All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E05.This.is.Why.I.Dont.Go.To.Parties.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,419
{\an8}USG
UNIDAD DE SALUD GALÁCTICA
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,547
ÁREA RESTRINGIDA
PERSONAL AUTORIZADO
3
00:00:37,913 --> 00:00:40,249
Tú sí que sabes, Kazónk.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,128
¡Y para!
5
00:00:47,089 --> 00:00:49,258
¡No! ¡Porras!
6
00:00:56,265 --> 00:01:00,227
¿Qué es esto? ¿Una gala?
Me encantan las fiestas.
7
00:01:08,611 --> 00:01:10,737
Saludos, doctoras Sleech y Klak.
8
00:01:10,738 --> 00:01:14,032
Es un honor invitaros
a la famosa gala anual
9
00:01:14,033 --> 00:01:16,326
de Cortes profundos,
10
00:01:16,327 --> 00:01:17,869
un evento que pretende
11
00:01:17,870 --> 00:01:21,080
honrar a las mentes científicas
más brillantes.
12
00:01:21,081 --> 00:01:26,377
Nuestra primera invitación a la gala
de Cortes profundos. O de otro sitio.
13
00:01:26,378 --> 00:01:29,589
Klak, ¡somos parte de un grupo exclusivo!
14
00:01:29,590 --> 00:01:32,759
Invitan a los científicos más osados,
a artistas notables
15
00:01:32,760 --> 00:01:35,345
y a gente cuyos padres son ricos
y nada más.
16
00:01:35,346 --> 00:01:37,972
Es en los Jardines Botanicogalácticos.
17
00:01:37,973 --> 00:01:41,601
No están abiertos al público.
He pedido acceso muchas veces.
18
00:01:41,602 --> 00:01:43,813
Me pregunto si irá Robo-Yaba.
19
00:01:45,523 --> 00:01:47,607
Incineración de basura iniciada.
20
00:01:47,608 --> 00:01:49,985
Aquí se acaba todo, viejo amigo.
21
00:01:54,657 --> 00:01:56,242
CIRUGÍAS PROGRAMADAS
22
00:02:19,932 --> 00:02:23,602
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
23
00:02:33,320 --> 00:02:34,612
Quizá, este sea mi...
24
00:02:34,613 --> 00:02:38,658
Décimo año consecutivo
invitade a la gala. Lo sabemos.
25
00:02:38,659 --> 00:02:43,330
Es una oportunidad perfecta para mostrar
mis nuevos planes para el hospital.
26
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
Toca prepararse.
27
00:02:45,291 --> 00:02:47,626
Tengo una cita para afilarme las patas.
28
00:02:50,713 --> 00:02:53,882
La gala es una excusa
para ponerse ropa estrambótica
29
00:02:53,883 --> 00:02:55,925
y presumir de fama y riqueza.
30
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
¡Me muero por ir!
31
00:02:57,720 --> 00:03:01,639
Y yo, Florky.
Pero no somos ni ricos ni famosos.
32
00:03:01,640 --> 00:03:05,686
Enfermera Tup, soy bastante rico.
Que lo sepas.
33
00:03:06,395 --> 00:03:07,771
DIRECTORIO
ASCENSOR
34
00:03:14,862 --> 00:03:18,239
¿Es la invitación a la gala?
¿Puedes llevar acompañante?
35
00:03:18,240 --> 00:03:21,826
Estoy disponible y 11 de mis hijos
tienen edad para hacer de canguro.
36
00:03:21,827 --> 00:03:23,162
Me han encontrado.
37
00:03:27,249 --> 00:03:29,460
Doctora Nerlo, cúbrame.
38
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
¿Quién te encontró?
39
00:03:32,171 --> 00:03:35,215
¡Siempre das miedito, Vlam! ¡Me gusta!
40
00:03:39,720 --> 00:03:42,139
Un momentito. ¿Tú vas a la gala?
41
00:03:42,264 --> 00:03:45,391
Me ha invitado un alto cargo de la USG.
42
00:03:45,392 --> 00:03:48,604
No sentir empatía atrae a la gente.
¿Tienes acompañante?
43
00:03:48,729 --> 00:03:50,980
Voy a ir con Klak, claro.
44
00:03:50,981 --> 00:03:54,150
Hemos practicado el Trot Doble Alien
desde la uni.
45
00:03:54,151 --> 00:03:55,818
Qué pregunta más absurda.
46
00:03:55,819 --> 00:03:58,071
No os he visto mucho juntas últimamente.
47
00:03:58,072 --> 00:03:59,530
La veo mucho con Zypha.
48
00:03:59,531 --> 00:04:01,407
¡Siempre estamos juntas!
49
00:04:01,408 --> 00:04:03,826
Las cosas cambian. La gente madura.
50
00:04:03,827 --> 00:04:05,703
Yo no.
51
00:04:05,704 --> 00:04:08,039
Lo sé. Por eso no estamos juntos.
52
00:04:08,040 --> 00:04:11,709
Cortes profundos organiza la gala.
¿No te preocupa?
53
00:04:11,710 --> 00:04:13,586
- Por tu enfermedad.
- Ahora sí.
54
00:04:13,587 --> 00:04:15,588
¿Tu cita sabe lo aguafiestas que eres?
55
00:04:15,589 --> 00:04:17,299
Sí. Le encanta.
56
00:04:23,764 --> 00:04:26,058
- ¡Klak! Hay...
- Antes de que me acobarde.
57
00:04:32,731 --> 00:04:34,607
¡Es una plata bailarina explosiva!
58
00:04:34,608 --> 00:04:39,028
He tardado mucho en aprender el baile.
¿Vendrás a la gala conmigo?
59
00:04:39,029 --> 00:04:41,114
Qué mona eres.
60
00:04:41,115 --> 00:04:43,242
Sí. Un minuto.
61
00:04:44,702 --> 00:04:47,870
Como le decía, haremos que esté cómoda
62
00:04:47,871 --> 00:04:49,540
en sus últimos días.
63
00:04:58,173 --> 00:05:00,383
{\an8}¡BORRE SUS RECUERDOS AQUÍ!
64
00:05:00,384 --> 00:05:03,512
{\an8}¡RECUPERE SUS RECUERDOS AQUÍ!
65
00:05:07,850 --> 00:05:10,226
Vaya botín, Vlam.
66
00:05:10,227 --> 00:05:11,602
Hola, Zalorx.
67
00:05:11,603 --> 00:05:14,397
¿Por qué no lo descuentas
de lo que me debes?
68
00:05:14,398 --> 00:05:16,774
¿Qué? Te pagué hace siglos.
69
00:05:16,775 --> 00:05:20,028
¿Cuántas veces te lo he dicho?
Debes mirar tus créditos.
70
00:05:20,029 --> 00:05:23,948
Siempre se me olvida la contraseña
y debo resetearla.
71
00:05:23,949 --> 00:05:25,868
¿Me dejas tu nave pirata?
72
00:05:30,748 --> 00:05:32,750
¿Nos preparamos para la gala?
73
00:05:44,678 --> 00:05:46,096
Espera. ¡Los esmóquines!
74
00:05:55,272 --> 00:05:56,690
Estáis guapísimas.
75
00:05:57,858 --> 00:05:59,442
Podría hacerme algo a juego.
76
00:05:59,443 --> 00:06:02,070
¡No! Quiero llevar algo que pegue contigo.
77
00:06:02,071 --> 00:06:04,239
Ya me lo pondré otro día.
78
00:06:05,532 --> 00:06:07,658
¿Vais juntas a la gala?
79
00:06:07,659 --> 00:06:09,535
¿En plan pareja?
80
00:06:09,536 --> 00:06:12,538
Mola. Mola mucho. Era de esperar.
81
00:06:12,539 --> 00:06:15,333
¿Con quién bailarás el Trot?
82
00:06:15,334 --> 00:06:17,126
Con Zypha, si acepta.
83
00:06:17,127 --> 00:06:20,213
Me encantaría.
Nunca he hecho una cosa así.
84
00:06:20,214 --> 00:06:23,466
No fui a los bailes del colegio.
Bueno, ni al colegio.
85
00:06:23,467 --> 00:06:24,926
Por lo de la secta.
86
00:06:24,927 --> 00:06:28,137
Yo tampoco fui. Por mi cerebro.
87
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Podemos recuperar el tiempo.
88
00:06:32,101 --> 00:06:35,311
¡Genial! Me busco acompañante
y vamos de dobles parejas.
89
00:06:35,312 --> 00:06:37,355
Tengo que reducir opciones.
90
00:06:37,356 --> 00:06:40,025
Hay tanto donde elegir. Es difícil.
91
00:06:58,669 --> 00:07:00,921
Abajo, Perro de la Guerra.
92
00:07:09,096 --> 00:07:11,223
- Sí.
- ¿Vlam?
93
00:07:12,766 --> 00:07:15,811
¡Vlammy! ¡Vlammy está en casa!
94
00:07:17,813 --> 00:07:19,605
En las listas de la compra,
95
00:07:19,606 --> 00:07:23,276
escribid las lenguas antiguas
en su cuadro correspondiente.
96
00:07:23,277 --> 00:07:25,903
Muy poco práctica. Mal rollo.
97
00:07:25,904 --> 00:07:27,364
¡Pistolas de gravedad!
98
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
Son ilegales en nueve galaxias.
99
00:07:30,534 --> 00:07:32,034
¿Dónde está la abuela?
100
00:07:32,035 --> 00:07:33,369
REFUGIO PERROS DE GUERRA
101
00:07:33,370 --> 00:07:34,496
Sabor a barbacoa.
102
00:07:41,420 --> 00:07:42,337
EMERGENCIA
103
00:07:42,838 --> 00:07:45,715
- ¿Klak está bien?
- Sí, y yo también, por cierto.
104
00:07:45,716 --> 00:07:47,884
¿Por qué llamas al número de emergencia?
105
00:07:47,885 --> 00:07:50,845
Porque es una emergencia.
Necesito pareja para la gala.
106
00:07:50,846 --> 00:07:53,306
- Voy a colgar.
- Voy con Klak y su pareja.
107
00:07:53,307 --> 00:07:55,141
Sería una cita doble.
108
00:07:55,142 --> 00:07:56,475
¿Vamos con Klak y Zypha?
109
00:07:56,476 --> 00:07:59,145
¿Te ha hablado de Zypha?
¿Tan en serio van?
110
00:07:59,146 --> 00:08:01,898
Estaría bien pasar tiempo con Klak.
111
00:08:01,899 --> 00:08:04,400
- Y con Sleech.
- ¿Seguro que no le importa?
112
00:08:04,401 --> 00:08:06,777
La última vez que nos presentó a alguien
113
00:08:06,778 --> 00:08:10,741
mandó un documento de 40 páginas
con instrucciones.
114
00:08:11,116 --> 00:08:13,534
Ya. Estaba superemocionada.
115
00:08:13,535 --> 00:08:17,330
Estar contigo, con su hermano, en su cita.
116
00:08:17,331 --> 00:08:20,958
- ¿En serio?
- Sí. Como en los viejos tiempos.
117
00:08:20,959 --> 00:08:23,836
Solo que con esta persona nueva
que lo cambia todo.
118
00:08:23,837 --> 00:08:27,632
¡Nos vemos esta noche!
Ponte algo bien ajustado a las piernas.
119
00:08:27,633 --> 00:08:29,593
¡Sleech! Siempre lo hago.
120
00:08:34,014 --> 00:08:35,974
GALA
CORTES PROFUNDOS
121
00:08:38,018 --> 00:08:42,439
{\an8}¿Tantos sujetos de estudio científicos
reunidos en un mismo lugar?
122
00:08:47,027 --> 00:08:50,071
No siempre soy la diversión de la ofi,
123
00:08:50,072 --> 00:08:52,114
pero adoro a Robo-Yaba.
124
00:08:52,115 --> 00:08:55,368
No, mi pareja no ha podido venir.
125
00:08:55,369 --> 00:08:56,869
Aunque quería, claro.
126
00:08:56,870 --> 00:08:59,205
¿Alguna predicción
de cómo irá la noche, Cog?
127
00:08:59,206 --> 00:09:02,250
Predigo... ¡mucho baile!
128
00:09:02,251 --> 00:09:03,710
Con ráfagas de marcha.
129
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
Las doctoras Sleech y Klak,
130
00:09:09,466 --> 00:09:12,260
lo más de lo más en cirugía, llegan ahora.
131
00:09:12,261 --> 00:09:14,387
La Dra. Klak va con su imponente pareja
132
00:09:14,388 --> 00:09:17,556
y la doctora Sleech va corriendo detrás.
133
00:09:17,557 --> 00:09:20,185
Doctoras, por aquí.
Una foto de ese equipazo.
134
00:09:26,191 --> 00:09:28,694
- ¿Tu acompañante es mi hermano?
- Sí.
135
00:09:29,945 --> 00:09:34,365
Flim, esta es Zypha. Zypha, mi hermano.
136
00:09:34,366 --> 00:09:35,574
Eso es.
137
00:09:35,575 --> 00:09:39,036
Conoces a mi familia en la segunda cita
gracias a Sleech.
138
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
¡Encantado de conocerte!
139
00:09:40,998 --> 00:09:42,207
Encantada, Flim.
140
00:09:46,295 --> 00:09:49,046
Un trío de helechos armónicos.
No había visto ninguno.
141
00:09:49,047 --> 00:09:51,048
La revista de horticultura
142
00:09:51,049 --> 00:09:54,427
habla de la biodiversidad multiverso
de este jardín.
143
00:09:54,428 --> 00:09:55,845
Leí el mismo artículo.
144
00:09:55,846 --> 00:09:59,640
Esta noche es la rara floración
del Cirsium syrigma,
145
00:09:59,641 --> 00:10:01,935
- más conocida como...
- ¡Silbato del Cardo!
146
00:10:03,312 --> 00:10:04,562
¿Qué es eso?
147
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Una flor que florece
148
00:10:05,897 --> 00:10:08,566
cada 3000 años en un multiverso diferente.
149
00:10:08,567 --> 00:10:12,069
Está en estasis biológica,
excepto cuando se despierta para silbar.
150
00:10:12,070 --> 00:10:13,863
¡Y vamos a presenciarlo!
151
00:10:13,864 --> 00:10:16,700
¡Adoro las flores muertas que gritan!
152
00:10:18,660 --> 00:10:22,788
Nuestro planeta estaba habitado
por los alienígenas quob,
153
00:10:22,789 --> 00:10:25,041
que se dedicaban a la guerra.
154
00:10:25,042 --> 00:10:29,254
Un bando creó los Perros de la Guerra,
una bestia robótica.
155
00:10:30,297 --> 00:10:33,215
El ejército rival tomó el control
156
00:10:33,216 --> 00:10:36,720
y los reprogramó para destruir
a sus propios creadores.
157
00:10:38,555 --> 00:10:41,266
Pronto los perros atacaban ambos lados.
158
00:10:42,017 --> 00:10:44,353
Nos crearon a nosotros para detenerlos.
159
00:10:46,480 --> 00:10:47,731
Pero ya era tarde.
160
00:10:49,483 --> 00:10:51,026
Todos estaban muertos.
161
00:10:51,818 --> 00:10:55,364
Salvo nosotros.
No podemos morir. Lo hemos intentado.
162
00:10:55,989 --> 00:10:58,491
Los Perros de la Guerra
son nuestros hermanos
163
00:10:58,492 --> 00:11:02,161
e intentamos ayudarlos a superar
su peligrosa programación
164
00:11:02,162 --> 00:11:04,538
y evitar que escapen.
165
00:11:04,539 --> 00:11:08,085
¿Y si probáis a domar a W-60?
166
00:11:09,586 --> 00:11:10,504
Divertíos.
167
00:11:12,714 --> 00:11:14,131
Te hemos echado de menos.
168
00:11:14,132 --> 00:11:19,012
Y yo, abuela. Pero enviar la cabeza
de Roofo ha sido pasarse.
169
00:11:22,766 --> 00:11:25,476
¡Bienvenido, Roofo!
El pobre se ha comido una uva.
170
00:11:25,477 --> 00:11:26,937
Desechos de guerra.
171
00:11:29,815 --> 00:11:32,066
Debía llamar tu atención.
172
00:11:32,067 --> 00:11:36,195
Cuando te digo dónde estoy,
me mandas mil mensajes.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,572
Mi única nieta,
174
00:11:38,573 --> 00:11:41,575
la mejor domadora
de Perros de Guerra jamás vista.
175
00:11:41,576 --> 00:11:44,453
Como me pregunto por qué no vuelve a casa
176
00:11:44,454 --> 00:11:47,331
para cumplir su destino, soy una pesada.
177
00:11:47,332 --> 00:11:51,711
¿Por qué me has llamado esta vez?
¿Cuál es la razón real?
178
00:11:52,170 --> 00:11:55,256
Quería una foto de familia
antes de que se oxide el tío Geego.
179
00:11:55,257 --> 00:11:58,259
¿Me has traído aquí para hacerme una foto?
180
00:11:58,260 --> 00:11:59,719
Y para abrazarte.
181
00:12:02,013 --> 00:12:03,305
Quería que vinieras.
182
00:12:03,306 --> 00:12:07,769
Qué culpa tengo yo si tu cumpleaños
es el mismo día de la gala. ¿Oye?
183
00:12:09,813 --> 00:12:12,982
No le intereso a ningún periodista.
184
00:12:12,983 --> 00:12:14,859
Antes era lo más, Teeb.
185
00:12:14,860 --> 00:12:16,986
Y yo sabía conciliar.
186
00:12:16,987 --> 00:12:19,113
¿Cuánto quieren emborracharse hoy?
187
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
- Dame un 60.
- Lo mismo para mí.
188
00:12:26,997 --> 00:12:30,499
Debí pedir un número más alto.
189
00:12:30,500 --> 00:12:33,294
Estoy prácticamente sobrie.
190
00:12:33,295 --> 00:12:35,881
¿Qué sabes del pasado
de la doctora Sleech?
191
00:12:36,715 --> 00:12:38,132
La doctora Sleech. Flim.
192
00:12:38,133 --> 00:12:40,301
- Hola, Flim.
- Hola, Radha.
193
00:12:40,302 --> 00:12:41,427
Hola, Sleech.
194
00:12:41,428 --> 00:12:44,680
Nos hemos acostado todos con todos, ¿no?
195
00:12:44,681 --> 00:12:49,186
Flim, Radha, hay detalles
del fallo de seguridad de la USG.
196
00:12:49,311 --> 00:12:51,479
- ¿Un momento?
- ¿Un fallo de seguridad?
197
00:12:51,480 --> 00:12:53,315
- ¿Me lo vas a contar?
- No.
198
00:12:55,859 --> 00:12:58,152
Ya sabéis todos cómo va.
199
00:12:58,153 --> 00:13:01,906
Coged a vuestra pareja.
Si no, tendréis que marcharos.
200
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Esas son las normas del Trot Doble Alien.
201
00:13:14,461 --> 00:13:16,129
Es divertido bailar contigo.
202
00:13:18,256 --> 00:13:20,758
¿Cuál es el plan
con tu enfermedad debilitante?
203
00:13:20,759 --> 00:13:22,927
No hables de eso en público.
204
00:13:22,928 --> 00:13:24,596
Hola, Sleech.
205
00:13:25,680 --> 00:13:30,018
He visto a tu "hermano". Vaya tipo, ¿no?
206
00:13:30,769 --> 00:13:32,686
- No sabía que tenías uno.
- Y no tengo.
207
00:13:32,687 --> 00:13:35,649
Tienes razón. Teeb lo descubrirá todo.
208
00:13:37,025 --> 00:13:39,485
No puedo respirar. ¿Así se siente Klak?
209
00:13:39,486 --> 00:13:41,613
Oye, no pasa nada. Baila conmigo.
210
00:13:45,659 --> 00:13:47,284
Bailas fatal.
211
00:13:47,285 --> 00:13:49,120
No está pensado para mi cuerpo.
212
00:13:50,497 --> 00:13:52,039
¿Puedo robártelo?
213
00:13:52,040 --> 00:13:53,542
Todo tuyo.
214
00:13:53,917 --> 00:13:54,875
Si no recuerdo mal,
215
00:13:54,876 --> 00:13:57,461
bailar es de lo poco que se nos daba bien.
216
00:13:57,462 --> 00:14:00,590
Deja espacio para la pulsión sexual.
217
00:14:13,353 --> 00:14:15,438
Vamos a ver el jardín.
218
00:14:18,984 --> 00:14:22,361
Debería volver.
Falta personal en el hospital.
219
00:14:22,362 --> 00:14:24,822
¿Ahora salvas la gente, Vlam?
220
00:14:24,823 --> 00:14:28,659
¿En vez de proteger criaturas
de guerra antiguas e inmortales?
221
00:14:28,660 --> 00:14:30,954
No entiendo tus prioridades.
222
00:14:31,746 --> 00:14:34,832
Brecha en el pasillo D.
223
00:14:34,833 --> 00:14:38,210
El perro ha recuperado
su programación asesina.
224
00:14:38,211 --> 00:14:41,673
Lo que es peor:
¡Va a mancharme la alfombra de aceite!
225
00:14:49,764 --> 00:14:51,640
¿Puede cogerlo alguien?
226
00:14:51,641 --> 00:14:53,768
Nunca es solo una foto, ¿verdad?
227
00:14:59,691 --> 00:15:02,527
ESTÁ INVITADO
A LA GALA ANUAL DE CORTES PROFUNDOS
228
00:15:12,454 --> 00:15:14,289
{\an8}Es mi cara de verdad.
229
00:15:16,750 --> 00:15:18,835
Por aquí, doctor Xiupa.
230
00:15:19,210 --> 00:15:20,086
Gracias.
231
00:15:24,841 --> 00:15:26,258
¿Hueles eso?
232
00:15:26,259 --> 00:15:28,970
Es una flor queso. Huele a queso.
233
00:15:31,723 --> 00:15:34,141
No se te da bien compartirla.
234
00:15:34,142 --> 00:15:37,102
No había sido necesario.
Esto es diferente.
235
00:15:37,103 --> 00:15:39,938
¡Eso es bueno!
Las otras eran horribles. Ha madurado.
236
00:15:39,939 --> 00:15:41,441
Madurar puede ser malo.
237
00:15:43,860 --> 00:15:45,694
Gracias por aceptar venir.
238
00:15:45,695 --> 00:15:47,822
- He venido por Klak.
- Y por Sleech.
239
00:15:49,491 --> 00:15:50,866
¡Una vaina eterna!
240
00:15:50,867 --> 00:15:54,203
Quería probar su fruta,
pero nunca es la temporada.
241
00:15:54,204 --> 00:15:56,581
Porque siempre es la temporada.
242
00:16:03,380 --> 00:16:05,422
¡Gas astroetileno!
243
00:16:05,423 --> 00:16:07,925
Es un gas que madura la fruta.
244
00:16:07,926 --> 00:16:09,427
Ñam. Gas.
245
00:16:12,263 --> 00:16:13,473
AVISO
BIOMA DEFENSIVO
246
00:16:14,307 --> 00:16:16,809
Las flores de cardo alimentan el suelo.
247
00:16:16,810 --> 00:16:19,187
Una simbiosis mutuamente beneficiosa.
248
00:16:19,938 --> 00:16:23,441
- Sin duda. ¿Quieres?
- ¡Espera! ¡Es un bioma defensivo!
249
00:16:44,713 --> 00:16:46,172
- ¿Qué pasa?
- ¡No lo sé!
250
00:16:47,132 --> 00:16:48,550
¡He vuelto, nenes!
251
00:16:49,134 --> 00:16:50,884
¡Parece que san Kazónk,
252
00:16:50,885 --> 00:16:54,763
el adorado inventor
del teletransporte, está vivo!
253
00:16:54,764 --> 00:16:57,767
Al contrario que el año pasado,
cuando estaba muerto.
254
00:16:58,476 --> 00:17:02,896
¿Qué mejor forma de anunciar
mi regreso que un poco de brilli brilli?
255
00:17:02,897 --> 00:17:07,067
Pregunta. ¿Qué quiere todo el mundo?
256
00:17:07,068 --> 00:17:08,318
¡Dinero!
257
00:17:08,319 --> 00:17:11,113
¡Una batería que dure más
para sus apéndices!
258
00:17:11,114 --> 00:17:14,534
¡Estar siempre buenorra!
Es verdad. Es lo que quiero.
259
00:17:15,201 --> 00:17:18,162
Bingo, amiga mía. La juventud eterna.
260
00:17:18,163 --> 00:17:21,248
Por eso he creado un agente rejuvenecedor,
261
00:17:21,249 --> 00:17:24,168
que estáis inhalando en este momento.
262
00:17:24,169 --> 00:17:27,172
¡Seréis jóvenes para siempre!
263
00:17:28,047 --> 00:17:29,590
¿Somos bebés?
264
00:17:29,591 --> 00:17:32,092
Puedo empezar
el proceso de rejuvenecimiento,
265
00:17:32,093 --> 00:17:34,595
pero no sé cómo detenerlo.
266
00:17:34,596 --> 00:17:35,679
¡Y ahí entráis
267
00:17:35,680 --> 00:17:39,642
vosotros, grandes mentes científicas
de esta generación!
268
00:17:42,103 --> 00:17:44,688
San Kazónk tiene metida a la gente
269
00:17:44,689 --> 00:17:47,649
en un peligroso juego
a vida o muerte esta noche.
270
00:17:47,650 --> 00:17:49,985
Sinceramente, quiero a mi mamá.
271
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Resolvedlo, pequeños científicos.
272
00:17:53,156 --> 00:17:54,615
¡Soy periodista!
273
00:17:54,616 --> 00:17:56,825
¿Y eso quién lo decidió?
274
00:17:56,826 --> 00:18:00,037
El miedo es una motivación excelente.
275
00:18:00,038 --> 00:18:03,416
El primero en resolverlo
no morirá siendo un bebé.
276
00:18:10,882 --> 00:18:13,634
¡No sé qué les ves a las plantas!
Son armas.
277
00:18:13,635 --> 00:18:16,971
Son armas. Y las usaremos así.
278
00:18:20,600 --> 00:18:22,101
Si morimos, ha sido divertido.
279
00:18:23,269 --> 00:18:24,395
Pues sí.
280
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
Zypha te sienta bien.
281
00:18:27,982 --> 00:18:30,777
¿Verdad? Espero que Sleech no la fastidie.
282
00:18:33,696 --> 00:18:34,738
Como esta planta,
283
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
quizá es que ve amenazado su ecosistema.
284
00:18:39,744 --> 00:18:40,745
Quizá tenga razón.
285
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
Es muy fácil hablar con Zypha de todo.
286
00:18:48,837 --> 00:18:51,338
Es abierta, divertida y sincera.
287
00:18:51,339 --> 00:18:55,759
Siempre hemos sido Sleech y yo.
Pero Sleech es muy reservada.
288
00:18:55,760 --> 00:18:57,345
Sí. Es Sleech.
289
00:18:58,263 --> 00:19:00,722
No vuelve a gustarte otra vez, ¿verdad?
290
00:19:00,723 --> 00:19:02,474
¿Qué? ¡No! ¡Puaj!
291
00:19:02,475 --> 00:19:05,519
Hala, Flim, te comportas como un crío.
292
00:19:05,520 --> 00:19:08,690
¡Eres un crío! ¿Por qué eres un crío?
293
00:19:10,692 --> 00:19:11,609
¡No!
294
00:19:13,152 --> 00:19:14,611
El cardo se defiende
295
00:19:14,612 --> 00:19:18,031
atrayendo a depredadores a su estasis
durante miles de años.
296
00:19:18,032 --> 00:19:19,867
¿Miles de años?
297
00:19:19,868 --> 00:19:22,703
Klak se va a cabrear si nos quedamos aquí.
298
00:19:22,704 --> 00:19:24,621
Solo pasará si te toca la savia.
299
00:19:24,622 --> 00:19:26,248
- ¿Qué?
- Estate quieta.
300
00:19:26,249 --> 00:19:29,501
Buscaré los puntos de presión
para ralentizar la savia.
301
00:19:29,502 --> 00:19:33,005
Si muero, Klak y tú, ¿vale?
302
00:19:33,006 --> 00:19:35,591
Si no buscas nada serio,
303
00:19:35,592 --> 00:19:37,509
es mejor soltarla con delicadeza
304
00:19:37,510 --> 00:19:39,303
- antes de que se involucre.
- ¿Qué?
305
00:19:39,304 --> 00:19:43,140
Es alucinante. Lo quiero todo con Klak.
306
00:19:43,141 --> 00:19:46,018
¿Todo? ¿De verdad?
307
00:19:46,019 --> 00:19:47,436
¿Un futuro?
308
00:19:47,437 --> 00:19:50,940
¿El futuro que planeamos Klak y yo?
A no ser que yo muera.
309
00:19:55,069 --> 00:19:56,988
Por eso no voy a fiestas.
310
00:20:14,339 --> 00:20:15,756
Qué bien que hayas vuelto.
311
00:20:15,757 --> 00:20:18,342
Lo sé. Por eso me marcho.
312
00:20:18,343 --> 00:20:21,762
Me gusta hacer cosas
que no me salen de forma natural.
313
00:20:21,763 --> 00:20:25,933
Luchar, fracasar, aprender, triunfar.
314
00:20:25,934 --> 00:20:28,018
Prefiero hacer las que se me dan bien
315
00:20:28,019 --> 00:20:30,521
y me limito a hacer solo eso.
316
00:20:31,230 --> 00:20:32,482
{\an8}URGENTE
317
00:20:33,483 --> 00:20:35,860
Habrá que posponer la foto de familia.
318
00:20:36,653 --> 00:20:39,655
¡Venga, pequeños memos!
El tiempo se os acaba.
319
00:20:39,656 --> 00:20:41,907
Este cuerpo de bebé no tiene la motricidad
320
00:20:41,908 --> 00:20:44,535
necesaria
para la mutación celular avanzada.
321
00:20:45,411 --> 00:20:47,664
Y estoy muy borrache.
322
00:20:48,539 --> 00:20:50,958
¡Rejuvenecemos demasiado rápido!
323
00:20:50,959 --> 00:20:53,086
¡Me apetecen unos huevos!
324
00:21:00,843 --> 00:21:01,718
¡Kazónk!
325
00:21:01,719 --> 00:21:06,014
¡Ahí está! Mi chica de ojos grandes.
Mi protegida.
326
00:21:06,015 --> 00:21:09,851
Hora de acabar
lo que empezó el tío Kazónk.
327
00:21:09,852 --> 00:21:12,854
¿No puedes hacer pruebas normales?
328
00:21:12,855 --> 00:21:14,189
¡Vas a matar gente!
329
00:21:14,190 --> 00:21:17,568
Solo si sois tontos y no lo resolvéis.
¡Tic tac!
330
00:21:20,321 --> 00:21:22,240
¡Aparta, Kazónk!
331
00:21:22,573 --> 00:21:24,116
¡Vlam! ¡Mi ex!
332
00:21:24,117 --> 00:21:27,494
De todos los planes maléficos
de la galaxia,
333
00:21:27,495 --> 00:21:29,788
apareces en el mío.
334
00:21:29,789 --> 00:21:33,125
¿Recuerdas cuando estafamos
a toda la ciudad por dinero?
335
00:21:33,126 --> 00:21:36,254
¡Era mi ciudad! ¡Te llevaste mi dinero!
336
00:21:37,296 --> 00:21:38,881
Puro romance, nena.
337
00:21:47,098 --> 00:21:48,015
Descarada.
338
00:21:48,016 --> 00:21:51,476
Si los bebés averiguan
cómo parar los estragos del tiempo,
339
00:21:51,477 --> 00:21:52,728
me llevaré el mérito.
340
00:21:52,729 --> 00:21:56,315
Si no, aceptad la muerte. Vlam, llámame.
341
00:21:58,109 --> 00:21:59,402
¡Siempre igual!
342
00:22:01,279 --> 00:22:04,115
Vamos a desaparecer.
No sabemos cómo pararlo.
343
00:22:07,326 --> 00:22:09,703
No podemos,
pero quizá podamos parar el tiempo.
344
00:22:09,704 --> 00:22:12,330
- ¡El Silbato del Cardo!
- ¡Claro!
345
00:22:12,331 --> 00:22:15,000
¿Qué? ¿Se os ha ocurrido algo? ¿El qué?
346
00:22:15,001 --> 00:22:17,669
¡La savia! Produce estasis, ¿recuerdas?
347
00:22:17,670 --> 00:22:20,213
Klak y yo solemos resolver las cosas así.
348
00:22:20,214 --> 00:22:21,549
Siempre lo hacemos.
349
00:22:22,091 --> 00:22:24,509
Vale, una gotita para cada bebé y luego...
350
00:22:24,510 --> 00:22:28,056
No. Con la regeneración limitada
no habrá suficiente.
351
00:22:29,307 --> 00:22:32,142
¿Podemos imitar algo del jardín?
352
00:22:32,143 --> 00:22:34,519
¿La invasión del haustorio del xilema?
353
00:22:34,520 --> 00:22:36,313
O estimular los telómeros...
354
00:22:36,314 --> 00:22:38,023
Estaba el angioesperma con...
355
00:22:38,024 --> 00:22:39,650
- Sí, eso podría...
- ¡Esperad!
356
00:22:40,568 --> 00:22:41,610
¡Astroetileno!
357
00:22:41,611 --> 00:22:43,695
¡Hizo madurar a la planta!
358
00:22:43,696 --> 00:22:45,281
El gas hizo crecer la fruta.
359
00:22:45,990 --> 00:22:48,659
- O cogemos el...
- Para, Sleech. Ya está.
360
00:22:49,285 --> 00:22:51,996
Vale, guay. Claro. Sí, yo...
361
00:22:54,040 --> 00:22:55,083
¡Sleech!
362
00:22:56,000 --> 00:22:59,336
¡Venga! Nos hemos emocionado
con el astroetileno.
363
00:22:59,337 --> 00:23:02,006
No es eso. Me están sustituyendo.
364
00:23:02,548 --> 00:23:03,965
¡No es verdad!
365
00:23:03,966 --> 00:23:06,176
Solo quería estar a solas con Zypha.
366
00:23:06,177 --> 00:23:07,552
¿Por qué en la gala?
367
00:23:07,553 --> 00:23:09,805
Planeamos ir juntas desde la universidad.
368
00:23:09,806 --> 00:23:11,389
¿Por qué no dijiste nada?
369
00:23:11,390 --> 00:23:14,185
Qué pregunta. Nunca me dices qué te pasa.
370
00:23:16,270 --> 00:23:18,939
Necesitaré espacio para conocer a Zypha.
371
00:23:18,940 --> 00:23:20,524
No es como Azel.
372
00:23:20,525 --> 00:23:23,151
Lo sé. Por eso me da miedo.
373
00:23:23,152 --> 00:23:25,154
No sé si quiero que nada cambie.
374
00:23:25,863 --> 00:23:29,617
Bueno, no podemos volver
o moriremos siendo bebés.
375
00:23:33,746 --> 00:23:36,998
Vamos a reducirnos hasta dejar de existir.
376
00:23:36,999 --> 00:23:39,377
Nuestras carreras no existirán.
377
00:23:39,836 --> 00:23:42,130
¡No pasa nada! ¡Tenemos gas!
378
00:23:57,145 --> 00:23:59,896
- ¿Damos un paseo por el jardín?
- Me encantaría.
379
00:23:59,897 --> 00:24:02,649
Las plantas
no volverán a atacarnos, ¿verdad?
380
00:24:02,650 --> 00:24:07,279
¡No! Seguramente no.
Quizá. ¿Te vienes, Sleech?
381
00:24:07,280 --> 00:24:11,367
¡Por supuesto! Adoro pasear,
sobre todo después de ser un bebé.
382
00:24:13,119 --> 00:24:15,328
Claro. Mejor no.
383
00:24:15,329 --> 00:24:19,249
Me voy a quedar a tontear con Flim.
Id vosotras.
384
00:24:19,250 --> 00:24:20,375
Lo que no entiendo
385
00:24:20,376 --> 00:24:23,295
es cómo consiguió Kazónk
que la ropa encogiera.
386
00:24:23,296 --> 00:24:25,046
Qué maduro por tu parte.
387
00:24:25,047 --> 00:24:25,964
Me ha costado.
388
00:24:25,965 --> 00:24:28,092
Salir contigo nunca es aburrido.
389
00:24:28,634 --> 00:24:31,636
¿Me miras con ojos románticos?
390
00:24:31,637 --> 00:24:34,015
¡No! Para.
391
00:24:34,390 --> 00:24:35,558
¡Lo estás haciendo!
392
00:24:37,768 --> 00:24:39,353
Ahí está.
393
00:24:40,938 --> 00:24:43,273
¿Quieres salir de aquí?
394
00:24:43,274 --> 00:24:46,360
Es una idea horrible. Sí.
395
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
"POR ESO NO VOY A FIESTAS"
396
00:25:24,148 --> 00:25:26,149
Subtítulos: Aida López Estudillo
397
00:25:26,150 --> 00:25:28,236
{\an8}Supervisión creativa
Virginia Ruiz Gracia
29754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.