All language subtitles for The.Second.Best.Hospital.In.the.Galaxy.S02E02.Hoogadoon.Bonch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,255 --> 00:00:06,089 RECORDATORIO - ENTREVISTA LABORAL COMPLETAR - IGNORAR 2 00:00:06,090 --> 00:00:07,007 BRILLO ACÁRIDO 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,974 TOMAR MEDICAMENTO ANTIABSORCIÓN COMPLETAR - IGNORAR 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,104 PUEDE PROVOCAR SUDORACIÓN 5 00:00:22,273 --> 00:00:23,189 TOMARLO IGUAL AUNQUE CAUSE SUDORACIÓN 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,692 COMPLETAR - IGNORAR 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,955 Dime, Blavgat, ¿cuáles son tus fortalezas? 8 00:00:38,956 --> 00:00:41,249 ¿Y qué le aportarías a Seguros Jemblies? 9 00:00:41,250 --> 00:00:45,129 Tengo un perfil muy optimista. Tengo muchas ganas de aprender. 10 00:00:45,254 --> 00:00:50,175 Muy bien. ¿Y cuál dirías que es tu mayor debilidad? 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,136 Bueno, como dice mi currículum... 12 00:00:56,599 --> 00:00:58,600 Diría que mi mayor debilidad es 13 00:00:58,601 --> 00:01:02,813 que a veces se me pega la gente al cuerpo. 14 00:01:29,715 --> 00:01:32,134 EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA 15 00:01:35,095 --> 00:01:37,388 Arruiné el cumpleaños de la abu. 16 00:01:37,389 --> 00:01:42,311 No, la abu arruinó su propio cumpleaños. Tu hinchazón alérgica nos sacó de ahí. 17 00:01:43,229 --> 00:01:45,980 Perdón, pero no podemos usar anestesia. 18 00:01:45,981 --> 00:01:50,068 Es que me asusté. Tengo muy buena tolerancia al dolor. 19 00:01:50,069 --> 00:01:51,486 ¡Me duele mucho! 20 00:01:51,487 --> 00:01:53,613 Bognoth, ponle más gel de recuperación. 21 00:01:53,614 --> 00:01:55,907 Ovu, si sigues dándole calor con la pluma, 22 00:01:55,908 --> 00:01:58,284 tu paciente va a terminar bien cocido, 23 00:01:58,285 --> 00:02:01,496 preferentemente con un poco de citrovio y mantequilla bóvida. 24 00:02:01,497 --> 00:02:04,457 ¿Está feliz por salir en Cortes profundos, Dra. Klak? 25 00:02:04,458 --> 00:02:08,169 ¡Sí! Vamos a dar conocer varios tratamientos para la ansiedad. 26 00:02:08,170 --> 00:02:11,339 Y estoy entusiasmada por la sesión de fotos con Sleech. 27 00:02:11,340 --> 00:02:14,676 Aunque no queden tan bien como las del Día de San Cthonk. 28 00:02:14,677 --> 00:02:16,262 ¿No eran una broma? 29 00:02:17,805 --> 00:02:21,432 Me gustaría descubrir un avance que sea digno de una portada. 30 00:02:21,433 --> 00:02:24,228 Los avances están sobrevalorados. Klak, sostén esto. 31 00:02:24,353 --> 00:02:28,606 Mira la regeneración celular. Simple y efectiva. 32 00:02:28,607 --> 00:02:30,526 Un clásico de la medicina actual. 33 00:02:35,906 --> 00:02:37,574 Klak, les recomiendo que pidan 34 00:02:37,575 --> 00:02:40,785 batas a medida para la portada, como hice yo. 35 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Para que la gente aprecie su belleza y se sienta avergonzada. 36 00:02:46,208 --> 00:02:47,917 ¿De qué se ríe, enfermera Tup? 37 00:02:47,918 --> 00:02:49,377 Estoy viendo tu portada. 38 00:02:49,378 --> 00:02:50,753 CORTES PROFUNDOS VINTAGE 39 00:02:50,754 --> 00:02:53,339 ¿Vintage? No puede ser. 40 00:02:53,340 --> 00:02:57,469 ¡Dr. Azel! ¡Muy retro! ¡Que vuelva el flequillo! 41 00:03:00,264 --> 00:03:01,932 AMOR METÁLICO 42 00:03:02,391 --> 00:03:03,683 ¿Viste lo que hizo Azel? 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,602 Me tiró su bata en plena cirugía. 44 00:03:05,603 --> 00:03:06,895 Como a un residente. 45 00:03:06,896 --> 00:03:09,147 Azel trata a todos como residentes. 46 00:03:09,148 --> 00:03:12,317 Hizo que el primer ministro de Z-Kor le estacionara el auto. 47 00:03:12,318 --> 00:03:14,402 Pero ya no puede tratarnos así. 48 00:03:14,403 --> 00:03:17,614 Azel y yo vamos a realizar una cirugía de desabsorción. 49 00:03:17,615 --> 00:03:20,491 Voy a demostrarle que soy una igual a tener en cuenta. 50 00:03:20,492 --> 00:03:23,995 ¡Soy poderosa, soy la que manda y no acepto órdenes de nadie! 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,705 Klak, ¿me das un chafé caliente? 52 00:03:25,706 --> 00:03:29,167 ¡Con dos chorritos de leche de rata, como te gusta! 53 00:03:29,168 --> 00:03:30,668 Creo que el problema soy yo. 54 00:03:30,669 --> 00:03:33,672 ¿Pueden hacer silencio? Estoy mirando Amor metálico. 55 00:03:33,797 --> 00:03:36,966 {\an8}Scarzort nunca fue una pianista de xiloconcierto. 56 00:03:36,967 --> 00:03:38,134 {\an8}Me mintió. 57 00:03:38,135 --> 00:03:41,804 ¿Qué? ¿Mintió? ¿Sobre toda su vida? 58 00:03:41,805 --> 00:03:43,765 ¿Eso es malo? 59 00:03:43,766 --> 00:03:45,559 ¿Malo? ¡Es imperdonable! 60 00:03:45,684 --> 00:03:49,604 ¿Es posible seguir siendo mejores amigas si guardas un secreto tan grande? 61 00:03:49,605 --> 00:03:53,524 ¡Miren, ahí está Zypha! ¡Hola, Dra. Zypha! ¡Adiós! 62 00:03:53,525 --> 00:03:55,735 - Hola, Klak. - ¡Hola, Klak! 63 00:03:55,736 --> 00:03:58,905 Dije mi propio nombre. ¿Cómo está Alsade? 64 00:03:58,906 --> 00:04:00,239 Está... 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 No le gusta acampar en plantas. 66 00:04:02,493 --> 00:04:04,410 ¿Cómo podemos construir una relación 67 00:04:04,411 --> 00:04:07,497 si no le gusta dormir en la vaina de un árbol Hooyarthinzon? 68 00:04:07,498 --> 00:04:11,043 Claro, porque sería imposible tomar la savia fresca del Hooyart. 69 00:04:13,170 --> 00:04:15,546 Klak, tenemos la cirugía por absorsitis. 70 00:04:15,547 --> 00:04:17,632 Nunca vi un caso de absorsitis. 71 00:04:17,633 --> 00:04:20,802 Puedes visitarnos durante la cirugía. Para ver cómo trabajo. 72 00:04:20,803 --> 00:04:22,679 - Y como Klak me ayuda. - ¿Ayuda? 73 00:04:22,680 --> 00:04:23,889 Somos un equipo. 74 00:04:24,014 --> 00:04:26,015 - Zypha, no creo... - ¡Me encantaría! 75 00:04:26,016 --> 00:04:29,477 Me alegra que tengas la oportunidad de verme. 76 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 ¿Vamos, Klak? 77 00:04:32,439 --> 00:04:35,609 ¡Adiós! ¡No me recuerdes así! 78 00:04:38,988 --> 00:04:40,989 ¿Quieres un sedante para los nervios? 79 00:04:40,990 --> 00:04:42,156 No, estoy bien. 80 00:04:42,157 --> 00:04:43,658 Cierto, sí, claro. 81 00:04:43,659 --> 00:04:45,827 La mayoría de la gente lo rechaza, 82 00:04:45,828 --> 00:04:49,080 pero noto cuando lo necesitan, así que quiero asegurarme. 83 00:04:49,081 --> 00:04:51,125 ¿Segura que no lo quieres? 84 00:04:52,876 --> 00:04:56,754 Bueno, ese fue un sonido ambiguo. ¿Estás escondiendo tu miedo? 85 00:04:56,755 --> 00:04:58,256 ¿Debería tener miedo? 86 00:04:58,257 --> 00:05:00,758 ¡No! ¡Estás bien, amiga! 87 00:05:00,759 --> 00:05:03,470 Enseguida te reemplazamos el robohígado. 88 00:05:06,932 --> 00:05:09,267 Es la tercera vez que pierdes el control. 89 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 - ¿Estás bien? - ¡No! 90 00:05:10,769 --> 00:05:13,104 ¡Sin empatía, no puedo sentir a nadie! 91 00:05:13,105 --> 00:05:15,982 Suelo saber lo que quieren o necesitan antes que ellos. 92 00:05:15,983 --> 00:05:19,193 ¿Cómo voy a atenderlos? ¡Nadie dice la verdad! 93 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 Es cierto, los pacientes siempre mienten. 94 00:05:24,450 --> 00:05:27,076 Deberías tomar ese sedante. 95 00:05:27,077 --> 00:05:28,578 ¡HABITACIÓN ROTA! ¡NO USAR! 96 00:05:28,579 --> 00:05:30,079 Bienvenida, Dra. Sleech. 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,539 Muy bien, computadora, 98 00:05:31,540 --> 00:05:35,710 abre la historia clínica de Hoogadoon Bonch, detective espacial. 99 00:05:35,711 --> 00:05:37,962 La cual no soy yo. 100 00:05:37,963 --> 00:05:42,633 ¿Por qué tengo...? ¿Por qué Hoogadoon tiene un tentáculo? 101 00:05:42,634 --> 00:05:44,969 Los análisis muestran mutaciones celulares 102 00:05:44,970 --> 00:05:46,929 que coinciden con estas enfermedades. 103 00:05:46,930 --> 00:05:50,016 Mutación por intoxicación, filtración ósea, pluri... 104 00:05:50,017 --> 00:05:53,895 Pluriformosis, hiperacuosidad, dedos ondulados. 105 00:05:53,896 --> 00:05:56,440 - ¡Tranquilos! ¡Agárrenla! - ¿Mamá? 106 00:05:57,274 --> 00:05:59,567 Pérdida de cola, derretimiento óseo... 107 00:05:59,568 --> 00:06:01,904 ¿Derretimiento óseo? ¿Qué más? 108 00:06:02,029 --> 00:06:04,155 Rastros de actividad neuronal. 109 00:06:04,156 --> 00:06:06,491 Información para mis futuros biógrafos. 110 00:06:06,492 --> 00:06:09,578 {\an8}Hasta mi tentáculo muerto y enfermo es inteligente. 111 00:06:12,289 --> 00:06:13,748 Es un WristCom regenerativo. 112 00:06:13,749 --> 00:06:16,084 Visite ComShack para cambiar el artículo. 113 00:06:16,085 --> 00:06:17,835 Computadora, ¿qué recomiendas? 114 00:06:17,836 --> 00:06:19,922 El replicador de estrés ambiental. 115 00:06:21,090 --> 00:06:24,467 El REA la expone a distintos estímulos ambientales 116 00:06:24,468 --> 00:06:26,844 para recrear crecimiento celular anormal. 117 00:06:26,845 --> 00:06:29,514 Determinar qué tipo de estrés activa el tentáculo 118 00:06:29,515 --> 00:06:31,891 reducirá la lista de posibles diagnósticos. 119 00:06:31,892 --> 00:06:35,394 Mi opinión profesional es que odio el REA y que es una porquería. 120 00:06:35,395 --> 00:06:37,396 ¿No puedes analizar el tejido? 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,065 Se necesita tejido vivo. 122 00:06:39,066 --> 00:06:41,401 ¡Puedo revivir al tentáculo! 123 00:06:44,696 --> 00:06:47,240 Reanimación fallida. El tejido está muerto. 124 00:06:47,241 --> 00:06:50,451 Reintentando en tres segundos. Sigue muerto. 125 00:06:50,452 --> 00:06:54,748 No puedo revivir al tentáculo. Enciende la máquina de pesadillas. 126 00:06:59,920 --> 00:07:04,590 Recuerde que los ambientes abarcan desde algo incómodo hasta insoportable. 127 00:07:04,591 --> 00:07:06,760 Hoogadoon Bonch no le teme a nada. 128 00:07:12,141 --> 00:07:14,809 ¡Dra. Klak! Y Dr. Azel. 129 00:07:14,810 --> 00:07:18,147 Dra. Jub, ex colega y amante de Azel. 130 00:07:19,857 --> 00:07:22,150 - Hola. - ¿Qué hace acá, Dra. Jub? 131 00:07:22,151 --> 00:07:23,818 ¡Vine a observar! 132 00:07:23,819 --> 00:07:26,028 Vine a ver qué sucesos emocionantes ocurren 133 00:07:26,029 --> 00:07:28,197 bajo su dirección, Dra. Klak. 134 00:07:28,198 --> 00:07:29,699 ¡La admiro mucho! 135 00:07:29,700 --> 00:07:31,868 La Dra. Klak fue mi residente. 136 00:07:31,869 --> 00:07:34,704 ¡Claro! El alumno se convierte en el maestro. 137 00:07:34,705 --> 00:07:40,001 A nosotros nos cuesta mucho cambiar. Ojalá aún tuviéramos esa chispa. 138 00:07:40,002 --> 00:07:42,754 Tengo la chispa. ¡Soy la chispa! 139 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 {\an8}- Bueno, Blavgat... - ¡Y Philb! 140 00:07:47,759 --> 00:07:51,804 {\an8}¡Y Philb! Como saben, la desabsorción es un procedimiento seguro y de rutina. 141 00:07:51,805 --> 00:07:53,806 {\an8}Dra. Klak, ¿ha visto a la Dra. Sleech? 142 00:07:53,807 --> 00:07:56,225 No la encontré en sus rincones habituales. 143 00:07:56,226 --> 00:07:58,979 - Tiene uno secreto en la morgue. - ¡Claro! Gracias. 144 00:07:59,688 --> 00:08:01,522 Voy a realizar la desabsorlación... 145 00:08:01,523 --> 00:08:04,942 ¡Conmigo! El Dr. Azel, cirujane de fama galáctica. 146 00:08:04,943 --> 00:08:10,948 Y yo soy la Dra. Jub, que viene a observar la audacia médica de la Dra. Klak. 147 00:08:10,949 --> 00:08:12,950 No conocen la audacia. 148 00:08:12,951 --> 00:08:16,370 {\an8}Blavgat, sé que esperas un desabsorción sencilla, 149 00:08:16,371 --> 00:08:18,623 {\an8}pero podemos ser más audaces. 150 00:08:18,624 --> 00:08:21,959 {\an8}Creo que eres una candidata ideal para una cura de la absorsitis. 151 00:08:21,960 --> 00:08:25,504 {\an8}La cual yo, el Dr. Azel, estaré descubriendo el día de hoy 152 00:08:25,505 --> 00:08:27,674 con una vara biofagimática. 153 00:08:29,551 --> 00:08:30,718 Aún es un prototipo. 154 00:08:30,719 --> 00:08:33,221 - Son fuentes de energía muy inestables. - ¡Exacto! 155 00:08:33,222 --> 00:08:35,806 Energía que estaré aprovechando en un procedimiento 156 00:08:35,807 --> 00:08:39,810 que denominaremos permadesabsormación. 157 00:08:39,811 --> 00:08:41,979 - Como sabes, Blavgat... - ¡Y Philb! 158 00:08:41,980 --> 00:08:44,398 Tu cuerpo ve las células orgánicas cercanas 159 00:08:44,399 --> 00:08:47,068 como propias y trata de incorporarlas. 160 00:08:47,069 --> 00:08:48,236 Con esta vara, 161 00:08:48,237 --> 00:08:50,696 voy a sobrescribir totalmente tu ADN, 162 00:08:50,697 --> 00:08:53,199 poniéndole límites a tus células. 163 00:08:53,200 --> 00:08:55,910 Eso me cambiaría la vida. Y a Philb también. 164 00:08:55,911 --> 00:08:59,330 Azel, como colega al mismo nivel, creo que es muy arriesgado. 165 00:08:59,331 --> 00:09:02,959 {\an8}¡No me importa! Háganlo. Acabo de absorber a mi posible empleador. 166 00:09:02,960 --> 00:09:07,296 Fantástico. Disculpe a la Dra. Klak. Aún tiene mucho por aprender. 167 00:09:07,297 --> 00:09:11,718 Prepárense para algo revolucionario. 168 00:09:18,642 --> 00:09:20,477 Parece que me absorbió. 169 00:09:34,950 --> 00:09:36,492 Sin crecimiento tentacular. 170 00:09:36,493 --> 00:09:38,995 Preparando el siguiente ambiente. 171 00:09:38,996 --> 00:09:42,206 Reintentando en tres segundos. Muerto. 172 00:09:42,207 --> 00:09:47,421 Reintentando en tres segundos. Vivo. 173 00:09:59,308 --> 00:10:01,393 Bienvenida, Dra. Sleech. 174 00:10:02,519 --> 00:10:03,352 ¿Qué? 175 00:10:03,353 --> 00:10:05,439 ANULAR 176 00:10:06,315 --> 00:10:09,025 ¡No! ¡Déjame salir de acá! 177 00:10:09,026 --> 00:10:12,863 Próximo escenario iniciado. Nivel de presión tres. 178 00:10:15,365 --> 00:10:17,492 Neurolenguaje activado. 179 00:10:18,285 --> 00:10:21,079 Hola, Sleech. Soy yo, Sleech. 180 00:10:23,290 --> 00:10:26,584 No eres yo, eres un tumor repugnante. 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,211 NIVEL 10 182 00:10:30,255 --> 00:10:33,257 ¿Te doy vergüenza, Sleech? ¿Por qué me escondes? 183 00:10:33,258 --> 00:10:34,176 ¿Qué? 184 00:10:36,219 --> 00:10:37,887 Voy a decirle la verdad a Klak. 185 00:10:37,888 --> 00:10:41,599 Porque se merece una amiga de verdad, como yo. 186 00:10:41,600 --> 00:10:45,936 Adiós, excuerpo. O, como te considero ahora, basura. 187 00:10:45,937 --> 00:10:49,107 ¡No! ¡Basta! ¡Ni siquiera tienes boca para tomarla! 188 00:10:53,695 --> 00:10:57,406 Otra célula sobrescrita con una membrana tan fuerte como el acero. 189 00:10:57,407 --> 00:10:59,825 Soy mucho más inteligente que la evolución. 190 00:10:59,826 --> 00:11:02,411 ¿Tiene algún plan en caso de fallar, Dr. Azel? 191 00:11:02,412 --> 00:11:03,996 Porque no siento las piernas. 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,832 Tranquila, es porque ya no tienes piernas. 193 00:11:06,833 --> 00:11:07,751 Es un alivio. 194 00:11:09,294 --> 00:11:11,295 Azel, las células comenzaron el proceso 195 00:11:11,296 --> 00:11:14,131 de volverse completa e irreversiblemente incorporadas. 196 00:11:14,132 --> 00:11:16,217 Si se disuelven, van a desaparecer. 197 00:11:16,218 --> 00:11:17,885 Eso es espantoso. 198 00:11:17,886 --> 00:11:21,680 ¿Qué les parece si le damos a la querida Klak un bisturí bien afilado? 199 00:11:21,681 --> 00:11:23,975 Los mecabrazos son muy lentos. 200 00:11:30,023 --> 00:11:31,441 {\an8}- ¡Zypha! - Hola. 201 00:11:34,486 --> 00:11:35,445 ¡Mi vara! 202 00:11:39,616 --> 00:11:40,991 {\an8}¡Zypha! ¡Me salvaste! 203 00:11:40,992 --> 00:11:44,036 {\an8}¡Así es! Me gusta que estés viva. 204 00:11:44,037 --> 00:11:46,872 {\an8}Bienvenida, Dra. Zypha. Estamos a punto de morir. 205 00:11:46,873 --> 00:11:50,836 ¿Verdad que es graciosa? Philb Jemblies, asegurador. 206 00:11:51,545 --> 00:11:53,712 ¡Azel! ¡Nuestros colegas corren peligro! 207 00:11:53,713 --> 00:11:54,755 Klak, por favor. 208 00:11:54,756 --> 00:11:57,550 Entiendo que yo pueda intimidarte, 209 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 pero no te metas con la grandeza. 210 00:11:59,886 --> 00:12:01,011 ¿Es broma? 211 00:12:01,012 --> 00:12:05,684 Me gustaba más cuando Sleech me estresaba durante las cirugías. 212 00:12:06,893 --> 00:12:08,727 Computadora, abre la puerta. 213 00:12:08,728 --> 00:12:10,771 Klak no puede ver al tentáculo. 214 00:12:10,772 --> 00:12:14,609 Pensará que nuestra amistad es mentira. ¡Cierra el programa! 215 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 {\an8}CERRAR PROGRAMA CONTINUAR - CANCELAR 216 00:12:19,406 --> 00:12:21,575 REA - PRUEBA EN PROGRESO CONTINUANDO 217 00:12:21,867 --> 00:12:22,701 ¡No! 218 00:12:25,287 --> 00:12:26,580 EXTREMIDADES DE REPUESTO 219 00:12:30,250 --> 00:12:31,168 DISPENSADORA 220 00:12:41,303 --> 00:12:42,721 ¡FELIZ DÍA DE SAN CTHONK! 221 00:12:43,638 --> 00:12:45,182 Klak, amiga. 222 00:12:49,936 --> 00:12:53,106 CARTELERA MÉDICA PLOWP - KLAK - AZEL 223 00:12:56,359 --> 00:12:59,946 Sin crecimiento tentacular. Preparando el siguiente ambiente. 224 00:13:03,742 --> 00:13:05,075 Reconocí tus gritos. 225 00:13:05,076 --> 00:13:07,369 - ¿Por qué no estás en la cirugía? - ¡Espera! 226 00:13:07,370 --> 00:13:10,289 No dejes que la puerta... se cierre. 227 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 ¿Qué pasa? Podemos salir. 228 00:13:12,167 --> 00:13:19,131 Cámara cerrada. 229 00:13:19,132 --> 00:13:22,719 Próximo escenario iniciado. Abejas espaciales. 230 00:13:23,470 --> 00:13:25,305 ¿Siempre tienes algún problema? 231 00:13:26,348 --> 00:13:28,015 Zypha, voy a sacarte. 232 00:13:28,016 --> 00:13:30,101 No puedes amotinarte en plena cirugía. 233 00:13:31,228 --> 00:13:32,062 Mírame. 234 00:13:32,354 --> 00:13:35,189 - Doctora... - No moleste. 235 00:13:35,190 --> 00:13:37,775 Pacientes, abran sus bocas para recibir esto. 236 00:13:37,776 --> 00:13:40,111 - Son sondas genéticas. - ¡Quiero de menta! 237 00:13:43,740 --> 00:13:45,575 Voy a sacarte de la zona absorbente. 238 00:13:47,285 --> 00:13:49,286 Klak, eres una genia con el mecabrazo. 239 00:13:49,287 --> 00:13:51,539 Una genia a la cual podría denunciar. 240 00:13:51,540 --> 00:13:55,459 ¡Adelante! También voy a denunciarte por tu varita de la muerte. 241 00:13:55,460 --> 00:13:58,420 Dos contemporáneos denunciándose como iguales. 242 00:13:58,421 --> 00:13:59,755 Disculpas a todos. 243 00:13:59,756 --> 00:14:02,132 Debí haber tomado el antiabsorbente. 244 00:14:02,133 --> 00:14:04,218 ¿No tomaste el medicamento? 245 00:14:04,219 --> 00:14:08,347 ¡Me hacía sudar! ¡Nadie confía en una aseguradora sudada! 246 00:14:08,348 --> 00:14:10,141 Es cierto, yo nunca sudo. 247 00:14:12,143 --> 00:14:15,479 Klak, estás arriesgando mi procedimiento. 248 00:14:15,480 --> 00:14:18,315 ¡Acá mando yo! ¡Sigan mis órdenes! 249 00:14:18,316 --> 00:14:20,109 No sé qué te está pasando, 250 00:14:20,110 --> 00:14:21,569 pero no voy a permitir 251 00:14:21,570 --> 00:14:23,696 que elijas tu ego a la vida de Zypha. 252 00:14:23,697 --> 00:14:25,906 - Y... - ¡Y de la enfermera Tup! 253 00:14:25,907 --> 00:14:27,284 Y de Philb. 254 00:14:27,409 --> 00:14:30,869 Un amor joven que podría acabar en muerte. ¡Todo un drama! 255 00:14:30,870 --> 00:14:32,371 ¡Yo soy el drama! 256 00:14:32,372 --> 00:14:35,457 ¡Y voy a continuar con mi procedimiento! 257 00:14:35,458 --> 00:14:36,876 Azel, no toques... 258 00:14:43,508 --> 00:14:44,593 ¿Qué está pasando? 259 00:14:45,635 --> 00:14:46,511 ¿Qué? 260 00:14:47,929 --> 00:14:51,808 ¿Se imaginan los titulares cuando encuentre la cura dentro de una...? 261 00:14:54,853 --> 00:14:56,187 ¡Nos vemos en el almuerzo! 262 00:14:58,773 --> 00:15:01,567 ¡Teníamos una cirugía! ¿Qué estás haciendo acá? 263 00:15:01,568 --> 00:15:03,445 ¡Nada! ¡Trabajando! ¿Masturbándome? 264 00:15:04,946 --> 00:15:06,530 Sin crecimiento tentacular. 265 00:15:06,531 --> 00:15:09,534 Preparando el siguiente ambiente. Maíz. 266 00:15:12,662 --> 00:15:15,373 ¿Viste tu problema de negación? Nunca me importó. 267 00:15:15,957 --> 00:15:19,961 Bueno, a mí nunca me gustó tu pico. No es fácil de besar. 268 00:15:22,005 --> 00:15:23,631 Sin crecimiento tentacular. 269 00:15:23,632 --> 00:15:26,801 Preparando el siguiente ambiente. Terreno bajo cero. 270 00:15:29,554 --> 00:15:32,681 Es obvio que tienes un problema de salud. 271 00:15:32,682 --> 00:15:36,226 ¿Por qué rechazas a un médico lindo e inteligente que puede ayudarte? 272 00:15:36,227 --> 00:15:37,603 Voy a tomar una muestra. 273 00:15:37,604 --> 00:15:39,229 ¡No eres mi médico! 274 00:15:39,230 --> 00:15:42,941 ¿Y por qué te importa? ¿No te habías quedado sin empatía? 275 00:15:42,942 --> 00:15:45,277 No significa que no tenga sentimientos. 276 00:15:45,278 --> 00:15:48,823 Ya no tengo que sentir los tuyos. Me alegra que así sea. 277 00:15:51,284 --> 00:15:52,285 ¡No! 278 00:15:55,997 --> 00:15:59,416 ¡Eso fue culpa tuya! Ojalá fueras como Klak. 279 00:15:59,417 --> 00:16:01,211 ¡Quieres que todos sean como Klak! 280 00:16:02,295 --> 00:16:04,589 ¿Tengo que construir el refugio? 281 00:16:05,215 --> 00:16:08,550 No puedo creer lo bien que marcha. 282 00:16:08,551 --> 00:16:10,428 ¿Qué es ese sonido? 283 00:16:15,058 --> 00:16:17,268 ¡Estamos creciendo! 284 00:16:30,115 --> 00:16:34,577 Preparando el siguiente ambiente. Tiburones. 285 00:16:37,706 --> 00:16:41,750 Tentáculo detectado. Sin crecimiento tentacular. 286 00:16:41,751 --> 00:16:45,380 Preparando el siguiente ambiente. Calor abrasador. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,215 ¿Qué pasa? ¿Qué te pasa? 288 00:16:48,216 --> 00:16:50,592 Sin contar tu personalidad. 289 00:16:50,593 --> 00:16:54,221 ¿No sientes que me estás estresando? 290 00:16:54,222 --> 00:16:56,223 ¡Sabes que ya no puedo! ¡Es horrible! 291 00:16:56,224 --> 00:16:59,393 Planifiqué la cirugía contigo porque temo hacerla solo. 292 00:16:59,394 --> 00:17:00,811 No sé atender pacientes. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,855 Sin empatía, soy un médico horrible. 294 00:17:02,856 --> 00:17:06,066 ¿Te parece buen momento para una conversación íntima? 295 00:17:06,067 --> 00:17:10,028 Voy a serte bien sincera. Ya eres un médico horrible. 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,157 ¡Me siento vulnerable! 297 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 Sin crecimiento tentacular. 298 00:17:19,748 --> 00:17:21,040 Ciclo completado. 299 00:17:22,876 --> 00:17:24,210 COMENZAR LIMPIEZA 300 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 ¡La puerta! 301 00:17:30,884 --> 00:17:31,718 ¡No! 302 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Limpieza iniciada. 303 00:17:34,846 --> 00:17:37,222 - ¿Por qué me sedujiste? - ¿Qué? ¡Tú me sedujiste! 304 00:17:37,223 --> 00:17:38,975 Comenzando esterilización. 305 00:17:57,660 --> 00:17:59,828 ¿Te cobran por cada máquina que rompes? 306 00:17:59,829 --> 00:18:00,830 ¡Sí! 307 00:18:01,372 --> 00:18:04,666 Ciclo completado. No se encontraron estímulos externos. 308 00:18:04,667 --> 00:18:07,503 Posiblemente tengas una enfermedad genética. 309 00:18:07,504 --> 00:18:08,796 No es hidratitis. 310 00:18:08,797 --> 00:18:11,674 No es quimerasis tardía. No es braciteutis. 311 00:18:12,425 --> 00:18:14,259 Sleech, tienes... 312 00:18:14,260 --> 00:18:19,056 Parafimosis celular crónica. ¡Ya lo sé! Tengo "predisposición genética". 313 00:18:19,057 --> 00:18:21,058 ¿Por qué no usaste la prueba de rutina 314 00:18:21,059 --> 00:18:23,101 en lugar de hacer todo esto? 315 00:18:23,102 --> 00:18:25,771 Porque queda en los registro de la UGS. 316 00:18:25,772 --> 00:18:27,397 No podría ejercer. 317 00:18:27,398 --> 00:18:29,900 ¿Estabas tratando de revivir un tentáculo? 318 00:18:29,901 --> 00:18:32,694 Sí, un tentáculo. ¡Un tentáculo! 319 00:18:32,695 --> 00:18:36,407 Plowp, mi tentáculo peligroso está suelto. Klak no puede enterarse así. 320 00:18:37,033 --> 00:18:37,909 ¿Qué? 321 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 LÁVESE LAS EXTREMIDADES 322 00:18:39,869 --> 00:18:41,370 ¡Flork! 323 00:18:41,371 --> 00:18:45,541 ¿Vieron algo pegajoso y peligroso que no tiene nada que ver conmigo? 324 00:18:45,542 --> 00:18:47,460 Sí, se fue por el agujero. 325 00:18:48,670 --> 00:18:51,004 ¿Volvieron a estar juntos? 326 00:18:51,005 --> 00:18:51,923 - ¡No! - ¡No! 327 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 Klak, Klak, Klak, Klak... 328 00:19:03,560 --> 00:19:06,062 Debo salvar a mi mejor amiga, Klak. 329 00:19:10,149 --> 00:19:11,025 Ay, no. 330 00:19:20,201 --> 00:19:23,913 ¡Estamos a salvo! ¡No estamos a salvo! 331 00:19:28,918 --> 00:19:31,253 No estoy buscando una relación. 332 00:19:31,254 --> 00:19:34,173 ¡No! ¡Yo no estoy buscando una relación! 333 00:19:37,385 --> 00:19:38,428 Klak, Klak, Klak... 334 00:19:56,279 --> 00:19:58,072 Se parece mucho a ti. 335 00:19:59,324 --> 00:20:00,158 ¡No! 336 00:20:03,036 --> 00:20:03,912 AFILADO 337 00:20:10,585 --> 00:20:11,669 ¡Muy bien! 338 00:20:12,670 --> 00:20:16,798 Azel, ¿acaso sientes envidia por la Dra. Klak? 339 00:20:16,799 --> 00:20:19,593 ¿Por eso me arruinaste la totalidad del día? 340 00:20:19,594 --> 00:20:21,595 ¿Qué? ¡No seas atrevida! 341 00:20:21,596 --> 00:20:25,933 ¿Te sientes irrelevante porque ahora ella es la preferida de Cortes profundos? 342 00:20:25,934 --> 00:20:29,811 Sinceramente, ver tu desesperación compensa haber sido absorbida. 343 00:20:29,812 --> 00:20:31,313 ¿Es cierto, Azel? 344 00:20:31,314 --> 00:20:33,440 ¿Sientes envidia por el artículo? 345 00:20:33,441 --> 00:20:36,694 No es envidia, es una necesidad. 346 00:20:37,779 --> 00:20:39,738 Sé que es de mal gusto, 347 00:20:39,739 --> 00:20:42,783 pero ¿alguien quiere abrir una póliza de seguro de vida? 348 00:20:42,784 --> 00:20:44,868 ¿Vamos a rendirnos? Me parece bien. 349 00:20:44,869 --> 00:20:47,288 La muerte nos va a unir a nivel celular. 350 00:20:48,039 --> 00:20:50,667 No sonó tan tierno como esperaba. 351 00:20:53,086 --> 00:20:54,962 ¿Qué harías tú, Klak? 352 00:20:54,963 --> 00:20:57,382 ¿Quieres que te de mi opinión? 353 00:20:58,758 --> 00:21:01,551 Si le cortamos un pedacito a cada uno, 354 00:21:01,552 --> 00:21:03,470 podríamos regenerarlos celularmente. 355 00:21:03,471 --> 00:21:04,680 ¿Qué vas a cortar? 356 00:21:04,681 --> 00:21:08,475 Basta con unas pocas células sanas para reanimar por completo a alguien. 357 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 - ¡Tenemos partes de todos! - ¡Nos queda poco! 358 00:21:30,623 --> 00:21:33,750 ¡Es imposible regenerar tantas personas a la vez! 359 00:21:33,751 --> 00:21:36,962 ¡Salvo que usemos mi vara increíble! 360 00:21:36,963 --> 00:21:39,173 Lamento decirlo, pero es una idea genial. 361 00:21:47,640 --> 00:21:50,268 ¡No! ¿Cómo podemos hacerles esto a los pacientes? 362 00:21:51,602 --> 00:21:53,104 ¡Me duele mucho! 363 00:22:00,528 --> 00:22:02,821 ¿Estoy hecha de células nuevas? 364 00:22:02,822 --> 00:22:06,158 ¿Murió mi yo anterior? ¿Sigo siendo yo? 365 00:22:06,159 --> 00:22:08,410 Tema para otro momento. 366 00:22:08,411 --> 00:22:11,288 Lo único que sé es que la máquina me regeneró la ropa. 367 00:22:11,289 --> 00:22:15,625 Me sacó una mancha que tenía hace años. En definitiva, fue un buen día. 368 00:22:15,626 --> 00:22:18,295 Blavgat, la cura no funcionó esta vez, 369 00:22:18,296 --> 00:22:22,174 pero estás sana y la vara biofagimática fue un éxito. 370 00:22:22,175 --> 00:22:24,217 Esa es la belleza de la ciencia. 371 00:22:24,218 --> 00:22:27,555 Nos acercaste un paso más. Gracias por tu servicio. 372 00:22:28,723 --> 00:22:30,516 Les dije que me hacía sudar. 373 00:22:31,059 --> 00:22:33,226 Estoy impresionado, Blavgat. 374 00:22:33,227 --> 00:22:35,562 Controlaste la situación con gracia 375 00:22:35,563 --> 00:22:38,315 e hiciste lo que muchos temen hacer. 376 00:22:38,316 --> 00:22:40,567 Aceptaste la responsabilidad. 377 00:22:40,568 --> 00:22:42,819 ¡Gracias! ¿Significa que va a contratarme? 378 00:22:42,820 --> 00:22:45,155 No, por supuesto que no. 379 00:22:45,156 --> 00:22:49,076 Pero hoy aprendimos que nunca se puede estar demasiado preparado. 380 00:22:49,077 --> 00:22:50,828 Gracias por la oportunidad. 381 00:22:52,747 --> 00:22:55,665 Enfermera Tup, voy a enviarle la póliza que discutimos. 382 00:22:55,666 --> 00:22:59,252 Genial. ¿Y qué tal si la estudiamos mientras cenamos? 383 00:22:59,253 --> 00:23:01,004 Me encantaría. 384 00:23:01,005 --> 00:23:05,218 Su mirada me hace sentir incómodo, lo cual me gusta. 385 00:23:07,011 --> 00:23:09,347 ¿Todos recuperaron la totalidad del cuerpo? 386 00:23:10,389 --> 00:23:11,516 ¿Hola? 387 00:23:17,855 --> 00:23:22,110 Ay, no. Sleech, por favor. Soy tú. 388 00:23:25,363 --> 00:23:26,489 No me arrepiento. 389 00:23:28,616 --> 00:23:29,908 ¡Sleech! 390 00:23:29,909 --> 00:23:34,037 ¡Hola! Me alegra ver que no están peleando o teniendo sexo. 391 00:23:34,038 --> 00:23:35,623 ¿Cómo estuvo la cirugía? 392 00:23:36,958 --> 00:23:39,584 Sleech y yo nos peleamos por todo 393 00:23:39,585 --> 00:23:41,711 y nos dijimos cosas imperdonables. 394 00:23:41,712 --> 00:23:43,881 Señal de una cirugía exitosa. 395 00:23:47,009 --> 00:23:48,718 Gracias por cubrirme. 396 00:23:48,719 --> 00:23:51,430 Te va a ir bien como médico. 397 00:23:51,848 --> 00:23:56,310 Aún sabes hablar con las personas. De una forma rara e invasiva. 398 00:23:56,602 --> 00:23:58,812 Gracias. Me sirves de inspiración. 399 00:23:58,813 --> 00:24:02,524 Eres una médica increíble, casi sin inteligencia emocional. 400 00:24:02,525 --> 00:24:04,901 No te preocupes, no voy a contárselo a nadie. 401 00:24:04,902 --> 00:24:06,695 Aunque tenga una obligación legal. 402 00:24:06,696 --> 00:24:07,613 Gracias. 403 00:24:11,367 --> 00:24:13,119 Puedo cambiarlo en ComShack. 404 00:24:20,084 --> 00:24:22,753 ¡No hicimos la cirugía! ¡Tengo que hacer la cirugía! 405 00:24:24,714 --> 00:24:26,214 Hoy me hiciste frente. 406 00:24:26,215 --> 00:24:30,635 Te denuncié por insubordinación, pero también me gustó. 407 00:24:30,636 --> 00:24:33,263 Sí, bueno, a veces necesitamos a alguien 408 00:24:33,264 --> 00:24:35,432 que nos recuerde de qué somos capaces. 409 00:24:35,433 --> 00:24:38,436 - Sí, tú hiciste eso por mí. - ¿En serio? 410 00:24:38,561 --> 00:24:42,230 Me recordaste que se necesita un gran líder para delegar tareas. 411 00:24:42,231 --> 00:24:46,526 Y yo soy ese líder. Gracias por recordarme que soy excelente. 412 00:24:46,527 --> 00:24:49,154 - A la orden. - ¡Almuerzo! 413 00:24:49,155 --> 00:24:51,072 Quería decirte algo. 414 00:24:51,073 --> 00:24:54,744 Felicidades por lo de Cortes profundos. Te lo mereces. 415 00:24:57,330 --> 00:24:58,664 Bognoth, sostén esto. 416 00:24:59,207 --> 00:25:01,292 ¿Qué cosa? ¿Qué está pasando? 417 00:25:05,338 --> 00:25:06,172 ¡Zypha! 418 00:25:06,631 --> 00:25:09,549 ¡Hola! Me alegra verte con la cara unida al cuello. 419 00:25:09,550 --> 00:25:10,634 Igualmente. 420 00:25:10,635 --> 00:25:12,719 Me preguntaba si te... 421 00:25:12,720 --> 00:25:15,513 ¿Te gustaría salir conmigo algún día? 422 00:25:15,514 --> 00:25:18,516 - Si es que no estás con Alsade. - ¡No! 423 00:25:18,517 --> 00:25:21,937 No, claro, un rechazo. Tiene sentido. Es respetable. 424 00:25:21,938 --> 00:25:25,273 ¡No estoy con Alsade! Es algo muy casual, nada serio. 425 00:25:25,274 --> 00:25:29,945 Un no para Alsade y un sí para ti. Me encantaría salir contigo. 426 00:25:29,946 --> 00:25:33,532 ¿En serio? A mí también. Contigo. 427 00:25:34,450 --> 00:25:36,786 RESULTADOS DEL REA HOOGADOON BONCH 428 00:25:37,411 --> 00:25:40,038 ¡Sleech! ¡No te imaginas lo que pasó! 429 00:25:40,039 --> 00:25:43,124 Hoogadoon Bonch. ¿Por qué me suena ese nombre? 430 00:25:43,125 --> 00:25:44,876 Cuéntame sobre Zypha. 431 00:25:44,877 --> 00:25:46,419 ¡La invité a salir! 432 00:25:46,420 --> 00:25:47,796 - ¿En serio? - ¡Sí! 433 00:25:47,797 --> 00:25:50,757 Creo que nos tomamos de la mano durante la absorción. 434 00:25:50,758 --> 00:25:52,676 ¡Y le hice frente a Azel! 435 00:25:52,677 --> 00:25:56,972 ¡Me parece genial! ¿Fue durante la absorción? 436 00:25:56,973 --> 00:26:00,433 Me encanta poder compartir todo contigo. 437 00:26:00,434 --> 00:26:03,270 Suerte que no somos como las amigas de Amor metálico, 438 00:26:03,271 --> 00:26:06,941 con una especie de secreto horrible que se interpone entre las dos. 439 00:26:07,984 --> 00:26:11,070 Sí, sería difícil superar algo así. 440 00:26:44,562 --> 00:26:46,563 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 441 00:26:46,564 --> 00:26:48,649 {\an8}Supervisión creativa Mayra Canovas 34499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.