All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E04.Should.We.Buy.a.Spaceship.thats.also.a.Can.Opener.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,269 --> 00:00:20,145
¡Feliz LuniYum!
2
00:00:20,146 --> 00:00:22,313
El día en el cual el satélite de UniYum
3
00:00:22,314 --> 00:00:25,024
emite el resplandor verde
que genera impulsividad.
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,443
Hace que la gente compre
5
00:00:26,444 --> 00:00:29,321
y haga lo que quiera en cualquier momento.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,157
Esperemos despertar juntos mañana
7
00:00:32,158 --> 00:00:34,785
lamentando cada decisión mala e impulsiva.
8
00:00:35,745 --> 00:00:39,831
Papá, llegó LuniYum...
9
00:00:39,832 --> 00:00:42,292
{\an8}Comprar dos. Comprar diez.
10
00:00:42,293 --> 00:00:43,669
{\an8}¡Comprar veinte!
11
00:00:55,681 --> 00:00:57,767
La locura de LuniYum ha empezado.
12
00:01:27,213 --> 00:01:30,007
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
13
00:01:31,258 --> 00:01:33,343
"¿LuniYum o LuniPuaj?".
14
00:01:33,344 --> 00:01:35,512
Un repaso de las mejores y peores
15
00:01:35,513 --> 00:01:38,681
{\an8}compras y acciones impulsivas
del año pasado.
16
00:01:38,682 --> 00:01:41,852
{\an8}¡El Rebanador Quirúrgico 8000
y una bata que combina!
17
00:01:42,520 --> 00:01:46,064
Acaba de salir
el Rebanador Quirúrgico 9000.
18
00:01:46,065 --> 00:01:47,983
Soy prisionera de mis antojos.
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,277
No me parece bien
que la UGS abra los hospitales.
20
00:01:51,278 --> 00:01:53,280
No somos de confianza en este momento.
21
00:01:54,156 --> 00:01:56,200
{\an8}¡Zypha! ¡Diviértete! ¡No te mueras!
22
00:01:57,493 --> 00:01:59,828
Va a escalar
las montañas flotantes de V'torg.
23
00:01:59,829 --> 00:02:02,580
Vamos a escalar
las montañas flotantes de V'torg.
24
00:02:02,581 --> 00:02:03,790
De ninguna manera.
25
00:02:03,791 --> 00:02:07,919
Ni el resplandor de UniYum
afecta mi terror por las montañas.
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,421
{\an8}¿Voy a perder todo
apostando a los robogalgos
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,006
{\an8}como hago en cada LuniYum?
28
00:02:12,007 --> 00:02:14,259
¿O será el año de suerte de Plowpy?
29
00:02:14,260 --> 00:02:16,719
Algunos somos inmunes
a la influencia lunar.
30
00:02:16,720 --> 00:02:18,681
Te estás haciendo un tatuaje.
31
00:02:19,473 --> 00:02:20,432
Más grande.
32
00:02:21,058 --> 00:02:23,602
¿No es el decano Yanat
de la Facultad de Medicina?
33
00:02:23,727 --> 00:02:26,896
{\an8}Si bien apoyo al club Liberen a los Sloops
de los estudiantes,
34
00:02:26,897 --> 00:02:31,234
{\an8}LuniYum no es el día adecuado
para cancelar una práctica centenaria.
35
00:02:31,235 --> 00:02:34,654
{\an8}Vamos a seguir usando a los sloops
para experimentar.
36
00:02:34,655 --> 00:02:36,531
{\an8}Honramos su sacrificio científico.
37
00:02:36,532 --> 00:02:38,742
{\an8}¡No! ¡Liberen a los sloops!
38
00:02:40,327 --> 00:02:42,745
Fascinante. ¿Debería llamar a mi ex?
39
00:02:42,746 --> 00:02:46,541
Nosotros fundamos Liberen a los Sloops.
Me necesitan.
40
00:02:46,542 --> 00:02:48,793
¡Basta! ¡Voy a liberar a los sloops!
41
00:02:48,794 --> 00:02:51,421
Nadie puede ser analizado
y pinchado de por vida.
42
00:02:51,422 --> 00:02:53,506
Debe ser por la relación con mi madre.
43
00:02:53,507 --> 00:02:56,676
¡Voy! Es arcaico usar seres vivos
para experimentar.
44
00:02:56,677 --> 00:02:58,596
Es horrible e inhumano.
45
00:03:01,473 --> 00:03:03,142
¡Vamos a liberar a los sloops!
46
00:03:03,475 --> 00:03:06,186
¿Crees que "Placa Madre" sea un ganador?
47
00:03:07,771 --> 00:03:09,022
{\an8}¡LAGARRATAS MONTABLES!
48
00:03:09,023 --> 00:03:10,315
{\an8}¡Padre!
49
00:03:10,316 --> 00:03:12,942
Es un placer estar
en uno de los mejores hospitales
50
00:03:12,943 --> 00:03:15,320
con uno de los mejores médicos
de la galaxia.
51
00:03:15,321 --> 00:03:19,366
Es un placer estar con uno
de los mejores papás de la galaxia.
52
00:03:20,743 --> 00:03:24,162
Acá vamos a realizarte
el lavado y raspado cerebral.
53
00:03:24,163 --> 00:03:26,372
Es un honor hacerle una neurocirugía
54
00:03:26,373 --> 00:03:28,291
a mi querido padre.
55
00:03:28,292 --> 00:03:31,420
¿Mantequilla de Quark perdió?
¡Aposté mi herencia!
56
00:03:32,588 --> 00:03:35,173
Hola, señor.
Estoy jugando con mis ahorros,
57
00:03:35,174 --> 00:03:37,300
pero no voy a jugar con su vida.
58
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
¿Con tu vida? ¿Por qué? ¿Qué hace acá?
59
00:03:39,929 --> 00:03:42,555
Hijo, eres el mejor médico que hay,
60
00:03:42,556 --> 00:03:45,308
pero me agendé con el Dr. Plowp
para la cirugía.
61
00:03:45,309 --> 00:03:47,226
Tenemos la misma alma máter.
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,855
Sabes que me gusta apoyar
a mis amigos Cíclopes.
63
00:03:55,778 --> 00:03:57,404
¡Arriba los Cíclopes!
64
00:03:58,405 --> 00:04:00,616
¿Me reemplazaste?
65
00:04:00,741 --> 00:04:04,160
Bueno, vamos a sacarle la consciencia
sana y salva del cuerpo.
66
00:04:04,161 --> 00:04:06,205
¿Qué sabemos sobre la consciencia?
67
00:04:06,372 --> 00:04:08,122
Es agotadora.
68
00:04:08,123 --> 00:04:10,208
Desaparece por completo si permanece
69
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
más de diez minutos
sin un cerebro o una máquina.
70
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
- ¡Papá!
- Tranquilo, ahora está acá.
71
00:04:16,465 --> 00:04:20,635
Hola, hijo. ¿Te cuento algo curioso?
Puedo oler desde acá adentro.
72
00:04:20,636 --> 00:04:24,305
Estaba subiendo muertos a la nube
cuando llegó tu padre.
73
00:04:24,306 --> 00:04:25,974
¿Puedes vigilarlo?
74
00:04:25,975 --> 00:04:26,892
CORREDOR
LLAMANDO
75
00:04:27,851 --> 00:04:30,186
¡Hola! Apuesta la herencia de mi hermano.
76
00:04:30,187 --> 00:04:34,233
Su contraseña es
"amo-a-mi-hermano-exclamación-numeral".
77
00:04:35,317 --> 00:04:38,611
Fue brutal.
Necesitas unas compras irresponsables.
78
00:04:38,612 --> 00:04:42,323
Vivo haciendo lo que quiero,
cuando quiero y sin consecuencias.
79
00:04:42,324 --> 00:04:44,075
El resplandor no me afecta.
80
00:04:44,076 --> 00:04:46,245
Pero sí la opinión de mi padre.
81
00:04:50,582 --> 00:04:52,709
¡Decano Yanat! ¡Soy Sleech!
82
00:04:52,710 --> 00:04:55,086
Sleech y Klak, graduadas exitosas.
83
00:04:55,087 --> 00:04:57,798
Me votaron como "la más propensa a morir".
84
00:04:58,841 --> 00:05:01,092
Creo que yo propuse ese superlativo.
85
00:05:01,093 --> 00:05:06,139
¡Klak! Me alegra mucho verte.
¿Qué haces acá?
86
00:05:06,140 --> 00:05:08,725
Queremos hablar sobre los sloops,
decano Yanat.
87
00:05:08,726 --> 00:05:11,853
Somos cofundadoras
de la sociedad Liberen a los Sloops.
88
00:05:11,854 --> 00:05:15,648
Usted sabe que estamos
muy comprometidas con esa causa.
89
00:05:15,649 --> 00:05:17,400
Pero recién nos acordamos hoy.
90
00:05:17,401 --> 00:05:19,986
Claro, soy un apasionado de los debates.
91
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
La mayoría de los alumnos y profesores
92
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
están saltando en paracaídas
o divorciándose.
93
00:05:24,950 --> 00:05:27,994
El profesor Koosk
hace las dos cosas al mismo tiempo.
94
00:05:27,995 --> 00:05:29,579
Pero te advierto
95
00:05:29,580 --> 00:05:32,081
que soy capaz de oponerme firmemente
96
00:05:32,082 --> 00:05:35,626
porque tengo esto
para contrarrestar los efectos de LuniYum.
97
00:05:35,627 --> 00:05:38,212
La efectividad de los lentes
no está comprobada.
98
00:05:38,213 --> 00:05:40,798
Llevo diez minutos sin comprar nada.
99
00:05:40,799 --> 00:05:44,635
De hecho, son tan efectivos
que debería comprar otro par.
100
00:05:44,636 --> 00:05:46,221
¡Malditos lentes!
101
00:05:47,056 --> 00:05:51,059
¡Sorpresa! Les puse un rastreador
y las seguí hasta acá.
102
00:05:51,060 --> 00:05:54,520
"LuniYum me obligó a hacerlo"
es lo que voy a decir en el juicio.
103
00:05:54,521 --> 00:05:56,522
También compré zapatos voladores.
104
00:05:56,523 --> 00:05:58,859
No pueden escucharme
porque están muy lejos.
105
00:06:01,028 --> 00:06:03,155
Tengo que... Levanta la cadera, Teeb.
106
00:06:08,202 --> 00:06:09,578
REGISTROS ESTUDIANTILES
107
00:06:11,914 --> 00:06:13,081
El humilde sloop.
108
00:06:13,082 --> 00:06:15,375
Honremos sus sacrificios involuntarios.
109
00:06:16,210 --> 00:06:18,378
¿Recuerdas los nuestros? Eran muy tiernos.
110
00:06:27,179 --> 00:06:29,973
Lamento tener que experimentar contigo,
Sujeto 12-A.
111
00:06:30,641 --> 00:06:31,766
Sí, no es fácil.
112
00:06:31,767 --> 00:06:33,768
¿Qué? ¿Puedes hablar?
113
00:06:33,769 --> 00:06:36,813
Le inyecté un suero
de incrementación lingüística.
114
00:06:36,814 --> 00:06:39,941
A este también.
Sinceramente, me asusta un poco.
115
00:06:39,942 --> 00:06:41,276
¿Hay efectos secundarios?
116
00:06:43,195 --> 00:06:44,404
¿Vamos?
117
00:06:48,909 --> 00:06:50,160
SUBIENDO PACIENTES
118
00:06:51,203 --> 00:06:54,288
Si papá eligió a Plowp
y dijo que yo era el mejor médico,
119
00:06:54,289 --> 00:06:56,290
¿significa que no soy el mejor médico?
120
00:06:56,291 --> 00:06:58,668
Y de ser así, lo cual sería absurdo,
121
00:06:58,669 --> 00:07:00,878
¿debería poner en duda todo aquello
122
00:07:00,879 --> 00:07:02,880
por lo cual mi padre me ha elogiado?
123
00:07:02,881 --> 00:07:04,757
No, me niego a creerlo.
124
00:07:04,758 --> 00:07:07,051
Imposible que sea un mal médico.
125
00:07:07,052 --> 00:07:11,097
¿Un mal médico aceleraría esta subida
porque es muy lenta y aburrida?
126
00:07:11,098 --> 00:07:13,474
No, el mejor de los médicos lo haría.
127
00:07:13,475 --> 00:07:14,685
VELOCIDAD AUMENTADA
128
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
NUBE CORROMPIDA
EXPULSANDO PACIENTES
129
00:07:19,523 --> 00:07:23,484
¿Dónde estoy? ¿En el mundo real?
¿Hay algo peor? ¡Ayúdeme, doctor!
130
00:07:23,485 --> 00:07:25,653
No sé cómo.
131
00:07:25,654 --> 00:07:28,573
¿Padre tenía razón?
¿No soy el mejor médico?
132
00:07:28,574 --> 00:07:30,742
¿Es mi vida una mentira?
133
00:07:35,247 --> 00:07:38,417
Por fin alguien atractivo. ¿O acaso...?
134
00:07:40,502 --> 00:07:42,421
SOCIEDAD
LIBEREN A LOS SLOOPS
135
00:07:44,173 --> 00:07:46,341
Son como nosotras de estudiantes.
136
00:07:46,466 --> 00:07:50,469
Hola, decano Yanat,
y bienvenidas, doctoras Sleech y Klak.
137
00:07:50,470 --> 00:07:52,014
Tenemos algunas exigencias.
138
00:07:54,308 --> 00:07:58,645
¿Ya tenía puesto ese casco
y andaba agachado como un roedor?
139
00:08:01,815 --> 00:08:02,900
Se aplaza la reunión.
140
00:08:05,235 --> 00:08:07,738
Yo soy la presidente.
Yo decido cuándo se aplaza.
141
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Es como ese juego de terror,
Homicidio en los conductos.
142
00:08:29,801 --> 00:08:32,512
Es como ese juego de terror,
Homicidio en las redes.
143
00:08:34,264 --> 00:08:38,142
¿Hacemos un viaje de último momento
a un planeta de fuego o hielo?
144
00:08:38,143 --> 00:08:41,063
- ¿O a uno con el tiempo invertido?
- Sí.
145
00:08:42,189 --> 00:08:45,651
Sé que estás conmigo,
pero quiero que todos estén conmigo.
146
00:08:47,069 --> 00:08:50,447
Es una historia importante, Joomo.
Estoy segura.
147
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Siempre lo es.
148
00:08:52,282 --> 00:08:54,701
Recuerdo cuando tu otro ojo
también me miraba.
149
00:09:02,209 --> 00:09:04,711
FACULTAD DE MEDICINA DE LA UGS
FIRMA DEL DECANO
150
00:09:06,004 --> 00:09:09,715
Hola, decano Yanat, soy Teeb Beeb,
periodista de Cortes profundos.
151
00:09:09,716 --> 00:09:13,427
Tengo una duda
sobre la inscripción de Nak Nak Sleech.
152
00:09:13,428 --> 00:09:15,972
Usted nunca firmó la autorización médica,
153
00:09:15,973 --> 00:09:18,808
así que Sleech
no debería estar ejerciendo.
154
00:09:18,809 --> 00:09:20,769
Espero su llamada. Bien.
155
00:09:22,646 --> 00:09:23,562
Bien.
156
00:09:23,563 --> 00:09:24,523
FACULTAD DE MEDICINA DE LA UGS
INSCRIPCIÓN - NAK NAK SLEECH
157
00:09:36,994 --> 00:09:40,663
Sleech, si morimos,
nos compré la misma ropa para el funeral.
158
00:09:40,664 --> 00:09:42,249
¿Qué? ¡Yo también!
159
00:09:46,461 --> 00:09:47,503
Sloops.
160
00:09:47,504 --> 00:09:49,715
¡Alto! ¡Las conozco!
161
00:09:51,174 --> 00:09:52,925
Descansen y las matamos en cinco.
162
00:09:52,926 --> 00:09:55,344
¿No es Sujeto 12-A de la facultad?
163
00:09:55,345 --> 00:09:58,265
Así es, Sujeto 12-A de la facultad.
164
00:10:06,023 --> 00:10:07,774
Quiero liberarlos a todos.
165
00:10:08,191 --> 00:10:11,278
No le digan a nadie
que tendríamos que haberlos matado.
166
00:10:12,362 --> 00:10:16,532
Deberíamos crear un club de liberación
para modificar las normas.
167
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
¡Los queremos!
168
00:10:19,619 --> 00:10:22,788
Estos son los sloops
que liberaron hace muchos años.
169
00:10:22,789 --> 00:10:24,665
Con sus efectos secundarios.
170
00:10:24,666 --> 00:10:27,376
Lamentablemente,
mi hermana y yo podemos hablar.
171
00:10:27,377 --> 00:10:29,503
No afectó al resto de los sloops.
172
00:10:29,504 --> 00:10:32,716
Son criaturas más sencillas,
pero no menos brillantes.
173
00:10:34,551 --> 00:10:38,013
Les presento a Sleech y Klak,
las que nos dieron la vida.
174
00:10:39,306 --> 00:10:40,931
Es un milagro de LuniYum.
175
00:10:40,932 --> 00:10:42,850
Queremos que el decano Yanat
176
00:10:42,851 --> 00:10:45,478
detenga la experimentación en sloops
para siempre.
177
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
Son buenas noticias.
178
00:10:48,231 --> 00:10:50,817
También tengo algunas ideas.
Puedo contarles todo.
179
00:10:52,027 --> 00:10:52,986
Ay, no.
180
00:10:53,612 --> 00:10:57,866
¡Bienvenidas!
Llegan justo a tiempo para el show.
181
00:11:05,374 --> 00:11:06,583
¡Ayuda!
182
00:11:07,334 --> 00:11:08,960
¿Está bien, decano Yanat?
183
00:11:12,839 --> 00:11:13,840
¡No, por favor!
184
00:11:14,549 --> 00:11:16,384
¿Qué hiciste, Baghead?
185
00:11:16,385 --> 00:11:18,511
Los cascos funcionan, hermana.
186
00:11:18,512 --> 00:11:23,057
Porque tenemos toda la potencia
de los rayos supercargados de LuniYum.
187
00:11:23,058 --> 00:11:24,768
¿No es maravilloso?
188
00:11:26,269 --> 00:11:27,395
¿Control mental?
189
00:11:27,396 --> 00:11:31,190
Baghead se pone brava a veces,
pero es mi hermana.
190
00:11:31,191 --> 00:11:34,277
- ¿Qué puedo hacer?
- Es tan horripilante como tierno.
191
00:11:38,824 --> 00:11:41,660
Dr. Azel, necesito ayuda.
¡Los pacientes se escaparon!
192
00:11:41,785 --> 00:11:44,663
No puedo.
Me estoy tatuando mi cara en la espalda.
193
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
¡Dra. Nerlo!
194
00:11:47,833 --> 00:11:50,918
¿Con Matt? Sinceramente, era de esperarse.
195
00:11:50,919 --> 00:11:53,964
¡Rápido! ¡Hola! ¡Ayúdanos, por favor!
196
00:11:55,340 --> 00:11:59,343
Bognoth, los pacientes nebulares
no van sobrevivir en el más allá.
197
00:11:59,344 --> 00:12:04,140
Si no los regresas a la nube,
van a desaparecer para siempre.
198
00:12:04,141 --> 00:12:06,434
¿Para siempre? No puedo volver a morir.
199
00:12:06,435 --> 00:12:08,144
¿Qué hacemos, enfermera Tup?
200
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Comprar cosas.
201
00:12:10,397 --> 00:12:15,151
¡Ovu! ¿Vas a desnudarte?
Porque quiero acompañarte.
202
00:12:15,152 --> 00:12:16,360
Ayúdeme, por favor.
203
00:12:16,361 --> 00:12:19,948
Soy muy malo haciendo eso. ¡Papá!
204
00:12:22,033 --> 00:12:26,162
- Dr. Plowp, necesito ayuda.
- Estoy haciendo un lavado y raspado.
205
00:12:26,163 --> 00:12:30,374
Me di cuenta de que hay una pequeña chance
de que sea malo en todo.
206
00:12:30,375 --> 00:12:33,669
No puedo hacer algo
que usted debería hacer por mí.
207
00:12:33,670 --> 00:12:37,590
No puedo, Bognoth. Arregla la fuga.
Eres nuestra última esperanza.
208
00:12:37,591 --> 00:12:39,550
¡Vamos, Tacita! ¡Usa las roboaletas!
209
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
¡Plowp! ¡El cerebro de papá!
210
00:12:41,636 --> 00:12:44,222
¡Perdón! Concéntrate, Plowpy.
211
00:12:53,064 --> 00:12:54,398
Una familia complicada.
212
00:12:54,399 --> 00:12:58,527
Control mental.
Ni la UGS ha descifrado esta tecnología.
213
00:12:58,528 --> 00:13:02,156
Porque está mal.
Ningún médico usaría el control mental.
214
00:13:02,157 --> 00:13:03,658
Yo lo usaría.
215
00:13:04,075 --> 00:13:06,535
Nosotras sí,
pero tenemos que dar el ejemplo.
216
00:13:06,536 --> 00:13:07,912
Debemos salvar al decano.
217
00:13:07,913 --> 00:13:08,830
O a los sloops.
218
00:13:09,623 --> 00:13:12,208
¡O comprar helado
en las montañas de V'torg!
219
00:13:12,209 --> 00:13:14,961
¡LuniYum no nos permite concentrarnos!
220
00:13:22,093 --> 00:13:22,969
Bien.
221
00:13:25,055 --> 00:13:25,971
¿Sí?
222
00:13:25,972 --> 00:13:28,517
Busco información sobre Nak Nak Sleech.
223
00:13:32,395 --> 00:13:35,439
¿Nak Nak Sleech? Es mi hermana. Adelante.
224
00:13:35,440 --> 00:13:38,193
¿Usted es su hermano biológico?
¿Está seguro?
225
00:13:39,236 --> 00:13:42,363
No, pero entiendo por qué piensa eso.
226
00:13:42,364 --> 00:13:45,074
Sleech siempre ha sido
salvaje y reservada.
227
00:13:45,075 --> 00:13:47,868
De niños,
siempre nos metíamos en problemas.
228
00:13:47,869 --> 00:13:50,829
Es mi hermana con todas las letras.
229
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Tengo algunas preguntas más.
230
00:13:52,666 --> 00:13:55,376
Me encantaría seguir hablando
y contestarlas,
231
00:13:55,377 --> 00:13:58,713
pero están por llegar
tres docenas de envíos de LuniYum.
232
00:14:17,899 --> 00:14:19,024
FAMILIA FALSA
233
00:14:19,025 --> 00:14:20,193
PAGO RECIBIDO
234
00:14:22,612 --> 00:14:23,529
¿Sí?
235
00:14:23,530 --> 00:14:26,741
Busco información sobre mi padre,
Yuulow Moop.
236
00:14:31,538 --> 00:14:36,585
¿Yuulow? Es mi hermano.
Tu padre. Está muerto.
237
00:14:37,210 --> 00:14:38,460
"Ante una fuga nebular,
238
00:14:38,461 --> 00:14:41,923
respalde los pacientes en un disco
hasta que lleguen los técnicos".
239
00:14:43,133 --> 00:14:45,302
¡El disco duro de la consciencia de papá!
240
00:14:48,096 --> 00:14:49,806
Ayúdeme, por favor.
241
00:14:56,855 --> 00:14:59,357
¡Lo estoy logrando! ¡Lo estoy arreglando!
242
00:15:00,567 --> 00:15:02,109
Nadie está viendo.
243
00:15:02,110 --> 00:15:07,907
¿Hijo? Me siento un poco apretado.
¿Es parte del raspado cerebral, hijo?
244
00:15:11,411 --> 00:15:13,830
Estoy en espera
con atención al cliente nebular.
245
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
CAPACIDAD
246
00:15:18,209 --> 00:15:21,421
¡Los límites de capacidad
son para la gente sin plata!
247
00:15:25,759 --> 00:15:27,593
¡Bognoth! ¿Estoy muerto?
248
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
¡Padre!
249
00:15:29,429 --> 00:15:32,264
Su tiempo de espera
ha aumentado a seis días.
250
00:15:32,265 --> 00:15:34,558
¡Haz algo, tonto privilegiado!
251
00:15:34,559 --> 00:15:38,854
¡Claro! ¡Soy un tonto privilegiado!
252
00:15:38,855 --> 00:15:41,816
Pásame con Dithgor. Dile que soy Bog Bog.
253
00:15:43,318 --> 00:15:44,694
LABORATORIOS
254
00:15:52,952 --> 00:15:54,245
{\an8}ABRIR JAULAS
255
00:15:57,791 --> 00:16:00,584
Están liberando a los sloops. ¡Bien!
256
00:16:00,585 --> 00:16:03,588
¡Pero queríamos liberarlos nosotras!
257
00:16:04,798 --> 00:16:06,841
Están siendo controlados por los sloops.
258
00:16:09,636 --> 00:16:10,886
¡Tenemos que salvarlos!
259
00:16:10,887 --> 00:16:13,139
- ¿A los sloops?
- No, a la gente.
260
00:16:20,313 --> 00:16:24,234
¡No! ¡Las estudiantes van a arruinar todo!
¡Deténganlas!
261
00:16:31,408 --> 00:16:34,619
{\an8}¡Esto es todo lo contrario
al objetivo del club!
262
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
¡Lo siento mucho!
263
00:16:39,749 --> 00:16:40,625
¡Ay, no!
264
00:16:46,297 --> 00:16:50,176
Decano Yanat, use los lentes
para esparcir la luz del resplandor verde.
265
00:16:57,809 --> 00:16:58,727
¡No!
266
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
¡Atención, estudiantes!
267
00:17:23,251 --> 00:17:26,044
¿Mejor forma de desactivar
una criatura robobiótica?
268
00:17:26,045 --> 00:17:27,672
Cortar el cordón neurobiótico.
269
00:17:28,423 --> 00:17:29,841
- ¿Qué haría eso?
- ¡Matarla!
270
00:17:30,508 --> 00:17:32,926
¿Qué pasa si eres pacifista
y quieres aturdirla?
271
00:17:32,927 --> 00:17:35,262
Electrocutas el cordón neurobiótico.
272
00:17:35,263 --> 00:17:36,890
¡Exacto! ¡Muy bien!
273
00:17:46,274 --> 00:17:47,983
Eso estuvo genial.
274
00:17:47,984 --> 00:17:51,654
Serías una buena profesora.
¿Puedes sacarme de esta red?
275
00:17:54,240 --> 00:17:56,200
Gracias por ayudarnos, Sujeto 12-A.
276
00:17:56,201 --> 00:17:57,284
¿Qué?
277
00:17:57,285 --> 00:17:58,952
Ya no habrá pruebas con sloops.
278
00:17:58,953 --> 00:18:02,915
Los invito a todos a unirse
al departamento de robótica como alumnos.
279
00:18:02,916 --> 00:18:05,794
Las únicas pruebas que verán
son las pruebas sorpresa.
280
00:18:07,545 --> 00:18:09,046
¿También estoy invitada,
281
00:18:09,047 --> 00:18:11,340
a pesar de haber sido un poco malvada?
282
00:18:11,341 --> 00:18:13,884
Sí, la maldad no importa si tienes éxito.
283
00:18:13,885 --> 00:18:17,304
La tecnología de control mental
es increíblemente avanzada.
284
00:18:17,305 --> 00:18:20,015
La estatua sloop mecanizada
estuvo divertida.
285
00:18:20,016 --> 00:18:22,643
Imagina lo que podrías lograr
siendo orientada.
286
00:18:22,644 --> 00:18:24,937
No te preocupes, no va a retrasarnos.
287
00:18:24,938 --> 00:18:27,815
Podemos experimentar con turnellos bebés.
288
00:18:27,816 --> 00:18:29,400
Ni siquiera pueden gritar.
289
00:18:33,863 --> 00:18:37,366
Hola. Prefiero estar en la bolsa.
290
00:18:37,367 --> 00:18:40,077
Discúlpenla.
Parece ser el efecto secundario.
291
00:18:40,078 --> 00:18:42,455
Pero no es ella, soy yo.
292
00:18:42,872 --> 00:18:45,499
Con la buena influencia de mi hermana
y la facultad,
293
00:18:45,500 --> 00:18:47,836
voy a cambiar mi comportamiento.
294
00:18:48,211 --> 00:18:50,838
No es cierto.
Están cometiendo un error garrafal.
295
00:18:50,839 --> 00:18:53,507
Las pruebas la afectaron mucho.
296
00:18:53,508 --> 00:18:55,676
No, siempre fue medio asesina.
297
00:18:55,677 --> 00:18:57,135
Con permiso,
298
00:18:57,136 --> 00:19:02,559
necesito una mochila y la vacuna del VPH.
¡Soy universitaria!
299
00:19:04,227 --> 00:19:06,312
{\an8}- ¿Qué pasa, Bognoth?
- Lo arreglé.
300
00:19:07,021 --> 00:19:08,689
Conozco a la hija del mejor amigo
301
00:19:08,690 --> 00:19:10,649
de la dueña de esto de la nube.
302
00:19:10,650 --> 00:19:12,192
Hice una llamada y...
303
00:19:12,193 --> 00:19:16,114
Hola. ¿Podrías poner a mi papá
adentro de mi papá? Gracias.
304
00:19:23,288 --> 00:19:25,956
Hijo, escuché todo.
305
00:19:25,957 --> 00:19:29,835
Hiciste lo que debías hacer
ante una dificultad.
306
00:19:29,836 --> 00:19:33,673
Usaste tu privilegio. Mi chiquito.
307
00:19:37,176 --> 00:19:38,761
Dile a Sleech que no me espere.
308
00:19:43,474 --> 00:19:45,435
Klak dijo que esto podría interesarle.
309
00:19:45,894 --> 00:19:48,478
No sorprende
que este problema haya llegado contigo.
310
00:19:48,479 --> 00:19:50,856
Decano Yanat,
entiendo que prefiera a Klak.
311
00:19:50,857 --> 00:19:52,441
Todos prefieren a Klak.
312
00:19:52,442 --> 00:19:54,443
Pero podría haber sido más alentador.
313
00:19:54,444 --> 00:19:55,570
{\an8}MENSAJE DE VOZ
314
00:19:55,945 --> 00:19:57,654
Decano Yanat, otra vez Teeb Beeb.
315
00:19:57,655 --> 00:19:59,656
Investigo la ausencia de su firma
316
00:19:59,657 --> 00:20:01,825
en la autorización médica de Sleech.
317
00:20:01,826 --> 00:20:04,578
Sleech podría estar escondiendo algo de...
318
00:20:04,579 --> 00:20:07,539
¡No sé dónde dejaste el láser facial!
319
00:20:07,540 --> 00:20:09,459
¿En serio vas a salir solo?
320
00:20:12,045 --> 00:20:13,211
AUTORIZACIÓN GENÉTICA
321
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
FIRMA DEL DECANO
322
00:20:15,381 --> 00:20:20,344
¿Eso? Siempre pasa la mismo.
La tinta se borra.
323
00:20:20,345 --> 00:20:23,305
Sleech, siempre te he apoyado.
324
00:20:23,306 --> 00:20:27,434
Me preocupé un poco más por Klak
porque le faltaba confianza.
325
00:20:27,435 --> 00:20:30,103
No quería que eso fuera un problema.
326
00:20:30,104 --> 00:20:33,982
Pero, en tu caso,
nunca dudé que tendrías éxito.
327
00:20:33,983 --> 00:20:36,610
Ayer te habría denunciado
por esto de la firma.
328
00:20:36,611 --> 00:20:40,322
Ahora creo que las leyes arcaicas
deberían cambiar.
329
00:20:40,323 --> 00:20:44,242
¿Negarte ser cirujana
porque podrías tener una enfermedad?
330
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
Absurdo.
331
00:20:45,662 --> 00:20:48,163
No puedo darle un documento falso
a Teeb Beeb.
332
00:20:48,164 --> 00:20:52,835
No hay nada que puedas hacer
para que te firmen este documento.
333
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
Ponme el casco,
así no seré responsable durante el juicio.
334
00:20:58,466 --> 00:21:00,134
Me hace cosquillas.
335
00:21:03,221 --> 00:21:04,389
DECANO YANAT
336
00:21:05,890 --> 00:21:09,017
No puedo creer
que yo haya sido su favorita.
337
00:21:09,018 --> 00:21:11,228
Klak siempre será mi favorita.
338
00:21:11,229 --> 00:21:14,065
¿Deberíamos comprar una nave
que también sea abrelatas?
339
00:21:34,669 --> 00:21:35,670
{\an8}TORLITOS MOJADOS
340
00:21:36,754 --> 00:21:39,799
{\an8}¿Por qué comes torlitos mojados
si eres alérgica?
341
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
¡Es falsa! ¡Lo sabía!
342
00:21:50,893 --> 00:21:52,770
{\an8}¿LA MADRE DE SLEECH?
343
00:21:54,605 --> 00:21:55,690
{\an8}Sí.
344
00:22:01,279 --> 00:22:02,946
¿Qué pasó?
345
00:22:02,947 --> 00:22:05,824
Perdió todo y tiene que pagar con trabajo.
346
00:22:05,825 --> 00:22:08,327
Seis meses corriendo como un animal.
347
00:22:10,788 --> 00:22:13,331
El decano me invitó a dar una conferencia.
348
00:22:13,332 --> 00:22:14,541
¡Excelente!
349
00:22:14,542 --> 00:22:17,335
Sí, pero va a ser raro hacer algo sin ti.
350
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
- Tendrías que acostumbrarte.
- ¿Qué?
351
00:22:19,630 --> 00:22:22,759
Nada. Son los últimos minutos de LuniYum.
352
00:22:23,092 --> 00:22:26,762
Deberíamos terminar
con una última aventura impulsiva.
353
00:22:26,763 --> 00:22:28,681
Sí, hagamos eso.
354
00:22:45,198 --> 00:22:46,491
FELIZ LUNIYUM
355
00:22:48,242 --> 00:22:49,911
¡Arre!
356
00:23:01,130 --> 00:23:03,966
{\an8}"¿DEBERÍAMOS COMPRAR UNA NAVE
QUE TAMBIÉN SEA ABRELATAS?"
357
00:23:33,996 --> 00:23:35,997
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
358
00:23:35,998 --> 00:23:38,084
{\an8}Supervisión creativa
Mayra Canovas
28299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.