Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,718
Bienvenida
al Centro Intergaláctico de Traducción.
2
00:00:09,719 --> 00:00:14,723
Los habitantes de nuestra galaxia hablan,
gesticulan y teleproyectan muchos idiomas,
3
00:00:14,724 --> 00:00:18,351
pero, gracias a nosotros,
podemos entendernos sin problemas.
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,688
Somos responsables exclusivos
de la comunicación multiversal.
5
00:00:21,689 --> 00:00:24,232
Por fin te permitieron
traerla a la oficina.
6
00:00:24,233 --> 00:00:26,861
Voy a tener que conseguirle
un trajecito, ¿no?
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,031
Hace muchas rotaciones de Érgulon,
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,867
la ciencia creó un dispositivo
9
00:00:33,868 --> 00:00:36,996
{\an8}que cambió la vida como la conocemos:
el Núcleo Enigma.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,456
Buen ejercicio,
11
00:00:39,457 --> 00:00:42,083
pero la profe aumentó la gravedad
durante la clase.
12
00:00:42,084 --> 00:00:46,504
¿Qué? Ya hay suficiente gravedad.
¿Estás en lo de Zypha?
13
00:00:46,505 --> 00:00:49,674
¡Sí!
¿Aún tienes puesto el vestido de la gala?
14
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
No me había dado cuenta.
Tengo que cambiarme.
15
00:01:02,188 --> 00:01:04,063
¡Sleech!
16
00:01:04,064 --> 00:01:07,025
El Enlace Cerebral.
Sirve para vincular dos cerebros.
17
00:01:07,026 --> 00:01:11,197
Imagina lo divertido que sería
si pudiera controlar nuestros cuerpos.
18
00:01:16,035 --> 00:01:18,496
ENLACE CEREBRAL
OBJETIVOS CERCANOS
19
00:01:27,379 --> 00:01:28,631
INICIANDO...
20
00:01:39,558 --> 00:01:40,392
¿Hola?
21
00:01:45,981 --> 00:01:48,608
Traje tortas ratimoscas de canela
y, si me disculpas,
22
00:01:48,609 --> 00:01:52,028
voy a prepararte jugo fresco
con las hojas del árbol Y'Badoofoo.
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,948
¡Te amo!
24
00:01:55,115 --> 00:01:56,366
¡Te di las gracias!
25
00:01:56,367 --> 00:01:59,370
Si sonó raro,
fue porque dije "te agradezco".
26
00:02:08,087 --> 00:02:11,382
¿Flim?
No le contemos a Klak sobre lo nuestro.
27
00:02:12,758 --> 00:02:15,593
Empieza el drama de siempre
entre Flim y Sleech.
28
00:02:15,594 --> 00:02:18,471
No soy dramática.
29
00:02:18,472 --> 00:02:20,682
¿Tienes una camisa para prestarme?
30
00:02:20,683 --> 00:02:23,601
Me gustaría una con la cara de Klak...
31
00:02:23,602 --> 00:02:24,687
¿Estás bien?
32
00:02:26,480 --> 00:02:29,066
¡Por supuesto! ¡Cero drama!
33
00:02:57,469 --> 00:03:00,556
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
34
00:03:13,527 --> 00:03:16,196
¡Hola! Te traje el uniforme y una bata...
¡Ay, no!
35
00:03:17,698 --> 00:03:20,034
Aún no sabes tratar bien a los pacientes.
36
00:03:23,621 --> 00:03:26,664
- ¿Son para mí?
- ¡No! ¿Querías flores?
37
00:03:26,665 --> 00:03:30,336
¡No! ¿Por qué?
¿Acaso querías darme flores?
38
00:03:30,544 --> 00:03:33,796
Son para mi papá.
Hoy tiene el gran recital de CuckaChoo.
39
00:03:33,797 --> 00:03:35,632
Puedo quedarme para ayudarte...
40
00:03:35,633 --> 00:03:38,968
¡Estoy bien, Plowp!
No es una enfermedad grave.
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,470
Siempre me recupero rápido.
42
00:03:40,471 --> 00:03:44,474
Bien, porque tengo muchas ganas
de ver a mis hermanos.
43
00:03:44,475 --> 00:03:46,559
Siempre la pasamos bien en el CuckaChoo.
44
00:03:46,560 --> 00:03:49,687
¡Genial! Pero no debería ver pacientes
en este estado.
45
00:03:49,688 --> 00:03:52,982
Podría causarle daños graves
a mi reputación y mi carrera.
46
00:03:52,983 --> 00:03:54,192
Y a los pacientes.
47
00:03:54,193 --> 00:03:56,110
Tup debería cancelar tus cirugías.
48
00:03:56,111 --> 00:03:59,656
No te estreses.
El estrés puede exacerbar los síntomas.
49
00:03:59,657 --> 00:04:02,951
Voy a descansar con mis extremidades
nuevas e incontrolables.
50
00:04:02,952 --> 00:04:03,993
Cuéntaselo a Klak.
51
00:04:03,994 --> 00:04:06,871
Es una cirujana excelente
que aprende por diversión.
52
00:04:06,872 --> 00:04:08,206
Y es tu mejor amiga.
53
00:04:08,207 --> 00:04:11,125
Aunque nadie entienda los motivos.
Vas a necesitarla.
54
00:04:11,126 --> 00:04:13,503
¡Está bien! Voy a contárselo.
55
00:04:13,504 --> 00:04:15,296
Hazlo hoy y evita el estrés.
56
00:04:15,297 --> 00:04:18,509
¡Eso será fácil si contigo no estoy!
57
00:04:24,014 --> 00:04:26,933
Voy a anestesiarlos
antes de encender la máquina.
58
00:04:26,934 --> 00:04:30,771
Evita que pierdan sangre mientras
reemplazamos las partes infectadas.
59
00:04:32,356 --> 00:04:33,731
Ya se durmió.
60
00:04:33,732 --> 00:04:36,359
Bien, porque me tienen harta
las quejas de Flork.
61
00:04:36,360 --> 00:04:39,278
Harta del pie, del brazo
y de la mitad de la cara.
62
00:04:39,279 --> 00:04:40,905
Pueden dejarme consciente.
63
00:04:40,906 --> 00:04:43,826
Él odia la sangre, pero yo no.
Me encanta la...
64
00:04:53,669 --> 00:04:56,462
- Hola, Klak. Suerte en la cirugía.
- ¡Zypha!
65
00:04:56,463 --> 00:04:59,258
¡Gracias!
O como digo siempre, te agradezco.
66
00:05:00,634 --> 00:05:01,677
Yo también te amo.
67
00:05:02,553 --> 00:05:04,388
- ¡También me ama!
- ¡Bien!
68
00:05:05,556 --> 00:05:07,891
¡Ya me desperté, bebé!
69
00:05:14,189 --> 00:05:16,524
Hola, dulce hermano. ¿Cómo estás?
70
00:05:16,525 --> 00:05:19,610
Bien, me siento muy bien,
pero perdí la empatía.
71
00:05:19,611 --> 00:05:21,070
Sentimos lo que sientes.
72
00:05:21,071 --> 00:05:23,072
Sentimos que te sientes excluido.
73
00:05:23,073 --> 00:05:26,493
Bueno, en marcha.
Traje nuestro pastel de semillas favorito.
74
00:05:30,581 --> 00:05:31,914
¿De qué nos reímos?
75
00:05:31,915 --> 00:05:35,460
¡Disculpa!
Wrnkaw sintió algo de lo más gracioso.
76
00:05:35,461 --> 00:05:38,629
¡No pasa nada!
¿Puedes explicármelo, por favor?
77
00:05:38,630 --> 00:05:42,217
No hay palabras para describirlo.
Es un sentimiento.
78
00:05:43,302 --> 00:05:45,054
Wrnkaw volvió a sentirlo.
79
00:05:47,765 --> 00:05:51,350
Esperamos que se queden tras las noticias
para mi segmento favorito:
80
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
"Bing'Zoik aprende a cocinar".
81
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
¡No!
82
00:06:04,490 --> 00:06:07,450
Predigo que Bing'Zoik y yo
83
00:06:07,451 --> 00:06:10,703
no podremos entendernos entre nosotros.
84
00:06:10,704 --> 00:06:13,539
Podría ser tu primera visión equivocada,
Cog-Debora.
85
00:06:13,540 --> 00:06:16,125
Nunca me había entendido tanto
con una colega.
86
00:06:16,126 --> 00:06:18,629
Más que colega, una mejor amiga.
87
00:06:20,089 --> 00:06:21,340
¡No hagas eso, Booper!
88
00:06:22,841 --> 00:06:26,969
Hola. Quería contarte algo.
Un tontería, en realidad.
89
00:06:26,970 --> 00:06:28,554
¿Por qué sonríes tanto?
90
00:06:28,555 --> 00:06:31,682
Perdón, pero no puedo evitarlo.
Va a ser un problema
91
00:06:31,683 --> 00:06:33,684
darle malas noticias a un paciente.
92
00:06:33,685 --> 00:06:37,146
Me divertí muchísimo con Zypha.
93
00:06:37,147 --> 00:06:39,023
¿Qué querías contarme?
94
00:06:39,024 --> 00:06:40,109
Pues...
95
00:06:41,235 --> 00:06:42,319
Tengo...
96
00:06:46,156 --> 00:06:47,615
¡Una paciente!
97
00:06:47,616 --> 00:06:49,617
Se llama Hoogadoon Bonch.
98
00:06:49,618 --> 00:06:53,371
Ese nombre me suena de algún lugar.
¿Qué síntomas tiene?
99
00:06:53,372 --> 00:06:56,917
Unas mutaciones celulares espontáneas.
100
00:06:57,709 --> 00:07:00,419
¡Es una pluriforme!
101
00:07:00,420 --> 00:07:03,632
¡Sufre de transformaciones espontáneas!
102
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Me gustan las gafas.
103
00:07:06,260 --> 00:07:09,137
Es una enfermedad
que genera mucha discriminación.
104
00:07:09,138 --> 00:07:11,055
No les permiten ser médicos.
105
00:07:11,056 --> 00:07:15,059
- Tampoco los dejan ser redactores.
- Sí.
106
00:07:15,060 --> 00:07:19,773
¡Es increíble!
Para nosotras, no para Hoogadoon.
107
00:07:22,317 --> 00:07:24,570
¡Booper! ¡Suéltalo! ¡No, Booper!
108
00:07:26,738 --> 00:07:27,781
¡No!
109
00:07:30,617 --> 00:07:31,826
¡Booper!
110
00:07:31,827 --> 00:07:33,786
{\an8}ÚLTIMO MOMENTO
¡CRISIS TRADUCTORA!
111
00:07:33,787 --> 00:07:34,704
{\an8}Me informan
112
00:07:34,705 --> 00:07:37,498
{\an8}que el Traductor Intergaláctico
está por apagarse.
113
00:07:37,499 --> 00:07:39,168
{\an8}Repito...
114
00:07:44,506 --> 00:07:47,592
Un momento,
conozco el nombre Hoogadoon Bonch.
115
00:07:47,593 --> 00:07:51,722
{\an8}Era tu nombre falso de la facultad.
Es una coincidencia increíble.
116
00:07:52,806 --> 00:07:53,974
Espera.
117
00:07:55,350 --> 00:07:56,852
Klak, soy...
118
00:08:09,823 --> 00:08:12,408
El Centro Intergaláctico de Traducción
está apagado.
119
00:08:12,409 --> 00:08:15,328
Vengan conmigo
si necesitan ayuda o traducción.
120
00:08:15,329 --> 00:08:16,371
Repito...
121
00:08:19,666 --> 00:08:20,666
TRADUCIENDO...
122
00:08:20,667 --> 00:08:23,837
¡Vlam!
¡Hace miles de años que no sucede esto!
123
00:08:24,755 --> 00:08:27,590
¡Vlam! ¡Necesito tu traductor interno!
124
00:08:27,591 --> 00:08:28,884
¡Me ofrezco!
125
00:08:33,764 --> 00:08:34,806
SOLO PARA EMPLEADOS
126
00:09:05,504 --> 00:09:07,088
CANTINA DE CHOOSH
127
00:09:07,089 --> 00:09:09,967
LOCALIZANDO...
SIN RESULTADOS
128
00:09:15,847 --> 00:09:17,890
PWEEKIAN
129
00:09:17,891 --> 00:09:20,310
BUSCANDO...
PLANETA PWEEK
130
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
LUGAR ENCONTRADO
131
00:09:24,356 --> 00:09:25,274
CANTINA DE CHOOSH
132
00:09:25,399 --> 00:09:26,400
¡Bien!
133
00:09:30,112 --> 00:09:33,489
Una forma gloriosa de morir.
134
00:09:33,490 --> 00:09:36,743
No vas a morir.
Vas a ser la traductora del hospital.
135
00:09:40,038 --> 00:09:41,080
¡Está funcionando!
136
00:09:41,081 --> 00:09:43,833
Puedo ampliarlo, Dr. Azel.
137
00:09:43,834 --> 00:09:46,419
Puedo ser la traductora de toda la ciudad.
138
00:09:46,420 --> 00:09:49,380
- Dra. Vlam, no creo...
- ¡Los hospitales nos necesitan!
139
00:09:49,381 --> 00:09:50,757
¡Me necesitan!
140
00:09:55,762 --> 00:09:59,307
¡Lo estoy logrando!
141
00:09:59,308 --> 00:10:01,018
¡SOBRECARGA DE DATOS!
142
00:10:04,146 --> 00:10:07,190
Lo estoy logrando...
143
00:10:09,693 --> 00:10:10,819
CHILLIDO CROCANTE
144
00:10:19,911 --> 00:10:21,454
El hospital debe ser un caos.
145
00:10:21,455 --> 00:10:24,165
Espero que Sleech esté bien.
Y los demás también.
146
00:10:24,166 --> 00:10:26,752
Pero sobre todo Sleech, tu ex.
147
00:10:33,550 --> 00:10:34,884
¿Qué estamos sintiendo?
148
00:10:34,885 --> 00:10:38,262
Vamos a estar juntos en este auto
durante mucho tiempo.
149
00:10:38,263 --> 00:10:42,600
¡Menos mal!
Mejor que estar afuera y sentirse solo.
150
00:10:42,601 --> 00:10:46,146
Te sientes solo. No debe ser fácil.
151
00:10:54,780 --> 00:10:55,906
NEONATOS DE FUEGO
152
00:11:50,919 --> 00:11:53,921
¡Hola! Toda la familia está a salvo.
¿Sleech y tú están bien?
153
00:11:53,922 --> 00:11:58,259
¡No! Yo estoy bien,
pero Sleech está enferma, Flim.
154
00:11:58,260 --> 00:12:00,928
Es un desastre.
Tengo que ir a buscar suministros.
155
00:12:00,929 --> 00:12:03,514
¿Puedes buscarla y ver si está bien?
156
00:12:03,515 --> 00:12:07,436
Voy a tratar de ubicarla.
Creo que tengo una idea.
157
00:13:08,079 --> 00:13:09,873
{\an8}PLURIFORMES
UNA CURA TEMPORAL
158
00:13:16,755 --> 00:13:17,964
AYUDAR A SLEECH
159
00:13:20,550 --> 00:13:21,801
REDUCTOR CELULAR - CORRECTOR CELULAR
REPLICADOR DE CORRECTORES
160
00:13:26,223 --> 00:13:29,643
¿Han leído algún libro de cocina
interesante últimamente?
161
00:13:36,942 --> 00:13:38,276
MICROPISO
162
00:13:43,281 --> 00:13:44,241
REDUCTOR CELULAR
163
00:13:52,040 --> 00:13:53,832
¿Puedes escuchar mis pensamientos?
164
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
Más o menos.
165
00:13:55,418 --> 00:13:58,003
Plowp me compartió su empatía una vez.
166
00:13:58,004 --> 00:13:59,505
Esto se siente igual.
167
00:13:59,506 --> 00:14:01,465
Con razón lo molesto tanto.
168
00:14:01,466 --> 00:14:04,260
Mis pensamientos y sentimientos
son puros gritos.
169
00:14:04,261 --> 00:14:06,053
¿Aún tienes algo con Plowp?
170
00:14:06,054 --> 00:14:08,639
No importa, esto es grave.
Ten, usa mi cuerpo.
171
00:14:08,640 --> 00:14:12,894
¿Que use tu cuerpo? Estoy muy estresada
como para hacer chistes sexuales.
172
00:14:14,521 --> 00:14:17,774
Vas a denunciarme cuando lo descubras.
¡Aquí vamos!
173
00:14:21,528 --> 00:14:24,196
Tengo que meterme adentro tuyo.
174
00:14:24,197 --> 00:14:26,575
¡Y aquí vamos!
175
00:14:47,304 --> 00:14:48,430
CORRECTOR CELULAR
176
00:14:49,723 --> 00:14:50,806
No sé explicarlo.
177
00:14:50,807 --> 00:14:54,394
Growp está sintiendo
la más hermosa de las nostalgias.
178
00:14:56,187 --> 00:14:59,398
¿Saben qué? ¡Basta!
¡No puedo sentirlo! ¡No puedo sentir nada!
179
00:14:59,399 --> 00:15:01,483
Me siento muy excluido.
180
00:15:01,484 --> 00:15:04,236
Para remediarlo,
voy a aislarme por completo.
181
00:15:04,237 --> 00:15:05,322
¿Qué haces?
182
00:15:05,488 --> 00:15:07,365
¡Nos vemos en el CuckaChoo!
183
00:15:18,084 --> 00:15:19,377
REPLICADOR DE CORRECTORES
184
00:15:36,728 --> 00:15:38,896
¡Eso estuvo genial!
185
00:15:38,897 --> 00:15:42,483
Ahora sabes sobre mi enfermedad.
186
00:15:42,484 --> 00:15:44,610
Es genética. No te lo conté porque...
187
00:15:44,611 --> 00:15:48,156
La UGS no va a dejarte ejercer.
Debería denunciarte.
188
00:15:49,532 --> 00:15:54,078
Siento que no me estás juzgando
y que no vas a denunciarme.
189
00:15:54,079 --> 00:15:56,789
No sabía
que arriesgarías tu trabajo por mí.
190
00:15:56,790 --> 00:15:59,542
No sabía que te gustaba tanto mi culo.
191
00:16:08,385 --> 00:16:11,930
LAVADERO
SUMINISTROS
192
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
No voy a traerte nunca más al trabajo.
193
00:17:15,744 --> 00:17:17,661
Ya no los entiendo.
194
00:17:17,662 --> 00:17:20,122
Siempre estábamos en la misma sintonía.
195
00:17:20,123 --> 00:17:24,084
Pollito, las relaciones cambian
porque nosotros cambiamos.
196
00:17:24,085 --> 00:17:26,755
Vas a reencontrarte con tus hermanos.
197
00:17:28,006 --> 00:17:29,048
¡O quizás no!
198
00:17:39,809 --> 00:17:40,809
No puedo creerlo.
199
00:17:40,810 --> 00:17:44,980
Los diez años de una enfermedad secreta
es una cosa, pero Flim... ¿Flim?
200
00:17:44,981 --> 00:17:48,400
Iba a contarte sobre la enfermedad,
pero nos quedamos sin idioma.
201
00:17:48,401 --> 00:17:49,652
¡Tuviste varios años!
202
00:17:50,195 --> 00:17:52,654
Hola, ya volví.
Bien, ya le contaste a Klak.
203
00:17:52,655 --> 00:17:55,908
¿Plowp lo supo antes?
¿También sabía sobre Flim?
204
00:17:55,909 --> 00:17:56,992
¿Sobre qué?
205
00:17:56,993 --> 00:17:58,619
¡Ahora no, Plowp!
206
00:17:58,620 --> 00:18:01,455
Sé que no puedo estar enojada
con una persona enferma,
207
00:18:01,456 --> 00:18:02,623
pero lo estoy.
208
00:18:02,624 --> 00:18:05,751
¡Estoy furiosa!
Sufrí mucho para conseguirte esto.
209
00:18:05,752 --> 00:18:08,420
Tú te quedaste acá
teniendo sexo con mi hermano.
210
00:18:08,421 --> 00:18:12,216
Más mentiras y más secretos.
Como siempre, yo hago todo el trabajo.
211
00:18:12,217 --> 00:18:16,512
¡Ya lo sé! Debí habértelo contado.
Toda nuestra relación va a cambiar.
212
00:18:16,513 --> 00:18:19,265
Sí, porque las relaciones son cambiantes.
213
00:18:20,391 --> 00:18:21,558
Sé que estás enojada.
214
00:18:21,559 --> 00:18:24,061
¿Vas a estar enojada conmigo para siempre?
215
00:18:24,062 --> 00:18:27,189
- ¿Seguimos siendo amigas?
- Esas preguntas me enojan más.
216
00:18:27,190 --> 00:18:28,899
¿Por qué? ¡Retiro lo dicho!
217
00:18:28,900 --> 00:18:31,026
¡Por supuesto que somos amigas!
218
00:18:31,027 --> 00:18:34,447
¡Eres mi familia!
¿Por qué crees que estoy tan enojada?
219
00:18:39,202 --> 00:18:42,454
Perdón por no contarte lo de Flim.
220
00:18:42,455 --> 00:18:43,956
Siempre termina mal, Sleech.
221
00:18:43,957 --> 00:18:45,165
Voy a estar bien.
222
00:18:45,166 --> 00:18:48,545
¡Para mí! ¡Tu relación con Flim
siempre termina mal para mí!
223
00:18:53,550 --> 00:18:54,592
¿Puedo?
224
00:19:00,807 --> 00:19:03,600
Es una solución temporal,
pero nos da más tiempo.
225
00:19:03,601 --> 00:19:04,686
Gracias.
226
00:19:08,231 --> 00:19:09,607
Vuelvo en un rato.
227
00:19:11,150 --> 00:19:12,777
¿Acaso hay más secretos?
228
00:19:14,487 --> 00:19:16,071
Escuché gritar a Klak.
229
00:19:16,072 --> 00:19:19,157
Pasa tan poco
que es divertido cuando lo hace.
230
00:19:19,158 --> 00:19:22,536
Tengo que irme.
Tenías razón en tratarme de dramática.
231
00:19:22,537 --> 00:19:24,788
Los dos somos dramáticos.
232
00:19:24,789 --> 00:19:27,875
Sé en qué me estoy metiendo.
Llámame cuando te arresten.
233
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
Como siempre.
234
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
Lástima.
235
00:19:42,390 --> 00:19:43,932
¡Sleech! Soy Choosh.
236
00:19:43,933 --> 00:19:47,144
Dijiste que te llamara
si veía a una mujer con un ojo flotante
237
00:19:47,145 --> 00:19:50,314
que le volara por encima de la cabeza
como si fuera una espía.
238
00:19:50,315 --> 00:19:53,775
La mujer del ojo.
No estoy segura, pero creo que está acá.
239
00:19:53,776 --> 00:19:55,569
Espera, no, no es un ojo.
240
00:19:55,570 --> 00:19:58,530
¡Espera! No, ahí está. Está acá.
241
00:19:58,531 --> 00:20:00,408
Se está acercando.
242
00:20:07,457 --> 00:20:09,584
¿Te vas sin mí? ¿En serio?
243
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
¿Quieres acompañarme?
¿Sabiendo que soy una carga?
244
00:20:14,756 --> 00:20:17,007
Siempre supe que eras una carga, Sleech.
245
00:20:17,008 --> 00:20:19,635
Súbete.
Y si me ocultas un solo secreto más,
246
00:20:19,636 --> 00:20:22,095
vas a ir a terapia de amigas conmigo.
247
00:20:22,096 --> 00:20:23,014
Hablo en serio.
248
00:20:25,266 --> 00:20:26,350
¿Adónde vamos?
249
00:20:26,351 --> 00:20:29,145
Vamos al lugar
más peligroso de la galaxia.
250
00:20:30,063 --> 00:20:31,522
Mi planeta natal.
251
00:21:16,025 --> 00:21:18,026
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
252
00:21:18,027 --> 00:21:20,113
{\an8}Supervisión creativa
Mayra Canovas
19344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.