All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E05.This.is.Why.I.Dont.Go.To.Parties.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,419 {\an8}USG UNIDAD DE SALUD GALÁCTICA 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,547 ÁREA RESTRINGIDA PERSONAL AUTORIZADO 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 Tú sí que sabes, Kazónk. 4 00:00:42,793 --> 00:00:44,128 ¡Y para! 5 00:00:47,089 --> 00:00:49,258 ¡No! ¡Porras! 6 00:00:56,265 --> 00:01:00,227 ¿Qué es esto? ¿Una gala? Me encantan las fiestas. 7 00:01:08,611 --> 00:01:10,737 Saludos, doctoras Sleech y Klak. 8 00:01:10,738 --> 00:01:14,032 Es un honor invitaros a la famosa gala anual 9 00:01:14,033 --> 00:01:16,326 de Cortes profundos, 10 00:01:16,327 --> 00:01:17,869 un evento que pretende 11 00:01:17,870 --> 00:01:21,080 honrar a las mentes científicas más brillantes. 12 00:01:21,081 --> 00:01:26,377 Nuestra primera invitación a la gala de Cortes profundos. O de otro sitio. 13 00:01:26,378 --> 00:01:29,589 Klak, ¡somos parte de un grupo exclusivo! 14 00:01:29,590 --> 00:01:32,759 Invitan a los científicos más osados, a artistas notables 15 00:01:32,760 --> 00:01:35,345 y a gente cuyos padres son ricos y nada más. 16 00:01:35,346 --> 00:01:37,972 Es en los Jardines Botanicogalácticos. 17 00:01:37,973 --> 00:01:41,601 No están abiertos al público. He pedido acceso muchas veces. 18 00:01:41,602 --> 00:01:43,813 Me pregunto si irá Robo-Yaba. 19 00:01:45,523 --> 00:01:47,607 Incineración de basura iniciada. 20 00:01:47,608 --> 00:01:49,985 Aquí se acaba todo, viejo amigo. 21 00:01:54,657 --> 00:01:56,242 CIRUGÍAS PROGRAMADAS 22 00:02:19,932 --> 00:02:23,602 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 23 00:02:33,320 --> 00:02:34,612 Quizá, este sea mi... 24 00:02:34,613 --> 00:02:38,658 Décimo año consecutivo invitade a la gala. Lo sabemos. 25 00:02:38,659 --> 00:02:43,330 Es una oportunidad perfecta para mostrar mis nuevos planes para el hospital. 26 00:02:44,164 --> 00:02:45,290 Toca prepararse. 27 00:02:45,291 --> 00:02:47,626 Tengo una cita para afilarme las patas. 28 00:02:50,713 --> 00:02:53,882 La gala es una excusa para ponerse ropa estrambótica 29 00:02:53,883 --> 00:02:55,925 y presumir de fama y riqueza. 30 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 ¡Me muero por ir! 31 00:02:57,720 --> 00:03:01,639 Y yo, Florky. Pero no somos ni ricos ni famosos. 32 00:03:01,640 --> 00:03:05,686 Enfermera Tup, soy bastante rico. Que lo sepas. 33 00:03:06,395 --> 00:03:07,771 DIRECTORIO ASCENSOR 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,239 ¿Es la invitación a la gala? ¿Puedes llevar acompañante? 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,826 Estoy disponible y 11 de mis hijos tienen edad para hacer de canguro. 36 00:03:21,827 --> 00:03:23,162 Me han encontrado. 37 00:03:27,249 --> 00:03:29,460 Doctora Nerlo, cúbrame. 38 00:03:30,586 --> 00:03:31,670 ¿Quién te encontró? 39 00:03:32,171 --> 00:03:35,215 ¡Siempre das miedito, Vlam! ¡Me gusta! 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 Un momentito. ¿Tú vas a la gala? 41 00:03:42,264 --> 00:03:45,391 Me ha invitado un alto cargo de la USG. 42 00:03:45,392 --> 00:03:48,604 No sentir empatía atrae a la gente. ¿Tienes acompañante? 43 00:03:48,729 --> 00:03:50,980 Voy a ir con Klak, claro. 44 00:03:50,981 --> 00:03:54,150 Hemos practicado el Trot Doble Alien desde la uni. 45 00:03:54,151 --> 00:03:55,818 Qué pregunta más absurda. 46 00:03:55,819 --> 00:03:58,071 No os he visto mucho juntas últimamente. 47 00:03:58,072 --> 00:03:59,530 La veo mucho con Zypha. 48 00:03:59,531 --> 00:04:01,407 ¡Siempre estamos juntas! 49 00:04:01,408 --> 00:04:03,826 Las cosas cambian. La gente madura. 50 00:04:03,827 --> 00:04:05,703 Yo no. 51 00:04:05,704 --> 00:04:08,039 Lo sé. Por eso no estamos juntos. 52 00:04:08,040 --> 00:04:11,709 Cortes profundos organiza la gala. ¿No te preocupa? 53 00:04:11,710 --> 00:04:13,586 - Por tu enfermedad. - Ahora sí. 54 00:04:13,587 --> 00:04:15,588 ¿Tu cita sabe lo aguafiestas que eres? 55 00:04:15,589 --> 00:04:17,299 Sí. Le encanta. 56 00:04:23,764 --> 00:04:26,058 - ¡Klak! Hay... - Antes de que me acobarde. 57 00:04:32,731 --> 00:04:34,607 ¡Es una plata bailarina explosiva! 58 00:04:34,608 --> 00:04:39,028 He tardado mucho en aprender el baile. ¿Vendrás a la gala conmigo? 59 00:04:39,029 --> 00:04:41,114 Qué mona eres. 60 00:04:41,115 --> 00:04:43,242 Sí. Un minuto. 61 00:04:44,702 --> 00:04:47,870 Como le decía, haremos que esté cómoda 62 00:04:47,871 --> 00:04:49,540 en sus últimos días. 63 00:04:58,173 --> 00:05:00,383 {\an8}¡BORRE SUS RECUERDOS AQUÍ! 64 00:05:00,384 --> 00:05:03,512 {\an8}¡RECUPERE SUS RECUERDOS AQUÍ! 65 00:05:07,850 --> 00:05:10,226 Vaya botín, Vlam. 66 00:05:10,227 --> 00:05:11,602 Hola, Zalorx. 67 00:05:11,603 --> 00:05:14,397 ¿Por qué no lo descuentas de lo que me debes? 68 00:05:14,398 --> 00:05:16,774 ¿Qué? Te pagué hace siglos. 69 00:05:16,775 --> 00:05:20,028 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Debes mirar tus créditos. 70 00:05:20,029 --> 00:05:23,948 Siempre se me olvida la contraseña y debo resetearla. 71 00:05:23,949 --> 00:05:25,868 ¿Me dejas tu nave pirata? 72 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 ¿Nos preparamos para la gala? 73 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Espera. ¡Los esmóquines! 74 00:05:55,272 --> 00:05:56,690 Estáis guapísimas. 75 00:05:57,858 --> 00:05:59,442 Podría hacerme algo a juego. 76 00:05:59,443 --> 00:06:02,070 ¡No! Quiero llevar algo que pegue contigo. 77 00:06:02,071 --> 00:06:04,239 Ya me lo pondré otro día. 78 00:06:05,532 --> 00:06:07,658 ¿Vais juntas a la gala? 79 00:06:07,659 --> 00:06:09,535 ¿En plan pareja? 80 00:06:09,536 --> 00:06:12,538 Mola. Mola mucho. Era de esperar. 81 00:06:12,539 --> 00:06:15,333 ¿Con quién bailarás el Trot? 82 00:06:15,334 --> 00:06:17,126 Con Zypha, si acepta. 83 00:06:17,127 --> 00:06:20,213 Me encantaría. Nunca he hecho una cosa así. 84 00:06:20,214 --> 00:06:23,466 No fui a los bailes del colegio. Bueno, ni al colegio. 85 00:06:23,467 --> 00:06:24,926 Por lo de la secta. 86 00:06:24,927 --> 00:06:28,137 Yo tampoco fui. Por mi cerebro. 87 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Podemos recuperar el tiempo. 88 00:06:32,101 --> 00:06:35,311 ¡Genial! Me busco acompañante y vamos de dobles parejas. 89 00:06:35,312 --> 00:06:37,355 Tengo que reducir opciones. 90 00:06:37,356 --> 00:06:40,025 Hay tanto donde elegir. Es difícil. 91 00:06:58,669 --> 00:07:00,921 Abajo, Perro de la Guerra. 92 00:07:09,096 --> 00:07:11,223 - Sí. - ¿Vlam? 93 00:07:12,766 --> 00:07:15,811 ¡Vlammy! ¡Vlammy está en casa! 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,605 En las listas de la compra, 95 00:07:19,606 --> 00:07:23,276 escribid las lenguas antiguas en su cuadro correspondiente. 96 00:07:23,277 --> 00:07:25,903 Muy poco práctica. Mal rollo. 97 00:07:25,904 --> 00:07:27,364 ¡Pistolas de gravedad! 98 00:07:28,448 --> 00:07:30,533 Son ilegales en nueve galaxias. 99 00:07:30,534 --> 00:07:32,034 ¿Dónde está la abuela? 100 00:07:32,035 --> 00:07:33,369 REFUGIO PERROS DE GUERRA 101 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 Sabor a barbacoa. 102 00:07:41,420 --> 00:07:42,337 EMERGENCIA 103 00:07:42,838 --> 00:07:45,715 - ¿Klak está bien? - Sí, y yo también, por cierto. 104 00:07:45,716 --> 00:07:47,884 ¿Por qué llamas al número de emergencia? 105 00:07:47,885 --> 00:07:50,845 Porque es una emergencia. Necesito pareja para la gala. 106 00:07:50,846 --> 00:07:53,306 - Voy a colgar. - Voy con Klak y su pareja. 107 00:07:53,307 --> 00:07:55,141 Sería una cita doble. 108 00:07:55,142 --> 00:07:56,475 ¿Vamos con Klak y Zypha? 109 00:07:56,476 --> 00:07:59,145 ¿Te ha hablado de Zypha? ¿Tan en serio van? 110 00:07:59,146 --> 00:08:01,898 Estaría bien pasar tiempo con Klak. 111 00:08:01,899 --> 00:08:04,400 - Y con Sleech. - ¿Seguro que no le importa? 112 00:08:04,401 --> 00:08:06,777 La última vez que nos presentó a alguien 113 00:08:06,778 --> 00:08:10,741 mandó un documento de 40 páginas con instrucciones. 114 00:08:11,116 --> 00:08:13,534 Ya. Estaba superemocionada. 115 00:08:13,535 --> 00:08:17,330 Estar contigo, con su hermano, en su cita. 116 00:08:17,331 --> 00:08:20,958 - ¿En serio? - Sí. Como en los viejos tiempos. 117 00:08:20,959 --> 00:08:23,836 Solo que con esta persona nueva que lo cambia todo. 118 00:08:23,837 --> 00:08:27,632 ¡Nos vemos esta noche! Ponte algo bien ajustado a las piernas. 119 00:08:27,633 --> 00:08:29,593 ¡Sleech! Siempre lo hago. 120 00:08:34,014 --> 00:08:35,974 GALA CORTES PROFUNDOS 121 00:08:38,018 --> 00:08:42,439 {\an8}¿Tantos sujetos de estudio científicos reunidos en un mismo lugar? 122 00:08:47,027 --> 00:08:50,071 No siempre soy la diversión de la ofi, 123 00:08:50,072 --> 00:08:52,114 pero adoro a Robo-Yaba. 124 00:08:52,115 --> 00:08:55,368 No, mi pareja no ha podido venir. 125 00:08:55,369 --> 00:08:56,869 Aunque quería, claro. 126 00:08:56,870 --> 00:08:59,205 ¿Alguna predicción de cómo irá la noche, Cog? 127 00:08:59,206 --> 00:09:02,250 Predigo... ¡mucho baile! 128 00:09:02,251 --> 00:09:03,710 Con ráfagas de marcha. 129 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Las doctoras Sleech y Klak, 130 00:09:09,466 --> 00:09:12,260 lo más de lo más en cirugía, llegan ahora. 131 00:09:12,261 --> 00:09:14,387 La Dra. Klak va con su imponente pareja 132 00:09:14,388 --> 00:09:17,556 y la doctora Sleech va corriendo detrás. 133 00:09:17,557 --> 00:09:20,185 Doctoras, por aquí. Una foto de ese equipazo. 134 00:09:26,191 --> 00:09:28,694 - ¿Tu acompañante es mi hermano? - Sí. 135 00:09:29,945 --> 00:09:34,365 Flim, esta es Zypha. Zypha, mi hermano. 136 00:09:34,366 --> 00:09:35,574 Eso es. 137 00:09:35,575 --> 00:09:39,036 Conoces a mi familia en la segunda cita gracias a Sleech. 138 00:09:39,037 --> 00:09:40,622 ¡Encantado de conocerte! 139 00:09:40,998 --> 00:09:42,207 Encantada, Flim. 140 00:09:46,295 --> 00:09:49,046 Un trío de helechos armónicos. No había visto ninguno. 141 00:09:49,047 --> 00:09:51,048 La revista de horticultura 142 00:09:51,049 --> 00:09:54,427 habla de la biodiversidad multiverso de este jardín. 143 00:09:54,428 --> 00:09:55,845 Leí el mismo artículo. 144 00:09:55,846 --> 00:09:59,640 Esta noche es la rara floración del Cirsium syrigma, 145 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 - más conocida como... - ¡Silbato del Cardo! 146 00:10:03,312 --> 00:10:04,562 ¿Qué es eso? 147 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 Una flor que florece 148 00:10:05,897 --> 00:10:08,566 cada 3000 años en un multiverso diferente. 149 00:10:08,567 --> 00:10:12,069 Está en estasis biológica, excepto cuando se despierta para silbar. 150 00:10:12,070 --> 00:10:13,863 ¡Y vamos a presenciarlo! 151 00:10:13,864 --> 00:10:16,700 ¡Adoro las flores muertas que gritan! 152 00:10:18,660 --> 00:10:22,788 Nuestro planeta estaba habitado por los alienígenas quob, 153 00:10:22,789 --> 00:10:25,041 que se dedicaban a la guerra. 154 00:10:25,042 --> 00:10:29,254 Un bando creó los Perros de la Guerra, una bestia robótica. 155 00:10:30,297 --> 00:10:33,215 El ejército rival tomó el control 156 00:10:33,216 --> 00:10:36,720 y los reprogramó para destruir a sus propios creadores. 157 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 Pronto los perros atacaban ambos lados. 158 00:10:42,017 --> 00:10:44,353 Nos crearon a nosotros para detenerlos. 159 00:10:46,480 --> 00:10:47,731 Pero ya era tarde. 160 00:10:49,483 --> 00:10:51,026 Todos estaban muertos. 161 00:10:51,818 --> 00:10:55,364 Salvo nosotros. No podemos morir. Lo hemos intentado. 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,491 Los Perros de la Guerra son nuestros hermanos 163 00:10:58,492 --> 00:11:02,161 e intentamos ayudarlos a superar su peligrosa programación 164 00:11:02,162 --> 00:11:04,538 y evitar que escapen. 165 00:11:04,539 --> 00:11:08,085 ¿Y si probáis a domar a W-60? 166 00:11:09,586 --> 00:11:10,504 Divertíos. 167 00:11:12,714 --> 00:11:14,131 Te hemos echado de menos. 168 00:11:14,132 --> 00:11:19,012 Y yo, abuela. Pero enviar la cabeza de Roofo ha sido pasarse. 169 00:11:22,766 --> 00:11:25,476 ¡Bienvenido, Roofo! El pobre se ha comido una uva. 170 00:11:25,477 --> 00:11:26,937 Desechos de guerra. 171 00:11:29,815 --> 00:11:32,066 Debía llamar tu atención. 172 00:11:32,067 --> 00:11:36,195 Cuando te digo dónde estoy, me mandas mil mensajes. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,572 Mi única nieta, 174 00:11:38,573 --> 00:11:41,575 la mejor domadora de Perros de Guerra jamás vista. 175 00:11:41,576 --> 00:11:44,453 Como me pregunto por qué no vuelve a casa 176 00:11:44,454 --> 00:11:47,331 para cumplir su destino, soy una pesada. 177 00:11:47,332 --> 00:11:51,711 ¿Por qué me has llamado esta vez? ¿Cuál es la razón real? 178 00:11:52,170 --> 00:11:55,256 Quería una foto de familia antes de que se oxide el tío Geego. 179 00:11:55,257 --> 00:11:58,259 ¿Me has traído aquí para hacerme una foto? 180 00:11:58,260 --> 00:11:59,719 Y para abrazarte. 181 00:12:02,013 --> 00:12:03,305 Quería que vinieras. 182 00:12:03,306 --> 00:12:07,769 Qué culpa tengo yo si tu cumpleaños es el mismo día de la gala. ¿Oye? 183 00:12:09,813 --> 00:12:12,982 No le intereso a ningún periodista. 184 00:12:12,983 --> 00:12:14,859 Antes era lo más, Teeb. 185 00:12:14,860 --> 00:12:16,986 Y yo sabía conciliar. 186 00:12:16,987 --> 00:12:19,113 ¿Cuánto quieren emborracharse hoy? 187 00:12:19,114 --> 00:12:21,158 - Dame un 60. - Lo mismo para mí. 188 00:12:26,997 --> 00:12:30,499 Debí pedir un número más alto. 189 00:12:30,500 --> 00:12:33,294 Estoy prácticamente sobrie. 190 00:12:33,295 --> 00:12:35,881 ¿Qué sabes del pasado de la doctora Sleech? 191 00:12:36,715 --> 00:12:38,132 La doctora Sleech. Flim. 192 00:12:38,133 --> 00:12:40,301 - Hola, Flim. - Hola, Radha. 193 00:12:40,302 --> 00:12:41,427 Hola, Sleech. 194 00:12:41,428 --> 00:12:44,680 Nos hemos acostado todos con todos, ¿no? 195 00:12:44,681 --> 00:12:49,186 Flim, Radha, hay detalles del fallo de seguridad de la USG. 196 00:12:49,311 --> 00:12:51,479 - ¿Un momento? - ¿Un fallo de seguridad? 197 00:12:51,480 --> 00:12:53,315 - ¿Me lo vas a contar? - No. 198 00:12:55,859 --> 00:12:58,152 Ya sabéis todos cómo va. 199 00:12:58,153 --> 00:13:01,906 Coged a vuestra pareja. Si no, tendréis que marcharos. 200 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Esas son las normas del Trot Doble Alien. 201 00:13:14,461 --> 00:13:16,129 Es divertido bailar contigo. 202 00:13:18,256 --> 00:13:20,758 ¿Cuál es el plan con tu enfermedad debilitante? 203 00:13:20,759 --> 00:13:22,927 No hables de eso en público. 204 00:13:22,928 --> 00:13:24,596 Hola, Sleech. 205 00:13:25,680 --> 00:13:30,018 He visto a tu "hermano". Vaya tipo, ¿no? 206 00:13:30,769 --> 00:13:32,686 - No sabía que tenías uno. - Y no tengo. 207 00:13:32,687 --> 00:13:35,649 Tienes razón. Teeb lo descubrirá todo. 208 00:13:37,025 --> 00:13:39,485 No puedo respirar. ¿Así se siente Klak? 209 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 Oye, no pasa nada. Baila conmigo. 210 00:13:45,659 --> 00:13:47,284 Bailas fatal. 211 00:13:47,285 --> 00:13:49,120 No está pensado para mi cuerpo. 212 00:13:50,497 --> 00:13:52,039 ¿Puedo robártelo? 213 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Todo tuyo. 214 00:13:53,917 --> 00:13:54,875 Si no recuerdo mal, 215 00:13:54,876 --> 00:13:57,461 bailar es de lo poco que se nos daba bien. 216 00:13:57,462 --> 00:14:00,590 Deja espacio para la pulsión sexual. 217 00:14:13,353 --> 00:14:15,438 Vamos a ver el jardín. 218 00:14:18,984 --> 00:14:22,361 Debería volver. Falta personal en el hospital. 219 00:14:22,362 --> 00:14:24,822 ¿Ahora salvas la gente, Vlam? 220 00:14:24,823 --> 00:14:28,659 ¿En vez de proteger criaturas de guerra antiguas e inmortales? 221 00:14:28,660 --> 00:14:30,954 No entiendo tus prioridades. 222 00:14:31,746 --> 00:14:34,832 Brecha en el pasillo D. 223 00:14:34,833 --> 00:14:38,210 El perro ha recuperado su programación asesina. 224 00:14:38,211 --> 00:14:41,673 Lo que es peor: ¡Va a mancharme la alfombra de aceite! 225 00:14:49,764 --> 00:14:51,640 ¿Puede cogerlo alguien? 226 00:14:51,641 --> 00:14:53,768 Nunca es solo una foto, ¿verdad? 227 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 ESTÁ INVITADO A LA GALA ANUAL DE CORTES PROFUNDOS 228 00:15:12,454 --> 00:15:14,289 {\an8}Es mi cara de verdad. 229 00:15:16,750 --> 00:15:18,835 Por aquí, doctor Xiupa. 230 00:15:19,210 --> 00:15:20,086 Gracias. 231 00:15:24,841 --> 00:15:26,258 ¿Hueles eso? 232 00:15:26,259 --> 00:15:28,970 Es una flor queso. Huele a queso. 233 00:15:31,723 --> 00:15:34,141 No se te da bien compartirla. 234 00:15:34,142 --> 00:15:37,102 No había sido necesario. Esto es diferente. 235 00:15:37,103 --> 00:15:39,938 ¡Eso es bueno! Las otras eran horribles. Ha madurado. 236 00:15:39,939 --> 00:15:41,441 Madurar puede ser malo. 237 00:15:43,860 --> 00:15:45,694 Gracias por aceptar venir. 238 00:15:45,695 --> 00:15:47,822 - He venido por Klak. - Y por Sleech. 239 00:15:49,491 --> 00:15:50,866 ¡Una vaina eterna! 240 00:15:50,867 --> 00:15:54,203 Quería probar su fruta, pero nunca es la temporada. 241 00:15:54,204 --> 00:15:56,581 Porque siempre es la temporada. 242 00:16:03,380 --> 00:16:05,422 ¡Gas astroetileno! 243 00:16:05,423 --> 00:16:07,925 Es un gas que madura la fruta. 244 00:16:07,926 --> 00:16:09,427 Ñam. Gas. 245 00:16:12,263 --> 00:16:13,473 AVISO BIOMA DEFENSIVO 246 00:16:14,307 --> 00:16:16,809 Las flores de cardo alimentan el suelo. 247 00:16:16,810 --> 00:16:19,187 Una simbiosis mutuamente beneficiosa. 248 00:16:19,938 --> 00:16:23,441 - Sin duda. ¿Quieres? - ¡Espera! ¡Es un bioma defensivo! 249 00:16:44,713 --> 00:16:46,172 - ¿Qué pasa? - ¡No lo sé! 250 00:16:47,132 --> 00:16:48,550 ¡He vuelto, nenes! 251 00:16:49,134 --> 00:16:50,884 ¡Parece que san Kazónk, 252 00:16:50,885 --> 00:16:54,763 el adorado inventor del teletransporte, está vivo! 253 00:16:54,764 --> 00:16:57,767 Al contrario que el año pasado, cuando estaba muerto. 254 00:16:58,476 --> 00:17:02,896 ¿Qué mejor forma de anunciar mi regreso que un poco de brilli brilli? 255 00:17:02,897 --> 00:17:07,067 Pregunta. ¿Qué quiere todo el mundo? 256 00:17:07,068 --> 00:17:08,318 ¡Dinero! 257 00:17:08,319 --> 00:17:11,113 ¡Una batería que dure más para sus apéndices! 258 00:17:11,114 --> 00:17:14,534 ¡Estar siempre buenorra! Es verdad. Es lo que quiero. 259 00:17:15,201 --> 00:17:18,162 Bingo, amiga mía. La juventud eterna. 260 00:17:18,163 --> 00:17:21,248 Por eso he creado un agente rejuvenecedor, 261 00:17:21,249 --> 00:17:24,168 que estáis inhalando en este momento. 262 00:17:24,169 --> 00:17:27,172 ¡Seréis jóvenes para siempre! 263 00:17:28,047 --> 00:17:29,590 ¿Somos bebés? 264 00:17:29,591 --> 00:17:32,092 Puedo empezar el proceso de rejuvenecimiento, 265 00:17:32,093 --> 00:17:34,595 pero no sé cómo detenerlo. 266 00:17:34,596 --> 00:17:35,679 ¡Y ahí entráis 267 00:17:35,680 --> 00:17:39,642 vosotros, grandes mentes científicas de esta generación! 268 00:17:42,103 --> 00:17:44,688 San Kazónk tiene metida a la gente 269 00:17:44,689 --> 00:17:47,649 en un peligroso juego a vida o muerte esta noche. 270 00:17:47,650 --> 00:17:49,985 Sinceramente, quiero a mi mamá. 271 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Resolvedlo, pequeños científicos. 272 00:17:53,156 --> 00:17:54,615 ¡Soy periodista! 273 00:17:54,616 --> 00:17:56,825 ¿Y eso quién lo decidió? 274 00:17:56,826 --> 00:18:00,037 El miedo es una motivación excelente. 275 00:18:00,038 --> 00:18:03,416 El primero en resolverlo no morirá siendo un bebé. 276 00:18:10,882 --> 00:18:13,634 ¡No sé qué les ves a las plantas! Son armas. 277 00:18:13,635 --> 00:18:16,971 Son armas. Y las usaremos así. 278 00:18:20,600 --> 00:18:22,101 Si morimos, ha sido divertido. 279 00:18:23,269 --> 00:18:24,395 Pues sí. 280 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 Zypha te sienta bien. 281 00:18:27,982 --> 00:18:30,777 ¿Verdad? Espero que Sleech no la fastidie. 282 00:18:33,696 --> 00:18:34,738 Como esta planta, 283 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 quizá es que ve amenazado su ecosistema. 284 00:18:39,744 --> 00:18:40,745 Quizá tenga razón. 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Es muy fácil hablar con Zypha de todo. 286 00:18:48,837 --> 00:18:51,338 Es abierta, divertida y sincera. 287 00:18:51,339 --> 00:18:55,759 Siempre hemos sido Sleech y yo. Pero Sleech es muy reservada. 288 00:18:55,760 --> 00:18:57,345 Sí. Es Sleech. 289 00:18:58,263 --> 00:19:00,722 No vuelve a gustarte otra vez, ¿verdad? 290 00:19:00,723 --> 00:19:02,474 ¿Qué? ¡No! ¡Puaj! 291 00:19:02,475 --> 00:19:05,519 Hala, Flim, te comportas como un crío. 292 00:19:05,520 --> 00:19:08,690 ¡Eres un crío! ¿Por qué eres un crío? 293 00:19:10,692 --> 00:19:11,609 ¡No! 294 00:19:13,152 --> 00:19:14,611 El cardo se defiende 295 00:19:14,612 --> 00:19:18,031 atrayendo a depredadores a su estasis durante miles de años. 296 00:19:18,032 --> 00:19:19,867 ¿Miles de años? 297 00:19:19,868 --> 00:19:22,703 Klak se va a cabrear si nos quedamos aquí. 298 00:19:22,704 --> 00:19:24,621 Solo pasará si te toca la savia. 299 00:19:24,622 --> 00:19:26,248 - ¿Qué? - Estate quieta. 300 00:19:26,249 --> 00:19:29,501 Buscaré los puntos de presión para ralentizar la savia. 301 00:19:29,502 --> 00:19:33,005 Si muero, Klak y tú, ¿vale? 302 00:19:33,006 --> 00:19:35,591 Si no buscas nada serio, 303 00:19:35,592 --> 00:19:37,509 es mejor soltarla con delicadeza 304 00:19:37,510 --> 00:19:39,303 - antes de que se involucre. - ¿Qué? 305 00:19:39,304 --> 00:19:43,140 Es alucinante. Lo quiero todo con Klak. 306 00:19:43,141 --> 00:19:46,018 ¿Todo? ¿De verdad? 307 00:19:46,019 --> 00:19:47,436 ¿Un futuro? 308 00:19:47,437 --> 00:19:50,940 ¿El futuro que planeamos Klak y yo? A no ser que yo muera. 309 00:19:55,069 --> 00:19:56,988 Por eso no voy a fiestas. 310 00:20:14,339 --> 00:20:15,756 Qué bien que hayas vuelto. 311 00:20:15,757 --> 00:20:18,342 Lo sé. Por eso me marcho. 312 00:20:18,343 --> 00:20:21,762 Me gusta hacer cosas que no me salen de forma natural. 313 00:20:21,763 --> 00:20:25,933 Luchar, fracasar, aprender, triunfar. 314 00:20:25,934 --> 00:20:28,018 Prefiero hacer las que se me dan bien 315 00:20:28,019 --> 00:20:30,521 y me limito a hacer solo eso. 316 00:20:31,230 --> 00:20:32,482 {\an8}URGENTE 317 00:20:33,483 --> 00:20:35,860 Habrá que posponer la foto de familia. 318 00:20:36,653 --> 00:20:39,655 ¡Venga, pequeños memos! El tiempo se os acaba. 319 00:20:39,656 --> 00:20:41,907 Este cuerpo de bebé no tiene la motricidad 320 00:20:41,908 --> 00:20:44,535 necesaria para la mutación celular avanzada. 321 00:20:45,411 --> 00:20:47,664 Y estoy muy borrache. 322 00:20:48,539 --> 00:20:50,958 ¡Rejuvenecemos demasiado rápido! 323 00:20:50,959 --> 00:20:53,086 ¡Me apetecen unos huevos! 324 00:21:00,843 --> 00:21:01,718 ¡Kazónk! 325 00:21:01,719 --> 00:21:06,014 ¡Ahí está! Mi chica de ojos grandes. Mi protegida. 326 00:21:06,015 --> 00:21:09,851 Hora de acabar lo que empezó el tío Kazónk. 327 00:21:09,852 --> 00:21:12,854 ¿No puedes hacer pruebas normales? 328 00:21:12,855 --> 00:21:14,189 ¡Vas a matar gente! 329 00:21:14,190 --> 00:21:17,568 Solo si sois tontos y no lo resolvéis. ¡Tic tac! 330 00:21:20,321 --> 00:21:22,240 ¡Aparta, Kazónk! 331 00:21:22,573 --> 00:21:24,116 ¡Vlam! ¡Mi ex! 332 00:21:24,117 --> 00:21:27,494 De todos los planes maléficos de la galaxia, 333 00:21:27,495 --> 00:21:29,788 apareces en el mío. 334 00:21:29,789 --> 00:21:33,125 ¿Recuerdas cuando estafamos a toda la ciudad por dinero? 335 00:21:33,126 --> 00:21:36,254 ¡Era mi ciudad! ¡Te llevaste mi dinero! 336 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 Puro romance, nena. 337 00:21:47,098 --> 00:21:48,015 Descarada. 338 00:21:48,016 --> 00:21:51,476 Si los bebés averiguan cómo parar los estragos del tiempo, 339 00:21:51,477 --> 00:21:52,728 me llevaré el mérito. 340 00:21:52,729 --> 00:21:56,315 Si no, aceptad la muerte. Vlam, llámame. 341 00:21:58,109 --> 00:21:59,402 ¡Siempre igual! 342 00:22:01,279 --> 00:22:04,115 Vamos a desaparecer. No sabemos cómo pararlo. 343 00:22:07,326 --> 00:22:09,703 No podemos, pero quizá podamos parar el tiempo. 344 00:22:09,704 --> 00:22:12,330 - ¡El Silbato del Cardo! - ¡Claro! 345 00:22:12,331 --> 00:22:15,000 ¿Qué? ¿Se os ha ocurrido algo? ¿El qué? 346 00:22:15,001 --> 00:22:17,669 ¡La savia! Produce estasis, ¿recuerdas? 347 00:22:17,670 --> 00:22:20,213 Klak y yo solemos resolver las cosas así. 348 00:22:20,214 --> 00:22:21,549 Siempre lo hacemos. 349 00:22:22,091 --> 00:22:24,509 Vale, una gotita para cada bebé y luego... 350 00:22:24,510 --> 00:22:28,056 No. Con la regeneración limitada no habrá suficiente. 351 00:22:29,307 --> 00:22:32,142 ¿Podemos imitar algo del jardín? 352 00:22:32,143 --> 00:22:34,519 ¿La invasión del haustorio del xilema? 353 00:22:34,520 --> 00:22:36,313 O estimular los telómeros... 354 00:22:36,314 --> 00:22:38,023 Estaba el angioesperma con... 355 00:22:38,024 --> 00:22:39,650 - Sí, eso podría... - ¡Esperad! 356 00:22:40,568 --> 00:22:41,610 ¡Astroetileno! 357 00:22:41,611 --> 00:22:43,695 ¡Hizo madurar a la planta! 358 00:22:43,696 --> 00:22:45,281 El gas hizo crecer la fruta. 359 00:22:45,990 --> 00:22:48,659 - O cogemos el... - Para, Sleech. Ya está. 360 00:22:49,285 --> 00:22:51,996 Vale, guay. Claro. Sí, yo... 361 00:22:54,040 --> 00:22:55,083 ¡Sleech! 362 00:22:56,000 --> 00:22:59,336 ¡Venga! Nos hemos emocionado con el astroetileno. 363 00:22:59,337 --> 00:23:02,006 No es eso. Me están sustituyendo. 364 00:23:02,548 --> 00:23:03,965 ¡No es verdad! 365 00:23:03,966 --> 00:23:06,176 Solo quería estar a solas con Zypha. 366 00:23:06,177 --> 00:23:07,552 ¿Por qué en la gala? 367 00:23:07,553 --> 00:23:09,805 Planeamos ir juntas desde la universidad. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,389 ¿Por qué no dijiste nada? 369 00:23:11,390 --> 00:23:14,185 Qué pregunta. Nunca me dices qué te pasa. 370 00:23:16,270 --> 00:23:18,939 Necesitaré espacio para conocer a Zypha. 371 00:23:18,940 --> 00:23:20,524 No es como Azel. 372 00:23:20,525 --> 00:23:23,151 Lo sé. Por eso me da miedo. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,154 No sé si quiero que nada cambie. 374 00:23:25,863 --> 00:23:29,617 Bueno, no podemos volver o moriremos siendo bebés. 375 00:23:33,746 --> 00:23:36,998 Vamos a reducirnos hasta dejar de existir. 376 00:23:36,999 --> 00:23:39,377 Nuestras carreras no existirán. 377 00:23:39,836 --> 00:23:42,130 ¡No pasa nada! ¡Tenemos gas! 378 00:23:57,145 --> 00:23:59,896 - ¿Damos un paseo por el jardín? - Me encantaría. 379 00:23:59,897 --> 00:24:02,649 Las plantas no volverán a atacarnos, ¿verdad? 380 00:24:02,650 --> 00:24:07,279 ¡No! Seguramente no. Quizá. ¿Te vienes, Sleech? 381 00:24:07,280 --> 00:24:11,367 ¡Por supuesto! Adoro pasear, sobre todo después de ser un bebé. 382 00:24:13,119 --> 00:24:15,328 Claro. Mejor no. 383 00:24:15,329 --> 00:24:19,249 Me voy a quedar a tontear con Flim. Id vosotras. 384 00:24:19,250 --> 00:24:20,375 Lo que no entiendo 385 00:24:20,376 --> 00:24:23,295 es cómo consiguió Kazónk que la ropa encogiera. 386 00:24:23,296 --> 00:24:25,046 Qué maduro por tu parte. 387 00:24:25,047 --> 00:24:25,964 Me ha costado. 388 00:24:25,965 --> 00:24:28,092 Salir contigo nunca es aburrido. 389 00:24:28,634 --> 00:24:31,636 ¿Me miras con ojos románticos? 390 00:24:31,637 --> 00:24:34,015 ¡No! Para. 391 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 ¡Lo estás haciendo! 392 00:24:37,768 --> 00:24:39,353 Ahí está. 393 00:24:40,938 --> 00:24:43,273 ¿Quieres salir de aquí? 394 00:24:43,274 --> 00:24:46,360 Es una idea horrible. Sí. 395 00:24:50,281 --> 00:24:52,617 "POR ESO NO VOY A FIESTAS" 396 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Subtítulos: Aida López Estudillo 397 00:25:26,150 --> 00:25:28,236 {\an8}Supervisión creativa Virginia Ruiz Gracia 29754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.