All language subtitles for The Simpsons - 36x10 - The Man Who Flew Too Much.WEB.SuccessfulCrab.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,399 --> 00:00:08,656 D'oh! 2 00:00:13,093 --> 00:00:13,720 _ 3 00:00:13,768 --> 00:00:14,721 _ 4 00:00:14,731 --> 00:00:15,822 _ 5 00:00:24,841 --> 00:00:27,918 ♪ Bowl me to the moon ♪ 6 00:00:27,920 --> 00:00:31,846 ♪ And roll me to the stars ♪ 7 00:00:31,924 --> 00:00:33,106 ♪ Hey ♪ 8 00:00:33,183 --> 00:00:35,850 ♪ This is more than just a game ♪ 9 00:00:35,928 --> 00:00:39,687 ♪ For big fat dopes in bars ♪ 10 00:00:39,765 --> 00:00:40,688 ♪ No ♪ 11 00:00:40,766 --> 00:00:42,949 ♪ For lazy guys ♪ 12 00:00:43,026 --> 00:00:45,360 ♪ This is a sport ♪ 13 00:00:45,437 --> 00:00:48,005 ♪ Doo bap, doo boop bee boo wow ♪ 14 00:00:52,094 --> 00:00:53,410 It's today. 15 00:00:53,412 --> 00:00:54,502 It's today! 16 00:00:54,580 --> 00:00:56,671 - What day is it? - Saturday. 17 00:00:56,748 --> 00:00:57,898 It's today! 18 00:01:02,003 --> 00:01:03,139 _ 19 00:01:04,490 --> 00:01:05,530 Whoopie. 20 00:01:05,607 --> 00:01:07,924 Move over Los Angeles and Philadelphia. 21 00:01:07,926 --> 00:01:11,611 It's Springfield's turn to have its drunken sports fans 22 00:01:11,763 --> 00:01:14,931 climb streetlights and burn down the town. 23 00:01:14,933 --> 00:01:17,767 That's right, finally, after years of phantom fouls 24 00:01:17,769 --> 00:01:19,119 and butt fumbles, 25 00:01:19,271 --> 00:01:23,030 one of our beloved local sports teams, the "Pin Pals," 26 00:01:23,032 --> 00:01:24,958 have made it to the state championship. 27 00:01:25,034 --> 00:01:28,220 With Springfield's years of failure at sports, the arts, 28 00:01:28,296 --> 00:01:30,797 and our disastrous toddler boxing tournament, 29 00:01:30,874 --> 00:01:34,726 it's no exaggeration to say that our "Super Bowlers" are 30 00:01:34,803 --> 00:01:38,680 garnering tremendous pin-terest. 31 00:01:42,385 --> 00:01:43,385 _ 32 00:01:44,463 --> 00:01:47,147 Finally, strikes I can support. 33 00:01:47,223 --> 00:01:48,148 _ 34 00:01:48,224 --> 00:01:50,057 Mayor, you've been accused of being 35 00:01:50,135 --> 00:01:52,152 a fair-weather fan for this team. 36 00:01:52,228 --> 00:01:53,319 Not true. 37 00:01:53,396 --> 00:01:56,063 I am a dyed-in-the-wool fan of these... 38 00:01:56,141 --> 00:01:57,157 Bowlers. 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,066 Bowlers?! Really? 40 00:01:59,086 --> 00:02:00,660 People still do that? 41 00:02:00,737 --> 00:02:03,830 So you don't mind that they say you're jumping on the bandwagon? 42 00:02:03,907 --> 00:02:07,759 Let me just say, no one jumps later or harder than I. 43 00:02:07,836 --> 00:02:11,430 To the Pin Heads, eh... Pin Pals. 44 00:02:15,769 --> 00:02:20,680 And now, your heroes, the Pin Pals. 45 00:02:22,348 --> 00:02:23,775 How you doing? 46 00:02:23,852 --> 00:02:25,185 Marry me! 47 00:02:25,261 --> 00:02:26,686 Oh, yeah. Sure, sure. 48 00:02:26,763 --> 00:02:28,930 Anyhoo, I could never have made it 49 00:02:28,949 --> 00:02:32,934 without my very good friends, Homer, Carl, Flanders, 50 00:02:33,011 --> 00:02:36,938 and that new guy from Portugal whose, uh, name I forget. 51 00:02:37,348 --> 00:02:40,305 _ 52 00:02:40,340 --> 00:02:42,480 _ 53 00:02:43,797 --> 00:02:45,689 Yi-yo-yu! 54 00:02:47,325 --> 00:02:49,325 He don't speak the good English or nothing, 55 00:02:49,327 --> 00:02:51,327 but he sure as hell can roll strikes. 56 00:02:51,329 --> 00:02:55,331 And he's got a very hot sister, or girlfriend, or mother... 57 00:02:55,333 --> 00:02:56,858 It's really hard to tell. 58 00:02:59,262 --> 00:03:00,594 Eu te amo. 59 00:03:00,672 --> 00:03:02,021 All right. Based on my experience, 60 00:03:02,098 --> 00:03:03,523 that is not his mother. 61 00:03:03,599 --> 00:03:07,268 Uh, I just want to say, we aren't just doing this for us. 62 00:03:07,345 --> 00:03:11,197 It is going to mean the world to this entire town. 63 00:03:11,274 --> 00:03:12,940 Excuse me, but I don't see 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,535 how the town possibly benefits from this. 65 00:03:15,611 --> 00:03:16,795 We'd be helped a lot more 66 00:03:16,946 --> 00:03:19,205 by a traffic light on Elm Street. 67 00:03:20,692 --> 00:03:23,617 Smack him with his bone! Smack him good! 68 00:03:23,695 --> 00:03:25,619 Uh, my friends and neighbors... 69 00:03:25,697 --> 00:03:26,971 Reluctant neighbors. 70 00:03:28,514 --> 00:03:31,309 I'd just like us to, uh, bow our heads, 71 00:03:31,386 --> 00:03:33,052 - and thank... - Stupid Flanders. 72 00:03:33,129 --> 00:03:35,038 Turns everything good into church. 73 00:03:35,040 --> 00:03:37,557 Just once, can you not mention God? 74 00:03:37,633 --> 00:03:40,376 All righty, then, let me just s-say way to go, 75 00:03:40,378 --> 00:03:41,986 Big Guy in the Sky. 76 00:03:42,063 --> 00:03:45,565 And his son, Jesus Christ. Amen. 77 00:03:45,641 --> 00:03:47,641 Jesus is God's rod. 78 00:03:48,776 --> 00:03:50,887 Jesus is God's rod. 79 00:03:51,468 --> 00:03:52,488 Blasphemy. 80 00:03:53,391 --> 00:03:58,077 And now, O captain, my captain, Homer Simpson. 81 00:03:59,898 --> 00:04:02,507 There's one word that defines this team. 82 00:04:02,584 --> 00:04:05,326 And that word isn't "can" or "might." 83 00:04:05,328 --> 00:04:09,255 That word is, uh, wait a minute. 84 00:04:09,332 --> 00:04:11,090 Cards out of order... 85 00:04:11,167 --> 00:04:13,167 Can't read my own writing here. 86 00:04:13,169 --> 00:04:15,428 Oh, okay, it's "will." 87 00:04:15,580 --> 00:04:17,814 Yes, we will! 88 00:04:19,508 --> 00:04:21,526 Let's go Pin Pals. 89 00:04:21,603 --> 00:04:23,528 Win that title. 90 00:04:23,605 --> 00:04:26,089 Win that title! 91 00:04:26,091 --> 00:04:30,660 - Let's get pickles. - Let's get pickles. 92 00:04:31,613 --> 00:04:32,853 All right folks, break it up. 93 00:04:32,931 --> 00:04:35,039 Unless you're jerkin' a gherkin, go on home. 94 00:04:39,437 --> 00:04:42,772 Oh, Homie. Today was magnificent. 95 00:04:42,790 --> 00:04:45,032 I always thought bowling was just an excuse 96 00:04:45,110 --> 00:04:48,277 to get away from the kids and drink a lot of beer. 97 00:04:48,279 --> 00:04:51,055 What? No. Never. What? 98 00:04:51,132 --> 00:04:54,283 But now it's made the whole town proud of you. 99 00:04:54,285 --> 00:04:56,377 And I'm part of the town, 100 00:04:56,454 --> 00:04:58,045 so this comes from the heart. 101 00:04:58,123 --> 00:05:00,806 Ugh, I can't say it. I don't want to say it. 102 00:05:00,883 --> 00:05:02,792 You can't make me say it, and I won't say it. 103 00:05:02,794 --> 00:05:04,293 Or even think it! 104 00:05:04,295 --> 00:05:05,695 Aw, thank you, son. 105 00:05:06,740 --> 00:05:08,889 I love you all. Water my plants. 106 00:05:08,967 --> 00:05:10,724 You don't have any plants. 107 00:05:10,802 --> 00:05:12,660 Then we're good. Bye. 108 00:05:26,334 --> 00:05:27,817 Ain't this the life? 109 00:05:27,819 --> 00:05:29,168 Whirly birding, 110 00:05:29,170 --> 00:05:31,821 full can of soda, two bags of peanuts. 111 00:05:31,823 --> 00:05:33,322 I've never known such luxury. 112 00:05:33,324 --> 00:05:35,491 I could die right now a happy man. 113 00:05:35,510 --> 00:05:37,435 This is your captain speaking. 114 00:05:37,512 --> 00:05:39,662 Please buckle up as we attempt to clear 115 00:05:39,664 --> 00:05:41,272 the treacherous mountain peak. 116 00:05:41,349 --> 00:05:42,431 Wha...?! 117 00:05:43,759 --> 00:05:47,195 No worries. Every chopper in town takes this route. 118 00:05:54,454 --> 00:05:57,697 Overweight? How is that possible? 119 00:05:57,773 --> 00:06:01,701 Pilot, five passengers, five 14-pound balls... 120 00:06:01,777 --> 00:06:03,628 Uh, I wanted a little extra oomph, 121 00:06:03,779 --> 00:06:06,372 so I actually brought a 16-pound ball. 122 00:06:06,449 --> 00:06:10,301 Me, too. By which I mean I brought two 16-pound balls. 123 00:06:10,378 --> 00:06:12,712 Anyone else want to brag about their balls? 124 00:06:12,788 --> 00:06:14,138 I mean, seriously? 125 00:06:14,215 --> 00:06:17,124 Fausto bring this. For good luck. 126 00:06:17,126 --> 00:06:19,310 Yi-yo-yu! 127 00:06:21,372 --> 00:06:23,815 I'm gonna have to put her down on the mountain. 128 00:06:23,891 --> 00:06:26,109 Of all the times to be sober. 129 00:06:29,397 --> 00:06:31,614 This could be it. 130 00:06:31,615 --> 00:06:33,115 _ 131 00:06:33,551 --> 00:06:35,326 At least I can say goodbye. 132 00:06:35,403 --> 00:06:37,220 - Hello? - Marge... 133 00:06:37,222 --> 00:06:40,389 We're not home now, so please don't rob us. 134 00:06:40,391 --> 00:06:41,648 Leave a message. 135 00:06:42,392 --> 00:06:44,727 Listen, Marge, we've had our arguments, 136 00:06:44,746 --> 00:06:47,413 we've had our things, but thank God I have the time 137 00:06:47,490 --> 00:06:49,156 to tell you how I really feel... 138 00:06:49,234 --> 00:06:51,325 - Mailbox full. - D'oh! 139 00:06:53,905 --> 00:06:54,905 _ 140 00:06:54,906 --> 00:06:56,764 _ 141 00:07:02,355 --> 00:07:03,688 Whee! Ah! 142 00:07:08,920 --> 00:07:11,845 As your captain, one thing is clear: 143 00:07:11,923 --> 00:07:13,589 we must get off this mountain. 144 00:07:13,591 --> 00:07:15,258 And I'm no expert on mountains, 145 00:07:15,260 --> 00:07:17,869 but I say down is this way. 146 00:07:18,194 --> 00:07:19,361 _ 147 00:07:20,265 --> 00:07:21,622 D'oh! 148 00:07:21,623 --> 00:07:22,623 _ 149 00:07:24,952 --> 00:07:26,169 D'oh! 150 00:07:26,653 --> 00:07:28,235 _ 151 00:07:29,883 --> 00:07:31,365 What the...? 152 00:07:31,442 --> 00:07:32,884 I wouldn't leave just yet, Homer. 153 00:07:32,960 --> 00:07:35,386 Our new friend there still hasn't woken up. 154 00:07:35,538 --> 00:07:37,871 Oh, God! Spanish-what's-his-name. 155 00:07:37,949 --> 00:07:40,808 It's Portuguese-what's-his-name, you idiot. 156 00:07:41,394 --> 00:07:42,468 Chief? 157 00:07:42,545 --> 00:07:44,787 - Is there any word? - 'Fraid not. 158 00:07:44,789 --> 00:07:47,473 Apparently they knocked out a cell phone tower 159 00:07:47,550 --> 00:07:48,715 on the way down. 160 00:07:48,793 --> 00:07:51,627 Wait, wait! Uh, now we're getting somewhere. 161 00:07:51,629 --> 00:07:52,904 - _ - Yeah. 162 00:07:53,889 --> 00:07:56,816 Oh, thank God, man. I was starting to lose all hope. 163 00:07:56,892 --> 00:07:58,651 Oh, you hungry cops 164 00:07:58,727 --> 00:08:00,303 put-a my kids through college. 165 00:08:00,305 --> 00:08:03,414 Seven-a sisters. Not the women's colleges. 166 00:08:03,491 --> 00:08:05,083 I have-a seven daughters: 167 00:08:05,159 --> 00:08:08,235 Gia, Mia, Pia, Tia, Zia, 168 00:08:08,313 --> 00:08:10,996 Iphigenia, and then Emily, for some reason. 169 00:08:11,073 --> 00:08:12,131 I don't know. 170 00:08:13,668 --> 00:08:16,076 Hmm, still barely breathing. 171 00:08:17,375 --> 00:08:18,763 If the Lord could carry His cross, 172 00:08:18,765 --> 00:08:20,990 I can carry this poor soul. 173 00:08:20,992 --> 00:08:22,992 Huh? Well, look at that. 174 00:08:22,994 --> 00:08:26,604 Flanders risking his own life to save another. 175 00:08:26,681 --> 00:08:27,685 Wow. 176 00:08:27,756 --> 00:08:30,015 Homer, could you get my water bottle? 177 00:08:30,092 --> 00:08:31,567 No. 178 00:08:35,831 --> 00:08:37,782 A phone! Someone's got cell service. 179 00:08:37,933 --> 00:08:39,525 Hello, Moe speaking. 180 00:08:39,602 --> 00:08:41,527 Hi, I'm looking for a Mr. Simpson. 181 00:08:41,604 --> 00:08:43,012 First name, Homer. 182 00:08:43,014 --> 00:08:44,680 Oh, I recognize that voice. 183 00:08:44,682 --> 00:08:46,198 You ever call me again, you little puke, 184 00:08:46,275 --> 00:08:49,794 I'm gonna cut you up, use your intestines as violin strings, 185 00:08:49,871 --> 00:08:51,537 and play "Flight of the Bumblebee!" 186 00:08:51,689 --> 00:08:54,281 I'm gonna go Rimsky-Korsakov on yas. 187 00:08:54,359 --> 00:08:56,617 I'm just trying to find my dad. 188 00:08:56,694 --> 00:08:58,878 Yeah, right. Try looking in hell, hell boy! 189 00:08:58,954 --> 00:09:00,696 Ay caramba! 190 00:09:00,698 --> 00:09:02,214 Moe, you idiot! 191 00:09:02,291 --> 00:09:04,642 You were the only one with cellular service. 192 00:09:05,574 --> 00:09:07,961 What have I done? Me and my anger issues. 193 00:09:08,039 --> 00:09:11,056 Dr. Rubenstein's gonna be so disappointed. 194 00:09:13,636 --> 00:09:15,302 Stupid avalanche. 195 00:09:21,569 --> 00:09:23,386 No connection. 196 00:09:23,388 --> 00:09:24,887 And it's almost night. 197 00:09:25,890 --> 00:09:27,890 I feel so much regret. 198 00:09:27,892 --> 00:09:31,744 I never got the chance to tell my son I loved him. 199 00:09:31,820 --> 00:09:34,655 Never? You're 87 years old. 200 00:09:34,732 --> 00:09:37,066 Uh, it was on my "to do" list. 201 00:09:37,068 --> 00:09:38,083 Take a look. 202 00:09:38,160 --> 00:09:39,193 See? 203 00:09:42,192 --> 00:09:43,535 _ 204 00:09:43,874 --> 00:09:46,725 Still no sign of the missing bowlers. 205 00:09:46,802 --> 00:09:48,227 And one thing I must say now, 206 00:09:48,303 --> 00:09:50,470 there is nothing a newscaster loves better 207 00:09:50,548 --> 00:09:51,897 than missing people, 208 00:09:51,899 --> 00:09:53,824 be they on a mountain, in a submarine, 209 00:09:53,901 --> 00:09:56,142 or, preferably, deep under rubble. 210 00:09:56,162 --> 00:09:57,736 Even if we know they're dead, 211 00:09:57,813 --> 00:09:59,813 we'll keep it quiet for a few days, 212 00:09:59,890 --> 00:10:01,557 just to keep the ratings up. 213 00:10:01,559 --> 00:10:04,818 And now, tonight's lotto, which no one ever wins. 214 00:10:04,895 --> 00:10:06,462 _ 215 00:10:07,398 --> 00:10:08,488 No...! 216 00:10:08,566 --> 00:10:11,416 Why am I talking like this? 217 00:10:11,493 --> 00:10:14,920 I'm not falling, just clinging to the edge! 218 00:10:15,906 --> 00:10:19,517 Oh, man, that was close. How deep is that thing, anyway? 219 00:10:19,593 --> 00:10:22,520 Only one way to find out. 220 00:10:27,117 --> 00:10:30,419 Gentlemen, I fear we're starting to hallucinate. 221 00:10:30,421 --> 00:10:31,862 That's crazy talk. 222 00:10:31,939 --> 00:10:34,031 Barney, pick up the spare. 223 00:10:39,372 --> 00:10:42,522 Listen to me. Time to get your cuckoos back in your clocks. 224 00:10:42,600 --> 00:10:44,933 We're approaching the point of no return. 225 00:10:44,935 --> 00:10:47,319 Flanders, h-how do I put this? 226 00:10:47,396 --> 00:10:49,029 I was thinking I might want to... 227 00:10:49,106 --> 00:10:51,215 oh, this is so embarrassing... 228 00:10:51,333 --> 00:10:52,341 pray. 229 00:10:52,367 --> 00:10:56,036 There are no atheists in foxholes. 230 00:10:56,113 --> 00:10:58,113 Oh, yes. Foxes are very religious. 231 00:10:58,115 --> 00:11:00,783 I'd be praying if a bunch of guys in red vests on horses 232 00:11:00,785 --> 00:11:02,134 were trying to kill me. 233 00:11:02,210 --> 00:11:04,286 Now, make with the Our Father. 234 00:11:06,473 --> 00:11:09,124 Still no word on the Springfield team. 235 00:11:09,126 --> 00:11:13,153 Please observe an anticipatory 60-second moment of silence. 236 00:11:16,483 --> 00:11:17,908 Wasn't me. 237 00:11:19,394 --> 00:11:20,494 Strike. 238 00:11:22,156 --> 00:11:25,249 My friends, if we just have faith in the good Lord 239 00:11:25,326 --> 00:11:27,418 who blew us to bits on the side of the mountain, 240 00:11:27,494 --> 00:11:28,586 we'll be okay. 241 00:11:28,662 --> 00:11:31,738 Hey, Churchy Joe, tell that to my piggies! 242 00:11:31,816 --> 00:11:33,424 The word "frostbite" sounds so cutesy 243 00:11:33,500 --> 00:11:35,984 when people get it at Buffalo Bills games, 244 00:11:35,986 --> 00:11:38,244 but when it happens to you, ugh! 245 00:11:38,322 --> 00:11:41,824 Well, I think things will be just fine. 246 00:11:41,826 --> 00:11:44,676 Really? And who made you Optimist Prime? 247 00:11:44,753 --> 00:11:48,013 I broke open my first aid kit. 248 00:11:49,081 --> 00:11:50,924 Anybody else holding out on anything? 249 00:11:51,001 --> 00:11:52,592 Like me with these two bags of peanuts, 250 00:11:52,670 --> 00:11:56,655 which I'm going to eat right now despite my peanut allergy. 251 00:12:01,269 --> 00:12:04,121 See this? This is the face of a survivor. 252 00:12:05,774 --> 00:12:08,367 Uh, Christmas decorations? 253 00:12:08,443 --> 00:12:10,443 Uh, in October? 254 00:12:10,521 --> 00:12:13,297 We've done everything we can to help your father, so... 255 00:12:13,374 --> 00:12:16,024 I thought this would help us feel better. 256 00:12:18,863 --> 00:12:21,621 Bart, they say a kid is only as happy 257 00:12:21,699 --> 00:12:23,623 as their saddest parent. 258 00:12:29,297 --> 00:12:31,464 Zoom in on the heartbroken family. 259 00:12:31,484 --> 00:12:32,816 Zoom, I say! 260 00:12:32,818 --> 00:12:34,318 No. I can't. 261 00:12:34,395 --> 00:12:36,728 I didn't go to journalism school to be a ghoul. 262 00:12:36,805 --> 00:12:38,822 I went because it was an easy major. 263 00:12:38,899 --> 00:12:42,718 Take your soul and get the hell out of local news. 264 00:12:43,888 --> 00:12:46,287 Fausto... not good. 265 00:12:46,289 --> 00:12:48,390 My friend, we will get you back 266 00:12:48,392 --> 00:12:51,651 and then you and I will have a grand old time. 267 00:12:51,729 --> 00:12:53,486 I hear you silently agreeing. 268 00:12:54,523 --> 00:12:56,248 We'll go fishing and make s'mores 269 00:12:56,324 --> 00:12:58,233 and we'll be best friends. 270 00:12:58,235 --> 00:12:59,843 You're a Catholic and I'm a Christian, 271 00:12:59,920 --> 00:13:01,586 but we'll work through that. 272 00:13:01,663 --> 00:13:03,847 Ooh, more silent agreement. 273 00:13:03,924 --> 00:13:05,424 Here, my friend, let me... let me set you down 274 00:13:05,500 --> 00:13:07,559 so we can talk about our great future. 275 00:13:08,762 --> 00:13:11,430 Save your breath, pal. He's dead. 276 00:13:11,582 --> 00:13:14,266 No! No, he's not dead. H-He's just resting. 277 00:13:14,342 --> 00:13:16,585 Oh, Lord, you can't be this cruel. 278 00:13:16,587 --> 00:13:19,755 Sorry, man. I knew he was a goner a while ago, 279 00:13:19,757 --> 00:13:21,940 but I liked watching you carry him. 280 00:13:22,017 --> 00:13:23,592 We were gonna make s'mores. 281 00:13:23,594 --> 00:13:26,278 Now there'll just be s'nothing. 282 00:13:26,354 --> 00:13:28,855 Poor Fausto. Poor Flanders. 283 00:13:28,933 --> 00:13:30,690 You really tried, man. 284 00:13:30,768 --> 00:13:32,267 Oh, I mean it. 285 00:13:32,269 --> 00:13:34,119 I'm not just hugging you because you're warm, 286 00:13:34,196 --> 00:13:35,954 although that's a big part of it. 287 00:13:36,031 --> 00:13:37,214 You're a good man. 288 00:13:37,291 --> 00:13:39,216 Homer, I knew you had a heart. 289 00:13:39,293 --> 00:13:41,534 Just like the Cowardly Lion. 290 00:13:41,612 --> 00:13:45,055 He always had a heart. What he lacked was courage. 291 00:13:45,132 --> 00:13:47,707 And the Scarecrow lacked straw, right? 292 00:13:47,785 --> 00:13:49,284 No, he was nothing but straw. 293 00:13:49,286 --> 00:13:52,879 Wow. I'm looking at everything with new eyes. 294 00:13:52,881 --> 00:13:54,790 Just like the Tin Man. 295 00:13:54,792 --> 00:13:56,808 That's not what the Tin Man... 296 00:13:56,885 --> 00:13:58,310 Look, just give me another hug. 297 00:14:00,367 --> 00:14:02,722 All right, gentlemen, there's a subject we need to discuss. 298 00:14:02,800 --> 00:14:05,892 Now we've waited long enough, I'm just going to say it: 299 00:14:05,970 --> 00:14:08,412 It is time that we resorted to cannibalism. 300 00:14:08,489 --> 00:14:09,580 Mmm. 301 00:14:09,656 --> 00:14:11,823 What? No. Absolutely not. 302 00:14:11,976 --> 00:14:13,492 I'm not saying we eat him. 303 00:14:13,568 --> 00:14:16,119 I'm saying we prepare him to be eaten. 304 00:14:16,196 --> 00:14:18,738 If he gets frozen, we'll just end up with junk food, 305 00:14:18,758 --> 00:14:20,649 like his hair or his toenails. 306 00:14:20,651 --> 00:14:21,651 What? 307 00:14:21,652 --> 00:14:22,926 Stop! Stop! Stop! 308 00:14:23,763 --> 00:14:25,337 Bawk! Bawk! Bawk! 309 00:14:25,413 --> 00:14:27,931 Just gimme a wing. Come on. You got two, come on! 310 00:14:28,008 --> 00:14:30,184 No eating people. 311 00:14:32,587 --> 00:14:34,396 _ 312 00:14:34,673 --> 00:14:36,128 _ 313 00:14:36,675 --> 00:14:39,325 If I eat these, and don't share them... 314 00:14:39,403 --> 00:14:41,085 it breaks every value I have. 315 00:14:41,162 --> 00:14:44,739 But just thinking about it also means I've sinned. Hmm. 316 00:14:44,741 --> 00:14:46,741 I must say, it's a lot easier to have this debate 317 00:14:46,743 --> 00:14:48,518 with my mouth full of matzah. 318 00:14:48,595 --> 00:14:50,353 Flanders? 319 00:14:50,430 --> 00:14:52,672 - Yes? - It's so clear to me now. 320 00:14:52,749 --> 00:14:54,357 You're the better man, Ned. 321 00:14:54,434 --> 00:14:55,600 Well, that's not true. 322 00:14:55,602 --> 00:14:57,477 You've got the highest average on the team. 323 00:14:57,512 --> 00:14:58,862 I'm nothing compared to you. 324 00:14:58,939 --> 00:15:01,272 Have you noticed I haven't called you "stupid Flanders" 325 00:15:01,349 --> 00:15:02,682 once on this mountain? 326 00:15:02,759 --> 00:15:05,184 What do you want, a Nobel Peace Prize? 327 00:15:05,262 --> 00:15:08,187 Sorry, sorry, I really do appreciate it. 328 00:15:08,265 --> 00:15:09,522 It's just that I've come to realize 329 00:15:09,599 --> 00:15:11,766 I'm not a natural leader, like you. 330 00:15:11,768 --> 00:15:14,544 The Lord has a time and a place for everyone, my friend. 331 00:15:14,621 --> 00:15:16,271 Homer, if the high altitude 332 00:15:16,273 --> 00:15:17,789 hasn't turned your brain to mulch, 333 00:15:17,865 --> 00:15:19,699 would you like to lead us in prayer? 334 00:15:19,776 --> 00:15:22,552 Heavenly father, who art in truck stop. 335 00:15:22,629 --> 00:15:25,722 Ping-pong. Rock. Zipper. Jambalaya. 336 00:15:28,317 --> 00:15:29,317 Now, don't worry. 337 00:15:29,319 --> 00:15:31,453 Just 'cause one of us has a tickle in his whistle 338 00:15:31,455 --> 00:15:33,230 doesn't mean... 339 00:15:37,402 --> 00:15:40,645 We're in the tenth frame, people. 340 00:15:40,722 --> 00:15:43,889 If you want me to eat youse later, just say nothing. 341 00:15:57,814 --> 00:15:59,572 Chief, any news? 342 00:15:59,649 --> 00:16:01,316 About what? Oh, right. 343 00:16:01,318 --> 00:16:03,409 Um, Marge, with conditions 344 00:16:03,428 --> 00:16:05,745 as bad as they are on that mountain, 345 00:16:05,822 --> 00:16:09,507 even if they somehow did survive the crash, uh, 346 00:16:09,584 --> 00:16:11,676 oh, how can I put this gently? 347 00:16:11,753 --> 00:16:13,419 What do you mean, "gently"? 348 00:16:13,497 --> 00:16:15,272 You basically told me they're dead! 349 00:16:15,348 --> 00:16:17,941 Will you please leave my family be? 350 00:16:18,756 --> 00:16:20,518 Never easy being a cop. 351 00:16:20,520 --> 00:16:22,003 Then why did you become one? 352 00:16:22,005 --> 00:16:24,856 'Cause I look great in blue. It goes with my eyes. 353 00:16:24,932 --> 00:16:26,357 Your eyes are black. 354 00:16:26,434 --> 00:16:28,359 Well, I've wasted my life. 355 00:16:30,180 --> 00:16:31,696 Patty and Selma? 356 00:16:31,773 --> 00:16:34,124 Oh, this day couldn't get any worse. 357 00:16:34,200 --> 00:16:36,442 Is what my dad would say if he were alive. 358 00:16:36,520 --> 00:16:39,020 Marge, dear, at a time like this, 359 00:16:39,022 --> 00:16:41,798 all we want to do is sit and hold your hand. 360 00:16:41,875 --> 00:16:44,259 No talk. Just love. 361 00:16:45,362 --> 00:16:47,620 I did want to say one thing: 362 00:16:47,697 --> 00:16:49,639 "Better get your booty shorts to the cleaners 363 00:16:49,716 --> 00:16:52,124 "because you're gonna be the most popular widow 364 00:16:52,202 --> 00:16:54,035 on the pickleball circuit." 365 00:16:54,037 --> 00:16:55,478 He's not dead! 366 00:16:55,555 --> 00:16:57,388 Well, we can't be sure... 367 00:16:57,465 --> 00:16:59,799 But we did use generative AI 368 00:16:59,876 --> 00:17:02,301 to make an image of Homer as a corpse. 369 00:17:02,379 --> 00:17:04,487 To get you used to the idea, dear. 370 00:17:08,051 --> 00:17:10,327 Some of these we had even before the crash. 371 00:17:10,403 --> 00:17:12,554 He's not dead. He's not dead! 372 00:17:12,556 --> 00:17:15,498 In fact, I bet he's even going to save the day. 373 00:17:16,606 --> 00:17:18,560 Can you excuse us? 374 00:17:18,578 --> 00:17:21,004 We need to go outside and laugh. 375 00:17:23,766 --> 00:17:25,249 Oh, is this it? 376 00:17:25,326 --> 00:17:27,068 My story ends now? 377 00:17:27,070 --> 00:17:31,806 Buried in the snow, frozen alone like broccoli in my freezer? 378 00:17:33,760 --> 00:17:37,579 My dear son, are you ready to join me? 379 00:17:37,581 --> 00:17:40,523 I am, Mommy. Take me to the good place. 380 00:17:40,600 --> 00:17:44,677 Um... That's not exactly where I am. 381 00:17:44,754 --> 00:17:47,589 They are very hard on former left-wing radicals 382 00:17:47,591 --> 00:17:48,773 in the afterlife. 383 00:17:48,850 --> 00:17:50,108 What are you saying? 384 00:17:50,184 --> 00:17:53,428 I'm in a place with a lot of incredible people. 385 00:17:53,430 --> 00:17:56,706 Machiavelli, Che Guevara, 386 00:17:56,858 --> 00:17:58,858 Casanova. 387 00:17:58,935 --> 00:18:01,861 Casanova. Oh, Casanova. 388 00:18:01,938 --> 00:18:06,958 I thought dying in 1798 would keep me from being MeToo'd. 389 00:18:07,034 --> 00:18:08,802 Um... Um... 390 00:18:12,329 --> 00:18:14,391 Mom? What are you making? 391 00:18:14,467 --> 00:18:17,543 All of your father's favorites. For when he comes back. 392 00:18:17,621 --> 00:18:19,712 Pork chops, glazed ham, 393 00:18:19,789 --> 00:18:23,233 fried hooves, snout surprise. 394 00:18:23,309 --> 00:18:25,977 Oh, I can't be in the same room with that smell. 395 00:18:26,129 --> 00:18:28,813 Yeah, it's pretty disgusting. 396 00:18:34,061 --> 00:18:35,394 Hey, someone's cooking. 397 00:18:35,472 --> 00:18:37,288 Marge is cooking! 398 00:18:38,158 --> 00:18:40,083 I can't die here. 399 00:18:40,160 --> 00:18:41,643 My family needs me. 400 00:18:41,645 --> 00:18:43,311 My story is still being written. 401 00:18:43,313 --> 00:18:47,239 And the next word in it is yeeargh! 402 00:18:50,320 --> 00:18:52,837 You're coming too, friends. 403 00:19:03,183 --> 00:19:06,000 Hidilly doodily, Saviorino! 404 00:19:06,628 --> 00:19:10,488 For once, Flanders, you owe me. 405 00:19:14,194 --> 00:19:17,195 _ 406 00:19:17,197 --> 00:19:20,531 Homer Simpson. Hmm, what can I say? 407 00:19:20,608 --> 00:19:24,127 He slept through Mass. He'd floss with a Bible ribbon. 408 00:19:24,278 --> 00:19:28,113 I'm afraid he leaves behind no good deed to remember him by. 409 00:19:28,133 --> 00:19:32,952 Just another fat pinball slipping past God's flippers. 410 00:19:33,884 --> 00:19:36,030 Here's something the church never heard of: 411 00:19:36,032 --> 00:19:38,716 A guy coming back from the dead! 412 00:19:39,682 --> 00:19:41,311 God bless him. 413 00:19:41,387 --> 00:19:44,147 My bald, beautiful boy. 414 00:19:44,224 --> 00:19:45,798 No good deeds, Reverend? 415 00:19:45,817 --> 00:19:48,209 I've got a new end for your eulogy: 416 00:19:48,211 --> 00:19:50,561 Thank God for Homer Simpson! 417 00:19:50,638 --> 00:19:53,990 That's my dad. Suck it, other dads. 418 00:19:55,476 --> 00:19:58,052 You miss two birthdays and a school play 419 00:19:58,054 --> 00:20:00,747 and suddenly you're the bad guy. 420 00:20:03,484 --> 00:20:05,335 I knew you'd make it back. 421 00:20:05,486 --> 00:20:08,988 I knew it. I knew it. 422 00:20:09,065 --> 00:20:12,324 You were wrong. You were wrong! 423 00:20:12,402 --> 00:20:14,677 And you were wrong, preacher man. 424 00:20:14,754 --> 00:20:16,513 Just premature. 425 00:20:16,589 --> 00:20:20,499 I knew he'd make it. Since five seconds ago. 426 00:20:20,577 --> 00:20:22,334 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 427 00:20:22,412 --> 00:20:24,503 ♪ He's now a jolly good fellow ♪ 428 00:20:24,581 --> 00:20:27,172 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 429 00:20:27,250 --> 00:20:29,100 ♪ He totally didn't die ♪ 430 00:20:29,176 --> 00:20:31,435 ♪ He totally didn't die. ♪ 431 00:20:31,512 --> 00:20:34,680 Simpson, I always knew you had it in you. 432 00:20:34,758 --> 00:20:37,700 That'll do, Flanders. That'll do. 433 00:20:38,526 --> 00:20:39,584 Aww. 434 00:20:51,699 --> 00:20:53,791 I'm alive! I'm alive! I'm alive! 435 00:20:53,868 --> 00:20:56,277 Well, you don't have to make a meal out of it. 436 00:20:56,279 --> 00:20:57,703 Yi-yo-yu! 437 00:20:57,781 --> 00:21:00,039 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 438 00:21:00,116 --> 00:21:01,465 ♪ He's now a jolly good fellow ♪ 439 00:21:01,542 --> 00:21:04,468 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 440 00:21:04,545 --> 00:21:07,230 ♪ He totally didn't die. ♪ 441 00:21:31,350 --> 00:21:32,438 Shh. 442 00:21:35,374 --> 00:21:38,388 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com31358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.