Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,255 --> 00:00:06,089
RECORDATORIO - ENTREVISTA LABORAL
COMPLETAR - IGNORAR
2
00:00:06,090 --> 00:00:07,007
BRILLO ACÁRIDO
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,974
TOMAR MEDICAMENTO ANTIABSORCIÓN
COMPLETAR - IGNORAR
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,104
PUEDE PROVOCAR SUDORACIÓN
5
00:00:22,273 --> 00:00:23,189
TOMARLO IGUAL AUNQUE CAUSE SUDORACIÓN
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,692
COMPLETAR - IGNORAR
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,955
Dime, Blavgat, ¿cuáles son tus fortalezas?
8
00:00:38,956 --> 00:00:41,249
¿Y qué le aportarías a Seguros Jemblies?
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,129
Tengo un perfil muy optimista.
Tengo muchas ganas de aprender.
10
00:00:45,254 --> 00:00:50,175
Muy bien. ¿Y cuál dirías que es
tu mayor debilidad?
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,136
Bueno, como dice mi currículum...
12
00:00:56,599 --> 00:00:58,600
Diría que mi mayor debilidad es
13
00:00:58,601 --> 00:01:02,813
que a veces se me pega la gente al cuerpo.
14
00:01:29,715 --> 00:01:32,134
EL SEGUNDO MEJOR HOSPITAL DE LA GALAXIA
15
00:01:35,095 --> 00:01:37,388
Arruiné el cumpleaños de la abu.
16
00:01:37,389 --> 00:01:42,311
No, la abu arruinó su propio cumpleaños.
Tu hinchazón alérgica nos sacó de ahí.
17
00:01:43,229 --> 00:01:45,980
Perdón, pero no podemos usar anestesia.
18
00:01:45,981 --> 00:01:50,068
Es que me asusté.
Tengo muy buena tolerancia al dolor.
19
00:01:50,069 --> 00:01:51,486
¡Me duele mucho!
20
00:01:51,487 --> 00:01:53,613
Bognoth, ponle más gel de recuperación.
21
00:01:53,614 --> 00:01:55,907
Ovu, si sigues dándole calor con la pluma,
22
00:01:55,908 --> 00:01:58,284
tu paciente va a terminar bien cocido,
23
00:01:58,285 --> 00:02:01,496
preferentemente con un poco de citrovio
y mantequilla bóvida.
24
00:02:01,497 --> 00:02:04,457
¿Está feliz por salir en Cortes profundos,
Dra. Klak?
25
00:02:04,458 --> 00:02:08,169
¡Sí! Vamos a dar conocer
varios tratamientos para la ansiedad.
26
00:02:08,170 --> 00:02:11,339
Y estoy entusiasmada
por la sesión de fotos con Sleech.
27
00:02:11,340 --> 00:02:14,676
Aunque no queden tan bien
como las del Día de San Cthonk.
28
00:02:14,677 --> 00:02:16,262
¿No eran una broma?
29
00:02:17,805 --> 00:02:21,432
Me gustaría descubrir un avance
que sea digno de una portada.
30
00:02:21,433 --> 00:02:24,228
Los avances están sobrevalorados.
Klak, sostén esto.
31
00:02:24,353 --> 00:02:28,606
Mira la regeneración celular.
Simple y efectiva.
32
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
Un clásico de la medicina actual.
33
00:02:35,906 --> 00:02:37,574
Klak, les recomiendo que pidan
34
00:02:37,575 --> 00:02:40,785
batas a medida para la portada,
como hice yo.
35
00:02:40,786 --> 00:02:44,331
Para que la gente aprecie su belleza
y se sienta avergonzada.
36
00:02:46,208 --> 00:02:47,917
¿De qué se ríe, enfermera Tup?
37
00:02:47,918 --> 00:02:49,377
Estoy viendo tu portada.
38
00:02:49,378 --> 00:02:50,753
CORTES PROFUNDOS
VINTAGE
39
00:02:50,754 --> 00:02:53,339
¿Vintage? No puede ser.
40
00:02:53,340 --> 00:02:57,469
¡Dr. Azel! ¡Muy retro!
¡Que vuelva el flequillo!
41
00:03:00,264 --> 00:03:01,932
AMOR METÁLICO
42
00:03:02,391 --> 00:03:03,683
¿Viste lo que hizo Azel?
43
00:03:03,684 --> 00:03:05,602
Me tiró su bata en plena cirugía.
44
00:03:05,603 --> 00:03:06,895
Como a un residente.
45
00:03:06,896 --> 00:03:09,147
Azel trata a todos como residentes.
46
00:03:09,148 --> 00:03:12,317
Hizo que el primer ministro de Z-Kor
le estacionara el auto.
47
00:03:12,318 --> 00:03:14,402
Pero ya no puede tratarnos así.
48
00:03:14,403 --> 00:03:17,614
Azel y yo vamos a realizar
una cirugía de desabsorción.
49
00:03:17,615 --> 00:03:20,491
Voy a demostrarle
que soy una igual a tener en cuenta.
50
00:03:20,492 --> 00:03:23,995
¡Soy poderosa, soy la que manda
y no acepto órdenes de nadie!
51
00:03:23,996 --> 00:03:25,705
Klak, ¿me das un chafé caliente?
52
00:03:25,706 --> 00:03:29,167
¡Con dos chorritos de leche de rata,
como te gusta!
53
00:03:29,168 --> 00:03:30,668
Creo que el problema soy yo.
54
00:03:30,669 --> 00:03:33,672
¿Pueden hacer silencio?
Estoy mirando Amor metálico.
55
00:03:33,797 --> 00:03:36,966
{\an8}Scarzort nunca fue
una pianista de xiloconcierto.
56
00:03:36,967 --> 00:03:38,134
{\an8}Me mintió.
57
00:03:38,135 --> 00:03:41,804
¿Qué? ¿Mintió? ¿Sobre toda su vida?
58
00:03:41,805 --> 00:03:43,765
¿Eso es malo?
59
00:03:43,766 --> 00:03:45,559
¿Malo? ¡Es imperdonable!
60
00:03:45,684 --> 00:03:49,604
¿Es posible seguir siendo mejores amigas
si guardas un secreto tan grande?
61
00:03:49,605 --> 00:03:53,524
¡Miren, ahí está Zypha!
¡Hola, Dra. Zypha! ¡Adiós!
62
00:03:53,525 --> 00:03:55,735
- Hola, Klak.
- ¡Hola, Klak!
63
00:03:55,736 --> 00:03:58,905
Dije mi propio nombre. ¿Cómo está Alsade?
64
00:03:58,906 --> 00:04:00,239
Está...
65
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
No le gusta acampar en plantas.
66
00:04:02,493 --> 00:04:04,410
¿Cómo podemos construir una relación
67
00:04:04,411 --> 00:04:07,497
si no le gusta dormir
en la vaina de un árbol Hooyarthinzon?
68
00:04:07,498 --> 00:04:11,043
Claro, porque sería imposible
tomar la savia fresca del Hooyart.
69
00:04:13,170 --> 00:04:15,546
Klak, tenemos la cirugía por absorsitis.
70
00:04:15,547 --> 00:04:17,632
Nunca vi un caso de absorsitis.
71
00:04:17,633 --> 00:04:20,802
Puedes visitarnos durante la cirugía.
Para ver cómo trabajo.
72
00:04:20,803 --> 00:04:22,679
- Y como Klak me ayuda.
- ¿Ayuda?
73
00:04:22,680 --> 00:04:23,889
Somos un equipo.
74
00:04:24,014 --> 00:04:26,015
- Zypha, no creo...
- ¡Me encantaría!
75
00:04:26,016 --> 00:04:29,477
Me alegra
que tengas la oportunidad de verme.
76
00:04:29,478 --> 00:04:31,438
¿Vamos, Klak?
77
00:04:32,439 --> 00:04:35,609
¡Adiós! ¡No me recuerdes así!
78
00:04:38,988 --> 00:04:40,989
¿Quieres un sedante para los nervios?
79
00:04:40,990 --> 00:04:42,156
No, estoy bien.
80
00:04:42,157 --> 00:04:43,658
Cierto, sí, claro.
81
00:04:43,659 --> 00:04:45,827
La mayoría de la gente lo rechaza,
82
00:04:45,828 --> 00:04:49,080
pero noto cuando lo necesitan,
así que quiero asegurarme.
83
00:04:49,081 --> 00:04:51,125
¿Segura que no lo quieres?
84
00:04:52,876 --> 00:04:56,754
Bueno, ese fue un sonido ambiguo.
¿Estás escondiendo tu miedo?
85
00:04:56,755 --> 00:04:58,256
¿Debería tener miedo?
86
00:04:58,257 --> 00:05:00,758
¡No! ¡Estás bien, amiga!
87
00:05:00,759 --> 00:05:03,470
Enseguida te reemplazamos el robohígado.
88
00:05:06,932 --> 00:05:09,267
Es la tercera vez que pierdes el control.
89
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
- ¿Estás bien?
- ¡No!
90
00:05:10,769 --> 00:05:13,104
¡Sin empatía, no puedo sentir a nadie!
91
00:05:13,105 --> 00:05:15,982
Suelo saber lo que quieren o necesitan
antes que ellos.
92
00:05:15,983 --> 00:05:19,193
¿Cómo voy a atenderlos?
¡Nadie dice la verdad!
93
00:05:19,194 --> 00:05:21,488
Es cierto, los pacientes siempre mienten.
94
00:05:24,450 --> 00:05:27,076
Deberías tomar ese sedante.
95
00:05:27,077 --> 00:05:28,578
¡HABITACIÓN ROTA!
¡NO USAR!
96
00:05:28,579 --> 00:05:30,079
Bienvenida, Dra. Sleech.
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,539
Muy bien, computadora,
98
00:05:31,540 --> 00:05:35,710
abre la historia clínica
de Hoogadoon Bonch, detective espacial.
99
00:05:35,711 --> 00:05:37,962
La cual no soy yo.
100
00:05:37,963 --> 00:05:42,633
¿Por qué tengo...?
¿Por qué Hoogadoon tiene un tentáculo?
101
00:05:42,634 --> 00:05:44,969
Los análisis muestran mutaciones celulares
102
00:05:44,970 --> 00:05:46,929
que coinciden con estas enfermedades.
103
00:05:46,930 --> 00:05:50,016
Mutación por intoxicación,
filtración ósea, pluri...
104
00:05:50,017 --> 00:05:53,895
Pluriformosis, hiperacuosidad,
dedos ondulados.
105
00:05:53,896 --> 00:05:56,440
- ¡Tranquilos! ¡Agárrenla!
- ¿Mamá?
106
00:05:57,274 --> 00:05:59,567
Pérdida de cola, derretimiento óseo...
107
00:05:59,568 --> 00:06:01,904
¿Derretimiento óseo? ¿Qué más?
108
00:06:02,029 --> 00:06:04,155
Rastros de actividad neuronal.
109
00:06:04,156 --> 00:06:06,491
Información para mis futuros biógrafos.
110
00:06:06,492 --> 00:06:09,578
{\an8}Hasta mi tentáculo muerto y enfermo
es inteligente.
111
00:06:12,289 --> 00:06:13,748
Es un WristCom regenerativo.
112
00:06:13,749 --> 00:06:16,084
Visite ComShack para cambiar el artículo.
113
00:06:16,085 --> 00:06:17,835
Computadora, ¿qué recomiendas?
114
00:06:17,836 --> 00:06:19,922
El replicador de estrés ambiental.
115
00:06:21,090 --> 00:06:24,467
El REA la expone
a distintos estímulos ambientales
116
00:06:24,468 --> 00:06:26,844
para recrear crecimiento celular anormal.
117
00:06:26,845 --> 00:06:29,514
Determinar qué tipo de estrés
activa el tentáculo
118
00:06:29,515 --> 00:06:31,891
reducirá la lista
de posibles diagnósticos.
119
00:06:31,892 --> 00:06:35,394
Mi opinión profesional es que odio el REA
y que es una porquería.
120
00:06:35,395 --> 00:06:37,396
¿No puedes analizar el tejido?
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
Se necesita tejido vivo.
122
00:06:39,066 --> 00:06:41,401
¡Puedo revivir al tentáculo!
123
00:06:44,696 --> 00:06:47,240
Reanimación fallida.
El tejido está muerto.
124
00:06:47,241 --> 00:06:50,451
Reintentando en tres segundos.
Sigue muerto.
125
00:06:50,452 --> 00:06:54,748
No puedo revivir al tentáculo.
Enciende la máquina de pesadillas.
126
00:06:59,920 --> 00:07:04,590
Recuerde que los ambientes abarcan
desde algo incómodo hasta insoportable.
127
00:07:04,591 --> 00:07:06,760
Hoogadoon Bonch no le teme a nada.
128
00:07:12,141 --> 00:07:14,809
¡Dra. Klak! Y Dr. Azel.
129
00:07:14,810 --> 00:07:18,147
Dra. Jub, ex colega y amante de Azel.
130
00:07:19,857 --> 00:07:22,150
- Hola.
- ¿Qué hace acá, Dra. Jub?
131
00:07:22,151 --> 00:07:23,818
¡Vine a observar!
132
00:07:23,819 --> 00:07:26,028
Vine a ver
qué sucesos emocionantes ocurren
133
00:07:26,029 --> 00:07:28,197
bajo su dirección, Dra. Klak.
134
00:07:28,198 --> 00:07:29,699
¡La admiro mucho!
135
00:07:29,700 --> 00:07:31,868
La Dra. Klak fue mi residente.
136
00:07:31,869 --> 00:07:34,704
¡Claro!
El alumno se convierte en el maestro.
137
00:07:34,705 --> 00:07:40,001
A nosotros nos cuesta mucho cambiar.
Ojalá aún tuviéramos esa chispa.
138
00:07:40,002 --> 00:07:42,754
Tengo la chispa. ¡Soy la chispa!
139
00:07:45,632 --> 00:07:47,634
{\an8}- Bueno, Blavgat...
- ¡Y Philb!
140
00:07:47,759 --> 00:07:51,804
{\an8}¡Y Philb! Como saben, la desabsorción
es un procedimiento seguro y de rutina.
141
00:07:51,805 --> 00:07:53,806
{\an8}Dra. Klak, ¿ha visto a la Dra. Sleech?
142
00:07:53,807 --> 00:07:56,225
No la encontré en sus rincones habituales.
143
00:07:56,226 --> 00:07:58,979
- Tiene uno secreto en la morgue.
- ¡Claro! Gracias.
144
00:07:59,688 --> 00:08:01,522
Voy a realizar la desabsorlación...
145
00:08:01,523 --> 00:08:04,942
¡Conmigo!
El Dr. Azel, cirujane de fama galáctica.
146
00:08:04,943 --> 00:08:10,948
Y yo soy la Dra. Jub, que viene a observar
la audacia médica de la Dra. Klak.
147
00:08:10,949 --> 00:08:12,950
No conocen la audacia.
148
00:08:12,951 --> 00:08:16,370
{\an8}Blavgat, sé que esperas
un desabsorción sencilla,
149
00:08:16,371 --> 00:08:18,623
{\an8}pero podemos ser más audaces.
150
00:08:18,624 --> 00:08:21,959
{\an8}Creo que eres una candidata ideal
para una cura de la absorsitis.
151
00:08:21,960 --> 00:08:25,504
{\an8}La cual yo, el Dr. Azel,
estaré descubriendo el día de hoy
152
00:08:25,505 --> 00:08:27,674
con una vara biofagimática.
153
00:08:29,551 --> 00:08:30,718
Aún es un prototipo.
154
00:08:30,719 --> 00:08:33,221
- Son fuentes de energía muy inestables.
- ¡Exacto!
155
00:08:33,222 --> 00:08:35,806
Energía que estaré aprovechando
en un procedimiento
156
00:08:35,807 --> 00:08:39,810
que denominaremos permadesabsormación.
157
00:08:39,811 --> 00:08:41,979
- Como sabes, Blavgat...
- ¡Y Philb!
158
00:08:41,980 --> 00:08:44,398
Tu cuerpo ve
las células orgánicas cercanas
159
00:08:44,399 --> 00:08:47,068
como propias y trata de incorporarlas.
160
00:08:47,069 --> 00:08:48,236
Con esta vara,
161
00:08:48,237 --> 00:08:50,696
voy a sobrescribir totalmente tu ADN,
162
00:08:50,697 --> 00:08:53,199
poniéndole límites a tus células.
163
00:08:53,200 --> 00:08:55,910
Eso me cambiaría la vida.
Y a Philb también.
164
00:08:55,911 --> 00:08:59,330
Azel, como colega al mismo nivel,
creo que es muy arriesgado.
165
00:08:59,331 --> 00:09:02,959
{\an8}¡No me importa! Háganlo.
Acabo de absorber a mi posible empleador.
166
00:09:02,960 --> 00:09:07,296
Fantástico. Disculpe a la Dra. Klak.
Aún tiene mucho por aprender.
167
00:09:07,297 --> 00:09:11,718
Prepárense para algo revolucionario.
168
00:09:18,642 --> 00:09:20,477
Parece que me absorbió.
169
00:09:34,950 --> 00:09:36,492
Sin crecimiento tentacular.
170
00:09:36,493 --> 00:09:38,995
Preparando el siguiente ambiente.
171
00:09:38,996 --> 00:09:42,206
Reintentando en tres segundos. Muerto.
172
00:09:42,207 --> 00:09:47,421
Reintentando en tres segundos. Vivo.
173
00:09:59,308 --> 00:10:01,393
Bienvenida, Dra. Sleech.
174
00:10:02,519 --> 00:10:03,352
¿Qué?
175
00:10:03,353 --> 00:10:05,439
ANULAR
176
00:10:06,315 --> 00:10:09,025
¡No! ¡Déjame salir de acá!
177
00:10:09,026 --> 00:10:12,863
Próximo escenario iniciado.
Nivel de presión tres.
178
00:10:15,365 --> 00:10:17,492
Neurolenguaje activado.
179
00:10:18,285 --> 00:10:21,079
Hola, Sleech. Soy yo, Sleech.
180
00:10:23,290 --> 00:10:26,584
No eres yo, eres un tumor repugnante.
181
00:10:26,585 --> 00:10:28,211
NIVEL 10
182
00:10:30,255 --> 00:10:33,257
¿Te doy vergüenza, Sleech?
¿Por qué me escondes?
183
00:10:33,258 --> 00:10:34,176
¿Qué?
184
00:10:36,219 --> 00:10:37,887
Voy a decirle la verdad a Klak.
185
00:10:37,888 --> 00:10:41,599
Porque se merece una amiga de verdad,
como yo.
186
00:10:41,600 --> 00:10:45,936
Adiós, excuerpo.
O, como te considero ahora, basura.
187
00:10:45,937 --> 00:10:49,107
¡No! ¡Basta!
¡Ni siquiera tienes boca para tomarla!
188
00:10:53,695 --> 00:10:57,406
Otra célula sobrescrita
con una membrana tan fuerte como el acero.
189
00:10:57,407 --> 00:10:59,825
Soy mucho más inteligente
que la evolución.
190
00:10:59,826 --> 00:11:02,411
¿Tiene algún plan en caso de fallar,
Dr. Azel?
191
00:11:02,412 --> 00:11:03,996
Porque no siento las piernas.
192
00:11:03,997 --> 00:11:06,832
Tranquila, es porque ya no tienes piernas.
193
00:11:06,833 --> 00:11:07,751
Es un alivio.
194
00:11:09,294 --> 00:11:11,295
Azel, las células comenzaron el proceso
195
00:11:11,296 --> 00:11:14,131
de volverse
completa e irreversiblemente incorporadas.
196
00:11:14,132 --> 00:11:16,217
Si se disuelven, van a desaparecer.
197
00:11:16,218 --> 00:11:17,885
Eso es espantoso.
198
00:11:17,886 --> 00:11:21,680
¿Qué les parece si le damos
a la querida Klak un bisturí bien afilado?
199
00:11:21,681 --> 00:11:23,975
Los mecabrazos son muy lentos.
200
00:11:30,023 --> 00:11:31,441
{\an8}- ¡Zypha!
- Hola.
201
00:11:34,486 --> 00:11:35,445
¡Mi vara!
202
00:11:39,616 --> 00:11:40,991
{\an8}¡Zypha! ¡Me salvaste!
203
00:11:40,992 --> 00:11:44,036
{\an8}¡Así es! Me gusta que estés viva.
204
00:11:44,037 --> 00:11:46,872
{\an8}Bienvenida, Dra. Zypha.
Estamos a punto de morir.
205
00:11:46,873 --> 00:11:50,836
¿Verdad que es graciosa?
Philb Jemblies, asegurador.
206
00:11:51,545 --> 00:11:53,712
¡Azel! ¡Nuestros colegas corren peligro!
207
00:11:53,713 --> 00:11:54,755
Klak, por favor.
208
00:11:54,756 --> 00:11:57,550
Entiendo que yo pueda intimidarte,
209
00:11:57,551 --> 00:11:59,636
pero no te metas con la grandeza.
210
00:11:59,886 --> 00:12:01,011
¿Es broma?
211
00:12:01,012 --> 00:12:05,684
Me gustaba más cuando Sleech
me estresaba durante las cirugías.
212
00:12:06,893 --> 00:12:08,727
Computadora, abre la puerta.
213
00:12:08,728 --> 00:12:10,771
Klak no puede ver al tentáculo.
214
00:12:10,772 --> 00:12:14,609
Pensará que nuestra amistad es mentira.
¡Cierra el programa!
215
00:12:16,778 --> 00:12:18,780
{\an8}CERRAR PROGRAMA
CONTINUAR - CANCELAR
216
00:12:19,406 --> 00:12:21,575
REA - PRUEBA EN PROGRESO
CONTINUANDO
217
00:12:21,867 --> 00:12:22,701
¡No!
218
00:12:25,287 --> 00:12:26,580
EXTREMIDADES DE REPUESTO
219
00:12:30,250 --> 00:12:31,168
DISPENSADORA
220
00:12:41,303 --> 00:12:42,721
¡FELIZ DÍA DE SAN CTHONK!
221
00:12:43,638 --> 00:12:45,182
Klak, amiga.
222
00:12:49,936 --> 00:12:53,106
CARTELERA MÉDICA
PLOWP - KLAK - AZEL
223
00:12:56,359 --> 00:12:59,946
Sin crecimiento tentacular.
Preparando el siguiente ambiente.
224
00:13:03,742 --> 00:13:05,075
Reconocí tus gritos.
225
00:13:05,076 --> 00:13:07,369
- ¿Por qué no estás en la cirugía?
- ¡Espera!
226
00:13:07,370 --> 00:13:10,289
No dejes que la puerta... se cierre.
227
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
¿Qué pasa? Podemos salir.
228
00:13:12,167 --> 00:13:19,131
Cámara cerrada.
229
00:13:19,132 --> 00:13:22,719
Próximo escenario iniciado.
Abejas espaciales.
230
00:13:23,470 --> 00:13:25,305
¿Siempre tienes algún problema?
231
00:13:26,348 --> 00:13:28,015
Zypha, voy a sacarte.
232
00:13:28,016 --> 00:13:30,101
No puedes amotinarte en plena cirugía.
233
00:13:31,228 --> 00:13:32,062
Mírame.
234
00:13:32,354 --> 00:13:35,189
- Doctora...
- No moleste.
235
00:13:35,190 --> 00:13:37,775
Pacientes,
abran sus bocas para recibir esto.
236
00:13:37,776 --> 00:13:40,111
- Son sondas genéticas.
- ¡Quiero de menta!
237
00:13:43,740 --> 00:13:45,575
Voy a sacarte de la zona absorbente.
238
00:13:47,285 --> 00:13:49,286
Klak, eres una genia con el mecabrazo.
239
00:13:49,287 --> 00:13:51,539
Una genia a la cual podría denunciar.
240
00:13:51,540 --> 00:13:55,459
¡Adelante! También voy a denunciarte
por tu varita de la muerte.
241
00:13:55,460 --> 00:13:58,420
Dos contemporáneos
denunciándose como iguales.
242
00:13:58,421 --> 00:13:59,755
Disculpas a todos.
243
00:13:59,756 --> 00:14:02,132
Debí haber tomado el antiabsorbente.
244
00:14:02,133 --> 00:14:04,218
¿No tomaste el medicamento?
245
00:14:04,219 --> 00:14:08,347
¡Me hacía sudar!
¡Nadie confía en una aseguradora sudada!
246
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
Es cierto, yo nunca sudo.
247
00:14:12,143 --> 00:14:15,479
Klak, estás arriesgando mi procedimiento.
248
00:14:15,480 --> 00:14:18,315
¡Acá mando yo! ¡Sigan mis órdenes!
249
00:14:18,316 --> 00:14:20,109
No sé qué te está pasando,
250
00:14:20,110 --> 00:14:21,569
pero no voy a permitir
251
00:14:21,570 --> 00:14:23,696
que elijas tu ego a la vida de Zypha.
252
00:14:23,697 --> 00:14:25,906
- Y...
- ¡Y de la enfermera Tup!
253
00:14:25,907 --> 00:14:27,284
Y de Philb.
254
00:14:27,409 --> 00:14:30,869
Un amor joven que podría acabar en muerte.
¡Todo un drama!
255
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
¡Yo soy el drama!
256
00:14:32,372 --> 00:14:35,457
¡Y voy a continuar con mi procedimiento!
257
00:14:35,458 --> 00:14:36,876
Azel, no toques...
258
00:14:43,508 --> 00:14:44,593
¿Qué está pasando?
259
00:14:45,635 --> 00:14:46,511
¿Qué?
260
00:14:47,929 --> 00:14:51,808
¿Se imaginan los titulares
cuando encuentre la cura dentro de una...?
261
00:14:54,853 --> 00:14:56,187
¡Nos vemos en el almuerzo!
262
00:14:58,773 --> 00:15:01,567
¡Teníamos una cirugía!
¿Qué estás haciendo acá?
263
00:15:01,568 --> 00:15:03,445
¡Nada! ¡Trabajando! ¿Masturbándome?
264
00:15:04,946 --> 00:15:06,530
Sin crecimiento tentacular.
265
00:15:06,531 --> 00:15:09,534
Preparando el siguiente ambiente.
Maíz.
266
00:15:12,662 --> 00:15:15,373
¿Viste tu problema de negación?
Nunca me importó.
267
00:15:15,957 --> 00:15:19,961
Bueno, a mí nunca me gustó tu pico.
No es fácil de besar.
268
00:15:22,005 --> 00:15:23,631
Sin crecimiento tentacular.
269
00:15:23,632 --> 00:15:26,801
Preparando el siguiente ambiente.
Terreno bajo cero.
270
00:15:29,554 --> 00:15:32,681
Es obvio que tienes un problema de salud.
271
00:15:32,682 --> 00:15:36,226
¿Por qué rechazas a un médico
lindo e inteligente que puede ayudarte?
272
00:15:36,227 --> 00:15:37,603
Voy a tomar una muestra.
273
00:15:37,604 --> 00:15:39,229
¡No eres mi médico!
274
00:15:39,230 --> 00:15:42,941
¿Y por qué te importa?
¿No te habías quedado sin empatía?
275
00:15:42,942 --> 00:15:45,277
No significa que no tenga sentimientos.
276
00:15:45,278 --> 00:15:48,823
Ya no tengo que sentir los tuyos.
Me alegra que así sea.
277
00:15:51,284 --> 00:15:52,285
¡No!
278
00:15:55,997 --> 00:15:59,416
¡Eso fue culpa tuya!
Ojalá fueras como Klak.
279
00:15:59,417 --> 00:16:01,211
¡Quieres que todos sean como Klak!
280
00:16:02,295 --> 00:16:04,589
¿Tengo que construir el refugio?
281
00:16:05,215 --> 00:16:08,550
No puedo creer lo bien que marcha.
282
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
¿Qué es ese sonido?
283
00:16:15,058 --> 00:16:17,268
¡Estamos creciendo!
284
00:16:30,115 --> 00:16:34,577
Preparando el siguiente ambiente.
Tiburones.
285
00:16:37,706 --> 00:16:41,750
Tentáculo detectado.
Sin crecimiento tentacular.
286
00:16:41,751 --> 00:16:45,380
Preparando el siguiente ambiente.
Calor abrasador.
287
00:16:46,506 --> 00:16:48,215
¿Qué pasa? ¿Qué te pasa?
288
00:16:48,216 --> 00:16:50,592
Sin contar tu personalidad.
289
00:16:50,593 --> 00:16:54,221
¿No sientes que me estás estresando?
290
00:16:54,222 --> 00:16:56,223
¡Sabes que ya no puedo! ¡Es horrible!
291
00:16:56,224 --> 00:16:59,393
Planifiqué la cirugía contigo
porque temo hacerla solo.
292
00:16:59,394 --> 00:17:00,811
No sé atender pacientes.
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,855
Sin empatía, soy un médico horrible.
294
00:17:02,856 --> 00:17:06,066
¿Te parece buen momento
para una conversación íntima?
295
00:17:06,067 --> 00:17:10,028
Voy a serte bien sincera.
Ya eres un médico horrible.
296
00:17:10,029 --> 00:17:12,157
¡Me siento vulnerable!
297
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
Sin crecimiento tentacular.
298
00:17:19,748 --> 00:17:21,040
Ciclo completado.
299
00:17:22,876 --> 00:17:24,210
COMENZAR LIMPIEZA
300
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
¡La puerta!
301
00:17:30,884 --> 00:17:31,718
¡No!
302
00:17:32,761 --> 00:17:34,012
Limpieza iniciada.
303
00:17:34,846 --> 00:17:37,222
- ¿Por qué me sedujiste?
- ¿Qué? ¡Tú me sedujiste!
304
00:17:37,223 --> 00:17:38,975
Comenzando esterilización.
305
00:17:57,660 --> 00:17:59,828
¿Te cobran por cada máquina que rompes?
306
00:17:59,829 --> 00:18:00,830
¡Sí!
307
00:18:01,372 --> 00:18:04,666
Ciclo completado.
No se encontraron estímulos externos.
308
00:18:04,667 --> 00:18:07,503
Posiblemente tengas
una enfermedad genética.
309
00:18:07,504 --> 00:18:08,796
No es hidratitis.
310
00:18:08,797 --> 00:18:11,674
No es quimerasis tardía.
No es braciteutis.
311
00:18:12,425 --> 00:18:14,259
Sleech, tienes...
312
00:18:14,260 --> 00:18:19,056
Parafimosis celular crónica. ¡Ya lo sé!
Tengo "predisposición genética".
313
00:18:19,057 --> 00:18:21,058
¿Por qué no usaste la prueba de rutina
314
00:18:21,059 --> 00:18:23,101
en lugar de hacer todo esto?
315
00:18:23,102 --> 00:18:25,771
Porque queda en los registro de la UGS.
316
00:18:25,772 --> 00:18:27,397
No podría ejercer.
317
00:18:27,398 --> 00:18:29,900
¿Estabas tratando de revivir un tentáculo?
318
00:18:29,901 --> 00:18:32,694
Sí, un tentáculo. ¡Un tentáculo!
319
00:18:32,695 --> 00:18:36,407
Plowp, mi tentáculo peligroso está suelto.
Klak no puede enterarse así.
320
00:18:37,033 --> 00:18:37,909
¿Qué?
321
00:18:38,159 --> 00:18:39,410
LÁVESE LAS EXTREMIDADES
322
00:18:39,869 --> 00:18:41,370
¡Flork!
323
00:18:41,371 --> 00:18:45,541
¿Vieron algo pegajoso y peligroso
que no tiene nada que ver conmigo?
324
00:18:45,542 --> 00:18:47,460
Sí, se fue por el agujero.
325
00:18:48,670 --> 00:18:51,004
¿Volvieron a estar juntos?
326
00:18:51,005 --> 00:18:51,923
- ¡No!
- ¡No!
327
00:18:56,636 --> 00:18:58,638
Klak, Klak, Klak, Klak...
328
00:19:03,560 --> 00:19:06,062
Debo salvar a mi mejor amiga, Klak.
329
00:19:10,149 --> 00:19:11,025
Ay, no.
330
00:19:20,201 --> 00:19:23,913
¡Estamos a salvo! ¡No estamos a salvo!
331
00:19:28,918 --> 00:19:31,253
No estoy buscando una relación.
332
00:19:31,254 --> 00:19:34,173
¡No! ¡Yo no estoy buscando una relación!
333
00:19:37,385 --> 00:19:38,428
Klak, Klak, Klak...
334
00:19:56,279 --> 00:19:58,072
Se parece mucho a ti.
335
00:19:59,324 --> 00:20:00,158
¡No!
336
00:20:03,036 --> 00:20:03,912
AFILADO
337
00:20:10,585 --> 00:20:11,669
¡Muy bien!
338
00:20:12,670 --> 00:20:16,798
Azel, ¿acaso sientes envidia
por la Dra. Klak?
339
00:20:16,799 --> 00:20:19,593
¿Por eso me arruinaste
la totalidad del día?
340
00:20:19,594 --> 00:20:21,595
¿Qué? ¡No seas atrevida!
341
00:20:21,596 --> 00:20:25,933
¿Te sientes irrelevante porque ahora
ella es la preferida de Cortes profundos?
342
00:20:25,934 --> 00:20:29,811
Sinceramente, ver tu desesperación
compensa haber sido absorbida.
343
00:20:29,812 --> 00:20:31,313
¿Es cierto, Azel?
344
00:20:31,314 --> 00:20:33,440
¿Sientes envidia por el artículo?
345
00:20:33,441 --> 00:20:36,694
No es envidia, es una necesidad.
346
00:20:37,779 --> 00:20:39,738
Sé que es de mal gusto,
347
00:20:39,739 --> 00:20:42,783
pero ¿alguien quiere abrir
una póliza de seguro de vida?
348
00:20:42,784 --> 00:20:44,868
¿Vamos a rendirnos? Me parece bien.
349
00:20:44,869 --> 00:20:47,288
La muerte nos va a unir a nivel celular.
350
00:20:48,039 --> 00:20:50,667
No sonó tan tierno como esperaba.
351
00:20:53,086 --> 00:20:54,962
¿Qué harías tú, Klak?
352
00:20:54,963 --> 00:20:57,382
¿Quieres que te de mi opinión?
353
00:20:58,758 --> 00:21:01,551
Si le cortamos un pedacito a cada uno,
354
00:21:01,552 --> 00:21:03,470
podríamos regenerarlos celularmente.
355
00:21:03,471 --> 00:21:04,680
¿Qué vas a cortar?
356
00:21:04,681 --> 00:21:08,475
Basta con unas pocas células sanas
para reanimar por completo a alguien.
357
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
- ¡Tenemos partes de todos!
- ¡Nos queda poco!
358
00:21:30,623 --> 00:21:33,750
¡Es imposible regenerar
tantas personas a la vez!
359
00:21:33,751 --> 00:21:36,962
¡Salvo que usemos mi vara increíble!
360
00:21:36,963 --> 00:21:39,173
Lamento decirlo, pero es una idea genial.
361
00:21:47,640 --> 00:21:50,268
¡No! ¿Cómo podemos hacerles esto
a los pacientes?
362
00:21:51,602 --> 00:21:53,104
¡Me duele mucho!
363
00:22:00,528 --> 00:22:02,821
¿Estoy hecha de células nuevas?
364
00:22:02,822 --> 00:22:06,158
¿Murió mi yo anterior? ¿Sigo siendo yo?
365
00:22:06,159 --> 00:22:08,410
Tema para otro momento.
366
00:22:08,411 --> 00:22:11,288
Lo único que sé
es que la máquina me regeneró la ropa.
367
00:22:11,289 --> 00:22:15,625
Me sacó una mancha que tenía hace años.
En definitiva, fue un buen día.
368
00:22:15,626 --> 00:22:18,295
Blavgat, la cura no funcionó esta vez,
369
00:22:18,296 --> 00:22:22,174
pero estás sana
y la vara biofagimática fue un éxito.
370
00:22:22,175 --> 00:22:24,217
Esa es la belleza de la ciencia.
371
00:22:24,218 --> 00:22:27,555
Nos acercaste un paso más.
Gracias por tu servicio.
372
00:22:28,723 --> 00:22:30,516
Les dije que me hacía sudar.
373
00:22:31,059 --> 00:22:33,226
Estoy impresionado, Blavgat.
374
00:22:33,227 --> 00:22:35,562
Controlaste la situación con gracia
375
00:22:35,563 --> 00:22:38,315
e hiciste lo que muchos temen hacer.
376
00:22:38,316 --> 00:22:40,567
Aceptaste la responsabilidad.
377
00:22:40,568 --> 00:22:42,819
¡Gracias! ¿Significa que va a contratarme?
378
00:22:42,820 --> 00:22:45,155
No, por supuesto que no.
379
00:22:45,156 --> 00:22:49,076
Pero hoy aprendimos que nunca
se puede estar demasiado preparado.
380
00:22:49,077 --> 00:22:50,828
Gracias por la oportunidad.
381
00:22:52,747 --> 00:22:55,665
Enfermera Tup,
voy a enviarle la póliza que discutimos.
382
00:22:55,666 --> 00:22:59,252
Genial. ¿Y qué tal si la estudiamos
mientras cenamos?
383
00:22:59,253 --> 00:23:01,004
Me encantaría.
384
00:23:01,005 --> 00:23:05,218
Su mirada me hace sentir incómodo,
lo cual me gusta.
385
00:23:07,011 --> 00:23:09,347
¿Todos recuperaron
la totalidad del cuerpo?
386
00:23:10,389 --> 00:23:11,516
¿Hola?
387
00:23:17,855 --> 00:23:22,110
Ay, no. Sleech, por favor. Soy tú.
388
00:23:25,363 --> 00:23:26,489
No me arrepiento.
389
00:23:28,616 --> 00:23:29,908
¡Sleech!
390
00:23:29,909 --> 00:23:34,037
¡Hola! Me alegra ver
que no están peleando o teniendo sexo.
391
00:23:34,038 --> 00:23:35,623
¿Cómo estuvo la cirugía?
392
00:23:36,958 --> 00:23:39,584
Sleech y yo nos peleamos por todo
393
00:23:39,585 --> 00:23:41,711
y nos dijimos cosas imperdonables.
394
00:23:41,712 --> 00:23:43,881
Señal de una cirugía exitosa.
395
00:23:47,009 --> 00:23:48,718
Gracias por cubrirme.
396
00:23:48,719 --> 00:23:51,430
Te va a ir bien como médico.
397
00:23:51,848 --> 00:23:56,310
Aún sabes hablar con las personas.
De una forma rara e invasiva.
398
00:23:56,602 --> 00:23:58,812
Gracias. Me sirves de inspiración.
399
00:23:58,813 --> 00:24:02,524
Eres una médica increíble,
casi sin inteligencia emocional.
400
00:24:02,525 --> 00:24:04,901
No te preocupes,
no voy a contárselo a nadie.
401
00:24:04,902 --> 00:24:06,695
Aunque tenga una obligación legal.
402
00:24:06,696 --> 00:24:07,613
Gracias.
403
00:24:11,367 --> 00:24:13,119
Puedo cambiarlo en ComShack.
404
00:24:20,084 --> 00:24:22,753
¡No hicimos la cirugía!
¡Tengo que hacer la cirugía!
405
00:24:24,714 --> 00:24:26,214
Hoy me hiciste frente.
406
00:24:26,215 --> 00:24:30,635
Te denuncié por insubordinación,
pero también me gustó.
407
00:24:30,636 --> 00:24:33,263
Sí, bueno, a veces necesitamos a alguien
408
00:24:33,264 --> 00:24:35,432
que nos recuerde de qué somos capaces.
409
00:24:35,433 --> 00:24:38,436
- Sí, tú hiciste eso por mí.
- ¿En serio?
410
00:24:38,561 --> 00:24:42,230
Me recordaste que se necesita
un gran líder para delegar tareas.
411
00:24:42,231 --> 00:24:46,526
Y yo soy ese líder.
Gracias por recordarme que soy excelente.
412
00:24:46,527 --> 00:24:49,154
- A la orden.
- ¡Almuerzo!
413
00:24:49,155 --> 00:24:51,072
Quería decirte algo.
414
00:24:51,073 --> 00:24:54,744
Felicidades por lo de Cortes profundos.
Te lo mereces.
415
00:24:57,330 --> 00:24:58,664
Bognoth, sostén esto.
416
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
¿Qué cosa? ¿Qué está pasando?
417
00:25:05,338 --> 00:25:06,172
¡Zypha!
418
00:25:06,631 --> 00:25:09,549
¡Hola! Me alegra verte
con la cara unida al cuello.
419
00:25:09,550 --> 00:25:10,634
Igualmente.
420
00:25:10,635 --> 00:25:12,719
Me preguntaba si te...
421
00:25:12,720 --> 00:25:15,513
¿Te gustaría salir conmigo algún día?
422
00:25:15,514 --> 00:25:18,516
- Si es que no estás con Alsade.
- ¡No!
423
00:25:18,517 --> 00:25:21,937
No, claro, un rechazo.
Tiene sentido. Es respetable.
424
00:25:21,938 --> 00:25:25,273
¡No estoy con Alsade!
Es algo muy casual, nada serio.
425
00:25:25,274 --> 00:25:29,945
Un no para Alsade y un sí para ti.
Me encantaría salir contigo.
426
00:25:29,946 --> 00:25:33,532
¿En serio? A mí también. Contigo.
427
00:25:34,450 --> 00:25:36,786
RESULTADOS DEL REA
HOOGADOON BONCH
428
00:25:37,411 --> 00:25:40,038
¡Sleech! ¡No te imaginas lo que pasó!
429
00:25:40,039 --> 00:25:43,124
Hoogadoon Bonch.
¿Por qué me suena ese nombre?
430
00:25:43,125 --> 00:25:44,876
Cuéntame sobre Zypha.
431
00:25:44,877 --> 00:25:46,419
¡La invité a salir!
432
00:25:46,420 --> 00:25:47,796
- ¿En serio?
- ¡Sí!
433
00:25:47,797 --> 00:25:50,757
Creo que nos tomamos de la mano
durante la absorción.
434
00:25:50,758 --> 00:25:52,676
¡Y le hice frente a Azel!
435
00:25:52,677 --> 00:25:56,972
¡Me parece genial!
¿Fue durante la absorción?
436
00:25:56,973 --> 00:26:00,433
Me encanta poder compartir todo contigo.
437
00:26:00,434 --> 00:26:03,270
Suerte que no somos
como las amigas de Amor metálico,
438
00:26:03,271 --> 00:26:06,941
con una especie de secreto horrible
que se interpone entre las dos.
439
00:26:07,984 --> 00:26:11,070
Sí, sería difícil superar algo así.
440
00:26:44,562 --> 00:26:46,563
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
441
00:26:46,564 --> 00:26:48,649
{\an8}Supervisión creativa Mayra Canovas
34499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.