All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E07.Welcome.to.Pweek.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,920 BIENVENIDOS A PWEEK 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,257 HOGAR DE LA FAMOSA CARNE DE GRUNK 3 00:00:08,968 --> 00:00:10,510 Sleech siempre fue así. 4 00:00:10,511 --> 00:00:12,680 Se comió a sus seis hermanos en el útero. 5 00:00:14,807 --> 00:00:19,227 Sleech complicó bastante tu búsqueda. Trató de esconderte, de hecho. 6 00:00:19,228 --> 00:00:20,563 Es muy reservada. 7 00:00:23,441 --> 00:00:24,441 Yo también. 8 00:00:24,442 --> 00:00:25,483 Oficialmente, 9 00:00:25,484 --> 00:00:28,696 ¿cuál es exactamente tu parentesco con Sleech? 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 Me temo que debo irme. 11 00:00:31,407 --> 00:00:32,992 Claro. 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,167 Sleech, pensé que me ibas a encontrar antes. 13 00:00:42,168 --> 00:00:44,043 Teeb, no deberías estar acá. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,670 ¿Por qué la escondes? 15 00:00:45,671 --> 00:00:48,299 Es encantadora, bien parecida y para nada como tú. 16 00:01:02,980 --> 00:01:03,814 TRANSFORMACIÓN 17 00:01:13,032 --> 00:01:14,450 ¿Qué es eso? 18 00:01:14,784 --> 00:01:17,453 Klak, esa es mi mamá. 19 00:01:18,245 --> 00:01:19,747 Eso explica muchas cosas. 20 00:01:46,941 --> 00:01:50,611 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 21 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 {\an8}EN RUINAS NO INGRESAR 22 00:02:02,540 --> 00:02:04,082 ¿Es una carne ambulante? 23 00:02:04,083 --> 00:02:06,918 Un grunk de la antigua fábrica de carne. 24 00:02:06,919 --> 00:02:10,046 Ahora son salvajes. De laboratorio, sin ojos ni boca. 25 00:02:10,047 --> 00:02:13,008 No entiendo cómo digieren. El ministerio tampoco sabe. 26 00:02:16,804 --> 00:02:18,054 ¿Es ácido? 27 00:02:18,055 --> 00:02:19,138 Lago de la Muerte. 28 00:02:19,139 --> 00:02:21,851 La disolución de huesos me recuerda a mi hogar. 29 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 Debería haber una pequeña... 30 00:02:29,567 --> 00:02:31,234 Tengo que hacer más ejercicio. 31 00:02:31,235 --> 00:02:35,029 Debemos encontrar a Teeb antes de que sepa que la bestia es mi mamá. 32 00:02:35,030 --> 00:02:37,575 Si averigua la verdad, se me termina la carrera. 33 00:02:37,700 --> 00:02:40,201 Busquemos a Teeb. Luego vemos lo de tus tentáculos. 34 00:02:40,202 --> 00:02:41,996 Ya no los tengo, ¿verdad? 35 00:02:42,121 --> 00:02:43,288 De momento. 36 00:02:43,289 --> 00:02:45,081 Por cierto, ¿cómo está tu pulso? 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,958 ¿Hormigueo en las extremidades? 38 00:02:46,959 --> 00:02:50,295 Ahora no, doctora. Hablaremos sobre eso luego de... 39 00:02:50,296 --> 00:02:51,671 encargarnos de Teeb. 40 00:02:51,672 --> 00:02:54,550 Adelante, arrástrate por el agujerito eléctrico. 41 00:03:00,890 --> 00:03:03,600 Entiendo si te sientes abrumada. 42 00:03:03,601 --> 00:03:05,184 Puedo llevarte al restaurante 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,937 para que Choosh te meta en el sótano antibestia. 44 00:03:07,938 --> 00:03:11,941 ¿Es broma? No me siento abrumada. 45 00:03:11,942 --> 00:03:14,694 Fui exploradora galáctica de niña. 46 00:03:14,695 --> 00:03:19,073 No me dieron la insignia silvestre por el salpullido de las branquias, 47 00:03:19,074 --> 00:03:21,701 pero leí todo sobre la naturaleza 48 00:03:21,702 --> 00:03:23,661 desde la comodidad de mi casa. 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,457 Por ejemplo, sé que esta planta es comestible. 50 00:03:27,499 --> 00:03:28,334 Ay, no. 51 00:03:28,959 --> 00:03:29,919 ¡No! 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,800 Entrega para el Dr. Azel. 53 00:03:37,801 --> 00:03:41,889 ¿Más máquinas de UniYum? ¡Suficiente! ¿Dónde está Azel? 54 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 DEPÓSITO 55 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Como siempre. 56 00:03:48,437 --> 00:03:52,565 Siempre me olvido que tu edificio es un ser vivo. 57 00:03:52,566 --> 00:03:54,317 Uno próspero, además. 58 00:03:54,318 --> 00:03:57,278 ¿Cuántas máquinas de UniYum tiene Nebulosa ahora? 59 00:03:57,279 --> 00:03:59,697 Siempre admiro tu ambición, 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 pero no pueden competir con Nebulosa. 61 00:04:02,242 --> 00:04:03,993 Tengo mis dudas. 62 00:04:03,994 --> 00:04:06,329 Instalé más máquinas de UniYum este año 63 00:04:06,330 --> 00:04:07,789 que Nebulosa en diez. 64 00:04:07,790 --> 00:04:09,082 Impresionante. 65 00:04:09,083 --> 00:04:11,626 Deberías poner un armario sexual nuevo. 66 00:04:11,627 --> 00:04:14,505 Este está un poco inflamado. 67 00:04:23,722 --> 00:04:25,307 LAVADOR DE BRANQUIAS 68 00:04:56,505 --> 00:04:58,215 - ¿Qué está...? - ¡Cierra los ojos! 69 00:05:01,510 --> 00:05:05,930 Es una de las trampas de comida de mamá, así que estamos cerca del nido. 70 00:05:05,931 --> 00:05:07,223 ¿Nido? 71 00:05:07,224 --> 00:05:10,893 Por cierto, hay mucha carne en mal estado acá abajo, 72 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 así que trata de no respirar. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,898 Me gusta el olor. 74 00:05:24,283 --> 00:05:25,868 ¿Sleech? 75 00:05:28,037 --> 00:05:30,288 ¿Qué haría una exploradora galáctica? 76 00:05:30,289 --> 00:05:34,208 Una exploradora galáctica tendría buen ojo para los detalles. 77 00:05:34,209 --> 00:05:37,253 Hablando de ojos, he leído sobre estos. 78 00:05:37,254 --> 00:05:41,008 Podemos usar las plantas oculares para ver en la oscuridad. Perdón. 79 00:05:50,768 --> 00:05:51,934 ¿Vienes? 80 00:05:51,935 --> 00:05:55,522 ¡Sí! Estaba admirando la belleza de la tierra pweekian. 81 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 No es tierra. 82 00:06:00,152 --> 00:06:01,820 EL DESAGÜE SANGUÍNEO 83 00:06:07,659 --> 00:06:09,203 ¿No notan algo...? 84 00:06:13,624 --> 00:06:16,250 - ¿Extraño? - ¡Las paredes están sangrando! 85 00:06:16,251 --> 00:06:18,711 El hospital está reaccionando negativamente 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,713 a las máquinas que implantaste. 87 00:06:20,714 --> 00:06:23,716 - Tenemos que extraerlas. - Aún desconocen la causa. 88 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Los síntomas podrían ser ajenos a las máquinas. 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,061 No sabemos qué causó eso. 90 00:06:45,948 --> 00:06:46,907 {\an8}RAYOS X 91 00:06:55,249 --> 00:06:57,458 El hospital dio negativo para fallo renal, 92 00:06:57,459 --> 00:06:59,794 duplicación de órganos y no sé qué más, 93 00:06:59,795 --> 00:07:02,463 pero es claro que hay algo que lo afecta. 94 00:07:02,464 --> 00:07:05,091 Lo único nuevo son tus máquinas. 95 00:07:05,092 --> 00:07:08,594 Debemos tratar los efectos secundarios antes de sacar las máquinas. 96 00:07:08,595 --> 00:07:11,389 ¿De qué sirve el progreso si perdemos el hospital? 97 00:07:11,390 --> 00:07:13,641 Deberíamos desinstalar las máquinas. 98 00:07:13,642 --> 00:07:16,102 Los supero en rango, así que lo decido yo. 99 00:07:16,103 --> 00:07:19,814 ¿Qué? No es cierto. ¿Sabe que soy jefe de cirugía? 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,734 La piel del hospital sigue viéndose bien. 101 00:07:25,696 --> 00:07:29,031 Felicidades por matar a la vagalosh. 102 00:07:29,032 --> 00:07:33,078 No te preocupes por los hijos, la habrían matado pronto de todos modos. 103 00:07:34,371 --> 00:07:37,374 Estás toda manchada de sangre. Voy a limpiarte. 104 00:07:38,917 --> 00:07:42,461 Bien, ahora estás camuflada. 105 00:07:42,462 --> 00:07:46,299 Presta atención. La bestia se esconde en las sombras. 106 00:07:46,300 --> 00:07:47,801 O salió a comer grunks. 107 00:07:53,807 --> 00:07:55,184 ¿Creciste en este lugar? 108 00:08:06,111 --> 00:08:07,946 ¡Mira lo tierna que eras! 109 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 ¿Por qué te llamó la atención eso? 110 00:08:10,741 --> 00:08:12,992 Si visito tu hogar una vez cada diez años, 111 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 tomaré tantas fotos de bebé como pueda. 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,416 Si Teeb está acá, hay que vendarle los ojos 113 00:08:20,417 --> 00:08:23,002 o mantenerla inconsciente mientras la sacamos, 114 00:08:23,003 --> 00:08:25,631 así su ojo no ve a mi mamá transformándose. 115 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 ¡Sleech! 116 00:08:28,091 --> 00:08:31,470 ¡Es Teeb! Genial, está inconsciente. 117 00:08:45,400 --> 00:08:47,152 ¡Lo estamos empeorando! 118 00:08:48,153 --> 00:08:50,697 - ¡Basta! Voy a desactivar las máquinas. - ¡No! 119 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 ¿Podrías portarte bien? 120 00:08:55,077 --> 00:08:55,910 DESACTIVAR MÁQUINAS 121 00:08:55,911 --> 00:08:56,994 EL DESAGÜE SANGUÍNEO 122 00:08:56,995 --> 00:08:58,079 RELAJADOR DE HUESOS 123 00:08:58,080 --> 00:08:59,331 LAVADOR DE BRANQUIAS 124 00:09:07,714 --> 00:09:08,674 ¡No! 125 00:09:21,812 --> 00:09:23,272 Esto es culpa tuya. 126 00:09:25,023 --> 00:09:26,441 ¡Un pluriforme! 127 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 ¡Un pluriforme! 128 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 - ¡Sleech! ¡Hola! - ¡Mamá! 129 00:09:34,616 --> 00:09:36,285 Klak, te presento a mi mamá. 130 00:09:38,120 --> 00:09:40,871 - Te gustan los abrazos. - ¡Hola! 131 00:09:40,872 --> 00:09:42,999 ¿Klak? Tu compañera de cuarto. 132 00:09:43,000 --> 00:09:47,086 Sleech dijo que eres muy ordenada. Quizás tengas problemas con esta. 133 00:09:47,087 --> 00:09:49,046 ¿Cómo marcha la facultad? 134 00:09:49,047 --> 00:09:52,174 No tiene noción del tiempo. Hace mucho que no la veo. 135 00:09:52,175 --> 00:09:55,971 Desde que ganamos el grunk y dunk de la feria forestal. 136 00:09:59,683 --> 00:10:02,602 No seas tan dramática. Ven para acá. 137 00:10:03,812 --> 00:10:04,938 No pasa nada. 138 00:10:05,689 --> 00:10:10,110 Siempre viajo con algunos Swizzle Lizzles. Por si te enojas. 139 00:10:11,194 --> 00:10:12,779 Te presento a Roundy. 140 00:10:15,240 --> 00:10:19,578 Bueno, sí, ya lo sé, mamá, también me alegra verte. 141 00:10:24,666 --> 00:10:26,584 Tenemos que llevarte al agujero. 142 00:10:26,585 --> 00:10:27,961 Te encanta el agujero. 143 00:10:29,379 --> 00:10:32,381 Y esa es Glubbo, una ladrona. 144 00:10:32,382 --> 00:10:35,927 Más bien una coleccionista, pero también roba. 145 00:10:42,184 --> 00:10:45,979 ¡Oye! Klak no te los dio. Son para mí. 146 00:10:49,191 --> 00:10:52,235 Bueno, basta de tesoros, vamos a meterte en el... 147 00:10:53,570 --> 00:10:54,529 No. 148 00:11:02,120 --> 00:11:03,538 ¡Klak! ¡No! 149 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 Es un verdadero placer conocerla. 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,213 Suéltala. Es una amiga. 151 00:11:28,355 --> 00:11:30,689 ¿Tuviste que hacer estas trampas de niña? 152 00:11:30,690 --> 00:11:34,527 Sí, ya era brillante desde esa época, ¿verdad? 153 00:11:34,528 --> 00:11:36,404 ¿Crees que sea por tu mamá 154 00:11:36,405 --> 00:11:38,698 que te gusta la saga Tentáculos afilados? 155 00:11:40,283 --> 00:11:41,451 ¡El ojo de Teeb! 156 00:11:42,119 --> 00:11:44,161 La hija de una pluriforme. 157 00:11:44,162 --> 00:11:47,332 Tienes predisposición genética para convertirte en una. 158 00:11:48,917 --> 00:11:51,877 ¡Significa que mentiste para ser médica! 159 00:11:51,878 --> 00:11:53,462 ¿Cuántas cosas hace tu ojo? 160 00:11:53,463 --> 00:11:56,507 ¿Qué alternativa tenía? No pueden ejercer la medicina. 161 00:11:56,508 --> 00:11:59,218 Tampoco abogacía, construcción, diseño floral... 162 00:11:59,219 --> 00:12:02,805 - Me habría ido genial con las flores. - Tienes todo mi apoyo. 163 00:12:02,806 --> 00:12:06,058 Sabía que tenías algo que ver con la autorización perdida. 164 00:12:06,059 --> 00:12:06,976 ¡Vaya exclusiva! 165 00:12:06,977 --> 00:12:09,771 ¿Hay algo más emocionante que el periodismo impreso? 166 00:12:13,066 --> 00:12:13,984 ¡No! 167 00:12:16,653 --> 00:12:18,029 ¡Se escapó! 168 00:12:19,573 --> 00:12:22,909 ¿Sleech? ¿Hay alguna otra salida? 169 00:12:32,085 --> 00:12:34,336 Sleech, no pasa nada. 170 00:12:34,337 --> 00:12:38,841 ¡No es cierto! Se me terminó la carrera. Sabes que no soporto el tiempo libre. 171 00:12:38,842 --> 00:12:42,261 Deja de klaktastrofistar y dime algo. 172 00:12:42,262 --> 00:12:45,764 Sobre este lugar y tu mamá. ¿Por qué no me contaste nada? 173 00:12:45,765 --> 00:12:47,516 Tenía miedo de hacerlo. 174 00:12:47,517 --> 00:12:51,938 ¿Quién querría ser mi amiga? Crecí en la basura con una bestia basura. 175 00:12:52,939 --> 00:12:56,233 Perdón, pero tú misma usaste ese nombre. 176 00:12:56,234 --> 00:13:00,279 Siempre estuve sola. Mi mamá no se acuerda de casi nada. 177 00:13:00,280 --> 00:13:04,116 Si no se lo contaba a nadie, sería como si nunca hubiera pasado. 178 00:13:04,117 --> 00:13:07,411 Era un plan genial. Tenía pensado seguir así hasta morir. 179 00:13:07,412 --> 00:13:09,039 ¿Por qué te paras raro? 180 00:13:09,539 --> 00:13:10,624 No me paro raro. 181 00:13:13,835 --> 00:13:15,212 ¡Tocaste una planta ocular! 182 00:13:17,964 --> 00:13:21,884 ¡Qué interesante! Las hojas tienen el antihistamínico. 183 00:13:21,885 --> 00:13:24,887 ¡Espera! ¡No! ¡Estoy bien! Deja de atenderme. 184 00:13:24,888 --> 00:13:26,305 Yo debería consolarte. 185 00:13:26,306 --> 00:13:31,101 ¿Qué? Lo estás haciendo. Me estás consolando muy bien. 186 00:13:31,102 --> 00:13:34,355 No debería haber dicho eso de que mi mamá no me recuerda. 187 00:13:34,356 --> 00:13:35,397 Es muy triste. 188 00:13:35,398 --> 00:13:38,400 No hay que compartir cosas tristes, hay que reprimirlas. 189 00:13:38,401 --> 00:13:40,861 No me escondas nada. 190 00:13:40,862 --> 00:13:42,446 Pero te alteran. 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,158 - No, estoy contenta. - Yo también. 192 00:13:46,243 --> 00:13:48,327 Tuviste una vida difícil. 193 00:13:48,328 --> 00:13:50,747 No, tú tuviste una vida difícil. 194 00:13:52,541 --> 00:13:57,586 Pase lo que pase, voy a estar bien contigo a mi lado. 195 00:13:57,587 --> 00:14:00,089 No, eso ya lo sé. 196 00:14:00,090 --> 00:14:04,427 No es eso. Pensé que era experta en vida silvestre. 197 00:14:06,221 --> 00:14:08,974 Estudié medicina por mi mamá. 198 00:14:09,516 --> 00:14:10,642 Para ayudarla. 199 00:14:11,977 --> 00:14:14,603 Ahora no voy a poder seguir siendo médica. 200 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Nunca podré ayudarla. 201 00:14:17,107 --> 00:14:20,277 Nos convidó con su grunk. Tiene buenas intenciones. 202 00:14:21,319 --> 00:14:22,528 A veces. 203 00:14:22,529 --> 00:14:25,574 Mamá, tienes un hueso de grunk en los... 204 00:14:29,286 --> 00:14:30,245 Bien. 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 Gracias. 206 00:14:36,543 --> 00:14:37,793 Puedo ayudarlas. 207 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 ¿Ayudarnos? ¿Cómo? 208 00:14:46,303 --> 00:14:49,305 Estamos en un buen hospital. 209 00:14:49,306 --> 00:14:52,142 Siempre me olvido que está vivo. 210 00:14:56,354 --> 00:14:59,148 Si el hospital muere, ¿podemos trabajar en el cadáver? 211 00:14:59,149 --> 00:15:01,526 Pregunto por temas administrativos. 212 00:15:02,694 --> 00:15:04,361 No quise dañar al hospital. 213 00:15:04,362 --> 00:15:06,822 Quería que siguiera siendo relevante. 214 00:15:06,823 --> 00:15:09,284 Supongo que yo quería seguir siendo relevante. 215 00:15:09,409 --> 00:15:12,244 Sí, eso ha sido extremadamente obvio desde el comienzo. 216 00:15:12,245 --> 00:15:13,537 No tienes toda la culpa. 217 00:15:13,538 --> 00:15:16,123 La mayor parte. Todos tenemos algo de culpa. 218 00:15:16,124 --> 00:15:19,502 No estoy de acuerdo. Azel tiene toda la culpa. 219 00:15:22,005 --> 00:15:23,714 ¡Despejen! 220 00:15:23,715 --> 00:15:27,552 Los terremotos son más frecuentes. Se acerca el final. 221 00:15:34,309 --> 00:15:35,143 ¡Adiós! 222 00:15:46,488 --> 00:15:50,449 Fue un gran día. Creo. No recuerdo lo que pasó. 223 00:15:50,450 --> 00:15:54,453 Sleech, te ves muy bien. ¿Cómo estuvo mi día? 224 00:15:54,454 --> 00:15:56,915 ¿Alguna víctima? ¿Debería volver al escondite? 225 00:15:58,458 --> 00:16:02,337 Estás bien. Pasó lo que pasa cada vez que te veo. 226 00:16:03,588 --> 00:16:04,755 Tengo que irme. 227 00:16:04,756 --> 00:16:06,882 Nunca te puedo ver lo suficiente. 228 00:16:06,883 --> 00:16:10,219 Sobre todo porque solo existo en intervalos de seis minutos. 229 00:16:10,220 --> 00:16:11,887 Estoy orgullosa de ti, hija. 230 00:16:11,888 --> 00:16:13,681 Podrías acompañarnos. 231 00:16:13,682 --> 00:16:17,309 Para ver dónde trabajo. Disfrazada y a cierta distancia. 232 00:16:17,310 --> 00:16:21,522 Sabes que no puedo dejar el planeta. La UGS me volvería a encontrar. 233 00:16:21,523 --> 00:16:23,315 Ya dejaron de buscarte. 234 00:16:23,316 --> 00:16:25,193 Es lo que quieren que piense. 235 00:16:25,985 --> 00:16:26,945 Mamá... 236 00:16:27,946 --> 00:16:31,198 Siempre te transformas antes de que diga algo importante. 237 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Adiós, mamá. 238 00:16:34,577 --> 00:16:35,412 ¡Adiós! 239 00:16:43,878 --> 00:16:46,088 Los terremotos siguen un ritmo perfecto. 240 00:16:46,089 --> 00:16:48,507 Lo sé porque soy una música innata. 241 00:16:48,508 --> 00:16:51,177 - ¿"Ritmo perfecto"? - Siempre lo tengo. 242 00:16:51,678 --> 00:16:53,762 Los espasmos siguen intervalos regulares. 243 00:16:53,763 --> 00:16:55,013 No puede ser. 244 00:16:55,014 --> 00:16:59,185 ¡Son contracciones! ¡El hospital está dando a luz! 245 00:17:11,740 --> 00:17:12,991 Es hermoso. 246 00:17:14,576 --> 00:17:18,328 Tus máquinas de UniYum provocaron daño e inflamación. 247 00:17:18,329 --> 00:17:20,456 Pero ese calor liberó huevos. 248 00:17:20,457 --> 00:17:23,584 Como un incendio controlado en un bosque. 249 00:17:23,585 --> 00:17:26,170 El hospital se fecundó a sí mismo. 250 00:17:26,171 --> 00:17:29,923 Si bien molestas mucho, tus máquinas le dieron al hospital 251 00:17:29,924 --> 00:17:32,509 unos metros cuadrados sensacionales. 252 00:17:32,510 --> 00:17:35,429 De hecho, se podría decir que ese era mi plan. 253 00:17:35,430 --> 00:17:38,223 Es lo que voy a decir en Cortes profundos. 254 00:17:38,224 --> 00:17:39,600 ¿Vamos a festejar? 255 00:17:39,601 --> 00:17:42,228 Muy lindo, pero de ninguna manera. 256 00:17:42,353 --> 00:17:44,606 Puedo festejar con usted, enfermera Tup. 257 00:17:45,106 --> 00:17:46,691 REVISTA CORTES PROFUNDOS 258 00:17:48,318 --> 00:17:51,862 Justo a tiempo. Suerte que vinieron. Me encantaría citarlas. 259 00:17:51,863 --> 00:17:55,574 No puedes hacerlo público. Solo Sleech puede contar su historia. 260 00:17:55,575 --> 00:17:57,284 Lo que haces no es ético. 261 00:17:57,285 --> 00:18:00,287 Lo que no es ético es que los médicos no puedan ejercer 262 00:18:00,288 --> 00:18:01,872 por una probabilidad genética. 263 00:18:01,873 --> 00:18:06,168 No, lo que no es ético es... O sea... Estoy de acuerdo. 264 00:18:06,169 --> 00:18:09,880 Es absurdo que no puedan ser médicos por una posible enfermedad. 265 00:18:09,881 --> 00:18:11,173 Estamos de acuerdo. 266 00:18:11,174 --> 00:18:13,634 Y mira, Sleech, no te enfermaste. 267 00:18:13,635 --> 00:18:16,512 - Cierto, no se enfermó. - No. 268 00:18:16,513 --> 00:18:18,806 Es totalmente injusto. 269 00:18:18,807 --> 00:18:20,182 A ver, lo entiendo. 270 00:18:20,183 --> 00:18:22,351 Es doloroso que hagan públicos 271 00:18:22,352 --> 00:18:24,896 los problemas de tu infancia. Klak lo sabe. 272 00:18:25,522 --> 00:18:28,315 Pero este artículo va a exponer una regla arcaica. 273 00:18:28,316 --> 00:18:31,401 Podría cambiar la ley. Podría transformar la medicina. 274 00:18:31,402 --> 00:18:32,528 Y si no lo escribo, 275 00:18:32,529 --> 00:18:35,239 mi relación habrá fracasado en vano. 276 00:18:35,240 --> 00:18:40,077 Si le cuentas al mundo tu historia, muchas personas se sentirán menos solas. 277 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 ¿Voy a poder citarte? 278 00:18:43,414 --> 00:18:46,959 ¡No! ¡No me importan los demás! ¡No lo publiques! 279 00:18:46,960 --> 00:18:49,086 Parece que estamos en un impás. 280 00:18:49,087 --> 00:18:50,629 Con permiso. 281 00:18:50,630 --> 00:18:53,591 Tengo una reunión triste con abogados de divorcio felices. 282 00:18:54,467 --> 00:18:56,094 DIVORCIOS 283 00:18:59,764 --> 00:19:00,889 No estoy segura. 284 00:19:00,890 --> 00:19:04,393 Es genial que haya música con sabor, pero no sé si es necesario. 285 00:19:04,394 --> 00:19:07,771 Estoy ansiosa por saborear el álbum nuevo de RoboYaba. 286 00:19:07,772 --> 00:19:09,314 Plan de tratamiento. 287 00:19:09,315 --> 00:19:12,192 Podemos presentarte anónimamente ante un panel médico. 288 00:19:12,193 --> 00:19:15,863 Con cirujanos de galaxias más avanzadas. Flim podría conseguirnos... 289 00:19:15,864 --> 00:19:17,615 ¿Podemos hablar de esto mañana? 290 00:19:18,783 --> 00:19:22,160 No creo que vaya a mejorar. Nunca ha pasado. 291 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Suerte que lo mencionas, 292 00:19:23,830 --> 00:19:27,082 porque preparé una lista con carreras y vidas alternativas 293 00:19:27,083 --> 00:19:28,709 para cuando te transformes. 294 00:19:28,710 --> 00:19:31,045 EXPLORADORA GALÁCTICA MANDÍBULAS LIMPIAS 295 00:19:32,672 --> 00:19:35,549 ¡Una insignia silvestre! No me la merezco. 296 00:19:35,550 --> 00:19:38,468 Esta es una insignia por no haber muerto en Pweek. 297 00:19:38,469 --> 00:19:41,513 {\an8}Nadie se la ha ganado porque todos se mueren en Pweek. 298 00:19:41,514 --> 00:19:42,515 {\an8}Tú no moriste. 299 00:19:45,226 --> 00:19:47,812 {\an8}¡Mira eso! Tu bordado característico. 300 00:19:54,027 --> 00:19:56,528 ¡Tienes esa enfermedad en la que vas rotando 301 00:19:56,529 --> 00:19:57,906 entre distintas formas! 302 00:19:59,073 --> 00:20:00,950 ¿Ya estaban al tanto de eso? 303 00:20:03,119 --> 00:20:06,039 "BIENVENIDOS A PWEEK" 304 00:20:32,982 --> 00:20:34,983 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 305 00:20:34,984 --> 00:20:37,070 {\an8}Supervisión creativa Mayra Canovas 23185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.