,191
Ahora estoy defraudando
a mi yo hipotético.
289
00:17:49,486 --> 00:17:50,944
Ojalá pudiera curarla.
290
00:17:50,945 --> 00:17:53,865
Es complicado no poder ayudar
a un ser querido.
291
00:17:54,783 --> 00:17:58,035
- Tienes las manos heladas.
- Tranquila, no es nada.
292
00:17:58,036 --> 00:18:00,621
Las células están funcionando
un poco más lento.
293
00:18:00,622 --> 00:18:03,081
Nuestro primer tratamiento buscaba detener
294
00:18:03,082 --> 00:18:04,208
el cambio celular,
295
00:18:04,209 --> 00:18:06,460
lo cual solo generó más agresividad.
296
00:18:06,461 --> 00:18:08,338
¿Y si no tratamos de detenerlas?
297
00:18:08,838 --> 00:18:10,714
¿Y si tratamos de enlentecerlas?
298
00:18:10,715 --> 00:18:12,591
Si las congelamos a una temperatura
299
00:18:12,592 --> 00:18:13,884
que no las paralice...
300
00:18:13,885 --> 00:18:16,136
Reduciría el tiempo entre cada cambio.
301
00:18:16,137 --> 00:18:20,016
Serían menos frecuentes
y más fáciles de predecir y controlar.
302
00:18:29,275 --> 00:18:30,108
Hola.
303
00:18:30,109 --> 00:18:32,820
¡Mamá! ¡Lo logramos!
¡Encontramos un tratamiento!
304
00:18:32,821 --> 00:18:36,824
¿En serio? ¡Increíble!
Puedes seguir siendo médica.
305
00:18:36,825 --> 00:18:41,496
¿Qué? Sí, pero lo decía por ti.
Puedes ser como eres siempre.
306
00:18:44,791 --> 00:18:45,707
Yo.
307
00:18:45,708 --> 00:18:48,335
¿No es genial? Podemos hacerlo juntas.
308
00:18:48,336 --> 00:18:51,880
No creo que vaya a acompañarte.
309
00:18:51,881 --> 00:18:54,341
Sí, claro.
310
00:18:54,342 --> 00:18:57,469
Yo voy primero,
así puedes ver si me muero.
311
00:18:57,470 --> 00:18:59,430
No es por eso.
312
00:19:01,808 --> 00:19:04,142
No quiero tu tratamiento.
313
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
No entiendo.
314
00:19:05,478 --> 00:19:09,147
¿Acaso no quieres control total
sobre tu composición celular?
315
00:19:09,148 --> 00:19:12,359
¿Sabes cómo escapé
cuando me retuvieron de joven acá?
316
00:19:12,360 --> 00:19:15,654
La bestia me ayudó a escapar.
Ella me salvó.
317
00:19:15,655 --> 00:19:17,948
No puedo borrarla.
318
00:19:17,949 --> 00:19:21,368
Sleech, soy más que esta forma.
319
00:19:21,369 --> 00:19:22,619
Soy todas las formas.
320
00:19:22,620 --> 00:19:23,871
No entiendo...
321
00:19:23,872 --> 00:19:26,707
Controlar la enfermedad
hará que tengas una vida mejor.
322
00:19:26,708 --> 00:19:28,542
No hará lo mismo en mi caso.
323
00:19:28,543 --> 00:19:31,378
Además, si de repente fuera yo
todo el tiempo,
324
00:19:31,379 --> 00:19:34,507
siempre tendría que saber
cuánto me perdí de tu vida.
325
00:19:35,925 --> 00:19:38,343
¿Por qué viniste si no querías ayuda?
326
00:19:38,344 --> 00:19:41,805
Vine por ti, obviamente.
Para ayudarte a ti.
327
00:19:41,806 --> 00:19:43,516
Por aquello de...
328
00:19:45,602 --> 00:19:47,477
Haría lo que sea por ti.
329
00:19:47,478 --> 00:19:50,272
Aunque no siempre resulte obvio.
330
00:19:50,273 --> 00:19:53,401
No pasa nada.
Este mundo nunca fue para mí.
331
00:19:55,361 --> 00:19:56,446
Debería serlo.
332
00:19:56,946 --> 00:19:58,281
Sleech.
333
00:20:05,496 --> 00:20:08,291
Siempre cambias
antes de que diga algo positivo.
334
00:20:17,216 --> 00:20:18,383
¿Estás bien?
335
00:20:18,384 --> 00:20:21,888
No. Voy a tener que pagar esa ventana.
336
00:20:23,014 --> 00:20:26,559
Tengo una idea sobre cómo usar
los fondos de investigación de la UGS.
337
00:20:34,108 --> 00:20:37,278
Me encantaría escucharla
cuando puedas volver a hablar.
338
00:20:39,238 --> 00:20:40,573
¡BIENVENIDA, DRA. SLEECH!
339
00:20:50,959 --> 00:20:52,710
Un parecido fantástico.
340
00:20:53,711 --> 00:20:57,839
La tan esperada cura no es una cura,
sino un enlentecimiento.
341
00:20:57,840 --> 00:20:58,799
Exacto.
342
00:20:58,800 --> 00:21:01,927
Si se quiere tratamiento,
hay forma de suprimir los brotes.
343
00:21:01,928 --> 00:21:03,929
Con este parche que uso siempre.
344
00:21:03,930 --> 00:21:06,599
Veo que la UGS
se llevó todos los aplausos.
345
00:21:07,517 --> 00:21:10,394
Sí, son moralmente ambiguos.
346
00:21:10,395 --> 00:21:13,188
Gracias a Sleech, todo el dinero de la UGS
347
00:21:13,189 --> 00:21:16,566
será para infraestructura
más accesible para los pluriformes.
348
00:21:16,567 --> 00:21:19,736
Edificios a prueba de fuego.
Burbujas de tránsito maleables.
349
00:21:19,737 --> 00:21:21,405
Ropa linda que se transforma
350
00:21:21,406 --> 00:21:23,615
para no terminar desnuda en una cancha.
351
00:21:23,616 --> 00:21:25,784
- Me pasó una vez.
- ¿Y tu mamá?
352
00:21:25,785 --> 00:21:28,078
Mamá decidió renunciar al tratamiento.
353
00:21:28,079 --> 00:21:30,706
Aunque ahora es
una decisión que puede tomar.
354
00:21:30,707 --> 00:21:32,582
Gracias por ponerme al día.
355
00:21:32,583 --> 00:21:34,710
Ahora tengo una cita con alguien
356
00:21:34,711 --> 00:21:37,629
cuya relación fracasó
porque trabajaba demasiado.
357
00:21:37,630 --> 00:21:39,798
La canceló, por suerte.
358
00:21:39,799 --> 00:21:42,342
Felicitaciones por todo, Dra. Sleech.
359
00:21:42,343 --> 00:21:44,554
Y por volver a ejercer la medicina.
360
00:21:46,472 --> 00:21:49,975
No puedo evitar querer impresionarla.
Hablo raro cuando está cerca.
361
00:21:49,976 --> 00:21:52,686
Yo no pestañeé
durante toda la conversación.
362
00:21:52,687 --> 00:21:55,230
- ¿Quieres hablar sobre tu mamá?
- ¡No!
363
00:21:55,231 --> 00:21:56,190
¡Como quieras!
364
00:21:57,483 --> 00:22:00,987
¿Es la amante y el clon?
Nunca entendí eso.
365
00:22:01,779 --> 00:22:04,281
¡Ay, no! ¡Mi tercera pubertad!
¡No en una fiesta!
366
00:22:04,282 --> 00:22:05,742
¡No frente a mis amigos!
367
00:22:07,493 --> 00:22:11,621
¡Vaya, vaya, vaya! ¡Ahí están!
Felicitaciones, Dra. Sleech.
368
00:22:11,622 --> 00:22:14,916
Y felicitaciones al Dr. Azel
por este apartamento.
369
00:22:14,917 --> 00:22:17,461
¿Cuánto dinero te pagó Nebulosa?
370
00:22:17,462 --> 00:22:20,047
¿Mucho? Es caro.
371
00:22:20,048 --> 00:22:21,631
Miren quién vino.
372
00:22:21,632 --> 00:22:26,428
Como nos está yendo muy bien,
contratamos a otro cirujano.
373
00:22:26,429 --> 00:22:27,430
¡Hola!
374
00:22:29,557 --> 00:22:31,183
- ¿Quién es?
- ¡Guau!
375
00:22:31,184 --> 00:22:32,768
¿Dijiste "guau"?
376
00:22:32,769 --> 00:22:36,104
Te dije que iba a gustarte.
Es uno de mis clones.
377
00:22:36,105 --> 00:22:37,940
¡Soy yo de joven, bebé!
378
00:22:40,735 --> 00:22:42,694
La UGS volvió a encontrarme.
379
00:22:42,695 --> 00:22:45,573
¡Adiós, Klak! ¡Te considero mi hija!
380
00:22:47,492 --> 00:22:48,700
¡Mi pared!
381
00:22:48,701 --> 00:22:51,244
Pensé que iba a teletransportarse.
382
00:22:51,245 --> 00:22:53,206
No soy como él, ¿verdad?
383
00:23:00,338 --> 00:23:02,673
"¡SEDEN ESE TENTÁCULO!"
384
00:23:34,247 --> 00:23:36,248
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
385
00:23:36,249 --> 00:23:38,334
{\an8}Supervisión creativa
Mayra Canovas
29725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.