All language subtitles for The Simpsons - 36x05 - Treehouse of Horror XXXV.WEB.SuccessfulCrab.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,062 --> 00:00:04,753 [heavy metal singing] 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,093 D'oh! 3 00:00:21,930 --> 00:00:24,231 (children cheering) 4 00:00:26,510 --> 00:00:28,802 Thanks to Lisa Simpson's tireless 5 00:00:28,863 --> 00:00:30,863 and tiresome advocacy, 6 00:00:31,014 --> 00:00:32,347 Springfield will now be providing 7 00:00:32,424 --> 00:00:35,926 free LED light bulbs to every household. 8 00:00:36,095 --> 00:00:37,928 I can use the money I saved 9 00:00:38,097 --> 00:00:40,330 to pay for these louder bullets. 10 00:00:41,617 --> 00:00:42,708 I applause Springfield 11 00:00:42,859 --> 00:00:46,119 for finally embracing a progressive idea. 12 00:00:46,272 --> 00:00:49,548 Whoa, nelly! It's a progressive idea? 13 00:00:49,775 --> 00:00:52,259 Well, now I hate it. 14 00:00:53,870 --> 00:00:55,220 You can have my incandescents 15 00:00:55,297 --> 00:00:58,206 when you unscrew them from my cold, dead lamps. 16 00:00:58,284 --> 00:00:59,466 But this is for a good cause. 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,786 The planet or film preservation or whatnot. 18 00:01:02,805 --> 00:01:04,063 [indistinct chatter] 19 00:01:04,231 --> 00:01:06,732 People, don't let our divisiveness 20 00:01:06,883 --> 00:01:09,651 turn this into another Big Gulp riot. 21 00:01:12,631 --> 00:01:15,532 -[indistinct arguing] -[glass shatters] 22 00:01:17,227 --> 00:01:20,412 There's so much anger and hostility around us. 23 00:01:20,639 --> 00:01:23,398 Where does all this negativity come from? 24 00:01:23,417 --> 00:01:27,336 More importantly, where does all the rage go? 25 00:01:35,003 --> 00:01:36,002 And in the culture wars, 26 00:01:36,097 --> 00:01:37,170 a new battle is being fought 27 00:01:37,323 --> 00:01:38,488 in the town of Springfield, 28 00:01:38,657 --> 00:01:40,432 where they're coming after your light bulbs. 29 00:01:40,659 --> 00:01:43,176 What's next-- your truck's testicles? 30 00:01:43,329 --> 00:01:45,329 Mrs. Butterworth's ample bosom? 31 00:01:45,331 --> 00:01:46,997 -Yeah! -Yeah! -Aw, come on. 32 00:01:47,015 --> 00:01:47,922 You know what I think? 33 00:01:48,016 --> 00:01:49,942 I think the far-light crazies 34 00:01:50,093 --> 00:01:51,926 need to check their watt privilege. 35 00:01:51,946 --> 00:01:54,613 -Well, that's correct. -Okay? -Yeah, very much so. 36 00:01:59,436 --> 00:02:01,662 [roars] 37 00:02:04,700 --> 00:02:06,625 [cheering] 38 00:02:14,193 --> 00:02:15,783 [cheering, whooping] 39 00:02:16,695 --> 00:02:19,880 Go, monster! Crush that sculpture garden. 40 00:02:19,956 --> 00:02:22,199 Wait, Bart, you're a right-winger? 41 00:02:22,217 --> 00:02:24,125 Nah, I'm mostly just anti-you. 42 00:02:24,145 --> 00:02:25,293 And anti-saxophone garbage. 43 00:02:25,462 --> 00:02:27,813 And pro wrecking stuff that helps people. 44 00:02:28,040 --> 00:02:28,963 So that's a yes. 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,540 People, don't you see? 46 00:02:30,634 --> 00:02:33,059 This monster is a physical manifestation 47 00:02:33,154 --> 00:02:34,802 of your fear and hate. 48 00:02:34,822 --> 00:02:38,365 Look what your red rage has created. 49 00:02:42,830 --> 00:02:45,330 [roars] 50 00:02:49,486 --> 00:02:50,243 Darn it. 51 00:02:50,396 --> 00:02:52,245 -[cheering] -Go, monster. 52 00:02:52,339 --> 00:02:53,338 The destruction's one thing, 53 00:02:53,507 --> 00:02:55,749 but do these coastal elite monsters 54 00:02:55,918 --> 00:02:57,593 have to be so smug? 55 00:02:59,329 --> 00:03:02,306 He's gonna destroy that factory and end gun violence. 56 00:03:04,185 --> 00:03:06,018 [phones ringing, beeping] 57 00:03:06,169 --> 00:03:08,245 "Friend, Blue Monster here. 58 00:03:08,338 --> 00:03:09,671 "Are you as concerned as I am 59 00:03:09,765 --> 00:03:12,006 "about the Senate race in Nevada? 60 00:03:12,026 --> 00:03:14,584 "Donate to Act Blue Monster." 61 00:03:14,678 --> 00:03:15,986 Ugh. 62 00:03:19,091 --> 00:03:21,033 [steel worker] Oh, be nice. 63 00:03:37,776 --> 00:03:39,551 Um, ladies and gentlemen, 64 00:03:39,628 --> 00:03:42,387 I have had a brilliant idea. 65 00:03:43,632 --> 00:03:45,465 Well, that's just not the same, now, is it? 66 00:03:45,559 --> 00:03:48,468 Now, I have invented a humungous robot 67 00:03:48,562 --> 00:03:51,972 that will combat these political monstrosities, 68 00:03:52,124 --> 00:03:54,382 but which can only be powered 69 00:03:54,401 --> 00:03:55,475 by togetherness. 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,553 Specifically, by the love of two siblings 71 00:03:58,647 --> 00:04:00,239 working in perfect harmony. 72 00:04:00,466 --> 00:04:03,483 I'm a mechanical engineer and my brother is a Navy SEAL. 73 00:04:03,577 --> 00:04:04,651 We'd be honored to-- 74 00:04:05,412 --> 00:04:08,972 Oy, oy. Well, I guess those two little twerps over there 75 00:04:08,974 --> 00:04:10,457 will have to do. 76 00:04:12,327 --> 00:04:13,827 [Bart] For the record, I still think 77 00:04:13,979 --> 00:04:15,662 everything you stand for is lame. 78 00:04:15,756 --> 00:04:18,423 But... robots! 79 00:04:24,598 --> 00:04:26,156 You suck at this. 80 00:04:26,174 --> 00:04:28,100 [Lisa] No, you suck at this. 81 00:04:28,176 --> 00:04:29,917 Great, you just smushed Otto. 82 00:04:29,937 --> 00:04:31,478 [Lisa] Ew, gross. 83 00:04:33,665 --> 00:04:35,107 If we can't get along, 84 00:04:35,258 --> 00:04:37,109 then what chance does society have? 85 00:04:37,185 --> 00:04:39,594 Divisiveness has made the world go mad. 86 00:04:39,688 --> 00:04:42,739 I'm surprised there are only two monsters. 87 00:04:50,866 --> 00:04:52,416 [screeches] 88 00:04:53,368 --> 00:04:55,460 Look, it's Dad. 89 00:04:56,112 --> 00:04:57,871 [whimpers] 90 00:04:58,023 --> 00:04:59,423 Aah! 91 00:05:00,950 --> 00:05:02,042 Aah! Oh, giant donut, 92 00:05:02,194 --> 00:05:04,469 I'm sorry I ate all your babies! 93 00:05:07,624 --> 00:05:08,882 Come on, Lis, 94 00:05:09,034 --> 00:05:11,310 if we can both laugh at a fat guy stuck in a donut, 95 00:05:11,495 --> 00:05:14,396 we can work together and kick some ass. 96 00:05:17,651 --> 00:05:21,653 It's time to go take these cable news fear monsters down, 97 00:05:21,730 --> 00:05:23,304 playground-style. 98 00:05:23,398 --> 00:05:25,032 [roaring] 99 00:05:26,068 --> 00:05:27,826 Noogie power! 100 00:05:28,996 --> 00:05:32,497 What do you get when you mix red and blue nurples? 101 00:05:33,334 --> 00:05:34,750 Purple. 102 00:05:47,923 --> 00:05:49,306 [cheering] 103 00:05:50,333 --> 00:05:52,092 Ding-dongs of Springfield, 104 00:05:52,302 --> 00:05:53,743 we've stopped these monsters for now, 105 00:05:53,837 --> 00:05:57,004 but if we allow them to keep feeding on our fear and rage, 106 00:05:57,173 --> 00:05:58,840 they'll come back even stronger. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,250 The only way to beat them 108 00:06:00,252 --> 00:06:02,527 is to remember what we all have in common 109 00:06:02,679 --> 00:06:04,437 and reject the echo chambers 110 00:06:04,590 --> 00:06:07,014 of cable news and social media. 111 00:06:07,034 --> 00:06:09,451 [indistinct chatter] 112 00:06:10,037 --> 00:06:12,496 [creature roaring] 113 00:06:16,435 --> 00:06:19,694 [Lisa] Well, I guess civilization had a good run. 114 00:06:19,788 --> 00:06:21,195 Did it? 115 00:06:21,215 --> 00:06:22,939 Concert halls were nice. 116 00:06:23,032 --> 00:06:24,124 Trampoline gyms. 117 00:06:24,292 --> 00:06:25,942 [Lisa] Internet was a mistake, though. 118 00:06:26,035 --> 00:06:27,427 [Bart] Mm, probably. 119 00:06:31,967 --> 00:06:33,350 ♪ ♪ 120 00:06:36,455 --> 00:06:37,729 [caws] 121 00:06:40,884 --> 00:06:44,903 Work in Mr. Burns' corn syrup plant is done for the day. 122 00:06:45,130 --> 00:06:47,221 -[cheering] -Woo-hoo! Yay! 123 00:06:48,467 --> 00:06:51,801 Work building Mr. Burns' mansion begins for the night. 124 00:06:51,803 --> 00:06:53,578 [all] Aw. 125 00:06:56,232 --> 00:06:57,732 Is this house ever gonna be finished? 126 00:06:57,868 --> 00:07:01,962 My father and grandfather died working on this place. 127 00:07:03,090 --> 00:07:04,423 [Carl] That's a lot to read. 128 00:07:05,167 --> 00:07:07,259 Come on, guys, it's not so bad. 129 00:07:07,428 --> 00:07:11,054 After all, tonight is the company Thanksgiving dinner. 130 00:07:12,099 --> 00:07:14,824 Happy Thanksgiving, everyone. 131 00:07:14,918 --> 00:07:16,009 Welcome to my elaborate 132 00:07:16,085 --> 00:07:19,012 and needlessly whimsical mansion-ola. 133 00:07:19,088 --> 00:07:20,847 Dinner is served. 134 00:07:20,999 --> 00:07:23,183 [Lenny] Odds and Bodkins! 135 00:07:23,259 --> 00:07:25,685 I've never seen such a sumptuous repast. 136 00:07:25,837 --> 00:07:27,504 Ah, bup, bup, bup, bup, bup, bup. 137 00:07:27,522 --> 00:07:30,690 Before we dine, a little Thanksgiving tradition. 138 00:07:30,842 --> 00:07:32,025 A wishbone pull. 139 00:07:32,101 --> 00:07:34,435 If you win, this feast is yours. 140 00:07:34,604 --> 00:07:36,771 If I win, no weekends or holidays off 141 00:07:36,940 --> 00:07:38,439 ever again, starting today. 142 00:07:38,459 --> 00:07:39,291 [all] Deal! 143 00:07:39,442 --> 00:07:42,035 Send out your best pull-man. 144 00:07:42,187 --> 00:07:43,520 Leave it to me, lads. 145 00:07:43,613 --> 00:07:45,355 You're looking at the four-time 146 00:07:45,524 --> 00:07:48,282 Aberdeen Bone-Yanking Champion. 147 00:07:48,360 --> 00:07:49,693 [grunting] 148 00:07:49,711 --> 00:07:53,472 You've prepared the wishing furcula so I can't lose? 149 00:07:53,548 --> 00:07:55,715 Scored and ready, sir. 150 00:07:55,867 --> 00:07:57,809 On the count of three. 151 00:07:57,978 --> 00:08:00,312 One, two, three. 152 00:08:00,463 --> 00:08:01,730 [crackles] 153 00:08:05,393 --> 00:08:07,360 [cheering] 154 00:08:08,230 --> 00:08:10,989 You want your feast, have at it. 155 00:08:12,993 --> 00:08:14,642 My peas! 156 00:08:14,720 --> 00:08:16,661 [grunting] 157 00:08:17,998 --> 00:08:19,647 [groans] That was worth it. 158 00:08:19,816 --> 00:08:21,958 Dinner's over. Get back to work. 159 00:08:23,319 --> 00:08:24,911 [Agnes] You old fool. 160 00:08:25,063 --> 00:08:28,064 A promise made upon a Thanksgiving wishbone 161 00:08:28,066 --> 00:08:29,174 must never be broken. 162 00:08:29,401 --> 00:08:31,492 Ah. That's just an old wives' tale. 163 00:08:31,586 --> 00:08:34,495 This has nothing to do with our divorce. 164 00:08:34,515 --> 00:08:36,740 Now you are cursed 165 00:08:36,758 --> 00:08:40,167 to be tormented by the souls of all you have wronged 166 00:08:40,229 --> 00:08:42,245 till the end of your days. 167 00:08:42,338 --> 00:08:45,081 Now I remember why I married you. 168 00:08:45,083 --> 00:08:46,024 [chuckles] 169 00:08:46,251 --> 00:08:47,734 [both moaning] 170 00:08:49,087 --> 00:08:50,086 Still cursed. 171 00:08:50,088 --> 00:08:52,489 [moaning] 172 00:08:53,867 --> 00:08:55,683 Hungry. 173 00:08:55,777 --> 00:08:57,744 Corn syrup. 174 00:08:58,780 --> 00:08:59,871 [grunting] 175 00:09:00,023 --> 00:09:01,206 [exclaims] 176 00:09:01,433 --> 00:09:02,615 Ow! 177 00:09:02,692 --> 00:09:03,616 Mmm. 178 00:09:03,785 --> 00:09:05,585 Aah! 179 00:09:08,440 --> 00:09:10,215 [screaming] 180 00:09:16,723 --> 00:09:19,558 Ah, all alone on the holidays. 181 00:09:19,709 --> 00:09:23,377 Perhaps a sip of bi-hydrogenated oxygen before bed. 182 00:09:23,397 --> 00:09:24,211 [glass shatters] 183 00:09:24,306 --> 00:09:26,565 Who's there? Show yourself. 184 00:09:27,734 --> 00:09:28,984 [glass shatters] 185 00:09:30,128 --> 00:09:31,461 Must have been the wind. 186 00:09:31,554 --> 00:09:32,962 Yes, an indoor wind. 187 00:09:33,056 --> 00:09:34,406 Completely natural. 188 00:09:34,557 --> 00:09:35,632 Supernatural, even. 189 00:09:35,801 --> 00:09:38,618 A pair of normal occurrences. 190 00:09:40,063 --> 00:09:42,396 [scratching] 191 00:09:42,490 --> 00:09:44,991 What is that eerie scratching? 192 00:09:45,143 --> 00:09:47,460 [scratching continuing] 193 00:09:49,906 --> 00:09:51,464 [exclaims] 194 00:09:52,334 --> 00:09:54,742 -[exclaims] -[gargling moan] 195 00:09:54,761 --> 00:09:56,502 Hungry. 196 00:09:56,579 --> 00:09:57,596 Aah! 197 00:09:58,490 --> 00:10:00,515 Pull yourself together, man. 198 00:10:01,918 --> 00:10:03,827 -Jump scare! -Aah! 199 00:10:03,920 --> 00:10:05,729 Jump scare! 200 00:10:07,015 --> 00:10:08,756 [panting] 201 00:10:08,834 --> 00:10:10,016 Moe scare! 202 00:10:10,110 --> 00:10:12,611 Where's my peas? 203 00:10:12,762 --> 00:10:14,696 Aah! 204 00:10:15,932 --> 00:10:17,741 Ex-wife! 205 00:10:19,177 --> 00:10:21,453 [exclaiming] 206 00:10:23,198 --> 00:10:25,582 [grunts, panting] 207 00:10:28,019 --> 00:10:29,961 [gargling moan] 208 00:10:30,113 --> 00:10:32,297 Hungry. Aah! 209 00:10:32,466 --> 00:10:33,965 -Aah! -Aah! 210 00:10:34,042 --> 00:10:36,192 You guys really scared me. 211 00:10:36,361 --> 00:10:37,377 All right, don't worry, okay? 212 00:10:37,471 --> 00:10:38,637 That's all over now. 213 00:10:38,864 --> 00:10:39,879 [exhales] 214 00:10:40,048 --> 00:10:42,349 -Jump scare! -Aah! 215 00:10:43,793 --> 00:10:44,809 [gasps] 216 00:10:44,961 --> 00:10:46,886 [ghosts] Hungry. 217 00:10:47,055 --> 00:10:49,314 So hungry. 218 00:10:49,465 --> 00:10:51,316 Of course. I can end this curse 219 00:10:51,467 --> 00:10:54,569 by simply giving these fellows dinner. 220 00:11:03,405 --> 00:11:05,146 -[ghosts moaning] -[exclaims] 221 00:11:05,165 --> 00:11:07,073 Here, my peckish vapors. 222 00:11:07,225 --> 00:11:08,983 Sate thy satanic hunger 223 00:11:09,060 --> 00:11:11,961 and slake thy unholy thirst. 224 00:11:15,842 --> 00:11:17,050 [Burns] Ech! 225 00:11:18,069 --> 00:11:20,420 Hungry! Hungry! 226 00:11:20,514 --> 00:11:22,906 The only dish that will fill our bellies 227 00:11:23,074 --> 00:11:25,642 is your soul. 228 00:11:29,431 --> 00:11:31,189 [panting] 229 00:11:31,340 --> 00:11:33,692 You starved your workers and made millions, 230 00:11:33,860 --> 00:11:36,252 selling the corn syrup that will embiggen 231 00:11:36,271 --> 00:11:39,447 an unsuspecting nation for generations to come. 232 00:11:40,926 --> 00:11:41,866 [Burns gasps] 233 00:11:42,093 --> 00:11:43,368 [moaning] 234 00:11:43,445 --> 00:11:46,779 You can't eat my soul if it's already been set ablaze 235 00:11:46,873 --> 00:11:48,781 in corn oil. 236 00:11:48,934 --> 00:11:51,284 Farewell, you hectoring specters. 237 00:11:51,453 --> 00:11:54,462 You can't torment me if I'm dead. 238 00:11:55,198 --> 00:11:57,607 Oh, I forgot about Hell. 239 00:11:57,700 --> 00:11:58,717 Aah! 240 00:11:58,868 --> 00:12:01,344 Cash bar at my funeral. 241 00:12:06,284 --> 00:12:09,227 Good Lord, Wayland, look at this. 242 00:12:10,622 --> 00:12:13,623 What could have driven such a great man to burn himself 243 00:12:13,716 --> 00:12:15,324 and the house he loved? 244 00:12:15,460 --> 00:12:17,402 And on the day after Thanksgiving, too. 245 00:12:17,571 --> 00:12:20,387 Truly, it will henceforth be known as 246 00:12:20,482 --> 00:12:21,439 Black Friday. 247 00:12:21,666 --> 00:12:23,149 A day that will serve as a warning 248 00:12:23,243 --> 00:12:25,076 to never mistreat workers again, 249 00:12:25,245 --> 00:12:28,079 no matter how good the deal is. 250 00:12:28,898 --> 00:12:30,331 [bone snaps] 251 00:12:35,497 --> 00:12:37,046 ♪ ♪ 252 00:12:37,832 --> 00:12:39,090 Mm. Mm. 253 00:12:39,167 --> 00:12:40,407 I don't know, Barney. 254 00:12:40,502 --> 00:12:42,409 I've never really been a jeans guy. 255 00:12:42,429 --> 00:12:45,096 Come on, Homer. A swinging bachelor like you 256 00:12:45,323 --> 00:12:46,672 needs flashy pants. 257 00:12:46,749 --> 00:12:50,310 Don't you want to have a shot with that cute waitress? 258 00:12:51,346 --> 00:12:52,437 Who am I kidding? 259 00:12:52,588 --> 00:12:54,272 There's not a pair of pants in the universe 260 00:12:54,499 --> 00:12:58,359 that'll make her give a loser like me the time of day. 261 00:13:10,290 --> 00:13:13,199 Oh, they don't make blubber-positive jeans 262 00:13:13,276 --> 00:13:15,668 for guys with my curves. 263 00:13:17,038 --> 00:13:18,797 Oh, wait. 264 00:13:18,965 --> 00:13:20,465 How'd I miss those? 265 00:13:25,880 --> 00:13:27,046 Amazing. 266 00:13:27,123 --> 00:13:28,881 You can see where my butt ends 267 00:13:28,958 --> 00:13:30,366 and my legs begin, 268 00:13:30,385 --> 00:13:32,885 instead of being one big blah. 269 00:13:32,962 --> 00:13:36,648 Time to take this sexy ass for a spin. 270 00:13:39,319 --> 00:13:41,060 I don't know what to say to her. 271 00:13:41,154 --> 00:13:42,987 [deep voice] Why don't you tell her how attractive 272 00:13:43,139 --> 00:13:45,548 you find her vulnerable, uncovered legs? 273 00:13:45,717 --> 00:13:47,141 [gasps] Who said that? 274 00:13:47,160 --> 00:13:48,885 [deep voice] I did. 275 00:13:48,903 --> 00:13:51,204 [gasps] My jeans? 276 00:13:53,333 --> 00:13:55,224 I'll take all the cash in the register. 277 00:13:55,226 --> 00:13:57,484 And is that a chocolate chip scone? 278 00:13:57,504 --> 00:13:59,153 -Raisin. -[groans] 279 00:13:59,230 --> 00:14:00,413 No, just the cash. 280 00:14:00,507 --> 00:14:02,656 Oh, I should do something heroic. 281 00:14:02,676 --> 00:14:05,009 But my raging cowardice makes that difficult. 282 00:14:05,236 --> 00:14:07,403 Wait, what's happening? 283 00:14:07,422 --> 00:14:09,264 [whimpering] 284 00:14:10,758 --> 00:14:12,183 Passing out. 285 00:14:12,335 --> 00:14:15,502 Denim... softer than it looks. 286 00:14:15,522 --> 00:14:16,596 [groans] 287 00:14:16,764 --> 00:14:18,081 You saved me. 288 00:14:18,174 --> 00:14:19,858 I did? I did. 289 00:14:20,009 --> 00:14:21,175 I guess heroism 290 00:14:21,269 --> 00:14:22,527 -is in my genes. -[sirens wailing] 291 00:14:22,645 --> 00:14:24,988 [deep voice] The fuzz! We got to leg it. 292 00:14:25,773 --> 00:14:26,739 Whoa! [grunts] 293 00:14:29,518 --> 00:14:31,619 [exclaiming] 294 00:14:34,099 --> 00:14:35,206 Hey, nice jeans. 295 00:14:35,283 --> 00:14:36,749 Thanks! They're new! 296 00:14:43,274 --> 00:14:46,426 What the hell is going on? 297 00:14:47,536 --> 00:14:49,554 [deep voice] Calm down, Homer. 298 00:14:51,449 --> 00:14:53,633 I am Denim. 299 00:14:53,727 --> 00:14:55,426 A bio-adaptive symbiote. 300 00:14:55,562 --> 00:14:58,212 -A symbi-what? -I'm magical pants, okay? 301 00:14:58,231 --> 00:15:00,047 I've traveled from my home planet-- 302 00:15:00,066 --> 00:15:01,474 Wrang-lor, in the 501 Galaxy-- 303 00:15:01,643 --> 00:15:04,644 because it is in the throes of a climate catastrophe. 304 00:15:04,738 --> 00:15:07,146 Toxins have leached into our precipitation, 305 00:15:07,298 --> 00:15:11,150 turning my kind into acid-washed jeans. 306 00:15:11,227 --> 00:15:12,485 But isn't that cool? 307 00:15:12,654 --> 00:15:13,970 It's never been cool. 308 00:15:14,063 --> 00:15:15,821 It's made us weak, unsightly, 309 00:15:15,940 --> 00:15:17,974 and worst of all: dated. 310 00:15:18,067 --> 00:15:19,325 To survive on your planet, 311 00:15:19,419 --> 00:15:21,735 our species requires a human host. 312 00:15:21,813 --> 00:15:23,829 And my host is you. 313 00:15:23,998 --> 00:15:25,481 Your undercarriage is so wide 314 00:15:25,500 --> 00:15:28,718 and your methane exhausts so nourishing. 315 00:15:30,004 --> 00:15:31,003 [exclaims] 316 00:15:31,097 --> 00:15:32,913 One chili dog, extra beans. 317 00:15:32,991 --> 00:15:35,266 Yeah, you got it, talking crotch. 318 00:15:36,102 --> 00:15:38,010 But what if I don't want to be your host? 319 00:15:38,163 --> 00:15:40,012 What's in it for my butt? 320 00:15:40,165 --> 00:15:41,439 I can give you the thing 321 00:15:41,608 --> 00:15:44,258 you want most in the world. 322 00:15:44,277 --> 00:15:46,102 ♪ ♪ 323 00:15:46,929 --> 00:15:49,672 Let your jeans do the talking. 324 00:15:49,691 --> 00:15:50,448 [grunting] 325 00:15:50,617 --> 00:15:53,025 Uh, would you like to dance? 326 00:15:53,178 --> 00:15:54,953 Well, you did save my life, 327 00:15:55,104 --> 00:15:57,497 but no thank you. 328 00:15:59,108 --> 00:16:01,033 Oh, my God. 329 00:16:01,110 --> 00:16:03,186 I'm doing it. I can dance! 330 00:16:03,204 --> 00:16:04,854 Don't do that. Never do that. 331 00:16:04,872 --> 00:16:06,372 Right, sorry. 332 00:16:06,449 --> 00:16:08,591 ♪ ♪ 333 00:16:19,128 --> 00:16:22,555 I've never seen such amazing leg dancing before. 334 00:16:22,649 --> 00:16:25,057 I didn't even bother to look at your top half, 335 00:16:25,134 --> 00:16:27,151 but I'm sure it was just as good. 336 00:16:27,378 --> 00:16:29,303 Seal the deal. Dip her. 337 00:16:29,472 --> 00:16:32,156 [whispers] I only know how to dip chips. 338 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 Whoa! 339 00:16:35,829 --> 00:16:38,221 [both moaning] 340 00:16:38,314 --> 00:16:41,040 [Marge grunting] 341 00:16:42,410 --> 00:16:45,461 Uh, will you excuse me for a second? 342 00:16:46,914 --> 00:16:48,322 You got me this far. 343 00:16:48,341 --> 00:16:50,824 Why don't you let her get to the good stuff? 344 00:16:50,902 --> 00:16:53,011 I cannot be disengaged from my host for long 345 00:16:53,162 --> 00:16:55,013 or I'll perish, but don't worry, 346 00:16:55,164 --> 00:16:58,591 I will help you complete your mating ritual. 347 00:16:58,743 --> 00:17:00,501 [exhales] 348 00:17:00,669 --> 00:17:02,912 That was the most amazing 349 00:17:03,005 --> 00:17:04,522 outercourse of my life. 350 00:17:04,599 --> 00:17:07,508 Well, I like to think I'm something of an expert 351 00:17:07,676 --> 00:17:09,769 at friction-based rub-a-dub. 352 00:17:09,863 --> 00:17:11,571 Oh, you are. 353 00:17:13,867 --> 00:17:15,424 Homer is so sweet. 354 00:17:15,518 --> 00:17:17,260 But he won't take his pants off. 355 00:17:17,353 --> 00:17:18,536 It's been two months. 356 00:17:18,613 --> 00:17:22,373 Tell him to drop jeans and fulfill your dreams. 357 00:17:23,043 --> 00:17:24,600 I'm so happy I moved in. 358 00:17:24,619 --> 00:17:26,693 But it does kind of bother me that you and I 359 00:17:26,771 --> 00:17:29,714 have been stuck between second and third base. 360 00:17:29,865 --> 00:17:31,365 Sexually. 361 00:17:31,384 --> 00:17:33,109 Honey, let's sit and talk. 362 00:17:33,127 --> 00:17:34,293 You deserve to know the truth about 363 00:17:34,387 --> 00:17:36,220 what's really been going on. 364 00:17:36,447 --> 00:17:37,704 You see... 365 00:17:37,799 --> 00:17:39,599 Oh... 366 00:17:41,394 --> 00:17:43,227 Do you not see what Marge is doing? 367 00:17:43,379 --> 00:17:44,954 She's trying to break up a great team. 368 00:17:45,047 --> 00:17:47,899 Look, Denim, we've had some laughs, danced, 369 00:17:48,050 --> 00:17:49,141 leg-strangled a guy, 370 00:17:49,310 --> 00:17:51,569 and I could have never gotten Marge without you. 371 00:17:51,720 --> 00:17:55,055 There's no easy way to say this, but maybe it's time 372 00:17:55,133 --> 00:17:57,633 for me to fart in other pants. 373 00:17:57,652 --> 00:18:00,561 No, no, no. Homer, don't break up with me. 374 00:18:00,580 --> 00:18:03,063 No one will ever flatter your ass like I do. 375 00:18:03,232 --> 00:18:06,066 I'm gonna shut up this voice in my head and in my pants 376 00:18:06,144 --> 00:18:08,252 the only way I know how. 377 00:18:13,484 --> 00:18:15,593 [snoring] 378 00:18:17,004 --> 00:18:18,170 He's passed out. 379 00:18:18,247 --> 00:18:20,723 This might be my only chance. 380 00:18:23,328 --> 00:18:26,604 I got you a little surprise. 381 00:18:26,681 --> 00:18:28,013 Aah! Khakis? 382 00:18:28,108 --> 00:18:29,440 Where are my jeans? 383 00:18:29,667 --> 00:18:31,925 Where they belong: in the washing machine. 384 00:18:31,945 --> 00:18:33,945 And I really love how you look 385 00:18:34,096 --> 00:18:36,188 in these sexy, beige, dad pants. 386 00:18:36,282 --> 00:18:38,616 You don't know what you've done! 387 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 [Denim shouting] 388 00:18:40,936 --> 00:18:42,620 Never wash 389 00:18:42,771 --> 00:18:44,605 quality Denim! 390 00:18:44,624 --> 00:18:45,606 [gasps] 391 00:18:45,625 --> 00:18:47,941 Aah! These Dockers meant nothing. 392 00:18:48,019 --> 00:18:49,276 They came on to me. 393 00:18:49,370 --> 00:18:50,853 What the hell's happening? 394 00:18:50,946 --> 00:18:52,964 Homer is my host, not yours. 395 00:18:53,149 --> 00:18:54,948 And you're about to die! 396 00:18:55,026 --> 00:18:55,967 [both gasp] 397 00:18:56,118 --> 00:18:57,760 -[whimpers] -[exclaiming] 398 00:18:59,364 --> 00:19:01,864 -[grunting] -Ow! Ow! Ow! 399 00:19:01,957 --> 00:19:03,432 Stop that! 400 00:19:04,126 --> 00:19:05,977 Aah! Acid. 401 00:19:06,128 --> 00:19:09,313 So painfully '80s. 402 00:19:10,041 --> 00:19:11,207 Run, Marge, run! 403 00:19:11,209 --> 00:19:13,359 Run from my pants! 404 00:19:14,487 --> 00:19:17,196 -Aah! -Aah! 405 00:19:21,161 --> 00:19:23,386 [Denim] Stitching stretched. 406 00:19:23,404 --> 00:19:24,996 Rivets popping. 407 00:19:25,072 --> 00:19:27,314 Ech! So hairy. 408 00:19:27,408 --> 00:19:30,559 Like being on a sweaty cactus. 409 00:19:30,578 --> 00:19:33,337 -Aah! -These aren't my moves, man. 410 00:19:33,564 --> 00:19:34,914 Not my moves. 411 00:19:34,990 --> 00:19:36,340 [exclaiming] 412 00:19:36,567 --> 00:19:38,509 [grunting] 413 00:19:41,239 --> 00:19:43,572 No. No, no, no, no, no, no, no! 414 00:19:43,666 --> 00:19:45,308 [whimpers] 415 00:19:46,911 --> 00:19:48,603 -Aah! [grunting] -[growling] 416 00:19:51,524 --> 00:19:53,340 Stop! I'm never gonna 417 00:19:53,434 --> 00:19:56,435 let anything come between us again. 418 00:19:57,346 --> 00:19:59,922 These past weeks have been the best of my life. 419 00:20:00,091 --> 00:20:02,091 I can't live without you. 420 00:20:02,093 --> 00:20:03,350 Oh, Homie. 421 00:20:03,369 --> 00:20:05,494 I love you, too. 422 00:20:06,039 --> 00:20:07,263 Uh, yeah. 423 00:20:07,356 --> 00:20:08,873 I wasn't talking to you. 424 00:20:09,100 --> 00:20:09,874 Yes! 425 00:20:10,101 --> 00:20:12,025 Thank you, Jeansus. 426 00:20:12,045 --> 00:20:14,103 Deep down, 427 00:20:14,121 --> 00:20:16,881 I knew it all along. [sniffles] 428 00:20:16,958 --> 00:20:18,216 Really? 429 00:20:18,384 --> 00:20:21,460 Have you stopped following her on Facebook? 430 00:20:21,612 --> 00:20:23,312 Yes. 431 00:20:23,314 --> 00:20:25,389 -No. -Thank you for being honest. 432 00:20:25,616 --> 00:20:27,950 It was nice of you to let her live. 433 00:20:27,969 --> 00:20:31,044 Well, my species will need as many hosts as possible. 434 00:20:31,064 --> 00:20:32,713 Wait, what? 435 00:20:32,732 --> 00:20:36,067 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 436 00:20:36,218 --> 00:20:38,978 and FOX BROADCASTING COMPANY 437 00:20:39,130 --> 00:20:41,722 and TOYOTA. 438 00:20:41,799 --> 00:20:45,201 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 439 00:21:29,530 --> 00:21:31,330 (crowd screaming)29267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.