Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:11,470
{\an8}¡DÍA LIBRE DE MATT Y ERGDA!
NO SIN MI CHUPITO
2
00:00:14,515 --> 00:00:15,433
{\an8}EMERGENCIA
3
00:00:28,612 --> 00:00:29,447
EMERGENCIA
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,046
EMERGENCIA
5
00:00:53,429 --> 00:00:54,263
EMERGENCIA
6
00:01:07,485 --> 00:01:08,903
EMERGENCIA
7
00:01:10,237 --> 00:01:11,822
{\an8}NO TOME EL SOL SIN ZINCBRELLA
8
00:01:20,956 --> 00:01:22,708
EMERGENCIA
9
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
OPERACIÓN PROGRAMADA
10
00:01:52,696 --> 00:01:56,115
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
11
00:01:56,116 --> 00:01:58,493
Me gusta el chupito de rata,
pero huele raro.
12
00:01:58,494 --> 00:02:00,537
Qué gracia. A mí me pasa al revés.
13
00:02:00,538 --> 00:02:04,499
Doctora Sleech,
mi estilista de plumas tiene un hueco hoy.
14
00:02:04,500 --> 00:02:06,334
- ¿Podrías cubrirme...?
- Pues no.
15
00:02:06,335 --> 00:02:08,711
Me he apuntado al programa domiciliario
16
00:02:08,712 --> 00:02:12,257
porque soy una cirujana intrépida
con ansias de aventura.
17
00:02:12,258 --> 00:02:14,634
Qué emoción. Voy a prepararte comida.
18
00:02:14,635 --> 00:02:17,804
- ¿Has cogido un jersey?
- Klak, sé cuidarme sola.
19
00:02:17,805 --> 00:02:19,430
Soy una loba solitaria.
20
00:02:19,431 --> 00:02:22,225
- Doctora Klak, ¿podrías...?
- Lo siento, doctor Plowp,
21
00:02:22,226 --> 00:02:24,477
pero tengo mi primera cita con Zypha.
22
00:02:24,478 --> 00:02:27,689
Es un crucero romántico
por los pantanos de Fanzuu.
23
00:02:27,690 --> 00:02:29,858
Tocaremos el excremento de Fanzuu.
24
00:02:29,859 --> 00:02:32,902
- "Primera cita de Klak". Qué ganas.
- ¿Qué?
25
00:02:32,903 --> 00:02:35,029
Dice que sueles estar avergonzada
26
00:02:35,030 --> 00:02:36,906
tras tus primeras citas.
27
00:02:36,907 --> 00:02:39,158
Como cuando leíste textos de tu madre
28
00:02:39,159 --> 00:02:41,744
a la chica invisible
y se fue sin que te enteraras.
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,872
O la telépata que se agobió
30
00:02:43,873 --> 00:02:45,415
solo con oírte pensar.
31
00:02:45,416 --> 00:02:47,625
Ay, no. Se me da fatal.
32
00:02:47,626 --> 00:02:50,670
Ni caso, Klak. Va a salir genial.
33
00:02:50,671 --> 00:02:54,132
O bien. Va a salir.
34
00:02:54,133 --> 00:02:57,260
Plowp, yo cubro tus operaciones.
Y las tuyas, Sleech.
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,929
Enfermera Tup, todas para mí.
36
00:02:59,930 --> 00:03:01,764
¿Y el excremento Fanzuu?
37
00:03:01,765 --> 00:03:05,059
Tengo que anularla.
Si Zypha me conoce, se acabó.
38
00:03:05,060 --> 00:03:08,730
Bueno, me voy
para no seguir hablando con vosotros.
39
00:03:08,731 --> 00:03:12,567
Tengo visitas a domicilio,
vidas que salvar y vuelos que volar.
40
00:03:12,568 --> 00:03:13,985
Te acompaño.
41
00:03:13,986 --> 00:03:16,613
Hola, Nerlo. ¿Te has peinado las plumas?
42
00:03:16,614 --> 00:03:17,781
¿Tienes plumas?
43
00:03:19,325 --> 00:03:22,160
- Doctora Klak.
- Doctora Zypha.
44
00:03:22,161 --> 00:03:23,454
Doctora Sleech.
45
00:03:29,418 --> 00:03:32,462
La mejor forma
de que Zypha y yo acabemos juntas
46
00:03:32,463 --> 00:03:33,796
es no tener citas.
47
00:03:33,797 --> 00:03:34,964
No la anules.
48
00:03:34,965 --> 00:03:37,383
Si la ignoras, lo fastidiarás.
49
00:03:37,384 --> 00:03:41,012
Sleech, puedo fastidiarlo de más formas.
50
00:03:41,013 --> 00:03:44,182
Si es la persona adecuada,
no puedes fastidiarlo.
51
00:03:44,183 --> 00:03:47,518
No es como Plowp y yo. O Matt y yo.
52
00:03:47,519 --> 00:03:49,854
O Flim y yo. ¿Soy yo el problema?
53
00:03:49,855 --> 00:03:51,147
Loba solitaria.
54
00:03:51,148 --> 00:03:53,858
No puedes encontrártela
en el pasillo sin más.
55
00:03:53,859 --> 00:03:56,027
Espera. Sí que puedo.
56
00:03:56,028 --> 00:03:58,196
Eso es. No cancelaré.
57
00:03:58,197 --> 00:04:00,239
Haré microcitas en los descansos.
58
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
Así puedo verla, pero no la fastidio.
59
00:04:02,952 --> 00:04:05,620
- ¡Qué gran idea!
- Es una idea horrible.
60
00:04:05,621 --> 00:04:07,705
Disfruta de ser una loba solitaria.
61
00:04:07,706 --> 00:04:09,749
¡Llámame cuando se fastidie el plan!
62
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
¡Como siempre!
63
00:04:15,339 --> 00:04:17,966
- ¿Tú eres mi compañera?
- ¿Compañera? No.
64
00:04:17,967 --> 00:04:20,760
Voy a hacer las visitas a domicilio sola,
65
00:04:20,761 --> 00:04:23,596
- porque voy por libre.
- Para nada.
66
00:04:23,597 --> 00:04:27,475
Este programa se basa
en el que diseñé yo solite para Nebula.
67
00:04:27,476 --> 00:04:31,020
Flork lo ha adoptado
y lo quiere hacer por parejas.
68
00:04:31,021 --> 00:04:34,441
¿Hay algo peor que trabajar con gente?
69
00:04:35,609 --> 00:04:38,904
Vale. Trabajemos soles. Juntes.
70
00:04:39,905 --> 00:04:40,823
No.
71
00:04:44,535 --> 00:04:45,828
VELOCIDAD DE CURVATURA
72
00:04:47,162 --> 00:04:50,165
Respira hondo, siéntate aquí y abrázame.
73
00:04:55,254 --> 00:04:56,755
Odio que esto sea ciencia.
74
00:04:57,715 --> 00:05:00,509
{\an8}Parecía una luchadora. ¿Y las demás?
75
00:05:01,760 --> 00:05:05,930
{\an8}Las víctimas del accidente tienen
esguinces, pero se han enamorado.
76
00:05:05,931 --> 00:05:08,307
{\an8}¿Y Meepo, mi paciente derretido?
77
00:05:08,308 --> 00:05:09,977
{\an8}Meepo ha muerto.
78
00:05:11,770 --> 00:05:13,856
- Por Meepo.
- Por Meepo.
79
00:05:15,232 --> 00:05:17,900
- Hola, Ergda.
- Hola, Matt. ¿Listo?
80
00:05:17,901 --> 00:05:21,779
Para un día sin emergencias
ni de salud ni de comida,
81
00:05:21,780 --> 00:05:22,905
por supuesto.
82
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Tengo ganas de trabajar en no trabajar.
83
00:05:26,785 --> 00:05:29,787
Si me gustara trabajar en grupo,
estaría celosa.
84
00:05:29,788 --> 00:05:33,125
Os merecéis un descanso. Trabajáis mucho.
85
00:05:33,834 --> 00:05:35,002
Gracias.
86
00:05:36,045 --> 00:05:37,295
El pico se está curando.
87
00:05:37,296 --> 00:05:41,759
Una hora quieto
para no partirse el cráneo en dos. Adiós.
88
00:05:45,304 --> 00:05:48,640
Y uno y dos y tres
y cuatro y cinco y seis...
89
00:05:56,523 --> 00:05:58,900
Hola. ¿Quieres tocar un esqueje gateador?
90
00:05:58,901 --> 00:05:59,902
¡Claro!
91
00:06:07,159 --> 00:06:10,078
Tengo la agenda repleta de operaciones.
92
00:06:10,079 --> 00:06:13,206
En vez de esa primera cita,
93
00:06:13,207 --> 00:06:15,958
¿tenemos muchas microcitas
en los descansos?
94
00:06:15,959 --> 00:06:19,420
Sería divertido. Así no me pongo nerviosa.
95
00:06:19,421 --> 00:06:20,379
¿Estás nerviosa?
96
00:06:20,380 --> 00:06:23,174
Me he comido las nueces de ese árbol.
97
00:06:23,175 --> 00:06:25,427
- ¿Tenía nueces?
- Cientos.
98
00:06:34,728 --> 00:06:36,021
LÍQUIDOS / SÓLIDOS
99
00:06:38,023 --> 00:06:40,983
¡Conseguido!
Comida de cinco platos en cinco minutos.
100
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
ESPECIAL
101
00:06:43,570 --> 00:06:46,072
¿Es el sarpullido? ¿Doy asco?
102
00:06:46,073 --> 00:06:48,241
No, eres monísima. Creo...
103
00:06:48,242 --> 00:06:50,993
Creo que la hierba kluvo
te ha dado alergia.
104
00:06:50,994 --> 00:06:52,703
La echan en todo.
105
00:06:52,704 --> 00:06:55,624
Lo añadiré a la lista de 89 alimentos,
106
00:06:55,749 --> 00:06:58,376
olores y pensamientos
que me dan sarpullido.
107
00:06:58,377 --> 00:07:00,379
- Podría besarte.
- Deberías.
108
00:07:01,755 --> 00:07:02,964
{\an8}CIRUGÍA
109
00:07:02,965 --> 00:07:04,091
{\an8}Tengo que irme.
110
00:07:11,056 --> 00:07:12,766
Está en lenguaje vegetal.
111
00:07:17,062 --> 00:07:18,438
Precioso.
112
00:07:19,439 --> 00:07:21,316
{\an8}CIRUGÍA
113
00:07:28,657 --> 00:07:32,034
Las microcitas contigo
son lo mejor que me ha pasado.
114
00:07:32,035 --> 00:07:35,372
Ojalá tuviéramos más tiempo.
En plan tranqui.
115
00:07:36,790 --> 00:07:38,291
{\an8}CIRUGÍA
116
00:07:38,292 --> 00:07:40,586
{\an8}Me gustaría pasar más tiempo contigo.
117
00:07:51,680 --> 00:07:54,432
Aún siento tus células
vibrando en las mías.
118
00:07:54,433 --> 00:07:56,518
Hasta tus átomos se rebelan.
119
00:08:03,901 --> 00:08:06,486
- ¿Te gusta esta canción?
- No.
120
00:08:07,196 --> 00:08:08,280
A mí tampoco.
121
00:08:12,743 --> 00:08:16,078
Estás como en casa
bajo tierra y en la oscuridad.
122
00:08:16,079 --> 00:08:17,164
FAMILIA OHNUU
123
00:08:17,539 --> 00:08:18,999
Varios niños.
124
00:08:19,333 --> 00:08:20,249
Asco de familias.
125
00:08:20,250 --> 00:08:23,628
La gente que se apoya en los demás
da mucha vergüenza.
126
00:08:23,629 --> 00:08:24,630
Exacto.
127
00:08:26,173 --> 00:08:27,299
BIENVENIDOS
128
00:08:30,469 --> 00:08:32,345
- ¿Hola?
- Hola. Soy le doctore Azel.
129
00:08:32,346 --> 00:08:34,305
Y yo la doctora Sleech.
130
00:08:34,306 --> 00:08:35,849
Venimos a ver a Myrnu Ohnuu.
131
00:08:45,442 --> 00:08:46,817
HORNEAR / AMAR / FRUTOS
132
00:08:46,818 --> 00:08:49,737
Ay, han llegado les doctores.
133
00:08:49,738 --> 00:08:52,448
Para ayudarnos con las garras.
134
00:08:52,449 --> 00:08:55,451
Hoy celebramos
el cumpleaños de la abuela Ohnuu.
135
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
¿Quieren pastel?
136
00:08:57,496 --> 00:08:59,790
- Me encanta el pastel.
- Y a mí.
137
00:09:04,920 --> 00:09:07,213
No me encuentro bien.
138
00:09:07,214 --> 00:09:08,340
¿Qué pasa?
139
00:09:11,760 --> 00:09:14,553
Dificultad respiratoria, visión borrosa.
140
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
Palpitaciones. Boca seca.
141
00:09:16,807 --> 00:09:21,602
Que quede claro.
Voy a diagnosticarlo antes que tú.
142
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
- Veneno.
- Veneno.
143
00:09:34,199 --> 00:09:35,324
¿Adónde vamos?
144
00:09:35,325 --> 00:09:37,868
Recuerda. Tengo 40 minutos para comer.
145
00:09:37,869 --> 00:09:39,745
- Bueno...
- ¿Qué?
146
00:09:39,746 --> 00:09:41,247
Querías más tiempo
147
00:09:41,248 --> 00:09:45,126
y tenemos más tiempo. Mucho más tiempo.
148
00:09:45,127 --> 00:09:46,335
¿A qué te refieres?
149
00:09:46,336 --> 00:09:49,964
He reservado una habitación
en el Hotel del Tiempo para 20 minutos.
150
00:09:49,965 --> 00:09:51,716
Al borde de un agujero negro.
151
00:09:51,717 --> 00:09:54,343
Cada minuto ahí
es como una hora aquí fuera.
152
00:09:54,344 --> 00:09:58,055
Tendremos 20 horas
de tiempo ininterrumpido a solas
153
00:09:58,056 --> 00:09:59,891
y no faltarás al trabajo.
154
00:10:01,893 --> 00:10:05,397
Veinte horas de mí. Genial.
155
00:10:13,905 --> 00:10:15,407
Te he cogido el grande.
156
00:10:17,909 --> 00:10:21,037
Matt, Ergda, qué bien que hayáis venido.
157
00:10:21,038 --> 00:10:22,413
Hoy vamos por libre.
158
00:10:22,414 --> 00:10:26,208
Pintad lo que os llame la atención
y apele a vuestra alma.
159
00:10:26,209 --> 00:10:29,462
¿Y si pinto la máquina
de vending por dentro?
160
00:10:29,463 --> 00:10:31,589
Matt, ¿qué dijimos?
161
00:10:31,590 --> 00:10:35,385
Nada de hablar de trabajo
en nuestro día libre. Tienes razón.
162
00:10:44,686 --> 00:10:46,730
- Mi chicle.
- ¿Hay algún médico?
163
00:10:47,230 --> 00:10:48,273
Espera.
164
00:10:51,234 --> 00:10:52,318
¿Necesitas algo?
165
00:10:52,319 --> 00:10:53,862
Un chicle nuevo.
166
00:10:54,446 --> 00:10:57,199
- Espera.
- Olvidadlo, yo tengo.
167
00:11:00,410 --> 00:11:01,703
TIENDA DE REGALOS
168
00:11:04,206 --> 00:11:05,790
REFRIGERIOS / RECEPCIÓN
169
00:11:05,791 --> 00:11:10,378
Hola. He reservado una habitación
para 20 horas. Minutos. Horas.
170
00:11:10,379 --> 00:11:13,798
Bienvenidas. Gracias por elegir
tomarse la prisa con calma.
171
00:11:13,799 --> 00:11:15,174
¿Quieren una taza de té
172
00:11:15,175 --> 00:11:18,386
de nuestro salón de té
mientras arreglo el papeleo?
173
00:11:18,387 --> 00:11:19,720
Nada de té. Gracias.
174
00:11:19,721 --> 00:11:23,432
Vais a conoceros profundamente.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,894
A fondo. No quedará nada sin saber.
176
00:11:26,478 --> 00:11:30,231
¿Vamos a ver la suite?
Podemos descansar, pedir algo, hablar.
177
00:11:30,232 --> 00:11:33,984
Yo no... No siempre se me da bien hablar.
178
00:11:33,985 --> 00:11:35,236
Pues yo creo que sí.
179
00:11:35,237 --> 00:11:37,155
- ¿Sí?
- Sí.
180
00:11:50,127 --> 00:11:53,754
Oye. ¿Sabes dónde está mi maletín médico?
181
00:11:53,755 --> 00:11:56,758
¿Sabes dónde está le otre doctore?
182
00:11:57,509 --> 00:11:59,218
Su amigue está descansando.
183
00:11:59,219 --> 00:12:02,681
Es importante que sepas
que no es mi amigue.
184
00:12:06,935 --> 00:12:09,854
Aquí en las cuevas no hay mucha cobertura.
185
00:12:09,855 --> 00:12:13,023
Estás enferma, como los demás.
186
00:12:13,024 --> 00:12:15,819
- ¿Como quiénes?
- Voy a por mamá.
187
00:13:00,197 --> 00:13:03,616
Voy a encerrarte aquí
porque estás en cuarentena.
188
00:13:03,617 --> 00:13:08,705
Por tu seguridad.
Eres doctore, ya sabes cómo va esto.
189
00:13:16,922 --> 00:13:20,383
No. Voy a morir oliendo a sopa.
190
00:13:24,054 --> 00:13:25,388
No te vas a creer...
191
00:13:25,514 --> 00:13:28,057
Klak, estoy en una visita
192
00:13:28,058 --> 00:13:30,685
y creo que intentan matarme.
193
00:13:35,774 --> 00:13:39,152
Puede que muera aquí y quería decirte...
194
00:13:40,362 --> 00:13:44,908
Por favor, entiérrame con el traje molón
que resalta la curvatura de mi cola.
195
00:13:48,161 --> 00:13:50,079
{\an8}LA DILATACIÓN DEL TIEMPO
IMPIDE LAS LLAMADAS EXTERNAS
196
00:13:50,080 --> 00:13:51,539
Sleech, no te entiendo.
197
00:13:51,540 --> 00:13:53,916
Estoy en el Hotel del Tiempo con Zypha.
198
00:13:53,917 --> 00:13:56,461
Te llamo en 20 minutos,
en cuanto la cague.
199
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
Estoy alucinando.
200
00:14:04,010 --> 00:14:07,764
Es hora de salvar el mundo.
201
00:14:10,267 --> 00:14:13,937
Pobrecita. Te has agotado.
202
00:14:19,734 --> 00:14:20,693
No.
203
00:14:20,694 --> 00:14:24,572
Sí, porque fui al colegio
con robots hechos por mi madre.
204
00:14:24,573 --> 00:14:26,740
Mi mejor amiga era el Modelo Cuatro-F.
205
00:14:26,741 --> 00:14:28,659
Seguimos en contacto. Yo he madurado
206
00:14:28,660 --> 00:14:32,621
y ella sigue teniendo siete años.
Hablamos de pegatinas.
207
00:14:32,622 --> 00:14:34,582
Yo tampoco fui a un colegio normal.
208
00:14:34,583 --> 00:14:36,125
Me educaron en casa.
209
00:14:36,126 --> 00:14:38,836
Mi mejor amiga era una ramita.
Duermo con ella.
210
00:14:38,837 --> 00:14:39,962
¿De verdad?
211
00:14:39,963 --> 00:14:41,672
Solo dormía después de registrar
212
00:14:41,673 --> 00:14:44,216
todas mis fluctuaciones
emocionales del día.
213
00:14:44,217 --> 00:14:46,135
Mi madre me obligaba.
214
00:14:46,136 --> 00:14:47,636
¿Por qué te hacía eso?
215
00:14:47,637 --> 00:14:50,764
Era importante para su investigación.
216
00:14:50,765 --> 00:14:53,602
- Padres, ¿verdad?
- Sí, padres.
217
00:14:54,477 --> 00:14:55,811
Eres increíble.
218
00:14:55,812 --> 00:14:59,773
Mis compañeros dicen
que se me dan fatal las primeras citas.
219
00:14:59,774 --> 00:15:03,110
Pero esta es estupenda. Al menos, para mí.
220
00:15:03,111 --> 00:15:04,945
A mí también se me dan mal.
221
00:15:04,946 --> 00:15:07,823
A veces no sé qué hacer
en situaciones sociales.
222
00:15:07,824 --> 00:15:11,577
Es porque... crecí en una secta.
223
00:15:11,578 --> 00:15:14,413
Y yo. La secta de la doctora K.
224
00:15:14,414 --> 00:15:18,667
Sí. Vivíamos en el campo
con una familia enorme y feliz.
225
00:15:18,668 --> 00:15:21,670
Cuando tenía diez años,
mi padre, el jefe de la secta,
226
00:15:21,671 --> 00:15:26,091
me mandó a recoger
unas flores para hacer infusiones.
227
00:15:26,092 --> 00:15:29,011
Las traje e hicimos infusiones.
228
00:15:29,012 --> 00:15:32,973
La probé. Estaba muy amarga,
así que no me la bebí.
229
00:15:32,974 --> 00:15:36,518
Regué mi planta favorita,
la margarita estrella del sur.
230
00:15:36,519 --> 00:15:38,228
Me suena esa planta.
231
00:15:38,229 --> 00:15:41,732
Al día siguiente, al despertar,
mi planta estaba muerta.
232
00:15:41,733 --> 00:15:43,692
La infusión era veneno.
233
00:15:43,693 --> 00:15:47,363
¿Eres la niña de las flores?
¿La que salvó a la familia Fleezlebot?
234
00:15:47,364 --> 00:15:49,865
Sí. Y mi padre está en la cárcel.
235
00:15:49,866 --> 00:15:51,659
Aún voy a verlo y...
236
00:15:51,660 --> 00:15:53,452
Es complicado.
237
00:15:53,453 --> 00:15:56,205
Pensaba que iba a transportarlos
238
00:15:56,206 --> 00:15:58,374
al planeta Fleezlebot.
239
00:15:58,375 --> 00:16:00,168
¿Te molesta saberlo?
240
00:16:01,503 --> 00:16:03,420
Sí, es demasiado.
241
00:16:03,421 --> 00:16:06,674
Lo siento. Nunca sé
cuándo contar lo de la secta.
242
00:16:06,675 --> 00:16:07,966
No puedo...
243
00:16:07,967 --> 00:16:09,928
No debí sacar el tema.
244
00:16:15,517 --> 00:16:17,851
¿Vas a cocinarme?
245
00:16:17,852 --> 00:16:19,228
No.
246
00:16:19,229 --> 00:16:23,357
Es un remedio para bajar la fiebre.
247
00:16:23,358 --> 00:16:26,569
Este ungüento te aliviará los mareos.
248
00:16:53,596 --> 00:16:55,139
Ven conmigo.
249
00:16:55,140 --> 00:16:58,768
¿Yo? ¿Ir contigo?
Disculpa, te estoy salvando yo.
250
00:17:04,441 --> 00:17:05,608
¿Qué nos enfermó?
251
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
- Las bayas.
- Bayas.
252
00:17:12,699 --> 00:17:15,534
Tienen un moho endosimbiótico.
253
00:17:15,535 --> 00:17:17,536
Por eso progresa tan rápido.
254
00:17:17,537 --> 00:17:21,666
O conseguimos antifúngicos ya o moriremos.
255
00:17:25,837 --> 00:17:28,046
- No están aquí.
- No vamos a llegar.
256
00:17:28,047 --> 00:17:29,423
Somos débiles.
257
00:17:29,424 --> 00:17:33,677
No, postura de velocidad
de curvatura y a rodar.
258
00:17:33,678 --> 00:17:35,096
Odio que tengas razón.
259
00:17:43,480 --> 00:17:45,063
No están en la cocina.
260
00:17:45,064 --> 00:17:48,025
Si me matan, dile a Klak que la quiero.
261
00:17:48,026 --> 00:17:49,067
Si me matan,
262
00:17:49,068 --> 00:17:51,613
que mi vecino de abajo
no coja mi apartamento.
263
00:17:59,162 --> 00:18:00,829
- Hola.
- Genial. Habéis vuelto.
264
00:18:00,830 --> 00:18:03,081
Estamos mucho mejor. Menos alucinaciones.
265
00:18:03,082 --> 00:18:03,999
¿Qué?
266
00:18:04,000 --> 00:18:06,585
Estas bayas tienen un moho tóxico.
267
00:18:06,586 --> 00:18:09,838
Son supervenenosas
para todos menos para vosotros.
268
00:18:09,839 --> 00:18:12,382
Vuestra constante exposición a ellas
269
00:18:12,383 --> 00:18:14,551
os ha permitido ser inmunes.
270
00:18:14,552 --> 00:18:17,679
Por eso no estáis enfermos
ni sabíais que enfermaríamos.
271
00:18:17,680 --> 00:18:19,640
¿Verdad? No lo sabíais.
272
00:18:19,641 --> 00:18:20,682
Claro que no.
273
00:18:20,683 --> 00:18:24,186
La bayas parecían estar perfectamente.
274
00:18:24,187 --> 00:18:26,230
Lo siento mucho.
275
00:18:26,231 --> 00:18:29,858
Debí revisarme la vista.
276
00:18:29,859 --> 00:18:33,988
La doctora Sleech es tan paranoica
que pensó que queríais matarnos.
277
00:18:35,240 --> 00:18:37,492
- Qué idiota.
- Neutralicemos la toxina.
278
00:18:42,121 --> 00:18:45,457
Gracias por librarnos de este veneno.
279
00:18:45,458 --> 00:18:48,253
- De nada.
- De nada. Arreglemos esa garra.
280
00:18:53,258 --> 00:18:55,050
Hay kluvo en los bombones.
281
00:18:55,051 --> 00:18:57,553
Shock anafiláctico.
Llame a una ambulancia.
282
00:18:57,554 --> 00:19:00,639
Podría hacerlo,
pero tardará al menos 15 minutos.
283
00:19:00,640 --> 00:19:02,809
Eso son 15 horas.
284
00:19:07,397 --> 00:19:09,106
La combinación de estas hierbas
285
00:19:09,107 --> 00:19:11,401
con cafeína es como la epinefrina.
286
00:19:18,408 --> 00:19:23,246
Qué guapa estás cuando me salvas la vida.
287
00:19:24,789 --> 00:19:28,376
Todo esto de la infusión
está removiéndome muchas cosas.
288
00:19:28,585 --> 00:19:31,503
Adoro el campo Tersker.
289
00:19:31,504 --> 00:19:34,548
¡Aquí los Tersker
290
00:19:34,549 --> 00:19:37,718
esgrimen sus patas como armas
y brazos como cuchillos!
291
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
¡Ponte el escudo Tersker!
292
00:19:41,514 --> 00:19:42,848
FUERA DE SERVICIO
IGNORAR
293
00:19:42,849 --> 00:19:46,393
Estás fuera de servicio.
Dale a ignorar y sigue cantando.
294
00:19:46,394 --> 00:19:47,895
Pero alguien se muere
295
00:19:47,896 --> 00:19:51,148
de una reacción alérgica
en el Hotel del Tiempo.
296
00:19:51,149 --> 00:19:53,191
¿Qué? Ahí hay una máquina expendedora.
297
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
¿Y si ha sido mi comida?
298
00:19:55,445 --> 00:19:56,696
Tenemos que ir.
299
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
Voy a enviar la camilla.
300
00:20:07,749 --> 00:20:09,166
Quizá no nos necesiten.
301
00:20:09,167 --> 00:20:12,169
La ambulancia ya está.
302
00:20:12,170 --> 00:20:13,712
EXPENDEDORA
303
00:20:13,713 --> 00:20:17,174
Y el picoteo. ¿Refresco? Invito yo.
304
00:20:17,175 --> 00:20:19,260
No me lo digas dos veces.
305
00:20:20,595 --> 00:20:22,554
Creíamos que nos habían envenenado.
306
00:20:22,555 --> 00:20:23,972
Supongo que tiene sentido
307
00:20:23,973 --> 00:20:28,226
que asumiésemos
que una buena familia quería matarnos.
308
00:20:28,227 --> 00:20:30,188
No confiamos en nadie.
309
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
Debiste dejarme morir.
310
00:20:33,608 --> 00:20:35,651
Ahora te debo la vida.
311
00:20:35,652 --> 00:20:38,487
Tú también me salvaste a mí.
312
00:20:38,488 --> 00:20:40,239
Y ya me estoy arrepintiendo.
313
00:20:41,240 --> 00:20:44,160
Antes mentí. Me encanta esta canción.
314
00:20:45,036 --> 00:20:46,371
Es una canción perfecta.
315
00:20:51,668 --> 00:20:53,335
Ha faltado muy poco.
316
00:20:53,336 --> 00:20:56,421
Nada de médicos. Nos hemos confiado.
317
00:20:56,422 --> 00:20:58,549
Ojalá el pastel fuera de gente.
318
00:21:03,596 --> 00:21:05,974
¡Vaya día!
319
00:21:06,891 --> 00:21:08,309
Bien, reparto de comida.
320
00:21:09,978 --> 00:21:13,021
Están rotos y arrugados.
321
00:21:13,022 --> 00:21:16,525
Por mucho que nos esforcemos,
siempre llega algo roto.
322
00:21:16,526 --> 00:21:18,277
Algunas cosas llegan muertas.
323
00:21:21,197 --> 00:21:22,864
Siento lo de hoy.
324
00:21:22,865 --> 00:21:25,784
Ha sido culpa mía
por lo de las microcitas.
325
00:21:25,785 --> 00:21:29,955
Debimos ir a una cita normal.
Me asustaba fastidiarlo todo.
326
00:21:29,956 --> 00:21:31,456
¿Creías que lo estropearías?
327
00:21:31,457 --> 00:21:35,502
¿Por qué nos llevé a una cita de 20 horas
a contarte lo de la secta?
328
00:21:35,503 --> 00:21:39,006
- Odio que te pasara eso.
- Yo también.
329
00:21:39,007 --> 00:21:41,466
¿Crees que la hemos fastidiado?
330
00:21:41,467 --> 00:21:46,513
Creo que no se puede fastidiar
nada con la persona adecuada.
331
00:21:46,514 --> 00:21:47,889
Estoy de acuerdo.
332
00:21:47,890 --> 00:21:50,642
¿Qué hacemos en la segunda cita?
333
00:21:50,643 --> 00:21:53,021
¿Quieres otra cita?
334
00:21:59,027 --> 00:22:01,028
Perdón. ¿Que te fue bien con Azel?
335
00:22:01,029 --> 00:22:03,113
Y tiene buen gusto en música.
336
00:22:03,114 --> 00:22:06,658
¿Y encima es divertide?
Alucino con enterarme ahora.
337
00:22:06,659 --> 00:22:08,702
¿Qué? ¿Eres amiga de mi ex?
338
00:22:08,703 --> 00:22:13,331
Claro que no.
Colocón de moho. Odio a Azel. Puaj.
339
00:22:13,332 --> 00:22:16,793
Casi me muero
por una baya skrindle mohosa.
340
00:22:16,794 --> 00:22:18,503
¿Una baya skrindle mohosa?
341
00:22:18,504 --> 00:22:20,380
No suelen tener moho.
342
00:22:20,381 --> 00:22:23,508
Hay que cultivarlas a propósito
para envenenar.
343
00:22:23,509 --> 00:22:25,886
En el complejo familiar,
había un invernadero
344
00:22:25,887 --> 00:22:27,429
solo para plantas venenosas.
345
00:22:27,430 --> 00:22:30,891
Ya, debí imaginármelo.
346
00:22:30,892 --> 00:22:34,186
Estuve en una secta.
Ya estoy hablando de más otra vez.
347
00:22:34,187 --> 00:22:35,604
Mola que hables de más.
348
00:22:35,605 --> 00:22:37,023
Y que lo hagas tú.
349
00:22:40,359 --> 00:22:41,610
LOBA ESPACIAL SOLITARIA
350
00:22:41,611 --> 00:22:45,989
Adoro el campo Tersker.
¡Aquí los Tersker
351
00:22:45,990 --> 00:22:48,950
esgrimen sus patas como armas
y brazos como cuchillos!
352
00:22:48,951 --> 00:22:51,953
¡Ponte el escudo Tersker!
353
00:22:51,954 --> 00:22:54,956
Adoro el campo Tersker.
354
00:22:54,957 --> 00:22:57,751
¡Aquí los Tersker
355
00:22:57,752 --> 00:23:00,712
esgrimen sus patas como armas
y brazos como cuchillos!
356
00:23:00,713 --> 00:23:03,632
¡Ponte el escudo Tersker!
357
00:23:03,633 --> 00:23:06,551
Adoro el campo Tersker.
358
00:23:06,552 --> 00:23:09,387
¡Aquí los Tersker
359
00:23:09,388 --> 00:23:12,350
esgrimen sus patas como armas
y brazos como cuchillos...!
360
00:23:13,226 --> 00:23:15,227
Subtítulos: Aida López Estudillo
361
00:23:15,228 --> 00:23:17,313
{\an8}Supervisión creativa
Virginia Ruiz Gracia
26668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.