All language subtitles for The.Guest.2018.S01E06.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,992 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,075 --> 00:00:36,619 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 {\an8}EPISODE 6 5 00:00:43,877 --> 00:00:45,420 {\an8}It's just a big misunderstanding. 6 00:00:45,503 --> 00:00:47,380 {\an8}Down to the station first, and then you can tell me. 7 00:00:47,464 --> 00:00:51,009 {\an8}-Hold on. Let me say something. -Where are you going? 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,802 {\an8}Just give me ten seconds. Ten seconds. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,263 {\an8}That woman has been visited. 10 00:00:55,346 --> 00:00:56,848 {\an8}-Do you understand? -Visited? 11 00:00:58,099 --> 00:00:59,601 {\an8}I don't care. 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 {\an8}-She could murder someone. -She probably already did. 13 00:01:03,646 --> 00:01:05,482 {\an8}What do you mean? I would've seen it if she did. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 {\an8}The police will take care of it. 15 00:01:09,152 --> 00:01:11,571 {\an8}I was trying to help her. Tell them. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,200 -Let's go, buddy. -Wait. Wait. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 Keep an eye on her. She's dangerous. You got it? 18 00:01:19,245 --> 00:01:22,207 -Get in. -All right, I will. I will. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,380 They've been arrested for assault and battery. 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 -Shouldn't you help them? -They can take care of themselves. 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 They said that you grabbed the victim and pushed her down. 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,682 Me? She did that on her own. 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 What is your connection with the victim? 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,274 We belong to the same parish as Kim Yoon-hee. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,069 She has some mental issues. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,365 This handsome priest had a consultation with her. 27 00:01:57,534 --> 00:02:01,412 And she personally asked him to come over, 28 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 so I took him over there. 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,297 I did give her a consultation. 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,341 See? We went over, 31 00:02:13,967 --> 00:02:16,052 and all of a sudden, she started freaking out. 32 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 So we tried to help her, and then these kids saw it 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,766 and there was a big misunderstanding. 34 00:02:26,688 --> 00:02:28,815 How does the Lord's Prayer go? 35 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 What? 36 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Come on. 37 00:02:34,779 --> 00:02:35,989 No. 38 00:02:36,948 --> 00:02:40,118 No, I mean, what does the Lord's Prayer have to do with it? 39 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 Damn it. These people. 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 Hell. You're going to hell. 41 00:02:44,247 --> 00:02:45,707 I'm a Christian too. 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,417 And you're terrible con men. 43 00:02:47,500 --> 00:02:52,130 Con? My Christian name is Immanuel. Immanuel. Immanuel. 44 00:02:52,213 --> 00:02:53,882 Are you even a real priest? 45 00:02:57,969 --> 00:03:01,014 First, we have to verify your identity, so sit tight. 46 00:03:01,097 --> 00:03:04,934 If you're lying and it was assault and battery, you're going downtown. 47 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 It's always lies with you. 48 00:03:14,235 --> 00:03:17,614 What? You'd prefer to go to jail? 49 00:03:18,197 --> 00:03:22,744 You irritated the possessed back there and created that mess. 50 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 How was I supposed to know she'd react that way? 51 00:03:25,455 --> 00:03:27,248 You said you had a lot of experience with possessions! 52 00:03:28,666 --> 00:03:31,711 Let's not fight with each other. This isn't the time or place. 53 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 That possessed woman... 54 00:03:36,132 --> 00:03:37,717 is ready to do anything. 55 00:03:37,800 --> 00:03:39,427 It should be okay for now. 56 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Detective Kang is there. 57 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 With her temper, she's probably already got her tied up. 58 00:03:45,350 --> 00:03:46,768 SANGYONG MEDICAL CENTER 59 00:03:46,851 --> 00:03:48,019 Ms. Kim. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 We have a couple of questions. 61 00:04:02,742 --> 00:04:03,952 Ms. Kim. 62 00:04:06,829 --> 00:04:08,289 You're Kim Yoon-hee herself, right? 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 -Yes? -What do you mean by that? 64 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 It's nothing. 65 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 We saw that you spoke to your boyfriend the day he was murdered. 66 00:04:20,301 --> 00:04:21,636 Three times that day. 67 00:04:22,262 --> 00:04:23,346 You lied. 68 00:04:24,806 --> 00:04:26,057 I don't... 69 00:04:27,350 --> 00:04:28,726 remember. 70 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 You spoke to him earlier as well. 71 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 You said you guys broke up. That's also a lie. 72 00:04:34,565 --> 00:04:36,651 Tell us what really happened that day. 73 00:04:37,235 --> 00:04:39,404 I don't want to talk about that. 74 00:04:41,197 --> 00:04:44,284 That's enough. The patient needs rest. 75 00:04:44,367 --> 00:04:45,618 You murdered him 76 00:04:46,577 --> 00:04:48,496 and got rid of the body. 77 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 Where's the body? 78 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 No. 79 00:04:55,586 --> 00:04:57,130 That's not true. 80 00:04:57,755 --> 00:04:58,756 Please leave. 81 00:04:59,340 --> 00:05:01,467 Let's go, Detective Kang. 82 00:05:05,305 --> 00:05:07,515 No! I told you no, you bitch! 83 00:05:10,351 --> 00:05:11,561 Please leave now. 84 00:05:12,186 --> 00:05:15,440 Please calm down. Ms. Kim, please calm down. 85 00:05:16,149 --> 00:05:17,984 Calm down, Ms. Kim. 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 She seems to be very mentally unstable. 87 00:05:28,911 --> 00:05:30,913 We have to look at her medical records. 88 00:05:31,831 --> 00:05:34,208 It's not her brain. It's her... 89 00:05:34,667 --> 00:05:35,668 What? 90 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Never mind. I'll try to speak to her after she calms down. 91 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 It doesn't look like that'll happen today. 92 00:05:44,260 --> 00:05:45,470 Let's head back for now. 93 00:05:45,553 --> 00:05:46,971 We have to watch her. 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,223 We don't know what she's capable of. 95 00:05:50,099 --> 00:05:51,350 You just want to stay here? 96 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 The patient asked me to pass along a message. 97 00:05:57,023 --> 00:06:00,902 Her boyfriend is waiting at the parking garage in front of her house. 98 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 Hold on. "Waiting"? 99 00:06:04,363 --> 00:06:05,907 Does that mean he's still alive? 100 00:06:06,824 --> 00:06:09,243 I'm not sure. Let's go check. 101 00:06:10,870 --> 00:06:12,288 We're almost there. 102 00:06:12,371 --> 00:06:14,040 Just exit there. 103 00:06:16,167 --> 00:06:17,376 She could murder someone. 104 00:06:22,006 --> 00:06:25,885 -What's up? -She told us that just to screw with us. 105 00:06:26,928 --> 00:06:28,763 I have to go see her again. 106 00:06:28,846 --> 00:06:30,098 Screw with us? Why? 107 00:06:30,181 --> 00:06:31,724 Sir, go see the boyfriend. 108 00:06:31,808 --> 00:06:33,684 I'll go back to her. 109 00:06:33,768 --> 00:06:35,311 Come on, quickly. 110 00:06:35,394 --> 00:06:36,687 Get out. 111 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Telling her senior to get out. 112 00:06:57,375 --> 00:06:59,836 She's getting worse. 113 00:07:03,214 --> 00:07:05,299 What do we have here? 114 00:07:05,383 --> 00:07:06,384 What? 115 00:07:11,764 --> 00:07:13,433 Why is this covered? 116 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 What's that terrible smell? 117 00:07:48,092 --> 00:07:49,343 The patient disappeared. 118 00:07:51,053 --> 00:07:53,306 Take me home. 119 00:08:18,372 --> 00:08:20,041 Who are you? 120 00:08:20,124 --> 00:08:21,876 What are you doing here? 121 00:08:21,959 --> 00:08:23,336 I'm sorry. 122 00:08:23,419 --> 00:08:25,338 It seems that I'm lost. 123 00:08:26,005 --> 00:08:27,423 I don't have my phone. 124 00:08:30,843 --> 00:08:33,721 My cell phone, you want to borrow it? 125 00:08:45,483 --> 00:08:48,110 Are you here by yourself? 126 00:08:48,194 --> 00:08:50,279 Yes. Why? 127 00:08:50,363 --> 00:08:53,699 Everybody else will come back at 9:00. 128 00:08:54,742 --> 00:08:55,743 What? 129 00:08:55,826 --> 00:08:59,413 I should wait until 9:00 and then kill them all. 130 00:08:59,497 --> 00:09:00,706 But first... 131 00:09:01,707 --> 00:09:02,917 you. 132 00:09:44,625 --> 00:09:48,045 Sir, come on. Sir... 133 00:09:55,177 --> 00:09:57,138 Get up. 134 00:09:57,221 --> 00:09:58,389 Hwa-pyung. 135 00:09:59,473 --> 00:10:02,226 Take me home. 136 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 Take me home. Send me home. 137 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 -Where do you live? -No idea. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Hwa-pyung. 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 What? 140 00:10:17,408 --> 00:10:19,327 Hwa-pyung... 141 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Why are you doing this? Let go! 142 00:10:21,871 --> 00:10:24,749 -Snap out of it! -Let go. Why are you doing this? 143 00:10:24,832 --> 00:10:27,209 -Calm down. Stop this. -Snap out of it. Come on. 144 00:10:28,628 --> 00:10:29,712 -Are you all right? -Hwa-pyung! 145 00:10:29,795 --> 00:10:33,132 Hey! Hwa-pyung, snap out of it! 146 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 Hey! Snap out of it! 147 00:10:35,259 --> 00:10:36,594 Hey! 148 00:10:37,637 --> 00:10:39,138 Hey! 149 00:10:47,772 --> 00:10:48,773 It's started. 150 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 So, she killed him? 151 00:10:59,450 --> 00:11:00,618 No, he's still alive. 152 00:11:00,701 --> 00:11:02,370 But she's going to wait until morning 153 00:11:02,453 --> 00:11:04,455 and then kill everyone when they come to work. 154 00:11:05,331 --> 00:11:06,457 When they come to work? 155 00:11:08,376 --> 00:11:09,585 The office... 156 00:11:10,503 --> 00:11:11,712 You couldn't tell where it was? 157 00:11:13,089 --> 00:11:14,715 I think it was an office. 158 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 There was a big mirror. 159 00:11:18,135 --> 00:11:19,428 The victim... 160 00:11:20,304 --> 00:11:23,224 At his desk were toy tanks and pictures of weapons. 161 00:11:23,307 --> 00:11:26,852 Toy tanks and pictures of weapons... 162 00:11:27,645 --> 00:11:29,271 They're looking for Kang Jong-ryul. 163 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 Kang Jong-ryul quit. 164 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 You two go home. 165 00:11:39,698 --> 00:11:41,867 If I catch you doing something stupid, I'm locking you up. 166 00:11:42,910 --> 00:11:44,286 You do know, right? 167 00:11:49,166 --> 00:11:50,292 Park Il-do... 168 00:11:51,585 --> 00:11:52,962 we have to catch him together. 169 00:11:53,671 --> 00:11:56,132 -We'll come with you. -Park Il-do? 170 00:11:57,258 --> 00:11:59,885 I told you I don't want to hear any more of that nonsense. 171 00:12:00,344 --> 00:12:03,055 I just want to catch that girl who killed her boyfriend. 172 00:12:03,139 --> 00:12:06,267 They're connected... with your mother. 173 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Don't ever speak to me about that again. 174 00:12:18,446 --> 00:12:20,406 -Detective Kang! -Let her be. 175 00:12:24,785 --> 00:12:25,953 Let her go. 176 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Detective Kang... 177 00:12:29,081 --> 00:12:30,624 I don't want to involve her. 178 00:12:30,708 --> 00:12:31,792 What are you talking about? 179 00:12:35,045 --> 00:12:36,338 It would put her in danger too. 180 00:12:40,134 --> 00:12:42,761 We first need more info. 181 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 Yes, Kim Yoon-hee is not at home. 182 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 Yes, yes. 183 00:13:01,989 --> 00:13:03,073 This is a crime. 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,242 We have no time to worry about that now. 185 00:13:05,326 --> 00:13:08,662 We must find the cause of her possession to find out why she killed him. 186 00:13:09,455 --> 00:13:11,499 The police could come back. 187 00:13:13,417 --> 00:13:14,877 Let's look quickly then. 188 00:13:40,444 --> 00:13:42,279 Did she really kill her boyfriend? 189 00:13:44,448 --> 00:13:45,574 They looked happy. 190 00:13:45,658 --> 00:13:47,034 Yeah, you're right. 191 00:13:48,911 --> 00:13:50,746 Who is that man? 192 00:13:50,829 --> 00:13:53,123 Why those office workers? 193 00:13:54,708 --> 00:13:56,710 Why possession? 194 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 What was so sad 195 00:13:59,630 --> 00:14:00,965 and so infuriating? 196 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 Do you really think the suspect will be there? 197 00:14:07,137 --> 00:14:08,973 That woman is definitely there. 198 00:14:09,848 --> 00:14:12,810 Kang, it's true, you always had better intuition about this than me. 199 00:14:12,893 --> 00:14:14,311 I admit that, right? 200 00:14:15,104 --> 00:14:16,814 But you've been acting weird lately. 201 00:14:16,897 --> 00:14:19,316 I feel like I've become an idiot. 202 00:14:19,984 --> 00:14:21,819 What are you keeping from me? 203 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 You checked? 204 00:14:29,869 --> 00:14:33,706 Yes, the cause of death was excessive hemorrhaging from an artery in the wrist. 205 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 They think it's suicide. 206 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 Okay. 207 00:14:39,753 --> 00:14:41,380 What is going on here? 208 00:14:43,132 --> 00:14:44,133 Who are you? 209 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 What are you doing here? 210 00:14:47,344 --> 00:14:49,680 The hospital called and said she disappeared. 211 00:14:50,264 --> 00:14:51,807 I thought maybe she came home. 212 00:14:52,391 --> 00:14:55,144 Yes, we're looking for her too. 213 00:14:55,769 --> 00:15:00,316 Speaking of which, did Ms. Kim have any problems recently? 214 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 Did she have any grudges? 215 00:15:02,693 --> 00:15:05,029 Huh? Why do you ask? 216 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 She had a consultation with me... 217 00:15:07,531 --> 00:15:08,991 but she didn't give any details. 218 00:15:12,453 --> 00:15:13,579 Well... 219 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 She was having a difficult time because of her boyfriend. 220 00:15:17,583 --> 00:15:19,460 -Her boyfriend? -Yes. 221 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 It was... 222 00:15:22,338 --> 00:15:24,423 workplace intimidation. 223 00:15:25,049 --> 00:15:27,885 Jong-ryul was bullied at work. 224 00:15:27,968 --> 00:15:29,011 Bullied? 225 00:15:29,094 --> 00:15:33,182 Yeah, he quit because of it. 226 00:15:34,099 --> 00:15:35,643 They were planning to get married. 227 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 And my friend... 228 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 The office I saw is where the boyfriend used to work. 229 00:15:41,899 --> 00:15:43,984 Is it payback for her boyfriend? 230 00:15:44,068 --> 00:15:46,528 No idea. I guess we'll find out. 231 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 Call Detective Kang. 232 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 Damn, what a creepy-ass building. 233 00:15:53,953 --> 00:15:55,996 I have to cover the back entrance even at a place like this? 234 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 You cover the back. I'll cover the front. 235 00:16:00,167 --> 00:16:01,168 Why me? 236 00:16:03,921 --> 00:16:05,255 Okay, then you go into the front. 237 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 I have hemorrhoids. I'll go to the back. 238 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Damn it. I must be nervous, saying weird things... 239 00:16:11,303 --> 00:16:12,638 Sir, 240 00:16:13,347 --> 00:16:14,348 be careful. 241 00:16:14,431 --> 00:16:16,266 The suspect is not normal. 242 00:16:16,350 --> 00:16:18,686 You've been saying that this whole time. 243 00:16:18,769 --> 00:16:20,312 It's creeping me out. You said she's alone? 244 00:16:20,396 --> 00:16:23,524 I'm telling you she's not sane. Just be careful. 245 00:16:23,607 --> 00:16:24,608 Okay? 246 00:16:25,484 --> 00:16:27,194 -Sir? -What? 247 00:16:27,736 --> 00:16:29,697 Be careful. Seriously. 248 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 I got it. 249 00:16:31,490 --> 00:16:33,742 Flash... Flashlight. One flashlight. Damn it. 250 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Damn it. 251 00:17:49,651 --> 00:17:51,111 She's not picking up. 252 00:17:54,031 --> 00:17:55,282 Hwa-pyung? 253 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Hwa-pyung? 254 00:18:19,515 --> 00:18:20,557 Snap out of it! 255 00:18:26,438 --> 00:18:27,981 What did you see now? 256 00:18:30,067 --> 00:18:31,068 Detective Koh. 257 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 What? 258 00:18:45,415 --> 00:18:47,668 It's dangerous. Get out of there now. 259 00:18:47,751 --> 00:18:49,044 Shut up. I'm busy. 260 00:18:49,128 --> 00:18:50,712 Detective Koh got hit. 261 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Hwa-pyung saw it. 262 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 What? 263 00:18:56,051 --> 00:18:57,219 Give it to me. 264 00:18:57,928 --> 00:19:00,305 Detective Kang, don't go in there. 265 00:19:00,973 --> 00:19:03,016 You can't go in there. 266 00:19:03,100 --> 00:19:06,520 If you go in there, you'll die. 267 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 Hello? 268 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 Why doesn't she listen to me? 269 00:20:52,084 --> 00:20:53,168 Who are you? 270 00:20:53,252 --> 00:20:55,337 -Help me... -Just hold on. 271 00:22:04,031 --> 00:22:06,700 When everyone comes in for work, 272 00:22:06,783 --> 00:22:09,119 I'll kill you guys all together. 273 00:22:11,246 --> 00:22:12,581 Where's the detective I came with? 274 00:22:14,458 --> 00:22:16,251 Why are you doing this? 275 00:22:17,002 --> 00:22:20,297 Everyone at this office... must die. 276 00:22:21,965 --> 00:22:23,467 This woman wants it. 277 00:22:23,550 --> 00:22:25,302 Because of the boyfriend? 278 00:22:26,386 --> 00:22:27,387 That's right. 279 00:22:30,098 --> 00:22:34,561 These bastards bullied her boyfriend. 280 00:22:38,315 --> 00:22:39,524 Taunted him, 281 00:22:40,358 --> 00:22:41,485 bullied him. 282 00:22:42,736 --> 00:22:43,820 Bullied him... 283 00:22:44,988 --> 00:22:46,990 for no reason. 284 00:22:47,574 --> 00:22:48,617 Is he still working on it? 285 00:22:48,700 --> 00:22:51,369 -He's still working on it. -Oh, damn. 286 00:22:51,453 --> 00:22:53,622 I told him to come over here. "Hey, Jong-ryul. 287 00:22:53,705 --> 00:22:55,999 I taught you how to stand at attention yesterday, Jong-ryul. 288 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 'Yes, sir.'" 289 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 "The new guy is young and isn't very good at his job." 290 00:23:06,009 --> 00:23:07,010 That's how it started. 291 00:23:07,094 --> 00:23:08,762 "If you're not good, you should at least have some common sense." 292 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 It started with small things. 293 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 They just started torturing him. 294 00:23:13,642 --> 00:23:15,352 You talk like an imbecile! 295 00:23:18,271 --> 00:23:20,107 Jong-ryul. "Yes." 296 00:23:20,607 --> 00:23:21,691 "Yes." 297 00:23:22,317 --> 00:23:24,569 "Yes, sir. Yes!" 298 00:23:25,529 --> 00:23:28,740 It later became verbal and physical abuse. 299 00:23:30,742 --> 00:23:32,828 He couldn't tell anyone. 300 00:23:34,037 --> 00:23:36,581 An adult being bullied in an office? 301 00:23:42,671 --> 00:23:44,214 He quit. 302 00:23:45,924 --> 00:23:48,426 But nothing changed. 303 00:23:50,428 --> 00:23:52,889 Those bastards kept texting. 304 00:23:54,432 --> 00:23:56,059 "Dumb-ass." 305 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 "Scum of the earth." 306 00:23:58,937 --> 00:24:00,355 "If I were you, I would kill myself... 307 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 just kill myself." 308 00:24:36,558 --> 00:24:37,559 He committed suicide. 309 00:24:40,604 --> 00:24:43,523 He called this woman and apologized to her. 310 00:24:43,607 --> 00:24:45,066 He slit his wrists. 311 00:24:56,536 --> 00:24:59,039 This woman was about to kill herself too. 312 00:25:03,210 --> 00:25:04,377 That moment. 313 00:25:06,838 --> 00:25:08,465 That's when we came. 314 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 That despair, 315 00:25:14,221 --> 00:25:15,555 sadness... 316 00:25:16,765 --> 00:25:18,058 anger. 317 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Let's get revenge instead of dying. 318 00:25:19,809 --> 00:25:21,853 Let's kill them. Let's kill them all! 319 00:25:24,314 --> 00:25:26,024 We whispered to her. 320 00:25:28,860 --> 00:25:30,320 So this is Park Il-do too. 321 00:25:33,156 --> 00:25:34,783 Is this what Park Il-do ordered? 322 00:25:36,660 --> 00:25:41,164 This will be the last time you say his name. 323 00:25:45,835 --> 00:25:47,337 We have to change our plans. 324 00:25:48,213 --> 00:25:50,966 We will go to everyone's homes and kill them one by one. 325 00:25:53,260 --> 00:25:55,303 But first, slit that bastard's throat. 326 00:25:58,974 --> 00:26:00,225 Save me! 327 00:26:41,391 --> 00:26:44,519 Involving yourself in situations for no reason. 328 00:26:45,353 --> 00:26:48,523 And dying for it, just like that dumb mother of yours. 329 00:26:49,649 --> 00:26:51,901 I'll kill you first. 330 00:26:54,904 --> 00:26:56,281 Detective Kang! 331 00:26:56,364 --> 00:26:57,407 Detective Kang! 332 00:26:57,907 --> 00:26:59,367 Detective Kang! 333 00:26:59,993 --> 00:27:02,996 -That priest bastard came with him! -Detective Kang! 334 00:27:07,917 --> 00:27:09,836 Detective Kang, where are you? 335 00:27:09,919 --> 00:27:11,004 Detective Kang! 336 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Kim Yoon-hee! 337 00:29:16,504 --> 00:29:18,256 In the name of the Lord Jesus Christ, 338 00:29:18,339 --> 00:29:20,258 I bind you with his holy power. 339 00:29:31,144 --> 00:29:32,145 She fainted. 340 00:29:33,980 --> 00:29:35,148 Detective Kang. 341 00:29:35,231 --> 00:29:36,900 Go to Detective Kang. 342 00:29:38,276 --> 00:29:39,694 Are you going to be okay by yourself? 343 00:29:50,830 --> 00:29:52,248 Are you all right? 344 00:29:52,332 --> 00:29:54,167 Pocket. The key's in the pocket. 345 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 Are you hurt? 346 00:29:59,672 --> 00:30:02,342 You have to call the ambulance. 347 00:30:02,425 --> 00:30:05,011 Save me. Save me! 348 00:30:06,262 --> 00:30:07,347 Hold on. 349 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Are you all right? Hold on. 350 00:30:19,108 --> 00:30:20,151 Are you all right? 351 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 What happened to Detective Koh? 352 00:30:25,073 --> 00:30:27,617 Call for the ambulance first, and we'll find him together. 353 00:31:22,088 --> 00:31:23,381 Detective Koh? 354 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 Are you all right? 355 00:31:27,302 --> 00:31:29,137 -Are you all right? -What happened? 356 00:31:29,220 --> 00:31:30,680 I'm not okay. 357 00:31:30,763 --> 00:31:32,348 I didn't see it coming. 358 00:31:33,266 --> 00:31:35,476 She hit me in the head. 359 00:31:35,560 --> 00:31:37,228 It wasn't normal human strength. 360 00:31:39,856 --> 00:31:41,357 Why is he here? 361 00:31:44,944 --> 00:31:46,070 What about the priest? 362 00:32:00,627 --> 00:32:02,337 Your brother. 363 00:32:04,047 --> 00:32:06,925 Who made your brother that way? 364 00:32:11,804 --> 00:32:12,805 I'm right. 365 00:32:13,640 --> 00:32:16,351 You think it's Hwa-pyung's fault too. 366 00:32:22,732 --> 00:32:24,525 You hate that bastard. 367 00:32:24,609 --> 00:32:27,403 You'll die because of him too. 368 00:32:28,029 --> 00:32:30,073 Just like your brother. 369 00:32:30,698 --> 00:32:33,326 Just like your mom and dad! 370 00:32:45,588 --> 00:32:47,590 Anyone who stays near him will die! 371 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 He's one of us. 372 00:32:53,054 --> 00:32:55,515 He's one of us. 373 00:32:59,268 --> 00:33:00,520 "He's one of us." 374 00:33:03,106 --> 00:33:04,273 What does that mean? 375 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 Father, it hurts so much. 376 00:33:10,738 --> 00:33:13,324 Please untie me. 377 00:33:16,577 --> 00:33:17,870 It hurts so much. 378 00:33:19,080 --> 00:33:21,666 Please untie me. 379 00:33:52,989 --> 00:33:54,198 What are you doing? 380 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 You were bewitched. You almost untied her. 381 00:33:57,785 --> 00:33:59,328 You said you would be fine alone. 382 00:34:06,002 --> 00:34:07,003 I am fine. 383 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 I'm fine now. 384 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Let go! 385 00:34:12,050 --> 00:34:15,011 Let me go! 386 00:34:17,597 --> 00:34:19,098 Let go! 387 00:34:20,933 --> 00:34:22,143 There's no time. Start. 388 00:34:22,685 --> 00:34:24,854 You two get out. I'll do it myself. 389 00:34:24,937 --> 00:34:26,773 How are you going to do it by yourself? 390 00:34:26,856 --> 00:34:28,357 You were just in danger. 391 00:34:28,941 --> 00:34:30,109 Worry about yourself. 392 00:34:30,193 --> 00:34:33,196 The police are on the way. There's no time. Hurry up. 393 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Strange creatures. 394 00:34:35,990 --> 00:34:37,200 You don't trust each other? 395 00:34:37,283 --> 00:34:39,952 Why did that mother of yours die? 396 00:34:41,120 --> 00:34:44,165 Getting along so well. 397 00:34:44,248 --> 00:34:46,918 Don't look into her eyes. Don't answer. 398 00:34:48,795 --> 00:34:49,879 Hold onto her tight. 399 00:35:09,315 --> 00:35:10,900 This will be off-the-record. 400 00:35:30,545 --> 00:35:33,464 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 401 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 amen. 402 00:35:40,847 --> 00:35:42,390 Saint Michael the Archangel, 403 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 glorious leader of the heavenly army... 404 00:35:44,100 --> 00:35:45,726 Kill this bastard! 405 00:35:45,810 --> 00:35:47,562 Kill all of them! 406 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Save me! 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,653 Park Il-do. 408 00:35:57,780 --> 00:35:59,073 Where is Park Il-do? 409 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Who did he possess after Father Choi? 410 00:36:01,409 --> 00:36:03,536 What does he have to do with Hands of Sharing? 411 00:36:04,203 --> 00:36:07,707 The one you cherish most will be killed. 412 00:36:07,790 --> 00:36:12,712 Dying, throat sliced open, spewing out blood! 413 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 Stop it. 414 00:36:32,023 --> 00:36:34,901 Try that again and I'll kick you out of here. 415 00:36:36,152 --> 00:36:38,988 All of you will end up dead. 416 00:36:39,947 --> 00:36:42,158 You'll strike each other and kill each other. 417 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 Stabbed. 418 00:36:45,077 --> 00:36:46,662 Slit throats. 419 00:36:50,583 --> 00:36:54,378 God has saved this person, whom he created in his own image, 420 00:36:55,087 --> 00:36:59,508 by the great price he paid to rescue her from Satan's oppression. 421 00:37:06,307 --> 00:37:10,728 God has entrusted this soul that he saved to you, 422 00:37:10,811 --> 00:37:15,233 so that you may lead it into heavenly joy. 423 00:37:21,739 --> 00:37:23,991 Are you trying to kill her? 424 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 Save me. 425 00:37:26,994 --> 00:37:28,371 Help me. 426 00:37:31,707 --> 00:37:33,042 Don't look at her. 427 00:37:36,212 --> 00:37:37,338 Saint Michael the Archangel... 428 00:37:38,422 --> 00:37:39,632 entreat the Lord of Peace 429 00:37:39,715 --> 00:37:41,342 to cast Satan down at our feet, 430 00:37:41,425 --> 00:37:43,469 to keep him from holding mankind captive any longer. 431 00:37:43,552 --> 00:37:44,553 Help me. 432 00:37:44,637 --> 00:37:46,180 Prevent him from causing harm to the Church. 433 00:37:46,264 --> 00:37:48,391 This man attacked me. 434 00:37:49,850 --> 00:37:52,103 He sexually assaulted me. He raped me. 435 00:37:53,271 --> 00:37:55,523 He's doing this to hide it all. 436 00:37:56,274 --> 00:37:58,067 Please, Detective. 437 00:37:59,986 --> 00:38:01,821 Help me. 438 00:38:04,490 --> 00:38:06,492 Don't listen. Hold on tight. 439 00:38:06,575 --> 00:38:07,952 I want to go home. 440 00:38:08,035 --> 00:38:11,539 -Carry our prayers up to God's throne... -Help me. 441 00:38:11,622 --> 00:38:14,542 ...so that the mercy of the Lord may come and grab hold of the beast, 442 00:38:14,625 --> 00:38:17,545 the serpent of old, Satan and his demons, 443 00:38:17,628 --> 00:38:19,297 casting them in chains into the abyss, 444 00:38:19,380 --> 00:38:22,550 so that he can no longer seduce the nations. 445 00:38:25,303 --> 00:38:27,805 Let go of me, you bitch. 446 00:38:28,889 --> 00:38:31,684 Save me, you dumb bitch! 447 00:38:32,768 --> 00:38:35,396 I'll smash your head in like I did with your mom. 448 00:38:35,938 --> 00:38:37,440 If it wasn't for my Kil-young, 449 00:38:37,523 --> 00:38:39,692 I would never have passed by that house. 450 00:38:40,818 --> 00:38:43,904 Kil-young. My Kil-young... 451 00:38:45,614 --> 00:38:47,867 shouldn't have been born. 452 00:38:48,576 --> 00:38:51,912 She should have died with me. 453 00:38:52,538 --> 00:38:53,539 Kil-young. 454 00:39:03,883 --> 00:39:04,884 Mom. 455 00:39:08,888 --> 00:39:10,139 Don't fall for it! 456 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 It's the spirit talking. Ignore it. 457 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Kim Yoon-hee. 458 00:40:01,232 --> 00:40:02,400 Can you hear me? 459 00:40:11,325 --> 00:40:12,535 Yoon-hee. 460 00:40:13,828 --> 00:40:14,912 Where is that bitch? 461 00:40:17,915 --> 00:40:18,916 Not here. 462 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 Wants to die. 463 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 She's begging to die. 464 00:40:30,261 --> 00:40:35,349 We saved her from killing herself after her boyfriend died. 465 00:40:36,517 --> 00:40:37,601 She's ours! 466 00:40:42,398 --> 00:40:43,524 Kim Yoon-hee. 467 00:40:44,567 --> 00:40:45,776 You have to live. 468 00:40:45,860 --> 00:40:47,194 You have to survive. 469 00:40:48,112 --> 00:40:49,363 Think of your baby. 470 00:40:49,989 --> 00:40:51,740 The baby that's inside of you. 471 00:40:52,491 --> 00:40:53,659 Baby? 472 00:40:55,953 --> 00:40:57,538 And my friend... 473 00:40:58,789 --> 00:41:04,462 My friend is pregnant with her boyfriend's baby. 474 00:41:04,545 --> 00:41:06,380 If we don't save her, we also lose the baby. 475 00:41:12,261 --> 00:41:13,345 Kim Yoon-hee. 476 00:41:13,929 --> 00:41:14,930 Look. 477 00:41:15,764 --> 00:41:17,433 Look at your boyfriend. 478 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 That baby is the love you shared. 479 00:41:23,856 --> 00:41:26,317 Even if he's no longer here, we have to save the baby. 480 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Your baby lives if you live. 481 00:41:33,240 --> 00:41:34,366 Come on. 482 00:41:35,159 --> 00:41:36,368 You have to survive! 483 00:41:38,245 --> 00:41:39,371 It's working. 484 00:41:40,414 --> 00:41:41,457 Hold on tight. 485 00:41:44,001 --> 00:41:46,212 We cast you out, every unclean spirit, 486 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 every satanic power. 487 00:41:48,047 --> 00:41:50,007 Be gone, in the name and by the power 488 00:41:50,090 --> 00:41:51,884 of our Lord Jesus Christ, by the true God, 489 00:41:51,967 --> 00:41:53,677 by the Holy God. 490 00:41:53,761 --> 00:41:55,721 Be gone. Go back to the depths of hell! 491 00:41:55,804 --> 00:41:57,431 Bow down before God's mighty hand. 492 00:41:57,515 --> 00:41:58,933 Help me. 493 00:41:59,016 --> 00:42:01,936 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit... 494 00:42:05,481 --> 00:42:06,607 Help me. 495 00:42:07,149 --> 00:42:08,943 Help me! 496 00:42:09,026 --> 00:42:11,403 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit! 497 00:42:11,487 --> 00:42:12,863 Park Il-do. 498 00:42:12,947 --> 00:42:15,908 Park Il-do! 499 00:42:17,034 --> 00:42:19,161 See the cross of the Lord. Be gone, you hostile powers! 500 00:42:19,745 --> 00:42:22,456 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit... 501 00:42:22,540 --> 00:42:25,751 Park Il-do! 502 00:43:43,954 --> 00:43:45,623 Is it over? 503 00:43:45,706 --> 00:43:48,208 Detective Koh and Kim Yoon-hee are in an ambulance. 504 00:43:48,709 --> 00:43:50,002 And that officer worker is now safe. 505 00:43:50,085 --> 00:43:52,254 What will happen to Ms. Kim? 506 00:43:55,215 --> 00:43:58,844 She'll probably be charged with kidnapping and obstruction of justice. 507 00:43:58,927 --> 00:44:01,055 Assault, if she's lucky. Attempted murder, if not. 508 00:44:01,138 --> 00:44:03,223 Ms. Kim is not at fault. 509 00:44:03,307 --> 00:44:05,351 It's Park Il-do's fault. 510 00:44:06,393 --> 00:44:07,895 I should get going. 511 00:44:07,978 --> 00:44:09,146 Why did you ask us to stay? 512 00:44:09,772 --> 00:44:10,773 Park Il-do. 513 00:44:11,982 --> 00:44:14,109 You said he was the one to blame for my mother? 514 00:44:15,444 --> 00:44:18,822 That bastard is no longer in Father Choi but in someone else. 515 00:44:18,906 --> 00:44:20,032 Park Il-do. 516 00:44:22,117 --> 00:44:23,118 Let's catch him. 517 00:44:25,204 --> 00:44:26,413 Why all of a sudden? 518 00:44:26,497 --> 00:44:29,667 I don't know if he's the devil, a spirit, or whatever. I can't stand by any longer. 519 00:44:29,750 --> 00:44:32,503 He turns ordinary people into murderers. He kills people. 520 00:44:33,712 --> 00:44:35,381 If you start, you have to see it through to the end. 521 00:44:35,464 --> 00:44:37,549 He dies, or we do. 522 00:44:37,633 --> 00:44:39,343 You can't stop. 523 00:44:39,426 --> 00:44:40,469 Stop? 524 00:44:41,887 --> 00:44:43,722 -I won't stop. -We can't do it together. 525 00:44:49,019 --> 00:44:50,729 This is a case of possession. 526 00:44:50,813 --> 00:44:52,981 Hwa-pyung and I will take care of it. 527 00:44:53,732 --> 00:44:55,109 It's too dangerous for you. 528 00:44:56,151 --> 00:44:58,153 It's dangerous for you too. 529 00:44:58,237 --> 00:44:59,696 And this is a murder case. 530 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 We will chase that demon. Stay out of it. 531 00:45:03,158 --> 00:45:04,827 It should've always been like that. 532 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 It was always like that. 533 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 But I have no choice. 534 00:45:09,581 --> 00:45:10,999 It was like that back then. 535 00:45:15,879 --> 00:45:17,339 It's too dangerous for you. 536 00:45:19,675 --> 00:45:21,176 I told you I don't need your concern. 537 00:45:22,636 --> 00:45:24,471 Stop pissing me off by dredging up my past. 538 00:45:24,555 --> 00:45:27,141 Stop it, both of you. 539 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Do you two have that much energy left? 540 00:45:31,770 --> 00:45:33,480 I'll say it again. We're not doing this together. 541 00:45:34,314 --> 00:45:35,941 Call me if you need something. 542 00:45:40,237 --> 00:45:43,073 Don't leave like that! You can't just say your piece and walk away! 543 00:45:43,157 --> 00:45:44,616 Priest! 544 00:45:45,367 --> 00:45:46,535 Father! 545 00:45:53,000 --> 00:45:54,084 You? 546 00:45:56,336 --> 00:45:58,881 Me? I like it. 547 00:46:00,466 --> 00:46:01,717 We should do it together. 548 00:46:03,343 --> 00:46:05,220 I'll talk to him. 549 00:46:09,892 --> 00:46:11,101 I'm leaving too... 550 00:46:12,394 --> 00:46:13,854 going straight home. 551 00:46:13,937 --> 00:46:15,898 Where is it? I'll take you. 552 00:46:16,523 --> 00:46:19,276 Forget it. I'll take a cab. 553 00:46:19,359 --> 00:46:20,861 I know. 554 00:46:29,286 --> 00:46:31,663 It looks like I'll get fired again. 555 00:46:31,747 --> 00:46:33,707 The hospital, right? 556 00:46:34,249 --> 00:46:37,753 Just drop me off at the nearest subway station. I'm going home. 557 00:46:37,836 --> 00:46:39,588 You have to take care of those injuries. 558 00:46:40,881 --> 00:46:42,424 I'll be fine after some sleep. 559 00:46:44,635 --> 00:46:46,470 If you do that, you'll just worry your family. 560 00:46:46,553 --> 00:46:47,554 I don't have one. 561 00:46:50,098 --> 00:46:51,975 Make one, quickly. 562 00:46:52,059 --> 00:46:53,352 Get married. 563 00:46:53,435 --> 00:46:56,104 Shut up. Focus on the road. 564 00:46:58,273 --> 00:46:59,858 The only family I have is my grandpa. 565 00:46:59,942 --> 00:47:01,985 My dad left when I was young. 566 00:47:02,569 --> 00:47:04,112 After all this is over, 567 00:47:04,988 --> 00:47:07,407 I just want to live an ordinary life. 568 00:47:11,203 --> 00:47:12,704 That might be difficult for me. 569 00:47:15,624 --> 00:47:17,543 Experiencing all that when I was so young... 570 00:47:18,293 --> 00:47:21,547 I asked myself every day why my mom did that. 571 00:47:22,089 --> 00:47:23,757 Why did she do something so dangerous? 572 00:47:24,424 --> 00:47:25,676 If she died... 573 00:47:27,261 --> 00:47:29,137 her daughter would be left all alone. 574 00:47:30,556 --> 00:47:32,933 But when you told me not to go in today... 575 00:47:34,643 --> 00:47:36,311 I just went in without thinking about it. 576 00:47:37,437 --> 00:47:39,064 Detective Koh was in danger. 577 00:47:39,648 --> 00:47:41,066 I guess I'm the same as my mother. 578 00:47:42,401 --> 00:47:45,696 If I actually had a family, I would be terrible, huh? 579 00:47:49,199 --> 00:47:52,578 I'm sorry... for 20 years ago. 580 00:47:53,370 --> 00:47:54,830 If I wasn't there... 581 00:47:55,497 --> 00:47:58,792 Then Father Matthew would've died. 582 00:47:59,960 --> 00:48:03,088 You shouldn't have stopped me back then... 583 00:48:04,256 --> 00:48:05,757 from going in. 584 00:48:06,425 --> 00:48:09,052 Then I wouldn't have so much regret... 585 00:48:11,263 --> 00:48:13,223 over letting my mom go in. 586 00:48:14,808 --> 00:48:16,977 Hwa-pyung! 587 00:48:17,603 --> 00:48:20,063 Hwa-pyung! 588 00:48:20,939 --> 00:48:23,317 Hwa-pyung! 589 00:48:23,984 --> 00:48:26,570 Hwa-pyung! 590 00:48:26,653 --> 00:48:27,738 Yeah. 591 00:48:29,197 --> 00:48:31,199 I should've died back then too. 592 00:48:35,495 --> 00:48:37,080 What's taking you so long? 593 00:48:40,584 --> 00:48:41,710 Hello? 594 00:48:42,377 --> 00:48:43,920 Oh, it's you, Hwa-pyung. 595 00:48:44,004 --> 00:48:47,591 Why did you take so long to pick up the phone? 596 00:48:47,674 --> 00:48:49,468 Nothing's wrong. 597 00:48:49,551 --> 00:48:52,971 I just had a late-night drink. 598 00:48:53,055 --> 00:48:57,643 Really? Nothing happened early in the morning? 599 00:48:57,726 --> 00:49:02,356 -Never mind. -Are you still doing all that? 600 00:49:02,439 --> 00:49:03,482 Last time... 601 00:49:03,565 --> 00:49:05,651 I told you I was staying out of trouble. 602 00:49:05,734 --> 00:49:07,110 Any health problems? 603 00:49:07,903 --> 00:49:10,489 Worry about yourself, huh? 604 00:49:11,657 --> 00:49:15,619 I want to see a great-grandchild before I die. 605 00:49:15,702 --> 00:49:18,997 You take after me. You look perfectly fine. 606 00:49:19,081 --> 00:49:22,125 What, there are no women around you? 607 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Are you too shy? 608 00:49:25,045 --> 00:49:27,631 Do you have no skills? 609 00:49:27,714 --> 00:49:29,508 Or is something wrong with you? 610 00:49:29,591 --> 00:49:31,510 No, no, there are no problems. 611 00:49:31,593 --> 00:49:34,054 I see you're fine, still a nag. 612 00:49:55,367 --> 00:49:56,993 HANDS OF SHARING 613 00:50:04,376 --> 00:50:06,002 Exorcisms. 614 00:50:06,086 --> 00:50:07,879 You want me to stop? 615 00:50:08,672 --> 00:50:12,801 Yes. That parishioner attempted suicide after she consulted with you. 616 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 -And you committed a crime. -That parishioner... 617 00:50:17,431 --> 00:50:18,473 was possessed. 618 00:50:18,557 --> 00:50:22,519 There was no video, and she didn't agree to it. 619 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 There are rules. 620 00:50:24,980 --> 00:50:26,523 The bishop is very upset. 621 00:50:28,024 --> 00:50:30,277 Starting today, Brother Matthew, 622 00:50:30,360 --> 00:50:32,529 you are banned from performing exorcisms. 623 00:50:34,781 --> 00:50:39,411 Your brother. Who made your brother that way? 624 00:50:40,746 --> 00:50:43,081 Just like your brother. Just like your mom and dad! 625 00:50:44,875 --> 00:50:47,461 Anyone who stays near him will die! 626 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 He's one of us. 627 00:51:10,692 --> 00:51:11,818 Hello? 628 00:51:13,111 --> 00:51:14,529 Are you there? 629 00:51:15,280 --> 00:51:16,990 I have a favor to ask. 630 00:51:31,087 --> 00:51:33,840 Alcohol. You started again? 631 00:51:33,924 --> 00:51:36,301 I couldn't stop after they discovered your brother. 632 00:51:36,384 --> 00:51:38,136 I can't sleep without a drink. 633 00:51:39,554 --> 00:51:40,847 I should quit. 634 00:51:42,724 --> 00:51:45,227 But what about Hands of Sharing? 635 00:51:45,769 --> 00:51:47,312 Those possessed by Park Il-do... 636 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 the junkyard brothers, 637 00:51:49,022 --> 00:51:51,066 Ms. Kim who came to me for a consultation... 638 00:51:52,108 --> 00:51:53,985 they all had Hands of Sharing booklets. 639 00:51:54,069 --> 00:51:57,906 So you're saying that Hands of Sharing has something to do with Park Il-do? 640 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 I'm not sure yet. I'm investigating. 641 00:52:01,368 --> 00:52:03,912 No, no, that's not possible. 642 00:52:04,913 --> 00:52:07,123 It's a volunteer church organization. 643 00:52:07,207 --> 00:52:08,458 There's no way. 644 00:52:09,876 --> 00:52:11,169 You... 645 00:52:12,379 --> 00:52:16,091 Do you plan on finding Park Il-do with that Hwa-pyung kid? 646 00:52:17,008 --> 00:52:18,093 Yes. 647 00:52:18,176 --> 00:52:19,177 Father... 648 00:52:20,637 --> 00:52:22,973 when you used to perform exorcisms... 649 00:52:24,933 --> 00:52:27,853 did you see things? 650 00:52:27,936 --> 00:52:30,105 Visual and auditory hallucinations. 651 00:52:30,188 --> 00:52:33,900 I even saw devil worship. 652 00:52:33,984 --> 00:52:35,777 The more you perform exorcisms, 653 00:52:35,861 --> 00:52:38,029 the more your spirit takes a beating. 654 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 How should I put it? 655 00:52:43,869 --> 00:52:47,747 The devil eats away at your soul. 656 00:52:59,175 --> 00:53:02,429 Wait. Have you been hearing things? 657 00:53:06,308 --> 00:53:07,809 If you have, stop immediately. 658 00:53:08,810 --> 00:53:11,229 It's too dangerous to chase demons with a direct connection to you. 659 00:53:11,897 --> 00:53:12,981 I can't. 660 00:53:13,064 --> 00:53:14,190 Matthew! 661 00:53:19,821 --> 00:53:21,907 I should've put an end to it. 662 00:53:21,990 --> 00:53:24,409 After losing your brother, if I lose you too... 663 00:53:25,201 --> 00:53:26,202 How could I go on? 664 00:53:27,037 --> 00:53:29,039 You joined the priesthood because of me. 665 00:53:30,123 --> 00:53:31,291 This dangerous road... 666 00:53:31,374 --> 00:53:33,877 The priesthood was my decision. 667 00:53:33,960 --> 00:53:35,378 It was to find my brother. 668 00:53:35,462 --> 00:53:36,880 This is my decision. 669 00:53:38,673 --> 00:53:41,259 Help me, Father. 670 00:53:45,472 --> 00:53:47,432 The weather is perfect. 671 00:53:47,515 --> 00:53:50,685 Some grilled fish and fish stew, 672 00:53:50,769 --> 00:53:53,188 with a shot of soju. 673 00:53:53,271 --> 00:53:55,649 Just sheer perfection. 674 00:53:57,901 --> 00:54:01,071 It's too bad that it's just two guys getting to enjoy this. 675 00:54:01,988 --> 00:54:05,367 But why the sudden soju by the beach? 676 00:54:07,202 --> 00:54:08,203 Just because. 677 00:54:08,912 --> 00:54:12,332 But first, let's stop by my hometown. 678 00:54:12,415 --> 00:54:13,667 Your hometown? 679 00:54:14,584 --> 00:54:15,669 Why that scary place? 680 00:54:15,752 --> 00:54:18,922 I have to find the last person Father Choi made contact with. 681 00:54:19,005 --> 00:54:21,132 That person should be possessed by Park Il-do now. 682 00:54:24,052 --> 00:54:26,137 I need you to take a look at how Father Choi died. 683 00:54:26,221 --> 00:54:27,472 Do you see anything? 684 00:54:39,484 --> 00:54:43,905 So you're asking me to take a look at the spirit of Father Choi? 685 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 Better if you see Park Il-do. 686 00:54:54,791 --> 00:54:57,460 If we're going to be killed by the powerful spirit there, 687 00:54:57,544 --> 00:54:58,962 we might as well end it here. 688 00:54:59,629 --> 00:55:01,006 We can become bachelor spirits 689 00:55:01,089 --> 00:55:05,218 and linger by the road, haunting anyone that passes by. 690 00:55:06,052 --> 00:55:07,637 That'll be better. 691 00:55:07,721 --> 00:55:10,015 On the count of three, I'm gonna crash. 692 00:55:10,098 --> 00:55:11,474 One, 693 00:55:11,558 --> 00:55:12,726 two, 694 00:55:12,809 --> 00:55:14,227 three! 695 00:55:14,310 --> 00:55:16,271 -Why aren't you crashing the car? -Why aren't you stopping me? 696 00:55:16,354 --> 00:55:18,314 Be brave. I'm ready. 697 00:55:18,398 --> 00:55:19,816 Let's go, brother. 698 00:55:19,899 --> 00:55:21,568 Let's go, brother! Crash it! 699 00:55:21,651 --> 00:55:23,403 -Why are you doing this? -Crash it, brother. 700 00:55:23,486 --> 00:55:26,865 -Crash it! -Two, three! 701 00:55:26,948 --> 00:55:29,868 -You're driving me nuts. -Crash it! 702 00:55:41,504 --> 00:55:42,922 Come on, bro. 703 00:55:43,840 --> 00:55:46,384 Over there, that tree. You see it? 704 00:55:46,468 --> 00:55:49,512 There. That's where Father Choi was discovered. 705 00:55:50,096 --> 00:55:53,224 But isn't it better to do this at night? 706 00:55:53,850 --> 00:55:55,351 People might see us. 707 00:55:55,435 --> 00:55:57,812 And aren't your senses heightened at night? 708 00:55:57,896 --> 00:56:01,149 You think I'm a rare rose that blooms at night? 709 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 That stuff doesn't matter. 710 00:56:04,903 --> 00:56:06,654 Pick up your fan. Are you sure you're a shaman? 711 00:56:06,738 --> 00:56:08,698 What are you so afraid of? 712 00:56:09,407 --> 00:56:11,534 I'm not afraid. 713 00:56:11,618 --> 00:56:13,661 You can't see ghosts now, so you're fine. 714 00:56:13,745 --> 00:56:17,207 But I can see them. 715 00:56:17,290 --> 00:56:19,876 -That's why I'm afraid. -Okay, okay. 716 00:56:21,086 --> 00:56:22,253 Just get started. 717 00:56:23,671 --> 00:56:25,006 These spirits, 718 00:56:25,090 --> 00:56:27,008 I'll never get used to them. 719 00:56:42,524 --> 00:56:46,444 An unmarked grave, in an unmarked land 720 00:56:46,528 --> 00:56:49,864 A lonely body, a forlorn sight to see 721 00:56:50,615 --> 00:56:55,370 A pitiful, pitiful soul you are 722 00:56:56,037 --> 00:56:59,457 An outpour of tears for you 723 00:56:59,541 --> 00:57:02,752 Drenches my clothes 724 00:57:03,503 --> 00:57:06,881 The easterly-rock has fallen Into the fires of hell 725 00:57:06,965 --> 00:57:10,510 The cuckoo birds sing a sad song 726 00:57:11,553 --> 00:57:17,559 Let go of your heaviest burdens And your greatest worries 727 00:57:17,642 --> 00:57:20,395 And let go of the vengeful spirits 728 00:57:20,478 --> 00:57:21,855 And the ones that died... 729 00:57:31,865 --> 00:57:34,159 Yuk-gwang? Do you see something? 730 00:57:41,458 --> 00:57:43,209 I can't see spiritually. 731 00:57:44,085 --> 00:57:45,587 It's blocked. 732 00:57:46,963 --> 00:57:48,339 It's blocked. 733 00:57:58,266 --> 00:57:59,267 Yuk-gwang! 734 00:58:01,019 --> 00:58:03,771 What's the matter? Yuk-gwang. 735 00:58:05,440 --> 00:58:07,442 What? Can you see something? 736 00:58:12,030 --> 00:58:13,781 What is it, Yuk-gwang? 737 00:58:13,865 --> 00:58:14,866 What? What is it? 738 00:58:19,412 --> 00:58:21,206 Do you see something? 739 00:58:22,916 --> 00:58:23,958 What? What is it? 740 00:58:28,963 --> 00:58:30,673 That body. 741 00:58:36,638 --> 00:58:37,639 DETECTIVE FORCE 1 742 00:58:37,722 --> 00:58:38,932 -What is it? -There's another body. 743 00:58:39,015 --> 00:58:40,850 This week has just been crazy. 744 00:58:41,309 --> 00:58:43,061 -How many is that this week? -Yo, bros. 745 00:58:43,853 --> 00:58:45,355 Bros. 746 00:58:45,438 --> 00:58:47,190 What are you looking at? 747 00:58:47,899 --> 00:58:49,817 Focus. You're under investigation. 748 00:58:50,818 --> 00:58:52,153 Sir. 749 00:58:53,446 --> 00:58:55,198 Look into my eyes. 750 00:58:55,281 --> 00:58:57,867 How can you find me suspicious? 751 00:58:57,951 --> 00:58:59,494 Everything about you is suspicious. 752 00:58:59,577 --> 00:59:01,287 You went to the site where a body was discovered, 753 00:59:01,371 --> 00:59:03,039 and you discovered another one. 754 00:59:04,082 --> 00:59:05,458 Why were you there? 755 00:59:05,542 --> 00:59:08,753 This kid might seem fine, 756 00:59:08,836 --> 00:59:10,588 but he's suffering from spiritual ailments. 757 00:59:10,672 --> 00:59:13,925 So I went there to perform a spiritual healing. 758 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Why did you dig it up with your hands? 759 00:59:16,261 --> 00:59:18,846 Sir, that's our profession. 760 00:59:18,930 --> 00:59:21,099 We might be fine one day, 761 00:59:21,182 --> 00:59:25,562 but, all of a sudden, we get hit and we see it all. 762 00:59:25,645 --> 00:59:26,813 If you dig... 763 00:59:26,896 --> 00:59:28,648 You know those weapons shamans used to use? 764 00:59:28,731 --> 00:59:29,816 You find those. 765 00:59:30,733 --> 00:59:32,819 -But this time it was a body. -I know. 766 00:59:34,028 --> 00:59:37,115 I didn't know anything. Nothing. 767 00:59:37,198 --> 00:59:39,951 As I see it, it's the area. 768 00:59:40,034 --> 00:59:42,787 As soon as I went there, all these spirits just latched on. 769 00:59:42,870 --> 00:59:44,080 Wouldn't you say? 770 00:59:44,163 --> 00:59:45,623 Whose remains were those? 771 00:59:45,707 --> 00:59:47,667 I saw a name tag with it. 772 00:59:47,750 --> 00:59:49,335 Hey, hey. 773 00:59:49,419 --> 00:59:51,588 It's none of your concern. Stop asking. 774 00:59:51,671 --> 00:59:55,550 This guy, his curiosity is a symptom of his spiritual ailment. 775 00:59:55,633 --> 00:59:57,135 -Yes. -When was the death? 776 00:59:57,760 --> 00:59:59,637 Does it have something to do with the last corpse? 777 01:00:06,144 --> 01:00:09,480 The remains belonged to the missing high school student, Song Hyun-joo. 778 01:00:09,564 --> 01:00:12,525 At the time, the case was closed as a runaway. 779 01:00:12,609 --> 01:00:16,195 Are you sure it's her? 780 01:00:16,279 --> 01:00:18,781 We have to run more tests to confirm it, 781 01:00:18,865 --> 01:00:20,408 but the items found with the body are hers. 782 01:00:22,452 --> 01:00:25,872 And because the body was found near the priest's body, 783 01:00:25,955 --> 01:00:28,166 the press is going nuts, asking if there's a connection. 784 01:00:28,249 --> 01:00:30,376 The accidents occurred around the same time as well. 785 01:00:40,136 --> 01:00:42,430 After that dead body, my appetite is gone. 786 01:00:42,513 --> 01:00:44,265 Doesn't seem like it. 787 01:00:44,349 --> 01:00:46,851 You have a grain of rice on the right side. 788 01:00:46,934 --> 01:00:48,102 You're a grown man. 789 01:00:51,230 --> 01:00:53,358 This is my good luck charm. 790 01:00:54,317 --> 01:00:57,028 Who are you calling? 791 01:00:58,196 --> 01:01:00,114 Give it to me. Who? 792 01:01:00,198 --> 01:01:01,324 Detective Kang? 793 01:01:01,407 --> 01:01:02,784 Are you already at that stage? 794 01:01:02,867 --> 01:01:03,868 Give it back. 795 01:01:03,951 --> 01:01:06,037 You know I'm lonely, you rascal. 796 01:01:07,246 --> 01:01:09,207 I just need to ask her something. 797 01:01:11,042 --> 01:01:12,418 YOON HWA-PYUNG 798 01:01:14,629 --> 01:01:15,755 Hwa-pyung, that rascal. 799 01:01:17,173 --> 01:01:19,425 Hwa-pyung, why do you keep calling? 800 01:01:20,134 --> 01:01:22,011 Who is it? It's her older brother. 801 01:01:22,720 --> 01:01:24,931 Are you going to keep creeping on her? 802 01:01:25,014 --> 01:01:26,015 Hello? 803 01:01:27,392 --> 01:01:28,768 Give it. 804 01:01:29,477 --> 01:01:31,729 What? What's the matter? 805 01:01:37,276 --> 01:01:39,237 We came to Gyeyangjin to investigate Father Choi. 806 01:01:39,320 --> 01:01:40,613 What is it? 807 01:01:41,906 --> 01:01:43,533 Did you find something? 808 01:01:46,619 --> 01:01:48,329 A high school student's body? 809 01:01:48,413 --> 01:01:50,039 Yes, can you find out more? 810 01:01:50,123 --> 01:01:52,417 It was near Father Choi's body. 811 01:01:52,500 --> 01:01:54,419 They said she went missing about 20 years ago. 812 01:01:54,502 --> 01:01:57,296 So around the same time. Don't you think something's off? 813 01:01:57,380 --> 01:01:59,257 I think it might be connected to Park Il-do. 814 01:01:59,924 --> 01:02:02,301 The student's name was Song Hyun-joo. 815 01:02:02,385 --> 01:02:05,054 Wait. Song Hyun-joo? 816 01:02:05,138 --> 01:02:08,266 Do you know her? They said they closed the case as a runaway. 817 01:02:08,349 --> 01:02:09,976 It wasn't a runaway, but she did go missing. 818 01:02:10,059 --> 01:02:12,437 She disappeared all of a sudden. 819 01:02:12,520 --> 01:02:13,855 You've heard about the case? 820 01:02:13,938 --> 01:02:15,898 Is it because you used to live here? 821 01:02:15,982 --> 01:02:19,152 That was my mom's last case. 822 01:03:44,529 --> 01:03:45,530 CITY BUS TERMINAL - NO WITNESSES 823 01:03:47,782 --> 01:03:49,784 NO CONTACT FOR 7 DAYS. NOT RUNAWAY, BUT MISSING. 824 01:03:51,452 --> 01:03:54,747 PARK HONG-JU 825 01:03:54,831 --> 01:03:56,415 "Park Hong-ju." 826 01:04:32,159 --> 01:04:36,581 Assemblywoman Park Hong-ju. 827 01:04:36,664 --> 01:04:38,207 You were hungry, weren't you? 828 01:04:39,876 --> 01:04:40,960 Enjoy the meal. 829 01:04:42,211 --> 01:04:44,213 Please have more. You're starving, aren't you? 830 01:04:44,297 --> 01:04:46,215 Have some more. Yes. 831 01:04:46,299 --> 01:04:48,092 Care to comment? 832 01:04:49,176 --> 01:04:53,681 I was always worried about how they would get their next meal. 833 01:04:53,764 --> 01:04:55,182 Just always worried. 834 01:04:55,266 --> 01:04:56,809 And thanks to Hands of Sharing, 835 01:04:56,893 --> 01:05:00,688 I am so happy to be able to share a little bit of happiness. 836 01:05:00,771 --> 01:05:03,399 We'll take one picture and we'll wrap up. 837 01:05:03,482 --> 01:05:04,483 All right. 838 01:05:06,027 --> 01:05:08,154 Mind holding hands? 839 01:05:08,237 --> 01:05:09,697 Sure. 840 01:05:16,454 --> 01:05:17,747 You can hold it like this. 841 01:05:29,592 --> 01:05:31,928 The police asked for you to call them. 842 01:05:37,308 --> 01:05:39,644 Song Hyun-joo? 843 01:05:39,727 --> 01:05:40,853 Yes. 844 01:05:40,937 --> 01:05:43,564 I thought I should call you first. 845 01:05:44,273 --> 01:05:45,900 Why are you telling me this? 846 01:05:45,983 --> 01:05:47,234 I'm sorry? 847 01:05:47,777 --> 01:05:51,322 Why are you telling me this? 848 01:05:52,448 --> 01:05:53,574 Take care of it. 849 01:07:11,027 --> 01:07:12,319 The statute of limitations might have passed, 850 01:07:12,403 --> 01:07:13,821 but we have to find the culprit. 851 01:07:13,904 --> 01:07:15,322 She's a member of the National Assembly. 852 01:07:15,406 --> 01:07:17,199 This is a lost cause from the beginning. 853 01:07:17,283 --> 01:07:18,993 I met a witness. 854 01:07:19,076 --> 01:07:21,537 He freaked out when he saw her picture. 855 01:07:21,620 --> 01:07:24,123 There was no reaction to a cross or a prayer. 856 01:07:24,206 --> 01:07:26,375 That's not possible if it was a case of possession. 857 01:07:26,751 --> 01:07:29,253 Let's say it's Park Il-do. How are you going to catch him? 858 01:07:29,336 --> 01:07:32,506 Somebody died because we did nothing! 859 01:07:32,590 --> 01:07:33,841 If you kill someone who's possessed, 860 01:07:33,924 --> 01:07:35,885 what makes you any different from the devil? 861 01:07:35,968 --> 01:07:37,928 No matter what it takes, I'll get rid of Park Il-do. 59661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.