All language subtitles for The.Guest.2018.S01E09.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,700 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:33,783 --> 00:00:36,619 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,996 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 THE CHILD ACTRESS APPEARING IN THIS EPISODE 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,458 HAS BEEN PROFESSIONALLY MONITORED BY A HEALTH PROFESSIONAL 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,168 THE UTMOST CARE WAS TAKEN BEFORE AND AFTER THE SHOOT. 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,252 WE PROMISE TO STAY ALERT. 8 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 {\an8}Park Il-do? 9 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 {\an8}He blinded himself with a knife and jumped into the East Sea. 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,884 {\an8}Hey, where's my mom? 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 {\an8}I'm looking for Father Choi. 12 00:00:52,510 --> 00:00:54,554 {\an8}I'm looking for the bastard that left me and entered him. 13 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 {\an8}PREVIOUSLY... 14 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 {\an8}I'm looking for Park Il-do. 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,850 {\an8}Anyone who stays near him will die! 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,352 {\an8}He's one of us. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,063 {\an8}He's one of us. 18 00:01:03,146 --> 00:01:06,983 {\an8}How do you feel peeping in on us? 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 {\an8}All of you will end up dead. 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,654 {\an8}That crazy murderer who killed that policewoman and that family 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 {\an8}-was your brother, right? -It wasn't Father Choi. 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,076 {\an8}It's because Park Il-do left me and entered him. 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 {\an8}Exorcisms. You want me to stop? 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,206 {\an8}Park Il-do. You said he was the one to blame for my mother. 25 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 {\an8}That bastard is no longer in Father Choi, but in someone else. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,335 {\an8}Let's catch him. 27 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 {\an8}Everyone possessed has a connection to her through a group called Hands of Sharing. 28 00:01:29,464 --> 00:01:31,007 {\an8}A high school student's body? 29 00:01:31,090 --> 00:01:32,967 {\an8}They said she went missing about 20 years ago. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,053 {\an8}I think it might be connected to Park Il-do. 31 00:01:35,136 --> 00:01:39,224 {\an8}If Park Hong-ju killed that girl, then Park Hong-ju is Park Il-do. 32 00:01:42,352 --> 00:01:46,606 {\an8}I always see her when I'm in Dad's car. 33 00:01:46,689 --> 00:01:49,234 {\an8}A woman bleeding from her head would follow the dad's car. 34 00:01:49,317 --> 00:01:51,111 {\an8}He had a strange hobby. 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,988 {\an8}He took the same picture over and over. 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,908 {\an8}I think she's a victim of a hit-and-run from this past February in Yeongwol. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 {\an8}Then she saw the woman her dad killed. 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 {\an8}I have to get rid of the ghost with this rock. 39 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 {\an8}Do you even know what you got rid of last time? 40 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 {\an8}What are you talking about? 41 00:02:06,501 --> 00:02:08,253 {\an8}Seo-yoon didn't see her father. 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,213 {\an8}She saw the spirits that possessed him. 43 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 {\an8}But Jung Hyun-soo is dead. 44 00:02:11,631 --> 00:02:14,801 {\an8}The possessed body is dead. They're looking for a new body. 45 00:02:14,884 --> 00:02:16,636 {\an8}It's the perfect body. 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,680 {\an8}A medium's body. 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 {\an8}EPISODE 9 48 00:03:31,210 --> 00:03:32,921 Is Seo-yoon inside? 49 00:03:33,588 --> 00:03:37,884 -Why are you looking for her? -Where is she? Huh? 50 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 Seo-yoon isn't here. 51 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 -She's not here. -Not here. 52 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 We have to report it. 53 00:03:54,317 --> 00:03:56,069 There's no point. 54 00:03:56,736 --> 00:03:58,154 Seo-yoon... 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 -is already possessed. -Possessed? 56 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 She's probably after the one she despises most. 57 00:04:06,371 --> 00:04:07,747 The one she hates... 58 00:04:08,331 --> 00:04:10,792 Why did she get possessed all of a sudden? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,669 She was able to fend it off until now. 60 00:04:16,005 --> 00:04:19,467 You need to tell us everything. That's how you can help Seo-yoon. 61 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 The person responsible for your husband's death... 62 00:04:23,054 --> 00:04:24,389 is Seo-yoon. 63 00:04:25,598 --> 00:04:27,225 What are you talking about? 64 00:04:27,308 --> 00:04:28,935 No, no. 65 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 You know about your husband's hit-and-run accident in February? 66 00:04:35,316 --> 00:04:37,026 You can't lie. 67 00:04:38,194 --> 00:04:39,821 We have to find the cause of Seo-yoon's possession. 68 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 Did you know your husband was possessed? 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,664 My husband... was possessed? 70 00:04:49,747 --> 00:04:52,166 He was overwhelmed with guilt from the accident. 71 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 That invited the spirits in. 72 00:04:54,294 --> 00:04:57,338 After your husband died, the spirits entered Seo-yoon. 73 00:05:01,592 --> 00:05:03,303 You really don't know anything? 74 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 We need to stop Seo-yoon before she hurts someone else. 75 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 It's all my fault. 76 00:05:25,450 --> 00:05:29,120 I said that she was responsible for my husband's death, 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,706 that I was afraid of her. 78 00:05:43,551 --> 00:05:45,386 It was about two months ago 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,930 that Seo-yoon started seeing strangers when she looked at her dad. 80 00:05:49,432 --> 00:05:53,311 She said they were holding knives. 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 That's when your husband became possessed. 82 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 And Seo-yoon saw the spirits. 83 00:05:59,484 --> 00:06:01,402 Now that I think about it, 84 00:06:01,486 --> 00:06:05,406 whenever Seo-yoon was screaming because she was scared, 85 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 she had a strange expression on her face. 86 00:06:08,576 --> 00:06:11,204 Mom! Mom, Mom! 87 00:06:13,164 --> 00:06:16,876 Detective, what will happen to my child? 88 00:06:17,543 --> 00:06:20,713 She didn't know that it was her father. 89 00:06:23,174 --> 00:06:25,259 The first thing is to find her. 90 00:06:25,968 --> 00:06:29,097 Seo-yoon will probably come home. 91 00:06:30,348 --> 00:06:33,226 Come back home? 92 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 The spirit inside Seo-yoon 93 00:06:37,105 --> 00:06:38,689 will tell her to harm her mother. 94 00:06:38,773 --> 00:06:41,609 Oh, no, what are we going to do? 95 00:06:42,819 --> 00:06:47,490 I should've protected her. 96 00:06:50,201 --> 00:06:51,869 It's my fault. 97 00:06:52,995 --> 00:06:54,705 My fault. 98 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 We will protect her and perform the exorcism. 99 00:07:00,711 --> 00:07:01,963 That's the only way. 100 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 There's no other way? 101 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 This is too dangerous. 102 00:07:09,720 --> 00:07:11,681 You said you were forbidden from performing exorcisms. 103 00:07:11,764 --> 00:07:12,890 Are you going to be okay? 104 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 He has to. 105 00:07:16,769 --> 00:07:18,479 There's no one else besides Father Matthew. 106 00:07:21,274 --> 00:07:22,275 There's no other way. 107 00:07:23,192 --> 00:07:26,654 Okay, so everyone do their part. Keep in touch. 108 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 I found... 109 00:07:34,245 --> 00:07:35,246 What? 110 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 For Jung Hyun-soo's case, 111 00:07:39,917 --> 00:07:41,586 you're going to tell them Seo-yoon is the culprit? 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,088 -Yes, of course. -She didn't do it knowingly. 113 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 You know this. She saw the spirit that possessed him. 114 00:07:47,258 --> 00:07:49,177 You can file this as an accident. 115 00:07:49,260 --> 00:07:51,762 Are you being serious right now? Make up the case? 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,764 Is that what you really want to say to the police? 117 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 Give me my phone. 118 00:07:56,476 --> 00:07:58,936 She's still a child. A child! 119 00:07:59,020 --> 00:08:01,230 You want to make her a murderer? 120 00:08:02,273 --> 00:08:04,150 You let the whole world know, 121 00:08:04,233 --> 00:08:06,277 and she will live the rest of her life under scrutiny. 122 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 She knows that she killed her father. 123 00:08:09,906 --> 00:08:11,782 She's already in pain. 124 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 A person is dead. 125 00:08:13,075 --> 00:08:15,578 Even if it was a mistake or an accident, 126 00:08:15,661 --> 00:08:17,455 a crime is a crime. 127 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 It's because of the possession. 128 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 -She didn't know. -Just because she didn't, 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 does the crime of killing a parent disappear? 130 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 If you keep turning a blind eye to crimes, you can't be a cop. 131 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 I don't want to argue about this with you. 132 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Detective Kang. 133 00:08:48,444 --> 00:08:49,445 Can we talk? 134 00:08:49,529 --> 00:08:53,115 Why? Do you feel the same way? 135 00:08:53,199 --> 00:08:55,618 Do you think I want to turn a kid into a murderer? 136 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 That bastard, with no consideration of the law, 137 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 just does what he wants. 138 00:09:00,331 --> 00:09:03,751 Brings a knife to meet a member of the National Assembly, hides a murder... 139 00:09:03,834 --> 00:09:07,004 Hwa-pyung has his reasons. 140 00:09:07,088 --> 00:09:08,464 What reasons? 141 00:09:15,054 --> 00:09:17,390 His mom and grandma passed away from accidents. 142 00:09:18,891 --> 00:09:21,769 They said that it was because Hwa-pyung was possessed. 143 00:09:22,270 --> 00:09:23,813 He probably remembered his own childhood... 144 00:09:24,981 --> 00:09:27,149 when he was looking at Seo-yoon. 145 00:09:36,701 --> 00:09:38,452 OUR DAUGHTER 146 00:09:44,166 --> 00:09:46,794 Seo-yoon? Hello? 147 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 Seo-yoon, where are you? 148 00:09:49,005 --> 00:09:50,256 Mom. 149 00:09:52,216 --> 00:09:54,969 Are those guys next to you? 150 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 Yes? What's the matter? 151 00:10:07,106 --> 00:10:09,817 Seo-yoon just called. Please come back up. 152 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 No... 153 00:10:19,368 --> 00:10:20,828 Seo-yoon called? 154 00:10:21,329 --> 00:10:22,622 Where is your daughter? 155 00:10:22,705 --> 00:10:24,373 You didn't see her? 156 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 She left saying that she was on her way to see you. 157 00:10:26,667 --> 00:10:27,627 What? 158 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Just a little bit faster. Seo-yoon might harm her mother. 159 00:10:43,684 --> 00:10:44,935 I'm going as fast as I can. 160 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 Where is she? 161 00:10:47,521 --> 00:10:49,065 She called and tricked her into coming out. 162 00:10:50,316 --> 00:10:53,402 I told her not to leave. 163 00:10:59,116 --> 00:11:00,493 We can't find her this way. 164 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 We should call this in and find her with the police. 165 00:11:03,162 --> 00:11:04,872 Make her a wanted person? 166 00:11:04,955 --> 00:11:06,749 That's saying you want her known as a murderer. 167 00:11:06,832 --> 00:11:08,668 Lee Hye-gyung could die. 168 00:11:08,751 --> 00:11:11,921 Let's keep looking. She couldn't have gone far. 169 00:11:13,631 --> 00:11:17,551 Calm down. Seo-yoon will not repeat your childhood. 170 00:11:20,513 --> 00:11:23,307 You two, check around here. I'll look by car. 171 00:11:23,391 --> 00:11:25,559 Quickly. Get out quickly. 172 00:11:30,898 --> 00:11:32,691 I'll check over here, you check over there. 173 00:12:21,740 --> 00:12:22,992 Here you are. 174 00:12:45,139 --> 00:12:46,348 Hwa-pyung. 175 00:12:47,433 --> 00:12:48,726 Seo-yoon! 176 00:12:49,351 --> 00:12:51,312 Seo-yoon! 177 00:12:52,313 --> 00:12:55,191 Seo-yoon, where are you? Seo-yoon! 178 00:13:01,614 --> 00:13:03,282 Seo-yoon! 179 00:13:03,365 --> 00:13:06,035 Mom's here, Seo-yoon! 180 00:13:06,118 --> 00:13:07,703 Seo-yoon. 181 00:13:07,786 --> 00:13:10,539 Mom's here, Seo-yoon. 182 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 Mom's here, Seo-yoon. 183 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Hwa-pyung. 184 00:13:16,337 --> 00:13:17,880 Seo-yoon. 185 00:13:25,221 --> 00:13:26,222 You saw it? 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,098 Where is she? 187 00:13:30,684 --> 00:13:31,852 Lee Hye-gyung is in danger. 188 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 -Over there. -Right there. 189 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 -Is she all right? -She's still breathing. 190 00:13:58,462 --> 00:14:02,550 Lee Hye-gyung. Hye-gyung. She's unconscious. 191 00:14:03,259 --> 00:14:04,385 Lee Hye-gyung. 192 00:14:04,468 --> 00:14:07,471 I'll take care of this. You go find Seo-yoon. 193 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Hwa-pyung, go find the kid. 194 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 I'll go. 195 00:14:18,232 --> 00:14:20,150 He can't go alone. Go with him. 196 00:14:20,234 --> 00:14:21,569 I'll call the ambulance. 197 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 I told you he'd come. 198 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 I told you so. 199 00:17:37,431 --> 00:17:38,807 I found her. 200 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 The basement. 201 00:18:40,244 --> 00:18:42,329 Choi Yoon. Matthew! 202 00:18:43,622 --> 00:18:44,790 I'm inside. 203 00:18:44,873 --> 00:18:46,166 The door is locked. Open it. 204 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 It won't open. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 I think she locked it. 206 00:18:57,052 --> 00:18:59,721 -What? -The spirits locked Choi Yoon in. 207 00:18:59,805 --> 00:19:01,390 What about Lee Hye-gyung? 208 00:19:02,766 --> 00:19:05,477 She went to the ER. She's not in a good state. 209 00:19:06,061 --> 00:19:07,229 We have to open this door. 210 00:19:07,312 --> 00:19:09,273 Choi Yoon is in danger. We have to get him out. 211 00:19:11,150 --> 00:19:13,902 -Matthew! Choi Yoon! -Why did you lock the doors? 212 00:19:13,986 --> 00:19:16,572 We have to talk alone. 213 00:19:17,447 --> 00:19:18,448 Choi Yoon. 214 00:19:30,919 --> 00:19:32,421 -Choi Yoon. -Matthew. 215 00:19:33,130 --> 00:19:35,591 I'm sorry, this might hurt a bit. 216 00:19:37,342 --> 00:19:38,802 Choi Yoon. 217 00:19:48,854 --> 00:19:52,566 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen. 218 00:19:56,987 --> 00:19:59,198 In the name of the Lord Jesus Christ, 219 00:19:59,281 --> 00:20:02,075 I cut the ties between your inner demon and outer demon. 220 00:20:02,618 --> 00:20:06,914 It hurts, mister. I want to see my mom. 221 00:20:06,997 --> 00:20:09,708 Mom. Mom. 222 00:20:10,375 --> 00:20:11,877 Mom. 223 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 In the name of the Lord Jesus Christ, 224 00:20:14,254 --> 00:20:16,089 I bind you with the power of the Holy Spirit. 225 00:20:16,173 --> 00:20:18,967 Mom. Mom. 226 00:20:21,511 --> 00:20:23,388 Mom. Where are you? 227 00:20:27,726 --> 00:20:30,979 May the Holy Spirit cast you into the abyss. 228 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 O Prince of the heavenly hosts, 229 00:20:41,949 --> 00:20:44,284 in the name of the Lord Jesus Christ, I command you. 230 00:20:44,993 --> 00:20:48,580 Let all evil spirits be cast into hell. 231 00:20:55,712 --> 00:20:57,047 Seo-yoon? 232 00:20:58,340 --> 00:20:59,466 Seo-yoon. 233 00:20:59,549 --> 00:21:00,676 Seo-yoon! 234 00:21:10,310 --> 00:21:11,853 Mister. 235 00:21:12,813 --> 00:21:15,565 Mister, who are those people next to you? 236 00:21:18,735 --> 00:21:21,321 I can't tell because of the blood on their faces. 237 00:21:21,405 --> 00:21:23,949 Are they your parents? 238 00:21:25,200 --> 00:21:26,576 Yoon. 239 00:21:27,244 --> 00:21:28,745 Yoon. 240 00:21:39,673 --> 00:21:44,678 There's a man next to you in your same clothes. 241 00:21:52,102 --> 00:21:54,980 They are all looking at you with resentment. 242 00:21:55,063 --> 00:21:57,858 They said you survived because you hid. 243 00:21:58,400 --> 00:22:01,486 Traitor. Coward. 244 00:22:02,446 --> 00:22:04,656 We all died, but you survived. 245 00:22:42,444 --> 00:22:44,321 Matthew, are you all right? 246 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Matthew. 247 00:22:51,703 --> 00:22:53,580 Why won't this door budge? 248 00:22:54,581 --> 00:22:56,333 Is there no other way in? 249 00:22:59,711 --> 00:23:01,004 Yoon Hwa-pyung. 250 00:23:08,428 --> 00:23:09,471 Yoon Hwa-pyung. 251 00:23:11,014 --> 00:23:12,641 What do you see now? 252 00:23:24,778 --> 00:23:25,904 What about Father Matthew? 253 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Mister. 254 00:23:27,697 --> 00:23:30,033 You're not an exorcist. 255 00:23:31,243 --> 00:23:32,786 You've broken the rules. 256 00:23:34,704 --> 00:23:35,997 Now you'll be cast out. 257 00:23:36,665 --> 00:23:38,792 Not even God will protect you. 258 00:23:42,546 --> 00:23:45,132 You shouldn't have listened to Hwa-pyung. 259 00:23:46,258 --> 00:23:48,426 Now you'll die, just like your brother. 260 00:23:53,682 --> 00:23:55,600 They want me to tell you. 261 00:23:58,895 --> 00:24:02,732 You'll feel the pain of being stabbed every night from now on. 262 00:24:05,360 --> 00:24:07,237 If you see us a second time, 263 00:24:08,405 --> 00:24:10,949 stab wounds will appear everywhere. 264 00:24:11,658 --> 00:24:13,660 Your skin will rot, your blood will rot. 265 00:24:13,743 --> 00:24:15,537 Your soul will rot. 266 00:24:15,620 --> 00:24:17,581 If you meet us a third time, 267 00:24:19,166 --> 00:24:21,585 you will die. 268 00:24:21,668 --> 00:24:24,796 The prophecy of the possessed. 269 00:24:26,089 --> 00:24:27,132 Father Matthew? 270 00:25:04,878 --> 00:25:07,547 Father Matthew got attacked. 271 00:25:20,477 --> 00:25:21,728 Matthew. Matthew. 272 00:25:21,811 --> 00:25:23,521 Choi Yoon. Choi Yoon. 273 00:25:24,564 --> 00:25:26,107 He's unconscious. 274 00:25:55,720 --> 00:25:57,138 What happened? 275 00:26:00,642 --> 00:26:01,851 He's still unconscious. 276 00:26:12,028 --> 00:26:14,948 Hey, are you listening? 277 00:26:15,532 --> 00:26:17,325 It's all my fault. 278 00:26:18,159 --> 00:26:20,203 He's not even an exorcist anymore. 279 00:26:21,621 --> 00:26:24,666 He said he couldn't. I forced him to. 280 00:26:24,749 --> 00:26:27,502 I did that to his whole family. 281 00:26:27,585 --> 00:26:28,962 Stop talking nonsense. 282 00:26:29,045 --> 00:26:31,131 Just stay there. 283 00:26:31,214 --> 00:26:34,592 Get it together, all right? 284 00:26:47,939 --> 00:26:49,232 That priest 285 00:26:50,442 --> 00:26:52,485 will die because of you. 286 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 This kid's mom will die. 287 00:26:58,575 --> 00:27:00,076 This kid will die. 288 00:27:02,329 --> 00:27:03,788 All because of you. 289 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 Everyone around you dies. 290 00:27:13,340 --> 00:27:14,883 Hello? 291 00:27:14,966 --> 00:27:16,217 Yuk-gwang. 292 00:27:16,968 --> 00:27:18,053 Help me. 293 00:27:18,136 --> 00:27:19,846 {\an8}SANGYONG MEDICAL CENTER 294 00:27:24,976 --> 00:27:26,311 ER... 295 00:27:26,394 --> 00:27:27,937 Where's the ER? 296 00:27:30,940 --> 00:27:32,567 What happened? 297 00:27:33,193 --> 00:27:37,822 I was performing a ceremony when Hwa-pyung called me to come here. 298 00:27:38,448 --> 00:27:40,658 How is Father Matthew? 299 00:27:41,951 --> 00:27:42,994 He's inside. 300 00:27:43,661 --> 00:27:45,288 -He's still unconscious. -Still? 301 00:27:47,791 --> 00:27:51,544 He must have got it rough. He really shouldn't be so reckless. 302 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 Oh, man. It's not like I can perform anything in a hospital. 303 00:27:56,549 --> 00:27:57,550 Damn it. 304 00:29:56,419 --> 00:29:57,587 Over there. 305 00:30:03,092 --> 00:30:04,844 Are you all right, Father? 306 00:30:09,057 --> 00:30:10,433 Where? 307 00:30:11,601 --> 00:30:13,061 You don't remember? 308 00:30:13,978 --> 00:30:15,396 You passed out in that building. 309 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 That child. 310 00:30:19,275 --> 00:30:20,485 What happened to Seo-yoon? 311 00:30:23,655 --> 00:30:25,156 Hwa-pyung is keeping an eye on her by himself. 312 00:30:25,240 --> 00:30:26,407 By himself? 313 00:30:30,870 --> 00:30:32,413 You had the worst luck. 314 00:30:32,997 --> 00:30:35,875 All those wicked spirits have entered your body. 315 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 You need to rest here. 316 00:30:38,002 --> 00:30:39,379 It's too dangerous by himself. 317 00:30:39,921 --> 00:30:41,840 You heard him. Lie down. 318 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 If I don't go, 319 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 Seo-yoon and Hwa-pyung 320 00:30:49,138 --> 00:30:50,598 are both in danger. 321 00:31:17,083 --> 00:31:18,626 They're dead. 322 00:31:20,128 --> 00:31:21,296 Dead. 323 00:31:23,381 --> 00:31:25,758 The priest just died. 324 00:31:26,676 --> 00:31:28,636 The kid's mom just died. 325 00:31:35,560 --> 00:31:36,686 That door was just open. 326 00:31:36,769 --> 00:31:38,062 Are you okay? 327 00:31:40,940 --> 00:31:42,108 Slowly. 328 00:31:45,320 --> 00:31:46,362 Why are you here? 329 00:31:47,614 --> 00:31:49,699 -I have to perform the exorcism. -What? 330 00:31:50,783 --> 00:31:52,201 Why didn't you stop him? 331 00:31:53,077 --> 00:31:54,245 I couldn't. 332 00:31:55,246 --> 00:31:56,623 He said he had to be the one. 333 00:31:57,749 --> 00:32:02,378 -I told you to look for someone else! -Don't yell at him. 334 00:32:02,462 --> 00:32:04,881 There is nobody stronger. 335 00:32:05,548 --> 00:32:08,509 It's okay. I can do it. 336 00:32:08,593 --> 00:32:12,096 You want to be knocked out again? 337 00:32:12,180 --> 00:32:13,181 You could die. 338 00:32:13,264 --> 00:32:14,641 There's no other way. 339 00:32:15,808 --> 00:32:17,393 If we wait too long, 340 00:32:18,686 --> 00:32:20,647 Seo-yoon will be in serious danger. 341 00:32:24,609 --> 00:32:26,069 I'm fine. 342 00:32:26,152 --> 00:32:28,863 But I have a favor to ask. 343 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 The demon is far too strong. 344 00:32:33,618 --> 00:32:34,786 So... 345 00:32:35,495 --> 00:32:38,331 With Kim Young-su, there was a hidden dead bird. 346 00:32:38,414 --> 00:32:41,000 Once we got rid of that, Park Il-do got weaker. 347 00:32:41,084 --> 00:32:44,379 Seo-yoon's dad must also have been told by the demon to hide something. 348 00:32:44,462 --> 00:32:47,423 Hwa-pyung. Isn't that it? Press it. 349 00:32:48,299 --> 00:32:49,509 Yes, right. 350 00:32:49,592 --> 00:32:51,552 Check the trunk. The trunk. 351 00:33:01,062 --> 00:33:02,397 Check everywhere. 352 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 -There's something here. -What? 353 00:33:13,533 --> 00:33:17,078 -This. -Give that here. 354 00:33:17,161 --> 00:33:19,747 Give it. Give it now. 355 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Quickly, quickly, quickly. 356 00:33:53,239 --> 00:33:55,324 Okay, we sealed it. Let's go. 357 00:34:08,588 --> 00:34:10,506 I think Hwa-pyung did something. 358 00:34:37,867 --> 00:34:41,913 Where did Mr. Hwa-pyung go? 359 00:34:43,915 --> 00:34:47,168 He found it. 360 00:34:48,920 --> 00:34:50,004 No. 361 00:35:09,357 --> 00:35:10,525 Are you sure it's sealed? 362 00:35:10,608 --> 00:35:12,819 What do I do with this knife? 363 00:35:12,902 --> 00:35:15,571 I just put a temporary hold on it. 364 00:35:15,655 --> 00:35:19,367 To completely get rid of it, you have to break it in half. 365 00:35:19,450 --> 00:35:22,161 Break it? How do we break it? 366 00:35:22,245 --> 00:35:25,248 Hurry up. Hurry up. Why are we crawling? 367 00:35:25,331 --> 00:35:26,833 Where are we going to break it? 368 00:35:26,916 --> 00:35:30,586 -I'm driving. I'm going as fast as I can. -Damn it! 369 00:35:31,212 --> 00:35:34,257 -I'm looking for the right place! -Hurry up then. 370 00:35:36,259 --> 00:35:38,302 -Over there! There, there, there. -There's something. 371 00:35:41,097 --> 00:35:43,099 -Let's go. -Don't forget that. 372 00:35:45,476 --> 00:35:46,894 How can I help you? 373 00:35:47,520 --> 00:35:49,605 We just need to break it. 374 00:35:49,689 --> 00:35:51,566 -Sir, sir. -That's all. 375 00:35:51,649 --> 00:35:54,110 It's not that. 376 00:35:55,611 --> 00:35:58,447 It's not that. We just need to break it. 377 00:35:58,531 --> 00:36:02,326 Police? There's a man in a hanbok with a knife. He seems crazy. 378 00:36:02,410 --> 00:36:03,661 It's an emergency. 379 00:36:05,621 --> 00:36:06,789 Yuk-gwang. 380 00:36:08,166 --> 00:36:11,294 Here. This, this, this. We're going to borrow this. 381 00:36:11,377 --> 00:36:14,338 We're sorry. We're really not like this normally. 382 00:36:22,388 --> 00:36:23,848 SANGYONG MEDICAL CENTER 383 00:36:29,478 --> 00:36:31,772 Where are you going? Visiting hours are over. 384 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 What is it? What's the matter? 385 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 I'm with the police. This is for an investigation. 386 00:37:22,490 --> 00:37:24,158 Will this work? 387 00:37:24,242 --> 00:37:27,828 Seo-yoon thought that her mother hated her. 388 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 That's why she got possessed. 389 00:37:31,874 --> 00:37:33,251 The only way to clear that 390 00:37:33,334 --> 00:37:35,461 is to bring them together. 391 00:37:36,963 --> 00:37:38,881 And Hwa-pyung will be all right? 392 00:37:38,965 --> 00:37:40,466 He should be fine. 393 00:37:41,509 --> 00:37:42,510 I hope. 394 00:37:44,553 --> 00:37:47,682 Are you sure you can perform this exorcism? 395 00:38:02,613 --> 00:38:04,991 What? What's the matter? 396 00:38:10,538 --> 00:38:11,956 Hold on. 397 00:38:14,458 --> 00:38:16,085 Can you give me a moment? 398 00:38:30,599 --> 00:38:34,562 You'll feel the pain of being stabbed every night from now on. 399 00:38:52,747 --> 00:38:53,748 -Is that it? -Yeah. 400 00:38:53,831 --> 00:38:55,499 We can do it over there? 401 00:39:09,638 --> 00:39:14,602 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen. 402 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 Saint Michael the Archangel, 403 00:40:03,943 --> 00:40:05,945 defend us in battle. 404 00:40:06,028 --> 00:40:09,240 Be our defense against the wickedness... 405 00:40:34,974 --> 00:40:37,268 ...and snares of the devil. 406 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 She can't breathe. 407 00:40:40,354 --> 00:40:41,480 It's okay. 408 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 Strengthened by the intercession of the Virgin Mary and Michael the Archangel, 409 00:40:44,483 --> 00:40:48,988 we confidently undertake to repulse the attacks and deceits of the devil. 410 00:40:49,071 --> 00:40:52,032 Bind him and cast him 411 00:40:52,116 --> 00:40:54,243 into the bottomless pit. 412 00:41:06,630 --> 00:41:08,090 Hwa-pyung! 413 00:41:08,174 --> 00:41:09,717 I'll do it. 414 00:41:35,826 --> 00:41:37,244 What's going on in there? 415 00:41:42,208 --> 00:41:44,960 What are you doing? What's going on in there right now? 416 00:41:45,544 --> 00:41:47,880 It's nothing. Just please wait. 417 00:41:50,883 --> 00:41:52,551 What are you doing? 418 00:41:53,511 --> 00:41:55,137 Just please wait. 419 00:42:00,309 --> 00:42:03,229 Seo-yoon. Look at your mom. 420 00:42:04,146 --> 00:42:05,689 Your mom's right there. 421 00:42:08,150 --> 00:42:09,944 Your mom is alive. 422 00:42:11,570 --> 00:42:13,197 She only worried about you... 423 00:42:19,119 --> 00:42:20,454 to save you. 424 00:42:21,372 --> 00:42:23,832 She went there to save you. 425 00:42:24,959 --> 00:42:28,587 Seo, Seo-yoon. 426 00:42:28,671 --> 00:42:30,047 You can't go in there right now. 427 00:42:30,130 --> 00:42:32,007 There are regulations in a hospital. 428 00:42:32,091 --> 00:42:34,510 I know, but just another second. 429 00:42:35,386 --> 00:42:37,054 There's something going on inside. 430 00:42:37,137 --> 00:42:39,056 Just a second, one more second. 431 00:42:41,850 --> 00:42:43,310 How'd it go? 432 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 He who commands the heavenly hosts, 433 00:43:02,997 --> 00:43:07,251 may you cast out Satan and evil spirits who roam the world to curse souls, 434 00:43:08,085 --> 00:43:11,797 and consign them to hell by the power of God. 435 00:43:12,965 --> 00:43:14,341 Amen. 436 00:43:19,221 --> 00:43:21,890 What? What's happening? 437 00:43:47,791 --> 00:43:50,461 It's not your fault. 438 00:43:50,544 --> 00:43:52,921 It's not. It's not. 439 00:43:53,672 --> 00:43:57,718 It's my fault you got hurt. 440 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Did I hurt Dad too? 441 00:44:00,429 --> 00:44:03,223 It's not your fault. 442 00:44:03,307 --> 00:44:06,769 It's not your fault, Seo-yoon. 443 00:44:07,978 --> 00:44:11,523 Seo-yoon, it's not your fault. 444 00:44:12,483 --> 00:44:14,610 Mom's here. 445 00:44:45,391 --> 00:44:46,558 Are you going to be okay? 446 00:44:49,478 --> 00:44:51,355 You almost died back there. 447 00:44:52,523 --> 00:44:54,108 Shouldn't you go back to the hospital? 448 00:44:55,442 --> 00:44:56,527 I'm fine. 449 00:44:57,236 --> 00:44:59,780 I'll give you a ride. At least get a check-up. 450 00:45:00,823 --> 00:45:02,074 I really am fine. 451 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 You two are so stubborn. 452 00:45:08,956 --> 00:45:11,417 Hey, Choi Yoon is leaving. 453 00:45:11,917 --> 00:45:12,918 Let him be. 454 00:45:16,380 --> 00:45:19,425 It was a very difficult day for him. 455 00:45:53,167 --> 00:45:55,419 We're here? 456 00:45:56,044 --> 00:45:57,379 Why? You want to sleep more? 457 00:45:58,464 --> 00:45:59,965 So inconsiderate to the driver. 458 00:46:00,048 --> 00:46:02,634 Sorry, I just couldn't keep my eyes open. 459 00:46:03,260 --> 00:46:04,511 What about Choi Yoon? 460 00:46:05,679 --> 00:46:06,680 He left. 461 00:46:12,019 --> 00:46:15,981 I didn't have a chance to apologize for what happened during the exorcism. 462 00:46:19,443 --> 00:46:20,486 I'm sorry too. 463 00:46:21,820 --> 00:46:23,155 What? 464 00:46:24,990 --> 00:46:26,325 I'm sorry. 465 00:46:28,494 --> 00:46:31,163 I heard from Choi Yoon about your family. 466 00:46:33,916 --> 00:46:35,709 That blabbermouth. 467 00:46:36,710 --> 00:46:38,504 I said all those things. I didn't even know. 468 00:46:38,587 --> 00:46:42,549 Last time when you went to see Park Hong-ju, I just yelled at you. 469 00:46:42,633 --> 00:46:44,843 Why? It's weird. Stop it. 470 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 Well, anyway, I've apologized. 471 00:46:50,891 --> 00:46:53,310 Let's go. I'm exhausted. 472 00:47:00,484 --> 00:47:04,488 So you don't see them anymore, right? 473 00:47:05,697 --> 00:47:06,907 You can't hear them? 474 00:47:08,200 --> 00:47:09,201 That's right. 475 00:47:09,952 --> 00:47:12,621 Did you ever wake up at 3:00? 476 00:47:15,040 --> 00:47:16,041 No. 477 00:47:17,042 --> 00:47:18,043 Three o'clock? 478 00:47:18,919 --> 00:47:22,631 Three in the morning is when demonic powers are at their strongest 479 00:47:23,340 --> 00:47:25,342 and when Jesus Christ passed. 480 00:47:26,885 --> 00:47:29,471 I think you're better now. 481 00:47:31,306 --> 00:47:32,683 One more question. 482 00:47:36,687 --> 00:47:40,023 What do you feel when you think of your mom? 483 00:47:44,611 --> 00:47:48,198 Do you still hate her? 484 00:47:50,075 --> 00:47:51,243 I'm sorry. 485 00:47:52,286 --> 00:47:53,662 I'm so sorry. 486 00:47:58,208 --> 00:47:59,626 Seo-yoon, 487 00:48:00,544 --> 00:48:02,838 you don't have to be sorry to your mom. 488 00:48:02,921 --> 00:48:06,633 She even said so. It's not your fault. 489 00:48:06,717 --> 00:48:08,927 We all think that. 490 00:48:11,221 --> 00:48:13,599 If I wasn't like this, 491 00:48:13,682 --> 00:48:18,729 this wouldn't have happened to Mom and Dad. 492 00:48:19,605 --> 00:48:21,148 It's my fault. 493 00:48:24,151 --> 00:48:30,699 Seo-yoon, even I thought like you once. 494 00:48:30,782 --> 00:48:33,619 Do you remember when I told you about when I was younger? 495 00:48:35,287 --> 00:48:37,998 My mom and grandma passed away then too. 496 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Because of me. 497 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 The spirit that came into me 498 00:48:43,170 --> 00:48:45,130 was a spirit named Park Il-do. 499 00:48:45,714 --> 00:48:50,802 The spirit that visited your dad 500 00:48:50,886 --> 00:48:52,095 was also Park Il-do. 501 00:48:52,971 --> 00:48:56,516 I've seen him. 502 00:48:57,809 --> 00:49:01,605 The scary man missing an eye. 503 00:49:07,653 --> 00:49:10,781 You saw him? Really? 504 00:49:11,490 --> 00:49:15,202 Can you tell us more? 505 00:49:15,869 --> 00:49:20,290 I don't remember very well. 506 00:49:20,832 --> 00:49:24,378 I was in the car with my dad. 507 00:50:15,220 --> 00:50:16,847 Did she really see him? 508 00:50:18,014 --> 00:50:19,141 I think so. 509 00:50:21,059 --> 00:50:22,978 I think she saw the real Park Il-do. 510 00:50:23,061 --> 00:50:25,063 She's still in shock and can't remember very well. 511 00:50:25,147 --> 00:50:26,940 Can't remember? 512 00:50:27,566 --> 00:50:29,443 She's the only one who saw his real form. 513 00:50:31,903 --> 00:50:35,073 How about having her meet Park Hong-ju? 514 00:50:36,032 --> 00:50:38,076 Seo-yoon will know for sure. 515 00:50:39,453 --> 00:50:42,330 That's too dangerous. She can be possessed again. 516 00:50:43,707 --> 00:50:45,542 She's already susceptible as a medium. 517 00:50:46,918 --> 00:50:48,295 She can see her from far away. 518 00:50:48,378 --> 00:50:51,423 She can just confirm it. That's the most direct way. 519 00:50:51,506 --> 00:50:54,259 That's too much for a kid who just lost her family. 520 00:50:55,886 --> 00:50:59,890 She got hurt. She's still in shock. 521 00:51:02,309 --> 00:51:05,103 You're right. I got ahead of myself. 522 00:51:07,522 --> 00:51:09,149 I'll do it. 523 00:51:13,028 --> 00:51:14,279 Seo-yoon. 524 00:51:16,907 --> 00:51:17,908 No, no. 525 00:51:18,658 --> 00:51:20,577 I didn't mean what I said. 526 00:51:22,370 --> 00:51:25,457 You said Park Il-do did that to my dad. 527 00:51:25,540 --> 00:51:27,709 I'll do it. 528 00:51:38,345 --> 00:51:41,139 Seo-yoon, if you're scared, 529 00:51:42,182 --> 00:51:43,683 you don't have to do it. 530 00:51:46,186 --> 00:51:47,896 No... 531 00:51:49,231 --> 00:51:51,191 I'll meet her. 532 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Father Matthew? 533 00:52:21,012 --> 00:52:23,431 Hello. 534 00:52:24,724 --> 00:52:26,893 Hello. 535 00:52:33,942 --> 00:52:35,318 This child. 536 00:52:44,202 --> 00:52:45,245 Who is she? 537 00:53:06,391 --> 00:53:07,726 What happened? 538 00:53:10,896 --> 00:53:13,732 Seo-yoon, are you okay? 539 00:53:14,941 --> 00:53:17,152 We ran into Park Hong-ju. 540 00:53:18,820 --> 00:53:21,990 Seo-yoon was very scared. 541 00:53:24,451 --> 00:53:25,994 You just ran into her? 542 00:53:30,457 --> 00:53:31,458 Seo-yoon... 543 00:53:33,793 --> 00:53:36,588 did you see the man with one eye? 544 00:53:38,965 --> 00:53:41,885 No, no. 545 00:53:43,595 --> 00:53:45,388 No? Then? 546 00:53:49,434 --> 00:53:50,435 Seo-yoon, 547 00:53:51,978 --> 00:53:54,272 then what were you scared by? 548 00:53:56,441 --> 00:54:01,279 Behind that lady was a girl. 549 00:54:02,656 --> 00:54:04,074 She was wearing a uniform. 550 00:54:05,659 --> 00:54:07,869 She was bleeding from her head. 551 00:54:19,714 --> 00:54:21,007 Park Hong-ju... 552 00:54:22,467 --> 00:54:24,177 is not Park Il-do. 553 00:54:25,095 --> 00:54:27,305 Then what is she? 554 00:54:28,765 --> 00:54:30,558 But there has to be a connection. 555 00:54:30,642 --> 00:54:32,644 She's just a wicked person. 556 00:54:33,311 --> 00:54:36,648 She feels no guilt over killing people. She feels no regret. 557 00:54:37,524 --> 00:54:39,859 There must be a connection to Park Il-do. 558 00:54:39,943 --> 00:54:41,319 If there isn't, 559 00:54:41,403 --> 00:54:43,446 there is no explanation for all the witnesses 560 00:54:43,530 --> 00:54:46,032 of Song Hyun-joo's death. 561 00:54:46,116 --> 00:54:47,283 That's right. 562 00:54:48,493 --> 00:54:50,870 It seems that Park Il-do is doing all he can to help Park Hong-ju. 563 00:57:06,798 --> 00:57:08,800 I wanted to come in person and say hello. 564 00:57:09,676 --> 00:57:11,761 Thank you for always helping me. 565 00:57:17,809 --> 00:57:20,562 But I have one more request. 566 00:57:22,605 --> 00:57:26,693 Those three are becoming bothersome. 567 00:57:36,953 --> 00:57:39,956 You really want me to perform that rite? 568 00:57:41,458 --> 00:57:43,668 You said she's seen Park Il-do. 569 00:57:43,751 --> 00:57:46,087 If I do the ritual, she'll lose that sight. 570 00:57:46,171 --> 00:57:49,340 You'd be giving up the chance to find Park Il-do for sure. 571 00:57:50,258 --> 00:57:53,803 Being able to see spirits at that age is too overwhelming. 572 00:57:56,306 --> 00:57:59,767 That's true. I'm old and it's still hard. 573 00:57:59,851 --> 00:58:03,146 Okay, then I'll really set it up. 574 00:58:03,229 --> 00:58:04,898 -Ma'am. -Yes. 575 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 Let's go inside and set a date. 576 00:58:06,649 --> 00:58:08,526 -Should we? -Yes, yes. 577 00:58:17,785 --> 00:58:19,871 Seo-yoon. 578 00:58:21,623 --> 00:58:25,960 After we do this, you'll stop seeing those strange things, all right? 579 00:58:44,896 --> 00:58:49,192 Seo-yoon, can I ask you one last question? 580 00:58:49,943 --> 00:58:52,111 Do you see something behind me? 581 00:58:59,118 --> 00:59:01,246 I told you last time 582 00:59:01,329 --> 00:59:03,623 that my mom and grandma passed away because of me. 583 00:59:04,332 --> 00:59:06,417 Are they near me? 584 00:59:13,341 --> 00:59:17,887 SANGYONG POLICE STATION 585 00:59:27,397 --> 00:59:30,191 What about Seo-yoon? Did she go meet your shaman friend? 586 00:59:31,484 --> 00:59:32,527 Yes. 587 00:59:33,278 --> 00:59:35,154 They set a date for the ritual. 588 00:59:35,989 --> 00:59:37,699 That's good. 589 00:59:38,783 --> 00:59:40,368 That's why you called me over? 590 00:59:40,994 --> 00:59:44,038 No, it was about Seo-yoon's dad's case. 591 00:59:44,706 --> 00:59:47,458 -I thought you should know. -What happened? 592 00:59:48,543 --> 00:59:50,378 We got her mom's testimony. 593 00:59:51,296 --> 00:59:55,383 Seo-yoon will be listed as a victim. They won't prosecute. 594 00:59:59,387 --> 01:00:00,680 Are you mad? 595 01:00:02,515 --> 01:00:04,309 You have no choice. You're a cop. 596 01:00:05,893 --> 01:00:09,731 I see. It's all I can do because I'm a cop. 597 01:00:12,817 --> 01:00:16,154 Seo-yoon will understand when she's older. 598 01:00:16,237 --> 01:00:20,158 You can't get over that. No matter how much time passes. 599 01:00:26,164 --> 01:00:28,875 Assemblywoman Park was not Park Il-do. 600 01:00:30,126 --> 01:00:31,294 What are we going to do now? 601 01:00:32,045 --> 01:00:35,089 We have to get rid of that spirit 602 01:00:37,133 --> 01:00:38,926 that made Seo-yoon a murderer. 603 01:00:39,594 --> 01:00:41,095 I agree. 604 01:00:41,179 --> 01:00:43,222 There have been too many deaths. 605 01:00:43,890 --> 01:00:47,393 It's not a personal vendetta. I want to catch him as a cop. 606 01:00:47,477 --> 01:00:50,855 Whether he's a person or a spirit, we have to catch Park Il-do. 607 01:00:50,938 --> 01:00:53,316 We have to start with Father Choi's death. 608 01:00:54,859 --> 01:00:57,612 I feel sorry for Matthew, but we have to start there. 609 01:00:57,695 --> 01:01:01,407 -You want to re-open that investigation? -Yes. 610 01:01:35,858 --> 01:01:38,069 If you see us a second time, 611 01:01:39,529 --> 01:01:42,281 stab wounds will appear everywhere. 612 01:01:42,365 --> 01:01:44,742 Your skin will rot, your blood will rot. 613 01:01:44,826 --> 01:01:46,369 Your soul will rot. 614 01:01:47,036 --> 01:01:48,996 If you meet us a third time, 615 01:01:50,456 --> 01:01:52,834 you will die. 616 01:02:14,230 --> 01:02:16,941 What took you so long? I thought you weren't home. 617 01:02:17,650 --> 01:02:20,361 -What is it? It's late. -Are you sick? 618 01:02:22,739 --> 01:02:25,158 It's just a cold. 619 01:02:26,409 --> 01:02:31,664 What do you mean a cold? Not even dogs get sick in the summer. 620 01:02:38,212 --> 01:02:41,048 Are you sure it's a cold? You don't look so good. 621 01:02:42,258 --> 01:02:45,261 -Detective Kang was worried too. -It's a cold. 622 01:02:49,599 --> 01:02:51,350 And this. 623 01:02:54,437 --> 01:02:56,022 Hold onto this. 624 01:02:57,064 --> 01:02:58,816 Hold onto it... 625 01:03:00,485 --> 01:03:04,405 -What is this? -Just hold onto it. 626 01:03:04,489 --> 01:03:05,531 Come on. 627 01:03:06,532 --> 01:03:07,909 What is this? 628 01:03:07,992 --> 01:03:14,957 Yuk-gwang made this for you. You came too close last time. 629 01:03:17,210 --> 01:03:19,253 Are you really giving this... 630 01:03:20,296 --> 01:03:21,297 to a priest? 631 01:03:21,380 --> 01:03:26,511 Contact with a wicked spirit damages your soul. You need to heal. 632 01:03:26,594 --> 01:03:29,096 Just hold onto it. It's harmless. 633 01:03:29,180 --> 01:03:33,976 -It's fine. -Fine. Forget it then. Don't hold onto it. 634 01:03:34,602 --> 01:03:35,978 I was just worried. 635 01:03:41,609 --> 01:03:44,529 I wasn't terribly worried or anything, 636 01:03:45,196 --> 01:03:47,657 but I was a little concerned... 637 01:03:48,825 --> 01:03:51,452 because you had to perform the exorcism because of me. 638 01:03:51,536 --> 01:03:52,870 I felt bad. 639 01:03:52,954 --> 01:03:55,832 It's fine. It wasn't for you. 640 01:03:55,915 --> 01:03:58,042 Oh, forget it. 641 01:04:01,462 --> 01:04:02,672 Want one? 642 01:04:03,339 --> 01:04:04,465 You don't, right? 643 01:04:21,691 --> 01:04:23,359 Really, Father? 644 01:04:25,570 --> 01:04:27,446 I'm just a bit thirsty. 645 01:04:31,367 --> 01:04:33,077 Seo-yoon met Yuk-gwang. 646 01:04:34,203 --> 01:04:35,580 They will perform the rite. 647 01:04:37,874 --> 01:04:38,875 Are you going to be okay? 648 01:04:38,958 --> 01:04:43,212 Seo-yoon is the only one who knows what Park Il-do looks like. 649 01:04:43,296 --> 01:04:44,547 I can't do anything about it. 650 01:04:45,673 --> 01:04:48,843 It's really painful to be able to see spirits. 651 01:04:49,969 --> 01:04:51,512 I know. 652 01:04:53,890 --> 01:04:55,099 But... 653 01:04:56,934 --> 01:04:59,520 I asked her for one more thing. 654 01:05:02,398 --> 01:05:03,900 I asked her if she sees... 655 01:05:05,568 --> 01:05:06,861 my mom and grandma. 656 01:05:18,956 --> 01:05:23,502 There's nothing next to you. 657 01:05:25,129 --> 01:05:26,130 You can't see anything? 658 01:05:26,923 --> 01:05:28,466 I can't. 659 01:05:29,467 --> 01:05:33,512 You're different from the others. 660 01:05:33,596 --> 01:05:36,891 It's weird. I can't. 661 01:05:41,270 --> 01:05:42,271 Really? 662 01:05:48,069 --> 01:05:51,948 She didn't see anything. 663 01:05:54,116 --> 01:05:55,660 I didn't know. 664 01:05:55,743 --> 01:05:58,245 I would sometimes talk to them and apologize. 665 01:05:59,455 --> 01:06:02,708 I don't know if they don't want to be near me. 666 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 Or if I'm just different 667 01:06:05,836 --> 01:06:07,380 because of the possession when I was younger. 668 01:06:07,463 --> 01:06:09,423 There's nothing there. 669 01:06:16,722 --> 01:06:18,474 It's because of Park Il-do. 670 01:06:18,557 --> 01:06:21,018 That's why a medium can't see it 671 01:06:22,311 --> 01:06:24,438 and why you sympathize with the possessed. 672 01:06:24,522 --> 01:06:26,232 I don't know. 673 01:06:30,778 --> 01:06:35,408 -The reason why I'm here... -Is because of my brother? 674 01:06:56,929 --> 01:06:58,556 These were his things. 675 01:07:00,933 --> 01:07:02,435 They were found near his body. 676 01:07:18,743 --> 01:07:20,327 Hold on. 677 01:07:24,331 --> 01:07:25,791 This ring. 678 01:07:25,875 --> 01:07:28,169 -What is this? -I don't know. 679 01:07:29,086 --> 01:07:30,671 I don't remember it. 680 01:07:38,804 --> 01:07:40,306 What is it? 681 01:07:45,352 --> 01:07:46,896 Why is this ring here? 682 01:10:21,467 --> 01:10:24,428 Park Il-do. Park Il-do. Park Il-do. 683 01:11:00,172 --> 01:11:05,636 I am Park Il-do. 684 01:11:06,804 --> 01:11:10,057 Why was your ring found there? 685 01:11:10,683 --> 01:11:14,311 Park Il-do never entered Father Choi. 686 01:11:14,395 --> 01:11:16,855 Then everyone is a suspect. 687 01:11:16,939 --> 01:11:19,984 Including me. And including Hwa-pyung. 688 01:11:20,651 --> 01:11:22,027 Stop running away. 689 01:11:22,111 --> 01:11:23,404 I'm your son. 690 01:11:23,862 --> 01:11:26,490 Park Il-do is still inside you. 48173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.