All language subtitles for The.Guest.2018.S01E07.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,992 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,619 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 {\an8}EPISODE 7 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,410 SONG HYUN-JOO 6 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 GYEYANGJIN POLICE STATION 7 00:01:48,316 --> 00:01:50,276 She said she had somewhere to be. 8 00:01:50,360 --> 00:01:53,905 So, where? We're busy and she's always running around. 9 00:01:53,988 --> 00:01:55,782 Is she up to something again? 10 00:01:56,449 --> 00:01:59,119 -Call Detective Kang. -Yes, yes. 11 00:02:01,621 --> 00:02:04,457 -The line is busy. Please leave... -She's not picking up. 12 00:02:05,375 --> 00:02:07,377 Call Detective Koh. 13 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 No, forget it. Get back to work. I'll do it. 14 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 Hello? Where are you? 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,132 You said you were on your way back from home. 16 00:02:12,215 --> 00:02:14,676 Sorry, sir. I'm in Gyeyangjin. 17 00:02:14,759 --> 00:02:17,804 Why? Why are you there? 18 00:02:17,887 --> 00:02:20,390 Why is her line always busy? 19 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 That damn line. 20 00:02:21,975 --> 00:02:23,476 There was an emergency. 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,769 We'll talk soon. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 Hold on, Kil-young. Hold on. 23 00:02:37,448 --> 00:02:39,701 -Yes, sir. -Where are you? 24 00:02:39,784 --> 00:02:44,122 We went to arrest Gu Byung-gil for that Yangja-dong robbery case. 25 00:02:44,205 --> 00:02:46,082 What about Detective Kang? Is she with you? 26 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 Yes, but she's a bit busy with that octopus-looking guy 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,170 who was always seen with Gu Byung-gil. 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,673 We got him... Just a moment. 29 00:02:53,756 --> 00:02:55,425 Kil-young! The boss is calling for you. 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,468 Hey! Why... What is she... 31 00:02:57,552 --> 00:03:01,306 Kil-young, don't do this. Not again. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,975 Sir, I have to stop her. I'll call you back. 33 00:03:04,058 --> 00:03:06,102 -Stop it. -Wait... 34 00:03:11,316 --> 00:03:12,859 Kil-young, damn it. 35 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 -I apologize for interrupting. -It's all right. 36 00:03:18,448 --> 00:03:21,367 It's good to hear you're doing okay. 37 00:03:21,451 --> 00:03:24,537 But why'd you come all this way? 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,873 I had a few questions about the Song Hyun-joo case. 39 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 What about that case? 40 00:03:32,503 --> 00:03:36,674 You know that was my mom's last case. 41 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 That's right. 42 00:03:40,011 --> 00:03:41,471 How far along are you in the investigation? 43 00:03:41,971 --> 00:03:44,015 The body was just discovered. 44 00:03:44,098 --> 00:03:45,725 The investigation is just starting. 45 00:03:46,351 --> 00:03:48,603 But it's a case from 20 years ago. 46 00:03:48,686 --> 00:03:50,563 We can't repeal the statute of limitations. 47 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 The statute of limitations might have passed, 48 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 but we have to find the culprit. 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 We have a suspect. 50 00:03:57,654 --> 00:03:59,280 I saw it in my mother's notes. 51 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 -That cannot be true. -Why? 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,118 Because that suspect is so well-known? 53 00:04:04,202 --> 00:04:07,038 That was solely your mother's thinking. 54 00:04:07,121 --> 00:04:08,665 Then why is the assemblywoman... 55 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 No. 56 00:04:11,459 --> 00:04:13,795 At the time, she was the daughter of Director Lee of Gyeyangjin High. 57 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 Why is she on the list of suspects? 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,425 You were on the same team as my mother. You would know why. 59 00:04:23,972 --> 00:04:28,101 A security guard testified that he saw Park Hong-ju and Song Hyun-joo 60 00:04:28,184 --> 00:04:29,936 having a conversation late that night at the school. 61 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 But he quickly changed his testimony. 62 00:04:32,188 --> 00:04:33,898 He said he confused the dates. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,317 The day the victim went missing, 64 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 Assemblywoman Park was at a family gathering. 65 00:04:38,778 --> 00:04:41,322 Park Hong-ju was the daughter of the director. 66 00:04:41,948 --> 00:04:44,659 Chief, you know that in cases like this, witnesses often change their testimony. 67 00:04:44,742 --> 00:04:46,452 Even if we catch the suspects, the prosecutors drop the case. 68 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 In the end, it all gets covered up. 69 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 We have to reopen the investigation. 70 00:04:52,041 --> 00:04:53,543 Where is that guard now? 71 00:04:56,462 --> 00:04:57,463 Kil-young. 72 00:04:58,464 --> 00:05:01,009 Your mother was a great woman. 73 00:05:01,092 --> 00:05:03,469 She was a very talented policewoman. 74 00:05:03,553 --> 00:05:06,055 She was even nice to me, a rookie at the time. 75 00:05:06,139 --> 00:05:08,266 She deserved to be respected. 76 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 That day... 77 00:05:10,685 --> 00:05:12,103 I still can't forget it. 78 00:05:12,186 --> 00:05:14,981 I'm here at a house on the crossroads at Yukmyeon 2-ri. 79 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 I want all available units. 80 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 That last call... 81 00:05:21,529 --> 00:05:22,613 I was on the other end. 82 00:05:23,239 --> 00:05:24,657 It still... 83 00:05:26,492 --> 00:05:29,746 feels like something is unfinished. 84 00:05:30,371 --> 00:05:35,251 After 20 years on the force, that is my biggest regret. 85 00:05:36,461 --> 00:05:38,546 I feel the same way you do. 86 00:05:38,629 --> 00:05:41,549 I want to solve your mom's last case. 87 00:05:41,632 --> 00:05:45,178 But your mom was wrong about this case. 88 00:05:45,261 --> 00:05:47,430 There was no evidence, and she said it was a murder. 89 00:05:47,513 --> 00:05:48,723 But she turned out to be right. 90 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 It wasn't a runaway, but murder. 91 00:05:51,350 --> 00:05:54,062 I'm talking about pointing to Assemblywoman Park as the suspect. 92 00:05:54,896 --> 00:05:57,732 I still don't understand her suspicions. 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,071 I told your mom at the time too. 94 00:06:03,154 --> 00:06:05,198 Going after Assemblywoman Park... people in that world... 95 00:06:05,281 --> 00:06:07,408 is a death sentence for people like you and me. 96 00:06:07,992 --> 00:06:09,035 You know this. 97 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 Park Hong-ju? 98 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 That assemblywoman? 99 00:06:18,795 --> 00:06:21,339 I found some things out. 100 00:06:21,881 --> 00:06:23,841 She lived in Gyeyangjin up until 20 years ago. 101 00:06:23,925 --> 00:06:26,427 Gyeyangjin High was owned by her family. 102 00:06:26,511 --> 00:06:28,471 -She became the director of the board. -Hold on. 103 00:06:28,554 --> 00:06:31,974 So you're saying that she was there at the same time as your brother? 104 00:06:32,058 --> 00:06:35,186 Yes, and around that time, she stepped down. 105 00:06:37,271 --> 00:06:39,816 And the cases in Sangyong, the possession cases? 106 00:06:39,899 --> 00:06:41,526 They seem to have started around the time 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Park Hong-ju became the representative for Sangyong. 108 00:06:46,906 --> 00:06:48,199 Are you thinking what I'm thinking? 109 00:06:51,410 --> 00:06:52,703 There's a possibility. 110 00:06:53,621 --> 00:06:56,040 With the connection between the cases, 111 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 Park Hong-ju is a likely suspect. 112 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 Okay, I'll call you back. 113 00:07:00,586 --> 00:07:01,587 Detective Kang. 114 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 How'd it go? 115 00:07:04,423 --> 00:07:06,467 Is there a suspect in the Song Hyun-joo case? 116 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 Why do you need to know? 117 00:07:08,136 --> 00:07:11,389 Her body was discovered right next to Father Choi's. 118 00:07:11,889 --> 00:07:13,599 This is connected to Park Il-do. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 That's not confirmed. 120 00:07:15,476 --> 00:07:16,936 It could just be another murder case. 121 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Oh, come on. 122 00:07:18,896 --> 00:07:22,817 You wanted to catch Park Il-do together. I just got some intel. 123 00:07:24,902 --> 00:07:28,698 -Do you by chance know of Park Hong-ju? -Park Hong-ju? 124 00:07:28,781 --> 00:07:30,825 I just spoke with Father Matthew. 125 00:07:31,492 --> 00:07:35,997 Everyone possessed has a connection to her through a group called Hands of Sharing. 126 00:07:46,382 --> 00:07:47,925 HANDS OF SHARING 127 00:07:48,009 --> 00:07:49,385 Then it can't just be a coincidence. 128 00:07:51,929 --> 00:07:54,765 The suspect in the high school student case... 129 00:07:56,601 --> 00:07:58,144 is also Park Hong-ju. 130 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 Why did you skip Bible study and go to an Internet café? 131 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 -It's boring. -He's over there. 132 00:08:18,581 --> 00:08:19,832 Okay. 133 00:08:19,916 --> 00:08:23,711 Do you know what happens if you skip Bible study and lie about it? 134 00:08:24,504 --> 00:08:27,798 You will be severely, very severely punished. 135 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Punished? 136 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 You'll be sent to hell. 137 00:08:33,638 --> 00:08:36,724 And the devil will never let you play games. 138 00:08:36,807 --> 00:08:39,894 The devil is super, super strong. 139 00:08:41,270 --> 00:08:43,940 -Father, you're so ancient. -Ancient? 140 00:08:44,023 --> 00:08:45,733 So not cool. 141 00:08:46,484 --> 00:08:47,902 Take it back! 142 00:08:47,985 --> 00:08:49,487 You rascals. 143 00:08:49,570 --> 00:08:51,739 I'll have to tell your father to punish you. 144 00:08:52,156 --> 00:08:53,574 Whatever. 145 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Where are you going? 146 00:09:03,793 --> 00:09:04,919 Did you see it? 147 00:09:06,003 --> 00:09:07,630 You're still the same. 148 00:09:07,713 --> 00:09:10,216 The same weird jokes for kids that don't come to church. 149 00:09:11,842 --> 00:09:13,636 You said the same things to me when I was younger. 150 00:09:15,304 --> 00:09:17,640 Your brother was the only one who laughed. 151 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Why are you here today? 152 00:09:26,649 --> 00:09:28,401 Did you need more Hands of Sharing material? 153 00:09:29,860 --> 00:09:32,530 No, I just had a few questions. 154 00:09:33,906 --> 00:09:37,451 Last time in Gyeyangjin, we met her once. 155 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Assemblywoman Park Hong-ju. 156 00:09:42,039 --> 00:09:44,959 Assemblywoman Park? I told you. 157 00:09:45,543 --> 00:09:47,837 She helps out with Hands of Sharing. 158 00:09:49,422 --> 00:09:52,842 Did you notice anything off about her? 159 00:09:54,802 --> 00:09:55,886 Off? 160 00:09:57,555 --> 00:09:59,473 I think that Assemblywoman Park... 161 00:10:00,641 --> 00:10:02,768 might have something to do with Park Il-do and the possessed. 162 00:10:02,852 --> 00:10:05,313 Kim Young-su, Choi Min-sang, Kim Yoon-hee. 163 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 All of them. 164 00:10:10,568 --> 00:10:13,529 Are you saying that Park Hong-ju is Park Il-do? 165 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 Are you serious? 166 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 But that makes no sense. 167 00:10:22,788 --> 00:10:23,998 Why is that? 168 00:10:24,665 --> 00:10:29,879 Assemblywoman Park met those three through Hands of Sharing, 169 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 but that's nothing strange. 170 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 More importantly... 171 00:10:35,009 --> 00:10:36,636 Assemblywoman Park is a devout Catholic. 172 00:10:38,721 --> 00:10:40,389 She always comes to our church. 173 00:10:41,432 --> 00:10:44,101 She comes to church? 174 00:10:51,859 --> 00:10:53,944 As if it's not enough with Hands of Sharing, 175 00:10:54,028 --> 00:10:56,572 she also murdered a high school student? 176 00:10:58,032 --> 00:10:59,533 It gets stranger and stranger. 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,286 She's a suspect, not the culprit just yet. 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,049 Okay. 179 00:11:15,800 --> 00:11:17,218 Where are you going? 180 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Wait here. 181 00:11:19,845 --> 00:11:22,098 Why don't you wait here, Detective Kang? 182 00:11:22,181 --> 00:11:25,976 This is not in your jurisdiction. I don't think you should be here. 183 00:11:43,661 --> 00:11:44,954 Reporters? 184 00:11:45,621 --> 00:11:48,874 I've said so many times that she did not run away. 185 00:11:48,958 --> 00:11:53,212 They didn't believe me, didn't write a single thing saying that. 186 00:11:55,214 --> 00:12:00,553 We really want to catch the culprit responsible for Song Hyun-joo's death. 187 00:12:00,636 --> 00:12:05,015 We... my junior and I. 188 00:12:09,562 --> 00:12:13,649 Can you tell us in detail about the day she went missing? 189 00:12:15,359 --> 00:12:19,738 If I do, then you'll catch the one who's responsible for my dear Hyun-joo? 190 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 We will try our best. 191 00:12:25,828 --> 00:12:30,416 My husband and I have said it hundreds of times. 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 She went to school and never returned. 193 00:12:33,919 --> 00:12:35,754 She went missing all of a sudden. 194 00:12:35,838 --> 00:12:37,923 Not even a letter. 195 00:12:38,007 --> 00:12:39,425 Not one word. 196 00:12:40,342 --> 00:12:42,553 Was there anyone strange close to her at the time? 197 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 No. 198 00:12:46,807 --> 00:12:48,893 She only knew school and home. 199 00:12:48,976 --> 00:12:50,227 A runaway? 200 00:12:52,605 --> 00:12:56,192 How could a girl who can't hear run away? 201 00:12:56,275 --> 00:12:57,443 Can't hear? 202 00:12:57,985 --> 00:13:00,404 Her hearing was never good. 203 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 After her parents divorced, we took care of her. 204 00:13:04,408 --> 00:13:06,660 She's my only granddaughter. 205 00:13:09,872 --> 00:13:11,415 After she disappeared, 206 00:13:12,041 --> 00:13:15,794 my husband drank himself to death. 207 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 I thought she would come back. 208 00:13:19,048 --> 00:13:22,134 I didn't touch a single thing in her room. 209 00:13:27,765 --> 00:13:31,769 This was what she was wearing the day before. 210 00:13:31,852 --> 00:13:34,355 I couldn't even wash them. 211 00:13:34,438 --> 00:13:36,565 I was afraid her scent would disappear. 212 00:13:37,691 --> 00:13:43,072 We went to the store with my husband and bought these for her birthday. 213 00:13:48,536 --> 00:13:53,374 Ma'am, I'm sorry, but... 214 00:13:55,334 --> 00:13:59,129 Have you seen this person since that time? 215 00:13:59,213 --> 00:14:01,423 She might look a bit different than she did back then. 216 00:14:02,675 --> 00:14:04,843 I've never seen her. 217 00:14:05,594 --> 00:14:08,138 Do you remember anybody else around her? 218 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 There was nobody strange. 219 00:14:14,478 --> 00:14:17,731 A policewoman visited every day. 220 00:14:18,482 --> 00:14:21,026 She believed us. 221 00:14:21,819 --> 00:14:24,989 She said she had a daughter too. 222 00:14:26,031 --> 00:14:31,495 I heard that she was killed while on duty. 223 00:15:03,652 --> 00:15:04,904 Her statement is consistent. 224 00:15:05,988 --> 00:15:07,531 It also says that in the notes. 225 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Are you going to be okay? 226 00:15:11,118 --> 00:15:14,163 No. I'm not fine. 227 00:15:16,582 --> 00:15:18,959 That case was why she forgot my birthday. 228 00:15:19,710 --> 00:15:21,378 I was so upset at her. 229 00:15:22,588 --> 00:15:24,506 But now that I'm working on it, 230 00:15:25,382 --> 00:15:26,842 it feels like punishment. 231 00:15:32,306 --> 00:15:34,892 Sir, did you find out where? 232 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Why? 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 Thank you, sir. 234 00:15:46,820 --> 00:15:47,821 Who are you looking for? 235 00:15:47,905 --> 00:15:51,241 There was someone who saw Park Hong-ju and Song Hyun-joo together. 236 00:15:51,325 --> 00:15:53,452 The security guard at Gyeyangjin High... Kim No-suk. 237 00:15:53,535 --> 00:15:55,371 He revoked his testimony. 238 00:15:56,664 --> 00:15:58,582 He's now at a mental hospital. 239 00:15:59,249 --> 00:16:01,627 -What's the diagnosis? -Severe paranoia. 240 00:16:01,710 --> 00:16:03,754 He says someone is trying to kill him. 241 00:16:59,309 --> 00:17:01,186 Just remember to follow safety precautions. 242 00:17:02,062 --> 00:17:05,858 But he probably won't speak to strangers. 243 00:17:28,922 --> 00:17:31,592 Mr. Kim, I'm with the police. 244 00:17:31,675 --> 00:17:33,552 I'd like to ask you some questions. 245 00:17:34,261 --> 00:17:36,847 Twenty years ago in Gyeyangjin. 246 00:17:36,930 --> 00:17:39,099 Do you remember the case involving this student? 247 00:17:46,106 --> 00:17:47,858 Her name was Song Hyun-joo. 248 00:18:00,954 --> 00:18:04,208 You said that you saw Song Hyun-joo and Park Hong-ju, the director's daughter, 249 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 late that night. 250 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 I told you, Detective. 251 00:18:10,255 --> 00:18:11,548 It's no use. 252 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 He hasn't talked in years. 253 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 He says that he'll be killed if he does. 254 00:18:18,055 --> 00:18:19,223 Who will kill him? 255 00:19:21,118 --> 00:19:24,454 Sir, who is that a picture of? 256 00:19:29,334 --> 00:19:32,880 Are you by any chance drawing someone you've met? 257 00:19:32,963 --> 00:19:34,423 Is that why you're drawing? 258 00:19:36,300 --> 00:19:37,509 You've seen that person. 259 00:19:38,385 --> 00:19:39,386 Park Il-do. 260 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 Is it him? 261 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Mr. Kim, are you all right? 262 00:20:12,044 --> 00:20:13,086 Deep breaths, deep breaths. 263 00:20:13,170 --> 00:20:14,463 Slowly. 264 00:20:16,089 --> 00:20:17,799 Calm down. Calm down. 265 00:20:30,687 --> 00:20:32,439 Hello, Assemblywoman. 266 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 Hello. 267 00:20:37,319 --> 00:20:40,322 You must have just been appointed. I've never seen you before. 268 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 I'm from another parish. 269 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 I've come to see Father Yang. 270 00:20:44,952 --> 00:20:48,205 I've heard a lot about you from Father Yang. 271 00:20:49,373 --> 00:20:51,333 You support Hands of Sharing. 272 00:20:53,210 --> 00:20:57,047 Actually, we've met before, in Gyeyangjin. 273 00:20:57,130 --> 00:20:59,007 Gyeyangjin? 274 00:20:59,091 --> 00:21:00,300 At the police station. 275 00:21:00,384 --> 00:21:01,927 Oh, I see. 276 00:21:02,010 --> 00:21:03,512 But what were you doing at a police station? 277 00:21:03,595 --> 00:21:07,474 There was a case involving my family. 278 00:21:08,892 --> 00:21:10,352 I see. 279 00:21:10,435 --> 00:21:11,728 Assemblywoman. 280 00:21:13,355 --> 00:21:16,233 Well, I wish you the best. 281 00:21:18,235 --> 00:21:19,361 Assemblywoman. 282 00:21:20,821 --> 00:21:21,822 Yes? 283 00:21:21,905 --> 00:21:24,283 Pardon the sudden question... 284 00:21:26,285 --> 00:21:27,744 but do you believe in God? 285 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Yes. 286 00:21:39,298 --> 00:21:42,551 Do you denounce Satan and the devil? 287 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 Yes. 288 00:21:53,270 --> 00:21:55,897 Assemblywoman, it's time. 289 00:22:01,403 --> 00:22:03,071 Until next time. 290 00:22:12,748 --> 00:22:14,207 Yes, goodbye. 291 00:22:36,104 --> 00:22:39,316 Park Hong-ju, she is Park Il-do. 292 00:22:39,399 --> 00:22:41,276 Don't jump to conclusions. We still don't know for sure. 293 00:22:41,359 --> 00:22:43,653 You saw him react to the picture of Park Hong-ju. 294 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 He saw Park Hong-ju possessed by Park Il-do. 295 00:22:49,159 --> 00:22:52,579 That man is a psychiatric patient. It could've just been a convulsion. 296 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 And if you're correct and Park Hong-ju is Park Il-do, 297 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 then why wasn't the guard possessed? 298 00:22:56,750 --> 00:22:58,919 He could've possessed him and killed him. 299 00:22:59,002 --> 00:23:01,755 There was no need for it. He reached that state by himself. 300 00:23:01,838 --> 00:23:04,758 But that picture, that's definitely Park Il-do. 301 00:23:05,258 --> 00:23:07,302 He says that the man in the picture is trying to kill him. 302 00:23:07,385 --> 00:23:08,512 Park Il-do. 303 00:23:10,430 --> 00:23:11,640 SANGYONG POLICE STATION 304 00:23:11,723 --> 00:23:17,020 MODEL STUDENT - VERY SHY BUT NO REASONS TO RUN AWAY 305 00:23:17,104 --> 00:23:19,689 Kang, where were you? 306 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 I was out all day because of you. 307 00:23:22,067 --> 00:23:24,236 Do you really think I have nothing better to do? 308 00:23:24,319 --> 00:23:26,530 I'm sorry, sir. Lunch is on me. 309 00:23:27,447 --> 00:23:28,698 I want spicy seafood noodles. 310 00:23:29,407 --> 00:23:31,576 When you see the boss, you have to mention the octopus-looking guy 311 00:23:31,660 --> 00:23:33,078 so that our stories match. 312 00:23:33,787 --> 00:23:35,455 What were you really doing in Gyeyangjin? 313 00:23:36,706 --> 00:23:37,958 Ah, well... 314 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 The body of a missing high school student from 20 years ago was discovered. 315 00:23:43,213 --> 00:23:45,048 It was my mom's last case. 316 00:23:48,093 --> 00:23:49,678 I hear you. 317 00:23:50,345 --> 00:23:53,640 But Kil-young, that's out of our jurisdiction. 318 00:23:53,723 --> 00:23:55,142 You know that, right? 319 00:23:56,184 --> 00:23:58,687 I do. But according to my mom, 320 00:23:59,479 --> 00:24:01,064 it wasn't a Missing Persons case, but murder. 321 00:24:02,065 --> 00:24:03,066 There's a suspect. 322 00:24:03,608 --> 00:24:04,734 Who? 323 00:24:21,126 --> 00:24:22,794 ESTABLISHED UNIFICATION PARTY 324 00:24:22,878 --> 00:24:26,339 Park Hong-ju? Assemblywoman Park? Based on what? 325 00:24:28,091 --> 00:24:29,467 My mom's notes. 326 00:24:29,551 --> 00:24:31,720 Your mom's notes. 327 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 Okay, let's pretend that's right. 328 00:24:35,599 --> 00:24:37,350 She's a member of the National Assembly. 329 00:24:37,434 --> 00:24:40,395 We can't interrogate her. We can't arrest her even if we have evidence. 330 00:24:40,478 --> 00:24:42,439 This is a lost cause from the beginning. 331 00:24:42,522 --> 00:24:45,525 Kil-young, let's give up. 332 00:24:45,609 --> 00:24:48,320 Even back then, my mom was the only one investigating. 333 00:24:49,362 --> 00:24:51,573 After the incident, the case got buried. 334 00:24:52,574 --> 00:24:54,201 If the investigation is done right this time... 335 00:24:54,284 --> 00:24:56,244 No, I don't know. I don't care. 336 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 No, absolutely not. 337 00:24:59,164 --> 00:25:01,875 If we even touch it, we're done for. 338 00:25:04,336 --> 00:25:07,964 You're right. It will be difficult. 339 00:25:08,048 --> 00:25:10,091 The only witness is in a mental hospital. 340 00:25:10,634 --> 00:25:13,970 Good. Forget it. Just forget it. 341 00:25:14,054 --> 00:25:16,932 I can't think straight because of you. 342 00:25:17,015 --> 00:25:19,267 -I need coffee. -Me too, please. 343 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 I couldn't sleep. 344 00:25:23,021 --> 00:25:24,940 I should've been more strict when you started. 345 00:25:25,023 --> 00:25:27,609 Seniority's gone out the window. I'm bringing coffee for youngsters. 346 00:25:33,615 --> 00:25:36,326 ON THE 13TH AT 6:00 P.M. 347 00:25:44,960 --> 00:25:46,127 Hello. 348 00:25:47,587 --> 00:25:50,840 This is Detective Kang from the East Sangyong Police Department. 349 00:25:50,924 --> 00:25:52,133 Detective? 350 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 I had a question regarding an open case. 351 00:25:55,303 --> 00:25:57,138 Twenty years ago, 352 00:25:57,222 --> 00:25:59,933 did you by any chance know a Song Hyun-joo from Gyeyangjin High? 353 00:26:00,725 --> 00:26:03,728 Gyeyangjin High is where my daughter used to go. 354 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Can I get your daughter's contact information? 355 00:26:09,234 --> 00:26:11,861 Hwa-pyung! 356 00:26:12,404 --> 00:26:14,447 Hwa-pyung! 357 00:26:16,700 --> 00:26:18,576 You are not my son. 358 00:26:19,536 --> 00:26:20,954 Die! 359 00:26:21,955 --> 00:26:24,457 -Can I get in? -I'm sorry. I have a reservation. 360 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Hello. You've reached the offices of Assemblywoman Park. 361 00:26:36,177 --> 00:26:37,470 Yes, hello. 362 00:26:37,554 --> 00:26:39,764 Is Assemblywoman Park in? 363 00:26:39,848 --> 00:26:42,475 I'm in her district and I need to meet with her. 364 00:26:42,559 --> 00:26:44,686 She's not coming in today. What group are you with? 365 00:26:44,769 --> 00:26:46,438 No, I'm not part of a group. 366 00:26:46,938 --> 00:26:47,981 I'm a taxi driver. 367 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 I wanted to speak to her about the cab fare increase. 368 00:26:51,735 --> 00:26:55,155 Sorry, she's been busy. You can always e-mail us. 369 00:26:59,909 --> 00:27:01,036 Hello. 370 00:27:01,119 --> 00:27:02,245 Where are you? 371 00:27:11,046 --> 00:27:12,047 Get in. 372 00:27:13,256 --> 00:27:15,842 You met Park Hong-ju? What are you talking about? 373 00:27:16,551 --> 00:27:18,803 She came to pray. 374 00:27:18,887 --> 00:27:20,764 To pray? 375 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 She went inside? 376 00:27:25,643 --> 00:27:28,646 Father Yang said that Ms. Park was a devout Catholic. 377 00:27:28,730 --> 00:27:30,315 I wanted to check. 378 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 But she really did enter the church. 379 00:27:33,318 --> 00:27:34,652 She was praying. 380 00:27:34,736 --> 00:27:36,488 That's not possible if it was a case of possession. 381 00:27:37,530 --> 00:27:39,866 Are you sure you weren't mistaken? Maybe she tricked you. 382 00:27:39,949 --> 00:27:42,077 No, I definitely saw it. 383 00:27:44,496 --> 00:27:46,790 Damn, then what happened? 384 00:27:46,873 --> 00:27:49,334 What happened down in Gyeyangjin with the high school student? 385 00:27:49,417 --> 00:27:52,420 Did you confirm that Park Hong-ju was the murderer? 386 00:27:53,088 --> 00:27:55,340 I met a witness. 387 00:27:55,423 --> 00:27:56,674 He's in a mental hospital. 388 00:27:57,300 --> 00:27:59,677 He freaked out when he saw her picture. 389 00:28:00,804 --> 00:28:02,347 He's not scared because he was threatened. 390 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 He saw something that scared him. 391 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 That's probably the reason behind his illness. 392 00:28:06,267 --> 00:28:09,229 Park Hong-ju is Park Il-do. 393 00:28:10,980 --> 00:28:12,440 The day that student went missing 394 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 was one week before my brother committed suicide. 395 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 It was inside my brother. 396 00:28:18,071 --> 00:28:20,323 Her murderer couldn't have been possessed. 397 00:28:20,990 --> 00:28:22,575 I've been thinking about it. 398 00:28:24,702 --> 00:28:28,081 Don't you think Park Hong-ju went back after she buried the body? 399 00:28:28,164 --> 00:28:30,917 She might have been worried that somebody would see the body. 400 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 Criminals always go back to the scene of the crime. 401 00:29:12,834 --> 00:29:13,835 That's where they met. 402 00:29:13,918 --> 00:29:16,087 Father Choi was already being chased by the police. 403 00:29:16,171 --> 00:29:19,007 She was a free body, but with a dark soul. 404 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Dark enough to kill. 405 00:29:21,426 --> 00:29:24,095 That's where he met Park Hong-ju. That's when he entered her. 406 00:29:24,804 --> 00:29:29,267 If Park Hong-ju killed that girl, then Park Hong-ju is Park Il-do. 407 00:29:34,147 --> 00:29:36,816 Welcome! Would you like some rice cakes? 408 00:29:37,358 --> 00:29:40,028 We spoke earlier on the phone. I'm Detective Kang. 409 00:29:44,073 --> 00:29:46,826 Yes, why are you here? 410 00:29:46,910 --> 00:29:49,162 I already told you. I don't know anything. 411 00:29:49,245 --> 00:29:51,748 I just have a few questions. Quick questions. 412 00:29:53,917 --> 00:29:56,002 You were friends with Song Hyun-joo? 413 00:29:57,086 --> 00:30:00,673 Yes, but I really don't know anything. 414 00:30:00,757 --> 00:30:02,634 I heard you two were close. 415 00:30:02,717 --> 00:30:06,554 Twenty years ago, when she disappeared, you spoke to the police, right? 416 00:30:07,514 --> 00:30:08,765 No, I never did that. 417 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 Honey, can you help me. 418 00:30:12,227 --> 00:30:13,978 Yes, of course. 419 00:30:15,522 --> 00:30:16,731 I don't know anything. 420 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Please don't come back here again. 421 00:30:19,150 --> 00:30:20,485 Wait. 422 00:30:26,866 --> 00:30:29,160 HAN MI-RAK SPICY RICE CAKES 423 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Yeah? 424 00:30:30,829 --> 00:30:33,206 How's the Song Hyun-joo case going? 425 00:30:33,289 --> 00:30:34,582 Where are you? 426 00:30:40,463 --> 00:30:42,966 Here. Three portions for the price of two. 427 00:30:43,049 --> 00:30:44,551 -Thank you! -Enjoy. 428 00:30:45,093 --> 00:30:48,388 Chang-soo, Chang-soo. We have to be quiet. 429 00:30:48,471 --> 00:30:50,098 You might disturb the customers. 430 00:30:50,181 --> 00:30:51,766 Let's play with this off. 431 00:30:51,850 --> 00:30:53,017 Let's turn it off and play. 432 00:30:53,101 --> 00:30:55,061 It's fine, right? 433 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 What's wrong? The detective left a while ago. 434 00:31:07,824 --> 00:31:10,618 -What's the matter? -Nothing. 435 00:31:13,663 --> 00:31:15,123 It was 20 years ago. 436 00:31:16,082 --> 00:31:18,710 It has nothing to do with me. 437 00:31:18,793 --> 00:31:20,837 But they keep... Never mind. 438 00:31:24,549 --> 00:31:26,467 Are you okay? 439 00:31:29,220 --> 00:31:31,180 I'm just a bit tired today. 440 00:31:32,682 --> 00:31:35,435 Do you mind if I go home early? 441 00:31:36,394 --> 00:31:38,646 Go ahead. There aren't many customers anyhow. 442 00:31:38,730 --> 00:31:40,398 Take Chang-soo with you and rest. 443 00:31:41,024 --> 00:31:43,109 -Sorry. -Don't worry. 444 00:32:04,047 --> 00:32:05,298 You have to go with your mom. 445 00:32:16,100 --> 00:32:18,519 Don't go off by yourself. What if something happened? 446 00:32:20,229 --> 00:32:21,564 Thank you. 447 00:32:22,190 --> 00:32:25,276 -You're Han Mi-jin, right? -Excuse me? 448 00:32:25,360 --> 00:32:27,362 I have some questions about Song Hyun-joo. 449 00:32:36,663 --> 00:32:37,956 Let's go. 450 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 Song Hyun-joo's body was discovered a couple of days ago... 451 00:32:42,085 --> 00:32:44,337 on a nearby mountain. 452 00:32:45,505 --> 00:32:47,340 Her remains from 20 years ago. 453 00:33:18,830 --> 00:33:20,331 Should I close the door? 454 00:33:20,957 --> 00:33:22,709 No, it's all right. 455 00:33:27,130 --> 00:33:31,092 But I don't know where to start. 456 00:33:31,926 --> 00:33:34,387 I couldn't say anything for 20 years. 457 00:33:35,013 --> 00:33:37,098 Were you close to Ms. Song? 458 00:33:40,268 --> 00:33:42,061 We were close. 459 00:33:42,145 --> 00:33:44,981 Were you with her on the day she went missing? 460 00:33:50,445 --> 00:33:53,197 Please tell us. For your friend's sake. 461 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 What happened? 462 00:34:01,122 --> 00:34:02,373 That day... 463 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 I was waiting for her at the entrance, like any other day. 464 00:34:08,796 --> 00:34:11,382 We always went home together after school. 465 00:34:12,258 --> 00:34:14,844 We were in different classes, so I used to wait for her at the entrance. 466 00:34:16,179 --> 00:34:18,181 But Hyun-joo didn't come out. 467 00:34:18,264 --> 00:34:20,058 I went to her classroom. 468 00:34:22,435 --> 00:34:23,603 Answer me. 469 00:34:24,729 --> 00:34:26,230 Answer me. 470 00:34:27,523 --> 00:34:28,649 You're not going to answer me? 471 00:34:30,735 --> 00:34:32,153 I told you to answer me. 472 00:34:32,945 --> 00:34:35,448 Hyun-joo was with the director's daughter. 473 00:34:35,531 --> 00:34:38,409 The director's daughter? You mean Park Hong-ju? 474 00:34:39,827 --> 00:34:41,329 Yes. 475 00:34:41,412 --> 00:34:43,748 -You know? -Why was she being hit? 476 00:34:44,957 --> 00:34:46,459 I don't know. 477 00:34:46,542 --> 00:34:48,586 That woman was infamous in our school. 478 00:34:48,669 --> 00:34:51,214 She had a temper and always got her way. 479 00:34:51,839 --> 00:34:53,341 Nobody could stop her. 480 00:34:54,050 --> 00:34:56,219 She even screamed at the teachers. 481 00:34:56,302 --> 00:34:58,262 She threw things at people. 482 00:34:58,805 --> 00:35:00,681 When I saw her yelling at Hyun-joo... 483 00:35:01,974 --> 00:35:04,227 -It was bad luck. -Answer me! 484 00:35:05,019 --> 00:35:06,604 I thought she would stop after a few hits. 485 00:35:06,687 --> 00:35:07,897 Answer me. 486 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 You're not going to? 487 00:35:10,483 --> 00:35:11,776 You're not going to? 488 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 You're not going to speak? 489 00:35:17,532 --> 00:35:18,866 Speak. 490 00:35:18,950 --> 00:35:20,952 You shouldn't have spoken! 491 00:35:34,090 --> 00:35:36,676 You should have ran faster. 492 00:36:00,241 --> 00:36:01,993 She didn't move. 493 00:36:02,910 --> 00:36:04,537 Like she was dead. 494 00:36:15,339 --> 00:36:16,507 I was so surprised. 495 00:36:16,591 --> 00:36:18,634 I went to go get help. 496 00:36:33,858 --> 00:36:35,568 What are you doing here? 497 00:36:35,651 --> 00:36:37,153 -Sir! -What's the matter? 498 00:36:37,236 --> 00:36:38,237 Help! 499 00:36:38,321 --> 00:36:41,282 -What? -My friend is on the floor. 500 00:36:41,365 --> 00:36:43,576 Who? What friend? 501 00:36:57,256 --> 00:36:58,633 What happened? 502 00:36:58,716 --> 00:36:59,884 Is Hyun-joo okay? 503 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 It's nothing. 504 00:37:06,224 --> 00:37:09,852 Go home. 505 00:37:10,436 --> 00:37:12,063 It's late. 506 00:37:13,105 --> 00:37:14,607 I'm okay. 507 00:37:14,690 --> 00:37:16,651 I'll go with Hyun-joo. 508 00:37:16,734 --> 00:37:20,696 The director will take her home. 509 00:37:20,780 --> 00:37:22,073 Don't worry. 510 00:37:25,076 --> 00:37:27,954 What you saw today, 511 00:37:28,037 --> 00:37:30,957 don't ever tell anyone, okay? 512 00:37:32,792 --> 00:37:34,252 Go. Go quickly! 513 00:37:34,335 --> 00:37:35,336 Go home! 514 00:37:36,462 --> 00:37:37,964 Go, go. 515 00:37:38,047 --> 00:37:39,048 Go quickly. 516 00:37:39,632 --> 00:37:40,967 The next day... 517 00:37:43,302 --> 00:37:45,221 Hyun-joo didn't come to school. 518 00:37:47,223 --> 00:37:50,101 And she didn't two days after, or the day after that. 519 00:37:50,184 --> 00:37:53,771 Her teacher said that Hyun-joo ran away from home. 520 00:37:54,313 --> 00:37:56,399 Why didn't you tell the police? 521 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 I was scared. 522 00:38:02,280 --> 00:38:06,200 If I said something, I thought I might be kicked out of school. 523 00:38:06,742 --> 00:38:11,372 The police said she ran away, so I thought maybe I was wrong. 524 00:38:13,582 --> 00:38:18,129 But there was one policewoman who asked me questions. 525 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 She said she didn't think Hyun-joo had run away. 526 00:38:22,383 --> 00:38:26,178 I decided that I would tell her everything the next time I met her. 527 00:38:26,262 --> 00:38:27,972 But the day before I was supposed to, 528 00:38:28,055 --> 00:38:30,725 I heard she died. 529 00:38:30,808 --> 00:38:34,020 Something about being involved in a family murder case. 530 00:38:36,022 --> 00:38:38,149 Can you testify now? 531 00:38:42,361 --> 00:38:43,362 No. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,825 Did someone threaten you? 533 00:38:49,785 --> 00:38:55,333 I wanted to ask the security guard about what happened to Hyun-joo that day. 534 00:38:55,416 --> 00:38:56,834 GYEYANGJIN HIGH SCHOOL SECURITY OFFICE 535 00:38:56,917 --> 00:38:58,336 I went to see him. 536 00:39:04,508 --> 00:39:06,260 Excuse me. 537 00:39:07,470 --> 00:39:09,680 I have to ask you something. 538 00:39:10,639 --> 00:39:11,640 That day... 539 00:39:13,642 --> 00:39:17,897 I told you not to say anything. 540 00:39:21,984 --> 00:39:24,403 He can hear you. 541 00:39:24,487 --> 00:39:26,364 What are you talking about? 542 00:39:26,447 --> 00:39:27,865 Go quickly! 543 00:39:27,948 --> 00:39:30,034 Hyun-joo. That day with Hyun-joo... 544 00:39:30,117 --> 00:39:31,869 Stop talking. 545 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 Don't talk, don't talk. 546 00:39:35,456 --> 00:39:37,833 If you talk, he'll kill you. 547 00:39:37,917 --> 00:39:40,920 You and me. Both dead. 548 00:39:42,129 --> 00:39:46,050 That's why that policewoman died. 549 00:39:46,133 --> 00:39:48,594 Don't talk. 550 00:39:49,261 --> 00:39:50,805 Help! 551 00:39:59,021 --> 00:40:00,272 Don't talk. 552 00:40:00,356 --> 00:40:02,274 You talk, you die. 553 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Die! 554 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 You talk, you die. 555 00:40:07,655 --> 00:40:08,906 You talk, you die. 556 00:40:11,492 --> 00:40:13,452 I couldn't forget those words. 557 00:40:16,122 --> 00:40:17,998 I couldn't say anything after that. 558 00:40:20,459 --> 00:40:23,587 I just believed that she ran away, and I went on with my life. 559 00:40:23,671 --> 00:40:25,631 It was the only way. 560 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 My leg. 561 00:40:39,520 --> 00:40:42,940 Excuse me, sir. You call that driving? 562 00:40:44,150 --> 00:40:46,110 -Come here. -Go to your mom. 563 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 That's right. 564 00:40:52,491 --> 00:40:54,201 I felt terrible about Hyun-joo. 565 00:40:54,285 --> 00:40:56,495 I see her in my dreams. 566 00:40:57,037 --> 00:40:59,498 Full of resentment. 567 00:40:59,582 --> 00:41:01,959 When I see high school students at the restaurant, 568 00:41:02,042 --> 00:41:03,836 I think about Hyun-joo. 569 00:41:04,378 --> 00:41:06,046 Her hearing was impaired. 570 00:41:07,965 --> 00:41:09,800 I was her only friend. 571 00:41:11,385 --> 00:41:13,554 I couldn't speak up about what I saw that day. 572 00:41:19,810 --> 00:41:20,853 Maybe that's why. 573 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 Maybe Hyun-joo is punishing me. 574 00:41:28,569 --> 00:41:30,696 My son is also hearing impaired. 575 00:41:47,963 --> 00:41:50,883 The only two witnesses are unable to testify. 576 00:41:50,966 --> 00:41:52,468 We don't need the police. 577 00:41:53,302 --> 00:41:56,680 Park Hong-ju was the culprit. 578 00:41:56,764 --> 00:41:57,932 Park Hong-ju is Park Il-do. 579 00:41:59,058 --> 00:42:00,267 We have to do something about this. 580 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 We know she's the culprit. 581 00:42:02,645 --> 00:42:04,563 I'm not sure if she's Park Il-do. 582 00:42:05,272 --> 00:42:08,734 Let's say it is Park Il-do. How are you going to catch him? 583 00:42:09,527 --> 00:42:11,320 How are you going to exorcise her? 584 00:42:11,904 --> 00:42:13,072 Hwa-pyung is right. 585 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 It's not up to the police. It's up to us. 586 00:42:17,576 --> 00:42:19,286 Detective Kang, you stay out of it. 587 00:42:20,204 --> 00:42:21,580 What are you talking about? 588 00:42:22,748 --> 00:42:26,335 You keep pushing me aside. 589 00:42:26,418 --> 00:42:29,213 But I want to catch him too. I have to catch him. 590 00:42:29,755 --> 00:42:31,799 It's too dangerous. 591 00:42:32,550 --> 00:42:34,635 Didn't you hear me last time? 592 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 They're trying to kill us all. 593 00:42:41,433 --> 00:42:43,477 All of you will end up dead. 594 00:42:45,271 --> 00:42:49,775 You'll strike each other and kill each other. 595 00:42:49,858 --> 00:42:51,110 Stabbed. 596 00:42:54,280 --> 00:42:56,699 It's only going to get more dangerous. 597 00:42:56,782 --> 00:42:58,033 I've told you before. 598 00:42:58,117 --> 00:43:00,160 You stay out of this, Detective Kang. 599 00:43:00,703 --> 00:43:03,038 I've told you before. You don't need to worry about that. 600 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Do you want to end up like your mother? 601 00:43:05,958 --> 00:43:07,793 -You bastard! -Stop it. 602 00:43:07,876 --> 00:43:10,963 Detective, Father. Let's get along. 603 00:43:11,046 --> 00:43:12,673 This is not the time for it. 604 00:43:14,258 --> 00:43:16,760 There's no other exorcism priest? 605 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 I don't want to deal with him either. 606 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Detective Kang. 607 00:43:35,404 --> 00:43:37,072 Good job, Father. 608 00:43:37,156 --> 00:43:40,993 -Why mention her mother? -To get her out. 609 00:43:43,037 --> 00:43:44,705 I understand what you're doing. 610 00:43:45,372 --> 00:43:47,708 But to catch Park Il-do, we need her help too. 611 00:43:47,791 --> 00:43:49,084 Just be more patient. 612 00:43:49,168 --> 00:43:51,670 You want someone to die just for a little help? 613 00:43:52,296 --> 00:43:55,007 Don't you feel sorry for her at all? 614 00:43:56,175 --> 00:43:58,260 Yes, I do. 615 00:43:58,344 --> 00:44:00,429 I do. For her and for you. 616 00:44:00,512 --> 00:44:02,348 So does that mean I should kick you out too? 617 00:44:02,431 --> 00:44:03,557 I can't do that. 618 00:44:03,641 --> 00:44:06,727 Why? It's not the time or place for it. 619 00:44:07,936 --> 00:44:10,147 I don't want to see any more innocent people die. 620 00:44:11,523 --> 00:44:14,860 We need to get rid of Park Il-do and settle this once and for all. 621 00:44:16,654 --> 00:44:17,780 We're close. 622 00:44:18,906 --> 00:44:20,240 Park Il-do is right in front of us. 623 00:44:20,324 --> 00:44:22,368 We just need to make sure it's Park Hong-ju. 624 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 I met her... 625 00:44:26,121 --> 00:44:27,998 but I couldn't confirm it. 626 00:44:28,082 --> 00:44:30,542 I'll know once I see. 627 00:44:31,794 --> 00:44:33,629 I've been possessed by him before. 628 00:44:34,296 --> 00:44:36,215 There must be a clue. 629 00:44:36,298 --> 00:44:38,467 -I'm a really big fan. -Would you like some orange juice? 630 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Yes, please. 631 00:44:41,053 --> 00:44:42,137 Thank you. 632 00:44:42,221 --> 00:44:43,389 Thank you. 633 00:44:43,472 --> 00:44:44,598 Yes. 634 00:44:44,682 --> 00:44:46,475 -Yes! Keep going! -Keep going! 635 00:44:46,558 --> 00:44:48,143 Thank you. 636 00:44:48,227 --> 00:44:50,145 Enjoy. 637 00:44:51,146 --> 00:44:52,523 I'll bring it over. 638 00:44:59,780 --> 00:45:01,490 Aren't you Assemblywoman Park? 639 00:45:01,573 --> 00:45:02,741 Yes. 640 00:45:03,534 --> 00:45:04,827 Hello. 641 00:45:04,910 --> 00:45:06,870 I'm one of your supporters. 642 00:45:07,830 --> 00:45:08,956 Nice to meet you. 643 00:45:09,039 --> 00:45:11,375 We're even from the same hometown... Gyeyangjin. 644 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 Oh, really? 645 00:45:14,002 --> 00:45:16,004 Assemblywoman Park, have you heard? 646 00:45:16,588 --> 00:45:19,425 The remains of a high school student who went missing 20 years ago 647 00:45:19,508 --> 00:45:20,801 have been discovered. 648 00:45:21,593 --> 00:45:23,095 No, it's my first time hearing about that. 649 00:45:24,179 --> 00:45:25,556 Oh, really? 650 00:45:26,223 --> 00:45:28,350 There were two bodies found there. 651 00:45:29,226 --> 00:45:33,772 Sorry. I've been so busy with my district that I haven't had time for my hometown. 652 00:45:33,856 --> 00:45:35,607 Oh, I see. 653 00:45:35,691 --> 00:45:38,610 Didn't you know that student? 654 00:45:39,486 --> 00:45:40,779 Excuse me? 655 00:45:40,863 --> 00:45:42,656 What are you talking about? 656 00:45:42,739 --> 00:45:44,950 She was a student at the school where you were working. 657 00:45:45,033 --> 00:45:46,243 You really don't know? 658 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 I don't. 659 00:45:51,331 --> 00:45:52,624 Oh, really? 660 00:45:53,500 --> 00:45:55,335 Then what about Park Il-do? 661 00:46:14,146 --> 00:46:15,355 Assemblywoman. 662 00:46:17,357 --> 00:46:18,609 Hello. 663 00:46:19,276 --> 00:46:21,487 What are you doing here, Father? 664 00:46:21,570 --> 00:46:24,573 I heard Hands of Sharing was here, so I came for support. 665 00:46:25,908 --> 00:46:28,994 I wanted to give you something, so I brought it today. 666 00:46:29,953 --> 00:46:31,914 You've always helped Hands of Sharing. 667 00:46:32,456 --> 00:46:34,208 I'll bless it first. 668 00:46:36,168 --> 00:46:37,961 In the name of the Father, and of the Son, 669 00:46:38,504 --> 00:46:40,047 and of the Holy Spirit, 670 00:46:40,130 --> 00:46:42,257 protect us from all evil and keep our souls. 671 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 Guard our going out and our coming in. Help me to walk in your light and truth. 672 00:46:46,011 --> 00:46:47,346 Amen. 673 00:47:04,363 --> 00:47:06,949 I appreciate it. Thank you. 674 00:47:26,093 --> 00:47:27,386 She didn't react. 675 00:47:28,303 --> 00:47:29,763 There's something wrong. 676 00:47:35,519 --> 00:47:36,520 Matthew. 677 00:47:46,154 --> 00:47:47,239 Fully possessed? 678 00:47:48,657 --> 00:47:50,075 You've heard of it. 679 00:47:51,076 --> 00:47:52,744 If the person has been possessed for a long time, 680 00:47:52,828 --> 00:47:55,414 the devil controls that person completely. 681 00:47:56,790 --> 00:47:59,793 It owns the soul and the body. 682 00:48:01,336 --> 00:48:04,673 It's not possession, but the devil himself. 683 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Have there been other cases? 684 00:48:06,842 --> 00:48:08,510 There have been a couple in the world. 685 00:48:08,594 --> 00:48:12,389 There were cases where the possession time might have been short, 686 00:48:12,472 --> 00:48:14,725 but the demon's power was too powerful. 687 00:48:15,475 --> 00:48:16,643 How can you tell? 688 00:48:17,311 --> 00:48:18,562 Is there a way? 689 00:48:19,479 --> 00:48:21,023 It's difficult to say. 690 00:48:22,733 --> 00:48:26,570 Those that are fully possessed can go inside a church... 691 00:48:27,613 --> 00:48:30,240 and not react to the cross, holy water or the Bible. 692 00:48:31,283 --> 00:48:33,076 They can withstand it. 693 00:48:34,620 --> 00:48:36,163 They're able to hide it. 694 00:49:16,995 --> 00:49:18,288 There's no other way? 695 00:49:18,372 --> 00:49:22,626 Unless the demonic power can no longer withstand it 696 00:49:22,709 --> 00:49:25,003 and reveals itself, 697 00:49:25,796 --> 00:49:27,255 I'm not sure there is a way. 698 00:49:28,006 --> 00:49:29,299 What about an exorcism? 699 00:49:30,008 --> 00:49:31,176 Can you exorcise it out? 700 00:49:31,259 --> 00:49:32,969 It takes months. 701 00:49:34,012 --> 00:49:36,556 It's been recorded that sometimes it takes years. 702 00:49:58,120 --> 00:49:59,413 Let's meet her again. 703 00:50:01,498 --> 00:50:02,833 What are you going to do? 704 00:50:03,875 --> 00:50:05,252 We just saw her. 705 00:50:05,794 --> 00:50:08,839 There was no reaction to a cross or a prayer. 706 00:50:08,922 --> 00:50:10,215 I know. 707 00:50:10,716 --> 00:50:12,467 But let's see her again and try something else. 708 00:50:12,551 --> 00:50:14,386 Make Park Il-do show himself. 709 00:50:14,469 --> 00:50:17,013 How? It doesn't matter if we get close. 710 00:50:19,516 --> 00:50:22,686 -She's a member of the National Assembly. -She'll know we're up to something. 711 00:50:22,769 --> 00:50:25,313 What if Park Il-do leaves her and enters someone else? 712 00:50:25,397 --> 00:50:27,149 We have to do something. 713 00:50:27,232 --> 00:50:28,442 Calm down. 714 00:50:29,192 --> 00:50:30,736 Don't you remember the junkyard brothers? 715 00:50:30,819 --> 00:50:33,905 You were so quick to say that the younger brother was possessed. 716 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 We both almost died. 717 00:50:36,700 --> 00:50:38,201 We need a way to confirm it. 718 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 A way? 719 00:50:42,289 --> 00:50:43,373 A way... 720 00:50:45,584 --> 00:50:46,752 How are you? 721 00:50:46,835 --> 00:50:48,462 Is your one eye still blind? 722 00:50:48,545 --> 00:50:50,172 You still can't see out of your right eye? 723 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 The eye. 724 00:50:54,217 --> 00:50:57,012 That's right. The eye. She can't see through her right eye. 725 00:50:57,846 --> 00:51:00,223 Last time when Park Il-do came to our town, 726 00:51:00,307 --> 00:51:02,392 he stabbed himself in one eye and leaped into the ocean. 727 00:51:02,476 --> 00:51:06,188 Is that why the possessed stab themselves in the eye? 728 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 That's right. 729 00:51:07,355 --> 00:51:09,775 Once you're possessed, you can't see through one eye. 730 00:51:09,858 --> 00:51:12,068 My relative and I went through the same thing. 731 00:51:12,861 --> 00:51:15,739 Let's go confirm it. Let's confirm it and perform the exorcism. 732 00:51:15,822 --> 00:51:16,865 We can do that, right? 733 00:51:19,326 --> 00:51:21,620 -We can't perform the exorcism. -What are you talking about? 734 00:51:21,703 --> 00:51:24,372 I've been forbidden from performing exorcisms. 735 00:51:24,456 --> 00:51:26,166 Because of Kim Yoon-hee. 736 00:51:26,249 --> 00:51:28,168 I was going to tell you. 737 00:51:28,251 --> 00:51:30,420 Then you know what? Let's just do it. 738 00:51:31,546 --> 00:51:33,757 There are rules and regulations in the church. 739 00:51:33,840 --> 00:51:35,425 I can't do it just because I want to. 740 00:51:35,509 --> 00:51:37,010 That damn talk about rules and regulations. 741 00:51:37,886 --> 00:51:40,138 Someone else will die. 742 00:51:40,222 --> 00:51:43,225 Someone's life depends on this. Rules are not more important. 743 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 Okay, fine. Don't do it. 744 00:51:47,479 --> 00:51:48,772 I'll do it myself. 745 00:52:02,077 --> 00:52:03,703 ESTABLISHED UNIFICATION PARTY 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,416 Can I help you? 747 00:52:08,500 --> 00:52:11,169 I called earlier. I live in the district. 748 00:52:11,253 --> 00:52:13,547 The assemblywoman is here, right? I need to speak to her. 749 00:52:18,134 --> 00:52:20,554 She's not in right now. 750 00:52:20,637 --> 00:52:22,514 If you leave your contact info, we'll be in touch. 751 00:52:23,723 --> 00:52:24,891 I'll wait. 752 00:52:30,647 --> 00:52:32,274 You need to make an appointment. 753 00:52:32,357 --> 00:52:33,942 You can't do this here. Please get up. 754 00:52:34,734 --> 00:52:38,029 You can't do this to me. I'm a voter. 755 00:52:38,113 --> 00:52:40,448 You have to make an appointment. 756 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 -Please come next time. -Wait a second. 757 00:52:43,326 --> 00:52:44,578 SPECIAL GUEST SPEAKER - PARK HONG-JU 758 00:52:44,661 --> 00:52:46,329 Please come next time. Next time. 759 00:52:46,413 --> 00:52:48,123 Okay, okay. 760 00:52:48,832 --> 00:52:50,333 Damn it. 761 00:52:51,293 --> 00:52:54,796 Chief, did the autopsy results for Song Hyun-joo come back? 762 00:52:54,880 --> 00:52:57,257 -Cause of death? -I can't tell you anything. 763 00:52:57,799 --> 00:52:59,092 What are you talking about? 764 00:52:59,175 --> 00:53:00,468 I told you already. 765 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 The statute of limitations has passed. Don't stir the pot. 766 00:53:03,555 --> 00:53:05,015 I told you before. 767 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 -It was my mom's case. -And I told you she was wrong. 768 00:53:07,183 --> 00:53:09,644 Do you know how serious this is? 769 00:53:09,728 --> 00:53:11,813 Violating jurisdiction, interfering with an investigation. 770 00:53:11,897 --> 00:53:13,607 You interviewed the security guard too? 771 00:53:15,901 --> 00:53:17,611 Yes, I'm sorry about that. 772 00:53:17,694 --> 00:53:18,820 That man... 773 00:53:19,779 --> 00:53:21,406 has disappeared. 774 00:53:21,489 --> 00:53:23,867 He escaped from Songhak Mental Hospital. 775 00:53:23,950 --> 00:53:25,035 Pardon? 776 00:53:25,744 --> 00:53:28,747 I think it was the day Mr. Kim met you. 777 00:53:28,830 --> 00:53:31,207 -Ever since then, he changed. -How? 778 00:53:31,291 --> 00:53:33,627 His symptoms got better. He wasn't drawing any pictures. 779 00:53:33,710 --> 00:53:35,128 I thought he was getting better. 780 00:53:35,211 --> 00:53:37,339 But now everything's a mess. 781 00:53:37,422 --> 00:53:40,133 Did anybody else come to visit after me? 782 00:53:40,216 --> 00:53:42,928 No, no visitors. 783 00:53:43,011 --> 00:53:44,596 He just started to talk yesterday. 784 00:53:44,679 --> 00:53:45,722 What did he say? 785 00:53:45,805 --> 00:53:48,141 He said a woman's name over and over. 786 00:53:48,224 --> 00:53:49,935 And he wanted to meet her. Han Mi-jin. 787 00:53:58,610 --> 00:53:59,736 Hello? 788 00:54:13,667 --> 00:54:16,294 LIST OF CORPORATE DONORS 789 00:54:26,221 --> 00:54:27,389 Yes, Father. 790 00:54:28,390 --> 00:54:29,683 I have to ask you something. 791 00:54:29,766 --> 00:54:32,978 I see that Songhak Mental Hospital is supported by Hands of Sharing. 792 00:54:33,853 --> 00:54:35,939 -Is that correct? -Yes, it is. 793 00:54:36,898 --> 00:54:39,609 It was one of the first hospitals to be supported by the group. 794 00:54:46,616 --> 00:54:49,160 You can't do that. 795 00:55:10,390 --> 00:55:14,936 You shouldn't have called me. 796 00:55:15,729 --> 00:55:18,606 You shouldn't have called me. 797 00:55:30,368 --> 00:55:31,953 -Yes. -How are you feeling? 798 00:55:33,246 --> 00:55:34,414 I'm okay. 799 00:55:34,497 --> 00:55:36,124 Are you sick? 800 00:55:36,207 --> 00:55:37,500 I told you to go see a doctor. 801 00:55:37,584 --> 00:55:39,044 I'm really fine. 802 00:55:39,753 --> 00:55:41,296 I'm just a little tired. 803 00:55:41,379 --> 00:55:44,132 I told you to go see a doctor. You never listen. 804 00:55:45,216 --> 00:55:46,968 -What about Chang-soo? -He's playing. 805 00:55:47,677 --> 00:55:49,763 Clean up and come home early. 806 00:55:49,846 --> 00:55:51,347 Let's have a beer. 807 00:55:51,431 --> 00:55:53,975 Good idea. I'll get some chicken on the way. 808 00:55:54,893 --> 00:55:57,062 -Okay, bye. -Bye. 809 00:56:41,898 --> 00:56:42,899 What? 810 00:56:42,982 --> 00:56:46,528 That hospital where that guard was, it's affiliated with Hands of Sharing. 811 00:56:46,611 --> 00:56:47,612 What are you talking about? 812 00:56:48,696 --> 00:56:50,198 It means that there's a chance 813 00:56:50,281 --> 00:56:52,158 that Park Hong-ju and the guard could have crossed paths. 814 00:56:52,242 --> 00:56:53,451 Wait. 815 00:56:56,830 --> 00:56:57,997 The toy car sounds. 816 00:57:01,543 --> 00:57:02,877 I think Han Mi-jin is in danger. 817 00:57:02,961 --> 00:57:04,170 What are you talking about? 818 00:57:32,073 --> 00:57:35,618 911 Emergency. Rescue team dispatch. 819 00:57:55,763 --> 00:57:57,140 Who are you? 820 00:58:02,812 --> 00:58:04,105 Who are you? 821 00:59:03,122 --> 00:59:04,874 Help! 822 00:59:06,000 --> 00:59:07,210 Help! 823 00:59:08,211 --> 00:59:09,337 Help... 824 00:59:10,088 --> 00:59:12,257 You shouldn't have called me. 825 00:59:13,633 --> 00:59:15,468 I told you. You die if you talk. 826 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 You understand, Chang-soo? 827 00:59:31,901 --> 00:59:34,737 We're going to play hide-and-seek. Now be quiet. 828 01:00:08,646 --> 01:00:11,274 -Hello? -You've come back. 829 01:00:12,400 --> 01:00:13,943 Where is Ms. Han? 830 01:00:14,027 --> 01:00:15,320 She's at home. 831 01:00:16,195 --> 01:00:17,864 What is this all about? 832 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 It's nothing. 833 01:00:23,578 --> 01:00:26,998 But, by any chance, did a strange man come here? 834 01:00:27,081 --> 01:00:28,791 A man in his 70s? 835 01:00:30,960 --> 01:00:33,379 He did, a while ago. 836 01:00:34,672 --> 01:00:36,090 He was a bit off. 837 01:00:45,350 --> 01:00:46,643 What is it? 838 01:00:46,726 --> 01:00:47,977 I talked to Hwa-pyung. 839 01:00:48,061 --> 01:00:49,562 Han Mi-jin is in danger. 840 01:01:31,562 --> 01:01:34,357 I can't see... 841 01:01:35,733 --> 01:01:36,859 What? 842 01:01:39,320 --> 01:01:40,321 The kid. 843 01:02:33,791 --> 01:02:35,585 What happened? You reported it? 844 01:02:35,668 --> 01:02:37,170 Did you know him? 845 01:02:39,130 --> 01:02:40,256 Yes. 846 01:02:45,094 --> 01:02:48,222 He was the witness in my mom's case. 847 01:02:48,848 --> 01:02:49,974 What? 848 01:02:50,850 --> 01:02:52,435 Both of them. 849 01:02:52,518 --> 01:02:55,480 They were the two witnesses in my mom's case. 850 01:02:56,981 --> 01:02:59,275 A student and a guard at Park Hong-ju's school. 851 01:03:32,517 --> 01:03:33,643 Where are you going? 852 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 To catch that Park il-do bastard. 853 01:03:37,104 --> 01:03:39,398 -What are you going to do? -I have to do something. 854 01:03:40,399 --> 01:03:43,611 Are you going to catch him and kill him? 855 01:03:43,694 --> 01:03:45,363 If I need to, I will. 856 01:03:45,446 --> 01:03:48,241 No matter what it takes, I'll get rid of Park Il-do. 857 01:03:48,324 --> 01:03:50,743 Were you going to kill my brother, too, 858 01:03:50,827 --> 01:03:52,411 if the exorcism didn't work? 859 01:04:00,002 --> 01:04:01,337 Were you really going to kill him? 860 01:04:01,420 --> 01:04:03,381 Getting rid of Park Il-do is the priority. 861 01:04:03,464 --> 01:04:04,841 If you kill someone who's possessed, 862 01:04:04,924 --> 01:04:07,218 what makes you any different from the devil? 863 01:04:08,344 --> 01:04:11,889 Somebody died because we did nothing! 864 01:04:30,074 --> 01:04:32,326 Hwa-pyung. Yoon Hwa-pyung! 865 01:04:38,332 --> 01:04:39,625 What are you two doing? 866 01:04:41,586 --> 01:04:42,670 We have to stop him. 867 01:04:43,546 --> 01:04:45,298 He's out of his mind. 868 01:04:50,011 --> 01:04:53,180 Just like Zhong Guan Cun became China's engine of growth, 869 01:04:53,264 --> 01:04:57,059 and how the autobahn fueled Berlin's Industrial Revolution, 870 01:04:57,143 --> 01:04:59,896 the city of Sangyong will become the heart of Korea. 871 01:04:59,979 --> 01:05:03,733 Korea needs to claim its rightful title as a start-up nation. 872 01:05:03,816 --> 01:05:05,651 That's what I think. 873 01:05:05,735 --> 01:05:08,571 Thank you for listening. I appreciate it. 874 01:05:08,654 --> 01:05:10,406 Until next time. 875 01:05:11,115 --> 01:05:13,659 Please give a round of applause to Assemblywoman Park. 876 01:05:20,374 --> 01:05:22,209 Thank you for your time. 877 01:05:23,294 --> 01:05:24,629 Thank you. 878 01:05:38,643 --> 01:05:41,437 Get home safely. See you next time. 879 01:05:41,520 --> 01:05:44,523 Assemblywoman, there's an important call. 880 01:05:45,983 --> 01:05:47,151 Yes? 881 01:05:49,487 --> 01:05:50,655 Just a moment. 882 01:05:52,323 --> 01:05:54,075 Go ahead. I'll take this call and catch up with you. 883 01:06:05,711 --> 01:06:06,712 Yes. 884 01:06:10,424 --> 01:06:11,968 You sure it's taken care of? 885 01:06:15,513 --> 01:06:16,639 Good. 886 01:06:21,644 --> 01:06:25,022 I told you to wait. I'll be there when I'm done! 887 01:06:29,819 --> 01:06:30,987 Who are you? 888 01:06:31,946 --> 01:06:32,947 You're back? 889 01:06:33,030 --> 01:06:36,534 Han Mi-jin and the guard. 890 01:06:37,368 --> 01:06:38,369 You killed them. 891 01:06:39,662 --> 01:06:41,414 You're really crazy. 892 01:06:42,289 --> 01:06:45,292 Go. Leave. 893 01:06:48,295 --> 01:06:50,464 Hey! Aide Kim! 894 01:06:50,548 --> 01:06:51,716 Where are you? 895 01:06:53,467 --> 01:06:56,012 Innocent, helpless people have died. 896 01:06:56,095 --> 01:06:59,306 Detective Kang and Father Matthew both lost family members. 897 01:06:59,849 --> 01:07:01,267 Why? Why? 898 01:07:02,351 --> 01:07:05,229 -What's the reason? -Get away, you son of a bitch! 899 01:07:06,188 --> 01:07:08,232 Hey, Aide Kim. 900 01:07:08,315 --> 01:07:10,276 Where are you? 901 01:07:12,194 --> 01:07:13,195 Park Il-do. 902 01:07:15,072 --> 01:07:16,657 You're Park Il-do, aren't you? 903 01:07:18,743 --> 01:07:20,369 Crazy bastard. 904 01:07:27,001 --> 01:07:29,295 You can't see through your right eye. 905 01:07:29,378 --> 01:07:31,297 Let go, you crazy bastard. 906 01:07:33,716 --> 01:07:35,009 You... 907 01:07:39,221 --> 01:07:42,516 You were possessed when you were younger and killed your whole family. 908 01:07:45,352 --> 01:07:46,562 That's right, Park Il-do. 909 01:07:51,275 --> 01:07:54,612 Do you see me? Answer me. 910 01:07:54,695 --> 01:07:55,863 Do you see me? 911 01:07:57,281 --> 01:07:58,866 You dare lay a finger on me? 912 01:07:58,949 --> 01:08:00,451 You stupid bastard! 913 01:08:01,535 --> 01:08:02,912 You parasite. 914 01:08:03,537 --> 01:08:07,374 You will die rotting in prison. 915 01:08:07,458 --> 01:08:09,752 I might have been a victim 20 years ago, but things have changed. 916 01:08:09,835 --> 01:08:11,337 Let's finish this. 917 01:08:21,222 --> 01:08:22,848 What are you doing? 918 01:08:27,478 --> 01:08:29,522 Let go. Let go. 919 01:08:30,314 --> 01:08:31,649 What are you doing? 920 01:08:34,527 --> 01:08:35,778 Park Il-do. 921 01:08:35,861 --> 01:08:38,572 Arrest him. Take this bastard to the police. 922 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Park Il-do. 923 01:08:43,452 --> 01:08:45,037 Park Il-do! 924 01:09:34,712 --> 01:09:38,257 It's just like what happened to you 20 years ago. 925 01:09:38,340 --> 01:09:41,760 They ask me to join them in killing everyone. 926 01:09:41,844 --> 01:09:44,471 They say the guest will protect me. 927 01:09:44,555 --> 01:09:47,141 Who is it? 928 01:09:47,224 --> 01:09:50,311 Park Il-do. 929 01:09:50,769 --> 01:09:53,981 So he believes that... I am this Park Il-do? Is that right? 930 01:09:54,064 --> 01:09:56,984 How did this happen? She's never met Park Hong-ju. 931 01:09:57,067 --> 01:09:59,236 There must be a connection. 932 01:09:59,320 --> 01:10:01,906 Is Park Hong-ju really Park Il-do? 66744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.