Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,920
BIENVENIDOS A PWEEK
2
00:00:04,088 --> 00:00:06,257
HOGAR DE LA FAMOSA CARNE DE GRUNK
3
00:00:08,968 --> 00:00:10,510
Sleech siempre fue así.
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,680
Se comió a sus seis hermanos en el útero.
5
00:00:14,807 --> 00:00:19,227
Sleech complicó bastante tu búsqueda.
Trató de esconderte, de hecho.
6
00:00:19,228 --> 00:00:20,563
Es muy reservada.
7
00:00:23,441 --> 00:00:24,441
Yo también.
8
00:00:24,442 --> 00:00:25,483
Oficialmente,
9
00:00:25,484 --> 00:00:28,696
¿cuál es exactamente
tu parentesco con Sleech?
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,406
Me temo que debo irme.
11
00:00:31,407 --> 00:00:32,992
Claro.
12
00:00:39,623 --> 00:00:42,167
Sleech,
pensé que me ibas a encontrar antes.
13
00:00:42,168 --> 00:00:44,043
Teeb, no deberías estar acá.
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,670
¿Por qué la escondes?
15
00:00:45,671 --> 00:00:48,299
Es encantadora, bien parecida
y para nada como tú.
16
00:01:02,980 --> 00:01:03,814
TRANSFORMACIÓN
17
00:01:13,032 --> 00:01:14,450
¿Qué es eso?
18
00:01:14,784 --> 00:01:17,453
Klak, esa es mi mamá.
19
00:01:18,245 --> 00:01:19,747
Eso explica muchas cosas.
20
00:01:46,941 --> 00:01:50,611
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
21
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
{\an8}EN RUINAS
NO INGRESAR
22
00:02:02,540 --> 00:02:04,082
¿Es una carne ambulante?
23
00:02:04,083 --> 00:02:06,918
Un grunk de la antigua fábrica de carne.
24
00:02:06,919 --> 00:02:10,046
Ahora son salvajes.
De laboratorio, sin ojos ni boca.
25
00:02:10,047 --> 00:02:13,008
No entiendo cómo digieren.
El ministerio tampoco sabe.
26
00:02:16,804 --> 00:02:18,054
¿Es ácido?
27
00:02:18,055 --> 00:02:19,138
Lago de la Muerte.
28
00:02:19,139 --> 00:02:21,851
La disolución de huesos
me recuerda a mi hogar.
29
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
Debería haber una pequeña...
30
00:02:29,567 --> 00:02:31,234
Tengo que hacer más ejercicio.
31
00:02:31,235 --> 00:02:35,029
Debemos encontrar a Teeb antes
de que sepa que la bestia es mi mamá.
32
00:02:35,030 --> 00:02:37,575
Si averigua la verdad,
se me termina la carrera.
33
00:02:37,700 --> 00:02:40,201
Busquemos a Teeb.
Luego vemos lo de tus tentáculos.
34
00:02:40,202 --> 00:02:41,996
Ya no los tengo, ¿verdad?
35
00:02:42,121 --> 00:02:43,288
De momento.
36
00:02:43,289 --> 00:02:45,081
Por cierto, ¿cómo está tu pulso?
37
00:02:45,082 --> 00:02:46,958
¿Hormigueo en las extremidades?
38
00:02:46,959 --> 00:02:50,295
Ahora no, doctora.
Hablaremos sobre eso luego de...
39
00:02:50,296 --> 00:02:51,671
encargarnos de Teeb.
40
00:02:51,672 --> 00:02:54,550
Adelante,
arrástrate por el agujerito eléctrico.
41
00:03:00,890 --> 00:03:03,600
Entiendo si te sientes abrumada.
42
00:03:03,601 --> 00:03:05,184
Puedo llevarte al restaurante
43
00:03:05,185 --> 00:03:07,937
para que Choosh te meta
en el sótano antibestia.
44
00:03:07,938 --> 00:03:11,941
¿Es broma? No me siento abrumada.
45
00:03:11,942 --> 00:03:14,694
Fui exploradora galáctica de niña.
46
00:03:14,695 --> 00:03:19,073
No me dieron la insignia silvestre
por el salpullido de las branquias,
47
00:03:19,074 --> 00:03:21,701
pero leí todo sobre la naturaleza
48
00:03:21,702 --> 00:03:23,661
desde la comodidad de mi casa.
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,457
Por ejemplo,
sé que esta planta es comestible.
50
00:03:27,499 --> 00:03:28,334
Ay, no.
51
00:03:28,959 --> 00:03:29,919
¡No!
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,800
Entrega para el Dr. Azel.
53
00:03:37,801 --> 00:03:41,889
¿Más máquinas de UniYum?
¡Suficiente! ¿Dónde está Azel?
54
00:03:42,014 --> 00:03:42,890
DEPÓSITO
55
00:03:45,768 --> 00:03:47,144
Como siempre.
56
00:03:48,437 --> 00:03:52,565
Siempre me olvido
que tu edificio es un ser vivo.
57
00:03:52,566 --> 00:03:54,317
Uno próspero, además.
58
00:03:54,318 --> 00:03:57,278
¿Cuántas máquinas de UniYum
tiene Nebulosa ahora?
59
00:03:57,279 --> 00:03:59,697
Siempre admiro tu ambición,
60
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
pero no pueden competir con Nebulosa.
61
00:04:02,242 --> 00:04:03,993
Tengo mis dudas.
62
00:04:03,994 --> 00:04:06,329
Instalé más máquinas de UniYum este año
63
00:04:06,330 --> 00:04:07,789
que Nebulosa en diez.
64
00:04:07,790 --> 00:04:09,082
Impresionante.
65
00:04:09,083 --> 00:04:11,626
Deberías poner un armario sexual nuevo.
66
00:04:11,627 --> 00:04:14,505
Este está un poco inflamado.
67
00:04:23,722 --> 00:04:25,307
LAVADOR DE BRANQUIAS
68
00:04:56,505 --> 00:04:58,215
- ¿Qué está...?
- ¡Cierra los ojos!
69
00:05:01,510 --> 00:05:05,930
Es una de las trampas de comida de mamá,
así que estamos cerca del nido.
70
00:05:05,931 --> 00:05:07,223
¿Nido?
71
00:05:07,224 --> 00:05:10,893
Por cierto,
hay mucha carne en mal estado acá abajo,
72
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
así que trata de no respirar.
73
00:05:13,147 --> 00:05:14,898
Me gusta el olor.
74
00:05:24,283 --> 00:05:25,868
¿Sleech?
75
00:05:28,037 --> 00:05:30,288
¿Qué haría una exploradora galáctica?
76
00:05:30,289 --> 00:05:34,208
Una exploradora galáctica
tendría buen ojo para los detalles.
77
00:05:34,209 --> 00:05:37,253
Hablando de ojos, he leído sobre estos.
78
00:05:37,254 --> 00:05:41,008
Podemos usar las plantas oculares
para ver en la oscuridad. Perdón.
79
00:05:50,768 --> 00:05:51,934
¿Vienes?
80
00:05:51,935 --> 00:05:55,522
¡Sí! Estaba admirando
la belleza de la tierra pweekian.
81
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
No es tierra.
82
00:06:00,152 --> 00:06:01,820
EL DESAGÜE SANGUÍNEO
83
00:06:07,659 --> 00:06:09,203
¿No notan algo...?
84
00:06:13,624 --> 00:06:16,250
- ¿Extraño?
- ¡Las paredes están sangrando!
85
00:06:16,251 --> 00:06:18,711
El hospital está
reaccionando negativamente
86
00:06:18,712 --> 00:06:20,713
a las máquinas que implantaste.
87
00:06:20,714 --> 00:06:23,716
- Tenemos que extraerlas.
- Aún desconocen la causa.
88
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
Los síntomas podrían ser
ajenos a las máquinas.
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,061
No sabemos qué causó eso.
90
00:06:45,948 --> 00:06:46,907
{\an8}RAYOS X
91
00:06:55,249 --> 00:06:57,458
El hospital dio negativo para fallo renal,
92
00:06:57,459 --> 00:06:59,794
duplicación de órganos y no sé qué más,
93
00:06:59,795 --> 00:07:02,463
pero es claro que hay algo que lo afecta.
94
00:07:02,464 --> 00:07:05,091
Lo único nuevo son tus máquinas.
95
00:07:05,092 --> 00:07:08,594
Debemos tratar los efectos secundarios
antes de sacar las máquinas.
96
00:07:08,595 --> 00:07:11,389
¿De qué sirve el progreso
si perdemos el hospital?
97
00:07:11,390 --> 00:07:13,641
Deberíamos desinstalar las máquinas.
98
00:07:13,642 --> 00:07:16,102
Los supero en rango, así que lo decido yo.
99
00:07:16,103 --> 00:07:19,814
¿Qué? No es cierto.
¿Sabe que soy jefe de cirugía?
100
00:07:19,815 --> 00:07:22,734
La piel del hospital sigue viéndose bien.
101
00:07:25,696 --> 00:07:29,031
Felicidades por matar a la vagalosh.
102
00:07:29,032 --> 00:07:33,078
No te preocupes por los hijos,
la habrían matado pronto de todos modos.
103
00:07:34,371 --> 00:07:37,374
Estás toda manchada de sangre.
Voy a limpiarte.
104
00:07:38,917 --> 00:07:42,461
Bien, ahora estás camuflada.
105
00:07:42,462 --> 00:07:46,299
Presta atención.
La bestia se esconde en las sombras.
106
00:07:46,300 --> 00:07:47,801
O salió a comer grunks.
107
00:07:53,807 --> 00:07:55,184
¿Creciste en este lugar?
108
00:08:06,111 --> 00:08:07,946
¡Mira lo tierna que eras!
109
00:08:08,405 --> 00:08:10,365
¿Por qué te llamó la atención eso?
110
00:08:10,741 --> 00:08:12,992
Si visito tu hogar una vez cada diez años,
111
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
tomaré tantas fotos de bebé como pueda.
112
00:08:18,207 --> 00:08:20,416
Si Teeb está acá,
hay que vendarle los ojos
113
00:08:20,417 --> 00:08:23,002
o mantenerla inconsciente
mientras la sacamos,
114
00:08:23,003 --> 00:08:25,631
así su ojo
no ve a mi mamá transformándose.
115
00:08:26,423 --> 00:08:27,299
¡Sleech!
116
00:08:28,091 --> 00:08:31,470
¡Es Teeb! Genial, está inconsciente.
117
00:08:45,400 --> 00:08:47,152
¡Lo estamos empeorando!
118
00:08:48,153 --> 00:08:50,697
- ¡Basta! Voy a desactivar las máquinas.
- ¡No!
119
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
¿Podrías portarte bien?
120
00:08:55,077 --> 00:08:55,910
DESACTIVAR MÁQUINAS
121
00:08:55,911 --> 00:08:56,994
EL DESAGÜE SANGUÍNEO
122
00:08:56,995 --> 00:08:58,079
RELAJADOR DE HUESOS
123
00:08:58,080 --> 00:08:59,331
LAVADOR DE BRANQUIAS
124
00:09:07,714 --> 00:09:08,674
¡No!
125
00:09:21,812 --> 00:09:23,272
Esto es culpa tuya.
126
00:09:25,023 --> 00:09:26,441
¡Un pluriforme!
127
00:09:27,109 --> 00:09:28,443
¡Un pluriforme!
128
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
- ¡Sleech! ¡Hola!
- ¡Mamá!
129
00:09:34,616 --> 00:09:36,285
Klak, te presento a mi mamá.
130
00:09:38,120 --> 00:09:40,871
- Te gustan los abrazos.
- ¡Hola!
131
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
¿Klak? Tu compañera de cuarto.
132
00:09:43,000 --> 00:09:47,086
Sleech dijo que eres muy ordenada.
Quizás tengas problemas con esta.
133
00:09:47,087 --> 00:09:49,046
¿Cómo marcha la facultad?
134
00:09:49,047 --> 00:09:52,174
No tiene noción del tiempo.
Hace mucho que no la veo.
135
00:09:52,175 --> 00:09:55,971
Desde que ganamos el grunk y dunk
de la feria forestal.
136
00:09:59,683 --> 00:10:02,602
No seas tan dramática. Ven para acá.
137
00:10:03,812 --> 00:10:04,938
No pasa nada.
138
00:10:05,689 --> 00:10:10,110
Siempre viajo con algunos Swizzle Lizzles.
Por si te enojas.
139
00:10:11,194 --> 00:10:12,779
Te presento a Roundy.
140
00:10:15,240 --> 00:10:19,578
Bueno, sí, ya lo sé, mamá,
también me alegra verte.
141
00:10:24,666 --> 00:10:26,584
Tenemos que llevarte al agujero.
142
00:10:26,585 --> 00:10:27,961
Te encanta el agujero.
143
00:10:29,379 --> 00:10:32,381
Y esa es Glubbo, una ladrona.
144
00:10:32,382 --> 00:10:35,927
Más bien una coleccionista,
pero también roba.
145
00:10:42,184 --> 00:10:45,979
¡Oye! Klak no te los dio. Son para mí.
146
00:10:49,191 --> 00:10:52,235
Bueno, basta de tesoros,
vamos a meterte en el...
147
00:10:53,570 --> 00:10:54,529
No.
148
00:11:02,120 --> 00:11:03,538
¡Klak! ¡No!
149
00:11:04,539 --> 00:11:06,958
Es un verdadero placer conocerla.
150
00:11:08,794 --> 00:11:11,213
Suéltala. Es una amiga.
151
00:11:28,355 --> 00:11:30,689
¿Tuviste que hacer estas trampas de niña?
152
00:11:30,690 --> 00:11:34,527
Sí, ya era brillante desde esa época,
¿verdad?
153
00:11:34,528 --> 00:11:36,404
¿Crees que sea por tu mamá
154
00:11:36,405 --> 00:11:38,698
que te gusta la saga Tentáculos afilados?
155
00:11:40,283 --> 00:11:41,451
¡El ojo de Teeb!
156
00:11:42,119 --> 00:11:44,161
La hija de una pluriforme.
157
00:11:44,162 --> 00:11:47,332
Tienes predisposición genética
para convertirte en una.
158
00:11:48,917 --> 00:11:51,877
¡Significa que mentiste para ser médica!
159
00:11:51,878 --> 00:11:53,462
¿Cuántas cosas hace tu ojo?
160
00:11:53,463 --> 00:11:56,507
¿Qué alternativa tenía?
No pueden ejercer la medicina.
161
00:11:56,508 --> 00:11:59,218
Tampoco abogacía,
construcción, diseño floral...
162
00:11:59,219 --> 00:12:02,805
- Me habría ido genial con las flores.
- Tienes todo mi apoyo.
163
00:12:02,806 --> 00:12:06,058
Sabía que tenías algo que ver
con la autorización perdida.
164
00:12:06,059 --> 00:12:06,976
¡Vaya exclusiva!
165
00:12:06,977 --> 00:12:09,771
¿Hay algo más emocionante
que el periodismo impreso?
166
00:12:13,066 --> 00:12:13,984
¡No!
167
00:12:16,653 --> 00:12:18,029
¡Se escapó!
168
00:12:19,573 --> 00:12:22,909
¿Sleech? ¿Hay alguna otra salida?
169
00:12:32,085 --> 00:12:34,336
Sleech, no pasa nada.
170
00:12:34,337 --> 00:12:38,841
¡No es cierto! Se me terminó la carrera.
Sabes que no soporto el tiempo libre.
171
00:12:38,842 --> 00:12:42,261
Deja de klaktastrofistar y dime algo.
172
00:12:42,262 --> 00:12:45,764
Sobre este lugar y tu mamá.
¿Por qué no me contaste nada?
173
00:12:45,765 --> 00:12:47,516
Tenía miedo de hacerlo.
174
00:12:47,517 --> 00:12:51,938
¿Quién querría ser mi amiga?
Crecí en la basura con una bestia basura.
175
00:12:52,939 --> 00:12:56,233
Perdón, pero tú misma usaste ese nombre.
176
00:12:56,234 --> 00:13:00,279
Siempre estuve sola.
Mi mamá no se acuerda de casi nada.
177
00:13:00,280 --> 00:13:04,116
Si no se lo contaba a nadie,
sería como si nunca hubiera pasado.
178
00:13:04,117 --> 00:13:07,411
Era un plan genial.
Tenía pensado seguir así hasta morir.
179
00:13:07,412 --> 00:13:09,039
¿Por qué te paras raro?
180
00:13:09,539 --> 00:13:10,624
No me paro raro.
181
00:13:13,835 --> 00:13:15,212
¡Tocaste una planta ocular!
182
00:13:17,964 --> 00:13:21,884
¡Qué interesante!
Las hojas tienen el antihistamínico.
183
00:13:21,885 --> 00:13:24,887
¡Espera! ¡No! ¡Estoy bien!
Deja de atenderme.
184
00:13:24,888 --> 00:13:26,305
Yo debería consolarte.
185
00:13:26,306 --> 00:13:31,101
¿Qué? Lo estás haciendo.
Me estás consolando muy bien.
186
00:13:31,102 --> 00:13:34,355
No debería haber dicho eso
de que mi mamá no me recuerda.
187
00:13:34,356 --> 00:13:35,397
Es muy triste.
188
00:13:35,398 --> 00:13:38,400
No hay que compartir cosas tristes,
hay que reprimirlas.
189
00:13:38,401 --> 00:13:40,861
No me escondas nada.
190
00:13:40,862 --> 00:13:42,446
Pero te alteran.
191
00:13:42,447 --> 00:13:45,158
- No, estoy contenta.
- Yo también.
192
00:13:46,243 --> 00:13:48,327
Tuviste una vida difícil.
193
00:13:48,328 --> 00:13:50,747
No, tú tuviste una vida difícil.
194
00:13:52,541 --> 00:13:57,586
Pase lo que pase,
voy a estar bien contigo a mi lado.
195
00:13:57,587 --> 00:14:00,089
No, eso ya lo sé.
196
00:14:00,090 --> 00:14:04,427
No es eso.
Pensé que era experta en vida silvestre.
197
00:14:06,221 --> 00:14:08,974
Estudié medicina por mi mamá.
198
00:14:09,516 --> 00:14:10,642
Para ayudarla.
199
00:14:11,977 --> 00:14:14,603
Ahora no voy a poder seguir siendo médica.
200
00:14:14,604 --> 00:14:15,939
Nunca podré ayudarla.
201
00:14:17,107 --> 00:14:20,277
Nos convidó con su grunk.
Tiene buenas intenciones.
202
00:14:21,319 --> 00:14:22,528
A veces.
203
00:14:22,529 --> 00:14:25,574
Mamá, tienes un hueso de grunk en los...
204
00:14:29,286 --> 00:14:30,245
Bien.
205
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
Gracias.
206
00:14:36,543 --> 00:14:37,793
Puedo ayudarlas.
207
00:14:37,794 --> 00:14:39,421
¿Ayudarnos? ¿Cómo?
208
00:14:46,303 --> 00:14:49,305
Estamos en un buen hospital.
209
00:14:49,306 --> 00:14:52,142
Siempre me olvido que está vivo.
210
00:14:56,354 --> 00:14:59,148
Si el hospital muere,
¿podemos trabajar en el cadáver?
211
00:14:59,149 --> 00:15:01,526
Pregunto por temas administrativos.
212
00:15:02,694 --> 00:15:04,361
No quise dañar al hospital.
213
00:15:04,362 --> 00:15:06,822
Quería que siguiera siendo relevante.
214
00:15:06,823 --> 00:15:09,284
Supongo que yo
quería seguir siendo relevante.
215
00:15:09,409 --> 00:15:12,244
Sí, eso ha sido extremadamente obvio
desde el comienzo.
216
00:15:12,245 --> 00:15:13,537
No tienes toda la culpa.
217
00:15:13,538 --> 00:15:16,123
La mayor parte.
Todos tenemos algo de culpa.
218
00:15:16,124 --> 00:15:19,502
No estoy de acuerdo.
Azel tiene toda la culpa.
219
00:15:22,005 --> 00:15:23,714
¡Despejen!
220
00:15:23,715 --> 00:15:27,552
Los terremotos son más frecuentes.
Se acerca el final.
221
00:15:34,309 --> 00:15:35,143
¡Adiós!
222
00:15:46,488 --> 00:15:50,449
Fue un gran día. Creo.
No recuerdo lo que pasó.
223
00:15:50,450 --> 00:15:54,453
Sleech, te ves muy bien.
¿Cómo estuvo mi día?
224
00:15:54,454 --> 00:15:56,915
¿Alguna víctima?
¿Debería volver al escondite?
225
00:15:58,458 --> 00:16:02,337
Estás bien.
Pasó lo que pasa cada vez que te veo.
226
00:16:03,588 --> 00:16:04,755
Tengo que irme.
227
00:16:04,756 --> 00:16:06,882
Nunca te puedo ver lo suficiente.
228
00:16:06,883 --> 00:16:10,219
Sobre todo porque solo existo
en intervalos de seis minutos.
229
00:16:10,220 --> 00:16:11,887
Estoy orgullosa de ti, hija.
230
00:16:11,888 --> 00:16:13,681
Podrías acompañarnos.
231
00:16:13,682 --> 00:16:17,309
Para ver dónde trabajo.
Disfrazada y a cierta distancia.
232
00:16:17,310 --> 00:16:21,522
Sabes que no puedo dejar el planeta.
La UGS me volvería a encontrar.
233
00:16:21,523 --> 00:16:23,315
Ya dejaron de buscarte.
234
00:16:23,316 --> 00:16:25,193
Es lo que quieren que piense.
235
00:16:25,985 --> 00:16:26,945
Mamá...
236
00:16:27,946 --> 00:16:31,198
Siempre te transformas
antes de que diga algo importante.
237
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
Adiós, mamá.
238
00:16:34,577 --> 00:16:35,412
¡Adiós!
239
00:16:43,878 --> 00:16:46,088
Los terremotos siguen un ritmo perfecto.
240
00:16:46,089 --> 00:16:48,507
Lo sé porque soy una música innata.
241
00:16:48,508 --> 00:16:51,177
- ¿"Ritmo perfecto"?
- Siempre lo tengo.
242
00:16:51,678 --> 00:16:53,762
Los espasmos siguen intervalos regulares.
243
00:16:53,763 --> 00:16:55,013
No puede ser.
244
00:16:55,014 --> 00:16:59,185
¡Son contracciones!
¡El hospital está dando a luz!
245
00:17:11,740 --> 00:17:12,991
Es hermoso.
246
00:17:14,576 --> 00:17:18,328
Tus máquinas de UniYum
provocaron daño e inflamación.
247
00:17:18,329 --> 00:17:20,456
Pero ese calor liberó huevos.
248
00:17:20,457 --> 00:17:23,584
Como un incendio controlado en un bosque.
249
00:17:23,585 --> 00:17:26,170
El hospital se fecundó a sí mismo.
250
00:17:26,171 --> 00:17:29,923
Si bien molestas mucho,
tus máquinas le dieron al hospital
251
00:17:29,924 --> 00:17:32,509
unos metros cuadrados sensacionales.
252
00:17:32,510 --> 00:17:35,429
De hecho,
se podría decir que ese era mi plan.
253
00:17:35,430 --> 00:17:38,223
Es lo que voy a decir en Cortes profundos.
254
00:17:38,224 --> 00:17:39,600
¿Vamos a festejar?
255
00:17:39,601 --> 00:17:42,228
Muy lindo, pero de ninguna manera.
256
00:17:42,353 --> 00:17:44,606
Puedo festejar con usted, enfermera Tup.
257
00:17:45,106 --> 00:17:46,691
REVISTA
CORTES PROFUNDOS
258
00:17:48,318 --> 00:17:51,862
Justo a tiempo. Suerte que vinieron.
Me encantaría citarlas.
259
00:17:51,863 --> 00:17:55,574
No puedes hacerlo público.
Solo Sleech puede contar su historia.
260
00:17:55,575 --> 00:17:57,284
Lo que haces no es ético.
261
00:17:57,285 --> 00:18:00,287
Lo que no es ético
es que los médicos no puedan ejercer
262
00:18:00,288 --> 00:18:01,872
por una probabilidad genética.
263
00:18:01,873 --> 00:18:06,168
No, lo que no es ético es...
O sea... Estoy de acuerdo.
264
00:18:06,169 --> 00:18:09,880
Es absurdo que no puedan ser médicos
por una posible enfermedad.
265
00:18:09,881 --> 00:18:11,173
Estamos de acuerdo.
266
00:18:11,174 --> 00:18:13,634
Y mira, Sleech, no te enfermaste.
267
00:18:13,635 --> 00:18:16,512
- Cierto, no se enfermó.
- No.
268
00:18:16,513 --> 00:18:18,806
Es totalmente injusto.
269
00:18:18,807 --> 00:18:20,182
A ver, lo entiendo.
270
00:18:20,183 --> 00:18:22,351
Es doloroso que hagan públicos
271
00:18:22,352 --> 00:18:24,896
los problemas de tu infancia.
Klak lo sabe.
272
00:18:25,522 --> 00:18:28,315
Pero este artículo
va a exponer una regla arcaica.
273
00:18:28,316 --> 00:18:31,401
Podría cambiar la ley.
Podría transformar la medicina.
274
00:18:31,402 --> 00:18:32,528
Y si no lo escribo,
275
00:18:32,529 --> 00:18:35,239
mi relación habrá fracasado en vano.
276
00:18:35,240 --> 00:18:40,077
Si le cuentas al mundo tu historia,
muchas personas se sentirán menos solas.
277
00:18:40,078 --> 00:18:41,830
¿Voy a poder citarte?
278
00:18:43,414 --> 00:18:46,959
¡No! ¡No me importan los demás!
¡No lo publiques!
279
00:18:46,960 --> 00:18:49,086
Parece que estamos en un impás.
280
00:18:49,087 --> 00:18:50,629
Con permiso.
281
00:18:50,630 --> 00:18:53,591
Tengo una reunión triste
con abogados de divorcio felices.
282
00:18:54,467 --> 00:18:56,094
DIVORCIOS
283
00:18:59,764 --> 00:19:00,889
No estoy segura.
284
00:19:00,890 --> 00:19:04,393
Es genial que haya música con sabor,
pero no sé si es necesario.
285
00:19:04,394 --> 00:19:07,771
Estoy ansiosa por saborear
el álbum nuevo de RoboYaba.
286
00:19:07,772 --> 00:19:09,314
Plan de tratamiento.
287
00:19:09,315 --> 00:19:12,192
Podemos presentarte anónimamente
ante un panel médico.
288
00:19:12,193 --> 00:19:15,863
Con cirujanos de galaxias más avanzadas.
Flim podría conseguirnos...
289
00:19:15,864 --> 00:19:17,615
¿Podemos hablar de esto mañana?
290
00:19:18,783 --> 00:19:22,160
No creo que vaya a mejorar.
Nunca ha pasado.
291
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
Suerte que lo mencionas,
292
00:19:23,830 --> 00:19:27,082
porque preparé una lista
con carreras y vidas alternativas
293
00:19:27,083 --> 00:19:28,709
para cuando te transformes.
294
00:19:28,710 --> 00:19:31,045
EXPLORADORA GALÁCTICA
MANDÍBULAS LIMPIAS
295
00:19:32,672 --> 00:19:35,549
¡Una insignia silvestre! No me la merezco.
296
00:19:35,550 --> 00:19:38,468
Esta es una insignia
por no haber muerto en Pweek.
297
00:19:38,469 --> 00:19:41,513
{\an8}Nadie se la ha ganado
porque todos se mueren en Pweek.
298
00:19:41,514 --> 00:19:42,515
{\an8}Tú no moriste.
299
00:19:45,226 --> 00:19:47,812
{\an8}¡Mira eso! Tu bordado característico.
300
00:19:54,027 --> 00:19:56,528
¡Tienes esa enfermedad
en la que vas rotando
301
00:19:56,529 --> 00:19:57,906
entre distintas formas!
302
00:19:59,073 --> 00:20:00,950
¿Ya estaban al tanto de eso?
303
00:20:03,119 --> 00:20:06,039
"BIENVENIDOS A PWEEK"
304
00:20:32,982 --> 00:20:34,983
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
305
00:20:34,984 --> 00:20:37,070
{\an8}Supervisión creativa
Mayra Canovas
23185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.