All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E04.Should.We.Buy.a.Spaceship.thats.also.a.Can.Opener.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,269 --> 00:00:20,145 ¡Feliz LuniYum! 2 00:00:20,146 --> 00:00:22,313 El día en el cual el satélite de UniYum 3 00:00:22,314 --> 00:00:25,024 emite el resplandor verde que genera impulsividad. 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,443 Hace que la gente compre 5 00:00:26,444 --> 00:00:29,321 y haga lo que quiera en cualquier momento. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,157 Esperemos despertar juntos mañana 7 00:00:32,158 --> 00:00:34,785 lamentando cada decisión mala e impulsiva. 8 00:00:35,745 --> 00:00:39,831 Papá, llegó LuniYum... 9 00:00:39,832 --> 00:00:42,292 {\an8}Comprar dos. Comprar diez. 10 00:00:42,293 --> 00:00:43,669 {\an8}¡Comprar veinte! 11 00:00:55,681 --> 00:00:57,767 La locura de LuniYum ha empezado. 12 00:01:27,213 --> 00:01:30,007 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 13 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 "¿LuniYum o LuniPuaj?". 14 00:01:33,344 --> 00:01:35,512 Un repaso de las mejores y peores 15 00:01:35,513 --> 00:01:38,681 {\an8}compras y acciones impulsivas del año pasado. 16 00:01:38,682 --> 00:01:41,852 {\an8}¡El Rebanador Quirúrgico 8000 y una bata que combina! 17 00:01:42,520 --> 00:01:46,064 Acaba de salir el Rebanador Quirúrgico 9000. 18 00:01:46,065 --> 00:01:47,983 Soy prisionera de mis antojos. 19 00:01:48,359 --> 00:01:51,277 No me parece bien que la UGS abra los hospitales. 20 00:01:51,278 --> 00:01:53,280 No somos de confianza en este momento. 21 00:01:54,156 --> 00:01:56,200 {\an8}¡Zypha! ¡Diviértete! ¡No te mueras! 22 00:01:57,493 --> 00:01:59,828 Va a escalar las montañas flotantes de V'torg. 23 00:01:59,829 --> 00:02:02,580 Vamos a escalar las montañas flotantes de V'torg. 24 00:02:02,581 --> 00:02:03,790 De ninguna manera. 25 00:02:03,791 --> 00:02:07,919 Ni el resplandor de UniYum afecta mi terror por las montañas. 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,421 {\an8}¿Voy a perder todo apostando a los robogalgos 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,006 {\an8}como hago en cada LuniYum? 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,259 ¿O será el año de suerte de Plowpy? 29 00:02:14,260 --> 00:02:16,719 Algunos somos inmunes a la influencia lunar. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,681 Te estás haciendo un tatuaje. 31 00:02:19,473 --> 00:02:20,432 Más grande. 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,602 ¿No es el decano Yanat de la Facultad de Medicina? 33 00:02:23,727 --> 00:02:26,896 {\an8}Si bien apoyo al club Liberen a los Sloops de los estudiantes, 34 00:02:26,897 --> 00:02:31,234 {\an8}LuniYum no es el día adecuado para cancelar una práctica centenaria. 35 00:02:31,235 --> 00:02:34,654 {\an8}Vamos a seguir usando a los sloops para experimentar. 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,531 {\an8}Honramos su sacrificio científico. 37 00:02:36,532 --> 00:02:38,742 {\an8}¡No! ¡Liberen a los sloops! 38 00:02:40,327 --> 00:02:42,745 Fascinante. ¿Debería llamar a mi ex? 39 00:02:42,746 --> 00:02:46,541 Nosotros fundamos Liberen a los Sloops. Me necesitan. 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,793 ¡Basta! ¡Voy a liberar a los sloops! 41 00:02:48,794 --> 00:02:51,421 Nadie puede ser analizado y pinchado de por vida. 42 00:02:51,422 --> 00:02:53,506 Debe ser por la relación con mi madre. 43 00:02:53,507 --> 00:02:56,676 ¡Voy! Es arcaico usar seres vivos para experimentar. 44 00:02:56,677 --> 00:02:58,596 Es horrible e inhumano. 45 00:03:01,473 --> 00:03:03,142 ¡Vamos a liberar a los sloops! 46 00:03:03,475 --> 00:03:06,186 ¿Crees que "Placa Madre" sea un ganador? 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,022 {\an8}¡LAGARRATAS MONTABLES! 48 00:03:09,023 --> 00:03:10,315 {\an8}¡Padre! 49 00:03:10,316 --> 00:03:12,942 Es un placer estar en uno de los mejores hospitales 50 00:03:12,943 --> 00:03:15,320 con uno de los mejores médicos de la galaxia. 51 00:03:15,321 --> 00:03:19,366 Es un placer estar con uno de los mejores papás de la galaxia. 52 00:03:20,743 --> 00:03:24,162 Acá vamos a realizarte el lavado y raspado cerebral. 53 00:03:24,163 --> 00:03:26,372 Es un honor hacerle una neurocirugía 54 00:03:26,373 --> 00:03:28,291 a mi querido padre. 55 00:03:28,292 --> 00:03:31,420 ¿Mantequilla de Quark perdió? ¡Aposté mi herencia! 56 00:03:32,588 --> 00:03:35,173 Hola, señor. Estoy jugando con mis ahorros, 57 00:03:35,174 --> 00:03:37,300 pero no voy a jugar con su vida. 58 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 ¿Con tu vida? ¿Por qué? ¿Qué hace acá? 59 00:03:39,929 --> 00:03:42,555 Hijo, eres el mejor médico que hay, 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,308 pero me agendé con el Dr. Plowp para la cirugía. 61 00:03:45,309 --> 00:03:47,226 Tenemos la misma alma máter. 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,855 Sabes que me gusta apoyar a mis amigos Cíclopes. 63 00:03:55,778 --> 00:03:57,404 ¡Arriba los Cíclopes! 64 00:03:58,405 --> 00:04:00,616 ¿Me reemplazaste? 65 00:04:00,741 --> 00:04:04,160 Bueno, vamos a sacarle la consciencia sana y salva del cuerpo. 66 00:04:04,161 --> 00:04:06,205 ¿Qué sabemos sobre la consciencia? 67 00:04:06,372 --> 00:04:08,122 Es agotadora. 68 00:04:08,123 --> 00:04:10,208 Desaparece por completo si permanece 69 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 más de diez minutos sin un cerebro o una máquina. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,464 - ¡Papá! - Tranquilo, ahora está acá. 71 00:04:16,465 --> 00:04:20,635 Hola, hijo. ¿Te cuento algo curioso? Puedo oler desde acá adentro. 72 00:04:20,636 --> 00:04:24,305 Estaba subiendo muertos a la nube cuando llegó tu padre. 73 00:04:24,306 --> 00:04:25,974 ¿Puedes vigilarlo? 74 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 CORREDOR LLAMANDO 75 00:04:27,851 --> 00:04:30,186 ¡Hola! Apuesta la herencia de mi hermano. 76 00:04:30,187 --> 00:04:34,233 Su contraseña es "amo-a-mi-hermano-exclamación-numeral". 77 00:04:35,317 --> 00:04:38,611 Fue brutal. Necesitas unas compras irresponsables. 78 00:04:38,612 --> 00:04:42,323 Vivo haciendo lo que quiero, cuando quiero y sin consecuencias. 79 00:04:42,324 --> 00:04:44,075 El resplandor no me afecta. 80 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Pero sí la opinión de mi padre. 81 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 ¡Decano Yanat! ¡Soy Sleech! 82 00:04:52,710 --> 00:04:55,086 Sleech y Klak, graduadas exitosas. 83 00:04:55,087 --> 00:04:57,798 Me votaron como "la más propensa a morir". 84 00:04:58,841 --> 00:05:01,092 Creo que yo propuse ese superlativo. 85 00:05:01,093 --> 00:05:06,139 ¡Klak! Me alegra mucho verte. ¿Qué haces acá? 86 00:05:06,140 --> 00:05:08,725 Queremos hablar sobre los sloops, decano Yanat. 87 00:05:08,726 --> 00:05:11,853 Somos cofundadoras de la sociedad Liberen a los Sloops. 88 00:05:11,854 --> 00:05:15,648 Usted sabe que estamos muy comprometidas con esa causa. 89 00:05:15,649 --> 00:05:17,400 Pero recién nos acordamos hoy. 90 00:05:17,401 --> 00:05:19,986 Claro, soy un apasionado de los debates. 91 00:05:19,987 --> 00:05:22,238 La mayoría de los alumnos y profesores 92 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 están saltando en paracaídas o divorciándose. 93 00:05:24,950 --> 00:05:27,994 El profesor Koosk hace las dos cosas al mismo tiempo. 94 00:05:27,995 --> 00:05:29,579 Pero te advierto 95 00:05:29,580 --> 00:05:32,081 que soy capaz de oponerme firmemente 96 00:05:32,082 --> 00:05:35,626 porque tengo esto para contrarrestar los efectos de LuniYum. 97 00:05:35,627 --> 00:05:38,212 La efectividad de los lentes no está comprobada. 98 00:05:38,213 --> 00:05:40,798 Llevo diez minutos sin comprar nada. 99 00:05:40,799 --> 00:05:44,635 De hecho, son tan efectivos que debería comprar otro par. 100 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 ¡Malditos lentes! 101 00:05:47,056 --> 00:05:51,059 ¡Sorpresa! Les puse un rastreador y las seguí hasta acá. 102 00:05:51,060 --> 00:05:54,520 "LuniYum me obligó a hacerlo" es lo que voy a decir en el juicio. 103 00:05:54,521 --> 00:05:56,522 También compré zapatos voladores. 104 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 No pueden escucharme porque están muy lejos. 105 00:06:01,028 --> 00:06:03,155 Tengo que... Levanta la cadera, Teeb. 106 00:06:08,202 --> 00:06:09,578 REGISTROS ESTUDIANTILES 107 00:06:11,914 --> 00:06:13,081 El humilde sloop. 108 00:06:13,082 --> 00:06:15,375 Honremos sus sacrificios involuntarios. 109 00:06:16,210 --> 00:06:18,378 ¿Recuerdas los nuestros? Eran muy tiernos. 110 00:06:27,179 --> 00:06:29,973 Lamento tener que experimentar contigo, Sujeto 12-A. 111 00:06:30,641 --> 00:06:31,766 Sí, no es fácil. 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,768 ¿Qué? ¿Puedes hablar? 113 00:06:33,769 --> 00:06:36,813 Le inyecté un suero de incrementación lingüística. 114 00:06:36,814 --> 00:06:39,941 A este también. Sinceramente, me asusta un poco. 115 00:06:39,942 --> 00:06:41,276 ¿Hay efectos secundarios? 116 00:06:43,195 --> 00:06:44,404 ¿Vamos? 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 SUBIENDO PACIENTES 118 00:06:51,203 --> 00:06:54,288 Si papá eligió a Plowp y dijo que yo era el mejor médico, 119 00:06:54,289 --> 00:06:56,290 ¿significa que no soy el mejor médico? 120 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 Y de ser así, lo cual sería absurdo, 121 00:06:58,669 --> 00:07:00,878 ¿debería poner en duda todo aquello 122 00:07:00,879 --> 00:07:02,880 por lo cual mi padre me ha elogiado? 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,757 No, me niego a creerlo. 124 00:07:04,758 --> 00:07:07,051 Imposible que sea un mal médico. 125 00:07:07,052 --> 00:07:11,097 ¿Un mal médico aceleraría esta subida porque es muy lenta y aburrida? 126 00:07:11,098 --> 00:07:13,474 No, el mejor de los médicos lo haría. 127 00:07:13,475 --> 00:07:14,685 VELOCIDAD AUMENTADA 128 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 NUBE CORROMPIDA EXPULSANDO PACIENTES 129 00:07:19,523 --> 00:07:23,484 ¿Dónde estoy? ¿En el mundo real? ¿Hay algo peor? ¡Ayúdeme, doctor! 130 00:07:23,485 --> 00:07:25,653 No sé cómo. 131 00:07:25,654 --> 00:07:28,573 ¿Padre tenía razón? ¿No soy el mejor médico? 132 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 ¿Es mi vida una mentira? 133 00:07:35,247 --> 00:07:38,417 Por fin alguien atractivo. ¿O acaso...? 134 00:07:40,502 --> 00:07:42,421 SOCIEDAD LIBEREN A LOS SLOOPS 135 00:07:44,173 --> 00:07:46,341 Son como nosotras de estudiantes. 136 00:07:46,466 --> 00:07:50,469 Hola, decano Yanat, y bienvenidas, doctoras Sleech y Klak. 137 00:07:50,470 --> 00:07:52,014 Tenemos algunas exigencias. 138 00:07:54,308 --> 00:07:58,645 ¿Ya tenía puesto ese casco y andaba agachado como un roedor? 139 00:08:01,815 --> 00:08:02,900 Se aplaza la reunión. 140 00:08:05,235 --> 00:08:07,738 Yo soy la presidente. Yo decido cuándo se aplaza. 141 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Es como ese juego de terror, Homicidio en los conductos. 142 00:08:29,801 --> 00:08:32,512 Es como ese juego de terror, Homicidio en las redes. 143 00:08:34,264 --> 00:08:38,142 ¿Hacemos un viaje de último momento a un planeta de fuego o hielo? 144 00:08:38,143 --> 00:08:41,063 - ¿O a uno con el tiempo invertido? - Sí. 145 00:08:42,189 --> 00:08:45,651 Sé que estás conmigo, pero quiero que todos estén conmigo. 146 00:08:47,069 --> 00:08:50,447 Es una historia importante, Joomo. Estoy segura. 147 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Siempre lo es. 148 00:08:52,282 --> 00:08:54,701 Recuerdo cuando tu otro ojo también me miraba. 149 00:09:02,209 --> 00:09:04,711 FACULTAD DE MEDICINA DE LA UGS FIRMA DEL DECANO 150 00:09:06,004 --> 00:09:09,715 Hola, decano Yanat, soy Teeb Beeb, periodista de Cortes profundos. 151 00:09:09,716 --> 00:09:13,427 Tengo una duda sobre la inscripción de Nak Nak Sleech. 152 00:09:13,428 --> 00:09:15,972 Usted nunca firmó la autorización médica, 153 00:09:15,973 --> 00:09:18,808 así que Sleech no debería estar ejerciendo. 154 00:09:18,809 --> 00:09:20,769 Espero su llamada. Bien. 155 00:09:22,646 --> 00:09:23,562 Bien. 156 00:09:23,563 --> 00:09:24,523 FACULTAD DE MEDICINA DE LA UGS INSCRIPCIÓN - NAK NAK SLEECH 157 00:09:36,994 --> 00:09:40,663 Sleech, si morimos, nos compré la misma ropa para el funeral. 158 00:09:40,664 --> 00:09:42,249 ¿Qué? ¡Yo también! 159 00:09:46,461 --> 00:09:47,503 Sloops. 160 00:09:47,504 --> 00:09:49,715 ¡Alto! ¡Las conozco! 161 00:09:51,174 --> 00:09:52,925 Descansen y las matamos en cinco. 162 00:09:52,926 --> 00:09:55,344 ¿No es Sujeto 12-A de la facultad? 163 00:09:55,345 --> 00:09:58,265 Así es, Sujeto 12-A de la facultad. 164 00:10:06,023 --> 00:10:07,774 Quiero liberarlos a todos. 165 00:10:08,191 --> 00:10:11,278 No le digan a nadie que tendríamos que haberlos matado. 166 00:10:12,362 --> 00:10:16,532 Deberíamos crear un club de liberación para modificar las normas. 167 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 ¡Los queremos! 168 00:10:19,619 --> 00:10:22,788 Estos son los sloops que liberaron hace muchos años. 169 00:10:22,789 --> 00:10:24,665 Con sus efectos secundarios. 170 00:10:24,666 --> 00:10:27,376 Lamentablemente, mi hermana y yo podemos hablar. 171 00:10:27,377 --> 00:10:29,503 No afectó al resto de los sloops. 172 00:10:29,504 --> 00:10:32,716 Son criaturas más sencillas, pero no menos brillantes. 173 00:10:34,551 --> 00:10:38,013 Les presento a Sleech y Klak, las que nos dieron la vida. 174 00:10:39,306 --> 00:10:40,931 Es un milagro de LuniYum. 175 00:10:40,932 --> 00:10:42,850 Queremos que el decano Yanat 176 00:10:42,851 --> 00:10:45,478 detenga la experimentación en sloops para siempre. 177 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Son buenas noticias. 178 00:10:48,231 --> 00:10:50,817 También tengo algunas ideas. Puedo contarles todo. 179 00:10:52,027 --> 00:10:52,986 Ay, no. 180 00:10:53,612 --> 00:10:57,866 ¡Bienvenidas! Llegan justo a tiempo para el show. 181 00:11:05,374 --> 00:11:06,583 ¡Ayuda! 182 00:11:07,334 --> 00:11:08,960 ¿Está bien, decano Yanat? 183 00:11:12,839 --> 00:11:13,840 ¡No, por favor! 184 00:11:14,549 --> 00:11:16,384 ¿Qué hiciste, Baghead? 185 00:11:16,385 --> 00:11:18,511 Los cascos funcionan, hermana. 186 00:11:18,512 --> 00:11:23,057 Porque tenemos toda la potencia de los rayos supercargados de LuniYum. 187 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 ¿No es maravilloso? 188 00:11:26,269 --> 00:11:27,395 ¿Control mental? 189 00:11:27,396 --> 00:11:31,190 Baghead se pone brava a veces, pero es mi hermana. 190 00:11:31,191 --> 00:11:34,277 - ¿Qué puedo hacer? - Es tan horripilante como tierno. 191 00:11:38,824 --> 00:11:41,660 Dr. Azel, necesito ayuda. ¡Los pacientes se escaparon! 192 00:11:41,785 --> 00:11:44,663 No puedo. Me estoy tatuando mi cara en la espalda. 193 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 ¡Dra. Nerlo! 194 00:11:47,833 --> 00:11:50,918 ¿Con Matt? Sinceramente, era de esperarse. 195 00:11:50,919 --> 00:11:53,964 ¡Rápido! ¡Hola! ¡Ayúdanos, por favor! 196 00:11:55,340 --> 00:11:59,343 Bognoth, los pacientes nebulares no van sobrevivir en el más allá. 197 00:11:59,344 --> 00:12:04,140 Si no los regresas a la nube, van a desaparecer para siempre. 198 00:12:04,141 --> 00:12:06,434 ¿Para siempre? No puedo volver a morir. 199 00:12:06,435 --> 00:12:08,144 ¿Qué hacemos, enfermera Tup? 200 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Comprar cosas. 201 00:12:10,397 --> 00:12:15,151 ¡Ovu! ¿Vas a desnudarte? Porque quiero acompañarte. 202 00:12:15,152 --> 00:12:16,360 Ayúdeme, por favor. 203 00:12:16,361 --> 00:12:19,948 Soy muy malo haciendo eso. ¡Papá! 204 00:12:22,033 --> 00:12:26,162 - Dr. Plowp, necesito ayuda. - Estoy haciendo un lavado y raspado. 205 00:12:26,163 --> 00:12:30,374 Me di cuenta de que hay una pequeña chance de que sea malo en todo. 206 00:12:30,375 --> 00:12:33,669 No puedo hacer algo que usted debería hacer por mí. 207 00:12:33,670 --> 00:12:37,590 No puedo, Bognoth. Arregla la fuga. Eres nuestra última esperanza. 208 00:12:37,591 --> 00:12:39,550 ¡Vamos, Tacita! ¡Usa las roboaletas! 209 00:12:39,551 --> 00:12:41,303 ¡Plowp! ¡El cerebro de papá! 210 00:12:41,636 --> 00:12:44,222 ¡Perdón! Concéntrate, Plowpy. 211 00:12:53,064 --> 00:12:54,398 Una familia complicada. 212 00:12:54,399 --> 00:12:58,527 Control mental. Ni la UGS ha descifrado esta tecnología. 213 00:12:58,528 --> 00:13:02,156 Porque está mal. Ningún médico usaría el control mental. 214 00:13:02,157 --> 00:13:03,658 Yo lo usaría. 215 00:13:04,075 --> 00:13:06,535 Nosotras sí, pero tenemos que dar el ejemplo. 216 00:13:06,536 --> 00:13:07,912 Debemos salvar al decano. 217 00:13:07,913 --> 00:13:08,830 O a los sloops. 218 00:13:09,623 --> 00:13:12,208 ¡O comprar helado en las montañas de V'torg! 219 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ¡LuniYum no nos permite concentrarnos! 220 00:13:22,093 --> 00:13:22,969 Bien. 221 00:13:25,055 --> 00:13:25,971 ¿Sí? 222 00:13:25,972 --> 00:13:28,517 Busco información sobre Nak Nak Sleech. 223 00:13:32,395 --> 00:13:35,439 ¿Nak Nak Sleech? Es mi hermana. Adelante. 224 00:13:35,440 --> 00:13:38,193 ¿Usted es su hermano biológico? ¿Está seguro? 225 00:13:39,236 --> 00:13:42,363 No, pero entiendo por qué piensa eso. 226 00:13:42,364 --> 00:13:45,074 Sleech siempre ha sido salvaje y reservada. 227 00:13:45,075 --> 00:13:47,868 De niños, siempre nos metíamos en problemas. 228 00:13:47,869 --> 00:13:50,829 Es mi hermana con todas las letras. 229 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Tengo algunas preguntas más. 230 00:13:52,666 --> 00:13:55,376 Me encantaría seguir hablando y contestarlas, 231 00:13:55,377 --> 00:13:58,713 pero están por llegar tres docenas de envíos de LuniYum. 232 00:14:17,899 --> 00:14:19,024 FAMILIA FALSA 233 00:14:19,025 --> 00:14:20,193 PAGO RECIBIDO 234 00:14:22,612 --> 00:14:23,529 ¿Sí? 235 00:14:23,530 --> 00:14:26,741 Busco información sobre mi padre, Yuulow Moop. 236 00:14:31,538 --> 00:14:36,585 ¿Yuulow? Es mi hermano. Tu padre. Está muerto. 237 00:14:37,210 --> 00:14:38,460 "Ante una fuga nebular, 238 00:14:38,461 --> 00:14:41,923 respalde los pacientes en un disco hasta que lleguen los técnicos". 239 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 ¡El disco duro de la consciencia de papá! 240 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 Ayúdeme, por favor. 241 00:14:56,855 --> 00:14:59,357 ¡Lo estoy logrando! ¡Lo estoy arreglando! 242 00:15:00,567 --> 00:15:02,109 Nadie está viendo. 243 00:15:02,110 --> 00:15:07,907 ¿Hijo? Me siento un poco apretado. ¿Es parte del raspado cerebral, hijo? 244 00:15:11,411 --> 00:15:13,830 Estoy en espera con atención al cliente nebular. 245 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 CAPACIDAD 246 00:15:18,209 --> 00:15:21,421 ¡Los límites de capacidad son para la gente sin plata! 247 00:15:25,759 --> 00:15:27,593 ¡Bognoth! ¿Estoy muerto? 248 00:15:27,594 --> 00:15:29,137 ¡Padre! 249 00:15:29,429 --> 00:15:32,264 Su tiempo de espera ha aumentado a seis días. 250 00:15:32,265 --> 00:15:34,558 ¡Haz algo, tonto privilegiado! 251 00:15:34,559 --> 00:15:38,854 ¡Claro! ¡Soy un tonto privilegiado! 252 00:15:38,855 --> 00:15:41,816 Pásame con Dithgor. Dile que soy Bog Bog. 253 00:15:43,318 --> 00:15:44,694 LABORATORIOS 254 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 {\an8}ABRIR JAULAS 255 00:15:57,791 --> 00:16:00,584 Están liberando a los sloops. ¡Bien! 256 00:16:00,585 --> 00:16:03,588 ¡Pero queríamos liberarlos nosotras! 257 00:16:04,798 --> 00:16:06,841 Están siendo controlados por los sloops. 258 00:16:09,636 --> 00:16:10,886 ¡Tenemos que salvarlos! 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,139 - ¿A los sloops? - No, a la gente. 260 00:16:20,313 --> 00:16:24,234 ¡No! ¡Las estudiantes van a arruinar todo! ¡Deténganlas! 261 00:16:31,408 --> 00:16:34,619 {\an8}¡Esto es todo lo contrario al objetivo del club! 262 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 ¡Lo siento mucho! 263 00:16:39,749 --> 00:16:40,625 ¡Ay, no! 264 00:16:46,297 --> 00:16:50,176 Decano Yanat, use los lentes para esparcir la luz del resplandor verde. 265 00:16:57,809 --> 00:16:58,727 ¡No! 266 00:17:21,875 --> 00:17:23,250 ¡Atención, estudiantes! 267 00:17:23,251 --> 00:17:26,044 ¿Mejor forma de desactivar una criatura robobiótica? 268 00:17:26,045 --> 00:17:27,672 Cortar el cordón neurobiótico. 269 00:17:28,423 --> 00:17:29,841 - ¿Qué haría eso? - ¡Matarla! 270 00:17:30,508 --> 00:17:32,926 ¿Qué pasa si eres pacifista y quieres aturdirla? 271 00:17:32,927 --> 00:17:35,262 Electrocutas el cordón neurobiótico. 272 00:17:35,263 --> 00:17:36,890 ¡Exacto! ¡Muy bien! 273 00:17:46,274 --> 00:17:47,983 Eso estuvo genial. 274 00:17:47,984 --> 00:17:51,654 Serías una buena profesora. ¿Puedes sacarme de esta red? 275 00:17:54,240 --> 00:17:56,200 Gracias por ayudarnos, Sujeto 12-A. 276 00:17:56,201 --> 00:17:57,284 ¿Qué? 277 00:17:57,285 --> 00:17:58,952 Ya no habrá pruebas con sloops. 278 00:17:58,953 --> 00:18:02,915 Los invito a todos a unirse al departamento de robótica como alumnos. 279 00:18:02,916 --> 00:18:05,794 Las únicas pruebas que verán son las pruebas sorpresa. 280 00:18:07,545 --> 00:18:09,046 ¿También estoy invitada, 281 00:18:09,047 --> 00:18:11,340 a pesar de haber sido un poco malvada? 282 00:18:11,341 --> 00:18:13,884 Sí, la maldad no importa si tienes éxito. 283 00:18:13,885 --> 00:18:17,304 La tecnología de control mental es increíblemente avanzada. 284 00:18:17,305 --> 00:18:20,015 La estatua sloop mecanizada estuvo divertida. 285 00:18:20,016 --> 00:18:22,643 Imagina lo que podrías lograr siendo orientada. 286 00:18:22,644 --> 00:18:24,937 No te preocupes, no va a retrasarnos. 287 00:18:24,938 --> 00:18:27,815 Podemos experimentar con turnellos bebés. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 Ni siquiera pueden gritar. 289 00:18:33,863 --> 00:18:37,366 Hola. Prefiero estar en la bolsa. 290 00:18:37,367 --> 00:18:40,077 Discúlpenla. Parece ser el efecto secundario. 291 00:18:40,078 --> 00:18:42,455 Pero no es ella, soy yo. 292 00:18:42,872 --> 00:18:45,499 Con la buena influencia de mi hermana y la facultad, 293 00:18:45,500 --> 00:18:47,836 voy a cambiar mi comportamiento. 294 00:18:48,211 --> 00:18:50,838 No es cierto. Están cometiendo un error garrafal. 295 00:18:50,839 --> 00:18:53,507 Las pruebas la afectaron mucho. 296 00:18:53,508 --> 00:18:55,676 No, siempre fue medio asesina. 297 00:18:55,677 --> 00:18:57,135 Con permiso, 298 00:18:57,136 --> 00:19:02,559 necesito una mochila y la vacuna del VPH. ¡Soy universitaria! 299 00:19:04,227 --> 00:19:06,312 {\an8}- ¿Qué pasa, Bognoth? - Lo arreglé. 300 00:19:07,021 --> 00:19:08,689 Conozco a la hija del mejor amigo 301 00:19:08,690 --> 00:19:10,649 de la dueña de esto de la nube. 302 00:19:10,650 --> 00:19:12,192 Hice una llamada y... 303 00:19:12,193 --> 00:19:16,114 Hola. ¿Podrías poner a mi papá adentro de mi papá? Gracias. 304 00:19:23,288 --> 00:19:25,956 Hijo, escuché todo. 305 00:19:25,957 --> 00:19:29,835 Hiciste lo que debías hacer ante una dificultad. 306 00:19:29,836 --> 00:19:33,673 Usaste tu privilegio. Mi chiquito. 307 00:19:37,176 --> 00:19:38,761 Dile a Sleech que no me espere. 308 00:19:43,474 --> 00:19:45,435 Klak dijo que esto podría interesarle. 309 00:19:45,894 --> 00:19:48,478 No sorprende que este problema haya llegado contigo. 310 00:19:48,479 --> 00:19:50,856 Decano Yanat, entiendo que prefiera a Klak. 311 00:19:50,857 --> 00:19:52,441 Todos prefieren a Klak. 312 00:19:52,442 --> 00:19:54,443 Pero podría haber sido más alentador. 313 00:19:54,444 --> 00:19:55,570 {\an8}MENSAJE DE VOZ 314 00:19:55,945 --> 00:19:57,654 Decano Yanat, otra vez Teeb Beeb. 315 00:19:57,655 --> 00:19:59,656 Investigo la ausencia de su firma 316 00:19:59,657 --> 00:20:01,825 en la autorización médica de Sleech. 317 00:20:01,826 --> 00:20:04,578 Sleech podría estar escondiendo algo de... 318 00:20:04,579 --> 00:20:07,539 ¡No sé dónde dejaste el láser facial! 319 00:20:07,540 --> 00:20:09,459 ¿En serio vas a salir solo? 320 00:20:12,045 --> 00:20:13,211 AUTORIZACIÓN GENÉTICA 321 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 FIRMA DEL DECANO 322 00:20:15,381 --> 00:20:20,344 ¿Eso? Siempre pasa la mismo. La tinta se borra. 323 00:20:20,345 --> 00:20:23,305 Sleech, siempre te he apoyado. 324 00:20:23,306 --> 00:20:27,434 Me preocupé un poco más por Klak porque le faltaba confianza. 325 00:20:27,435 --> 00:20:30,103 No quería que eso fuera un problema. 326 00:20:30,104 --> 00:20:33,982 Pero, en tu caso, nunca dudé que tendrías éxito. 327 00:20:33,983 --> 00:20:36,610 Ayer te habría denunciado por esto de la firma. 328 00:20:36,611 --> 00:20:40,322 Ahora creo que las leyes arcaicas deberían cambiar. 329 00:20:40,323 --> 00:20:44,242 ¿Negarte ser cirujana porque podrías tener una enfermedad? 330 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 Absurdo. 331 00:20:45,662 --> 00:20:48,163 No puedo darle un documento falso a Teeb Beeb. 332 00:20:48,164 --> 00:20:52,835 No hay nada que puedas hacer para que te firmen este documento. 333 00:20:53,711 --> 00:20:56,714 Ponme el casco, así no seré responsable durante el juicio. 334 00:20:58,466 --> 00:21:00,134 Me hace cosquillas. 335 00:21:03,221 --> 00:21:04,389 DECANO YANAT 336 00:21:05,890 --> 00:21:09,017 No puedo creer que yo haya sido su favorita. 337 00:21:09,018 --> 00:21:11,228 Klak siempre será mi favorita. 338 00:21:11,229 --> 00:21:14,065 ¿Deberíamos comprar una nave que también sea abrelatas? 339 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 {\an8}TORLITOS MOJADOS 340 00:21:36,754 --> 00:21:39,799 {\an8}¿Por qué comes torlitos mojados si eres alérgica? 341 00:21:44,429 --> 00:21:45,888 ¡Es falsa! ¡Lo sabía! 342 00:21:50,893 --> 00:21:52,770 {\an8}¿LA MADRE DE SLEECH? 343 00:21:54,605 --> 00:21:55,690 {\an8}Sí. 344 00:22:01,279 --> 00:22:02,946 ¿Qué pasó? 345 00:22:02,947 --> 00:22:05,824 Perdió todo y tiene que pagar con trabajo. 346 00:22:05,825 --> 00:22:08,327 Seis meses corriendo como un animal. 347 00:22:10,788 --> 00:22:13,331 El decano me invitó a dar una conferencia. 348 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 ¡Excelente! 349 00:22:14,542 --> 00:22:17,335 Sí, pero va a ser raro hacer algo sin ti. 350 00:22:17,336 --> 00:22:19,629 - Tendrías que acostumbrarte. - ¿Qué? 351 00:22:19,630 --> 00:22:22,759 Nada. Son los últimos minutos de LuniYum. 352 00:22:23,092 --> 00:22:26,762 Deberíamos terminar con una última aventura impulsiva. 353 00:22:26,763 --> 00:22:28,681 Sí, hagamos eso. 354 00:22:45,198 --> 00:22:46,491 FELIZ LUNIYUM 355 00:22:48,242 --> 00:22:49,911 ¡Arre! 356 00:23:01,130 --> 00:23:03,966 {\an8}"¿DEBERÍAMOS COMPRAR UNA NAVE QUE TAMBIÉN SEA ABRELATAS?" 357 00:23:33,996 --> 00:23:35,997 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 358 00:23:35,998 --> 00:23:38,084 {\an8}Supervisión creativa Mayra Canovas 28299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.