All language subtitles for The Simpsons - 35x12 - Lisa Gets an F1.WEB.DSNP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,296 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,383 {\an8}[announcer] It's the final lap at the Springfield Little Grand Prix, 3 00:00:09,384 --> 00:00:12,302 {\an8}and the karts are tighter than a royal corgi's collar 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,430 {\an8}as they head into Lard Lad Turn! 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,598 {\an8}[engines revving] 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,268 {\an8}We have contact! 7 00:00:19,269 --> 00:00:24,565 {\an8}Things are looking bloody grim for the rising star of KF-1, Kids Formula One, 8 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 {\an8}Lisa Simpson. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,609 {\an8}Simpson spins out. 10 00:00:27,610 --> 00:00:28,610 {\an8}[all gasp] 11 00:00:28,611 --> 00:00:29,696 {\an8}[tires squeal] 12 00:00:32,073 --> 00:00:33,782 {\an8}[announcer] Look at that icy calm. 13 00:00:33,783 --> 00:00:38,078 {\an8}Clearly this pre-tween dynamo has never felt a modicum of unease 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 {\an8}in any automobile. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,793 {\an8}Dad, you're gonna hit the median! 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,795 {\an8}- All part of the plan. - [tires squeal] 17 00:00:46,796 --> 00:00:48,381 {\an8}[Lisa screaming] 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,970 {\an8}[screaming] 19 00:00:54,971 --> 00:00:56,973 {\an8}Bart, soccer practice. Go, go, go! 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,724 {\an8}[Bart] Whoa! 21 00:00:58,725 --> 00:01:02,061 {\an8}Goal! 22 00:01:02,062 --> 00:01:05,231 {\an8}Dad, please. You don't have to hurry like this. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,692 {\an8}Cut me off? I cut you off! 24 00:01:08,693 --> 00:01:11,780 {\an8}- [engine revs] - He didn't cut you off! He's just driving! 25 00:01:12,572 --> 00:01:17,744 {\an8}Hope you like brakes because today it's all-you-can-eat, baby! 26 00:01:18,578 --> 00:01:19,579 {\an8}[Lisa] Ah! 27 00:01:20,080 --> 00:01:25,292 {\an8}Dad, stop brake checking him! [grunting] 28 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 {\an8}Speed bump, sweetie. We're gonna get a little air. 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,089 [groans] 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 [tires squeal] 31 00:01:32,759 --> 00:01:35,552 Argh. I hate when we're early. 32 00:01:35,553 --> 00:01:39,932 Mr. and Mrs. Simpson, as you know, Lisa has been feeling a lack of control, 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,392 which feeds her generalized anxiety. 34 00:01:42,393 --> 00:01:44,853 I know. I know it's getting worse. 35 00:01:44,854 --> 00:01:48,273 Her twitch jumped eyes. She used to be a righty. 36 00:01:48,274 --> 00:01:50,777 Where will it jump next? [groans] 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Mom, do you have to do that now? 38 00:01:54,531 --> 00:01:56,031 I knit when I'm worried. 39 00:01:56,032 --> 00:02:01,411 Marge is our family designated worrier, which frees me up to be the cool dad. 40 00:02:01,412 --> 00:02:04,082 Plus, I get some awesome worry swag. 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,876 Marge made this when Bart swallowed a nine-volt battery, 42 00:02:07,877 --> 00:02:10,004 and I had to track it with a stud finder. 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,175 Well... [clears throat] ...I asked you both here today 44 00:02:15,176 --> 00:02:19,680 because Lisa made a significant breakthrough at her last session. 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,932 Oh, that's wonderful. 46 00:02:21,933 --> 00:02:26,603 Doctor, I can't thank you enough. [whimpers] This is such a relief. 47 00:02:26,604 --> 00:02:30,107 Lisa, whatever it is that's causing your anxiety, 48 00:02:30,108 --> 00:02:32,943 we will walk through hell to fix it. 49 00:02:32,944 --> 00:02:36,113 Well, Mr. Simpson, it's your driving. 50 00:02:36,114 --> 00:02:40,200 What did you just say to me? 51 00:02:40,201 --> 00:02:42,035 [sizzles] 52 00:02:42,036 --> 00:02:46,832 Well, Dad, you know, you can be a little aggressive behind the wheel. 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,251 I drive at the speed of traffic! 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,545 You can at least listen to Doctor... 55 00:02:51,546 --> 00:02:53,213 Lenny thinks I drive cool! 56 00:02:53,214 --> 00:02:56,884 Everything is always my fault! Well, two can play at that game. 57 00:02:56,885 --> 00:03:01,096 I say you're a terrible driver! I'm much faster than you! 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,806 [groans, grunts] 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,474 - [tires squeal] - [horn honks] 60 00:03:04,475 --> 00:03:06,727 Doctor, I'm so sorry about... 61 00:03:06,728 --> 00:03:07,812 [phone rings] 62 00:03:08,646 --> 00:03:12,399 You have some nerve putting these thoughts in my daughter's head! 63 00:03:12,400 --> 00:03:16,737 Mr. Simpson, can we please continue this conversation when you're not driving? 64 00:03:16,738 --> 00:03:18,280 [siren wailing] 65 00:03:18,281 --> 00:03:20,991 Go around! Go around! 66 00:03:20,992 --> 00:03:22,452 - [screams] - [tires screech] 67 00:03:24,037 --> 00:03:25,120 [Lisa, Marge scream] 68 00:03:25,121 --> 00:03:26,955 Did you flip over? 69 00:03:26,956 --> 00:03:29,167 I'm not the one on trial here. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,044 Your trial is in two weeks. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,713 Hey, Doc. Great work with Ralphie. 72 00:03:34,714 --> 00:03:37,841 We can keep aluminum foil in the house again. 73 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 Uh, we'll pick this up later. 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,596 [groaning] 75 00:03:42,597 --> 00:03:44,514 Doctor, what can we do? 76 00:03:44,515 --> 00:03:46,517 Well, I have one idea. 77 00:03:48,811 --> 00:03:51,605 Here, we practice immersion therapy. 78 00:03:51,606 --> 00:03:53,690 We expose patients to their phobias, 79 00:03:53,691 --> 00:03:56,736 so their habituated response can decrease over time. 80 00:03:58,196 --> 00:03:59,446 [barking] 81 00:03:59,447 --> 00:04:02,157 Monsters. Monsters all. [groans] 82 00:04:02,158 --> 00:04:05,160 So, he's afraid of germs on toilet seats? 83 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 No... [sighs] ...he's afraid of rotisserie chicken. 84 00:04:08,289 --> 00:04:12,334 Lisa, if we can use this exposure treatment to get you comfortable in cars, 85 00:04:12,335 --> 00:04:14,836 that might help you overcome your other anxieties. 86 00:04:14,837 --> 00:04:17,214 Okay, I'll do whatever it takes. 87 00:04:17,215 --> 00:04:20,133 Well, I must warn you, it won't be fun. 88 00:04:20,134 --> 00:04:22,136 {\an8}[cheering] 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 By driving a go-kart, 90 00:04:26,766 --> 00:04:30,477 you can feel a measure of control in your relationship with motor vehicles. 91 00:04:30,478 --> 00:04:32,854 I don't wanna drive! Just put me back on the pills. 92 00:04:32,855 --> 00:04:35,732 No, wait. No pills. They make me feel nothing. 93 00:04:35,733 --> 00:04:37,401 But my room has never been cleaner. 94 00:04:37,402 --> 00:04:40,028 But I never laugh! But there's a calm in that. 95 00:04:40,029 --> 00:04:42,906 But the sound of the grass growing is loud! 96 00:04:42,907 --> 00:04:47,703 Lisa! It's going to be all right. Take a breath, and give it a little gas. 97 00:04:47,704 --> 00:04:51,332 No, I am not doing this. I am putting my foot down. 98 00:04:53,918 --> 00:04:56,753 See? I could've killed a tire! 99 00:04:56,754 --> 00:04:58,922 [sighs] Well, we tried. 100 00:04:58,923 --> 00:05:00,132 I am outta here. 101 00:05:00,133 --> 00:05:02,467 Gonna get this back to the starting area and... 102 00:05:02,468 --> 00:05:03,553 [engine revs] 103 00:05:04,387 --> 00:05:07,307 Ooh. That wasn't so bad. 104 00:05:07,932 --> 00:05:10,600 [chuckles] Whoo! Zippy! 105 00:05:10,601 --> 00:05:12,894 We can try other approaches. 106 00:05:12,895 --> 00:05:15,063 They're making up new therapies all the time. 107 00:05:15,064 --> 00:05:18,150 [sighs] I really hoped this one would work. 108 00:05:18,151 --> 00:05:19,860 It's working! 109 00:05:19,861 --> 00:05:21,862 I'm finally in control. 110 00:05:21,863 --> 00:05:23,905 [gasps] Doctor, you cured her! 111 00:05:23,906 --> 00:05:25,699 We don't like to use the word "cure." 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,118 [laughs] 113 00:05:28,119 --> 00:05:29,536 But I'm okay with "miracle." 114 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 Whoo-hoo! 115 00:05:34,459 --> 00:05:37,461 {\an8}[announcer] Johann Von Schwarzvalder III cuts that turn 116 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 {\an8}sharper than his mother cuts the crusts off his egg and cress sandwiches. 117 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 {\an8}He might hit 30 miles an hour! 118 00:05:46,387 --> 00:05:49,557 One small slipup means a playdate with disaster. 119 00:05:51,142 --> 00:05:52,810 {\an8}Unsupervised! 120 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 Kids Formula One: Karts of Thunder! 121 00:06:00,485 --> 00:06:03,987 Episode five: "Leadfoot Lisa." 122 00:06:03,988 --> 00:06:06,281 {\an8}After dominating local races, 123 00:06:06,282 --> 00:06:12,746 {\an8}Lisa Simpson will make her debut in KF-1, the top international go-kart circuit. 124 00:06:12,747 --> 00:06:16,541 For the first time, race fans worldwide will be able to witness 125 00:06:16,542 --> 00:06:19,419 Lisa's steely confidence on the track. 126 00:06:19,420 --> 00:06:20,879 I can't wait to get out there. 127 00:06:20,880 --> 00:06:24,591 For me, it's not about winning or losing, it's about control. 128 00:06:24,592 --> 00:06:27,928 I used to be this big bundle of worry and anxiety. 129 00:06:27,929 --> 00:06:30,847 But on the track, the world is going so fast, 130 00:06:30,848 --> 00:06:33,600 yet I am in complete command. 131 00:06:33,601 --> 00:06:36,436 The stillness at the center of power. 132 00:06:36,437 --> 00:06:37,646 I feel it everywhere. 133 00:06:37,647 --> 00:06:41,817 The other day, I got my first A-minus ever on a test. 134 00:06:41,818 --> 00:06:42,902 No biggie. 135 00:06:43,528 --> 00:06:47,197 Uh-oh, am I allowed to do that? [chuckles] Will I lose more points? 136 00:06:47,198 --> 00:06:48,907 Does anyone have tape? 137 00:06:48,908 --> 00:06:54,663 Lisa is very good at her job of driving around and around. 138 00:06:54,664 --> 00:06:57,791 Her unshakable demeanor has everyone asking, 139 00:06:57,792 --> 00:07:00,752 "Where did this fearless phenom come from?" 140 00:07:00,753 --> 00:07:03,588 Is she the scion of a Greek shipping magnate? 141 00:07:03,589 --> 00:07:06,091 Or the scion of a Dutch shipping magnate? 142 00:07:06,092 --> 00:07:10,679 Just what nationality of magnate is she the scion of? 143 00:07:10,680 --> 00:07:14,933 The truth is, she's from an obscure racing backwater called, 144 00:07:14,934 --> 00:07:18,687 and I hope I'm pronouncing this correctly, America. 145 00:07:18,688 --> 00:07:23,650 Her mother is a housewife with no family fortune or rich dead husband. 146 00:07:23,651 --> 00:07:29,406 Her pathetic existence peppered only with the mildest of victories. 147 00:07:29,407 --> 00:07:30,615 Found it! 148 00:07:30,616 --> 00:07:33,118 A life squandered. 149 00:07:33,119 --> 00:07:39,249 Lisa's father... a bald, simpering, morbidly-obese drain on society... 150 00:07:39,250 --> 00:07:44,880 has been sentenced to community service for a reckless driving conviction. 151 00:07:44,881 --> 00:07:46,882 Am I going to look okay in this show? 152 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 I don't see how. 153 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 - [grunts] - [cheering] 154 00:07:50,011 --> 00:07:51,386 Candy! 155 00:07:51,387 --> 00:07:52,471 D'oh! 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,639 And despite her Dollar Store upbringing, 157 00:07:54,640 --> 00:07:58,477 Lisa Simpson stands poised for international glory 158 00:07:58,478 --> 00:08:01,771 in this fall's KF-1 karting season, 159 00:08:01,772 --> 00:08:06,568 which coincidentally will take place in her hometown of Springfield. 160 00:08:06,569 --> 00:08:09,821 We are happy to welcome these wealthy child racers 161 00:08:09,822 --> 00:08:12,240 and their smoking-hot trophy moms. 162 00:08:12,241 --> 00:08:13,742 - [audience member] Oh, yes! - [cheering] 163 00:08:13,743 --> 00:08:17,537 European racing teams have descended upon Springfield 164 00:08:17,538 --> 00:08:23,251 and, as always, the crew to beat is Italy's Team Dooshé. 165 00:08:23,252 --> 00:08:26,505 Their charismatic star is Paolo Paoletti, 166 00:08:26,506 --> 00:08:30,592 son of tracksuit mogul, Fila Fendi Paoletti. 167 00:08:30,593 --> 00:08:34,429 {\an8}In the number seven Children's Strength Tylenol kart. 168 00:08:34,430 --> 00:08:39,684 America is such a wonderfully disgusting country. 169 00:08:39,685 --> 00:08:42,938 All the guns and the "bill-hillies," 170 00:08:42,939 --> 00:08:49,152 and all the television shows about Chicago, the fire, the police, 171 00:08:49,153 --> 00:08:53,406 the man-bear who makes the beef sandwich. 172 00:08:53,407 --> 00:08:56,493 Oh, Paolo love! Boof! 173 00:08:56,494 --> 00:08:59,246 In a setback to their jet-setting lifestyles, 174 00:08:59,247 --> 00:09:04,292 Paolo and the other European go-karters must attend public school 175 00:09:04,293 --> 00:09:08,380 under the watchful eye of broken, faceless bureaucrats. 176 00:09:08,381 --> 00:09:09,798 I have a face. 177 00:09:09,799 --> 00:09:13,218 Even though these kids are impossibly wealthy, I think they'll fit right in. 178 00:09:13,219 --> 00:09:14,344 They didn't. 179 00:09:14,345 --> 00:09:16,680 How do you know? It hasn't happened yet. 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 But then it did. 181 00:09:19,475 --> 00:09:24,146 Hey, I ask for vitello alla caper. What is this? 182 00:09:24,939 --> 00:09:26,231 Beanie Weenies. 183 00:09:26,232 --> 00:09:30,652 [sobs] Why do you hate my mouth, huh? 184 00:09:30,653 --> 00:09:33,072 Why? [sobbing] 185 00:09:34,073 --> 00:09:36,992 [Bart] Look at that sad foreign kid. 186 00:09:36,993 --> 00:09:41,997 He just needs a regular American to reach out and take advantage of him. 187 00:09:41,998 --> 00:09:43,540 Is there some problem here? 188 00:09:43,541 --> 00:09:48,086 This rectangle lady is trying to poison Paolo! 189 00:09:48,087 --> 00:09:49,921 Dry your eyes, Pinocchio. 190 00:09:49,922 --> 00:09:52,882 I'm the guy that can make stuff happen around here. 191 00:09:52,883 --> 00:09:55,176 It just might cost you a little. 192 00:09:55,177 --> 00:09:56,344 Whatever it takes. 193 00:09:56,345 --> 00:10:00,683 I give you one of each color. Purple, blue, green, purple again. 194 00:10:02,184 --> 00:10:03,435 Mmm. 195 00:10:03,436 --> 00:10:04,978 [speaking Italian] 196 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Finally, somebody around here with a no accent! 197 00:10:10,484 --> 00:10:13,570 Bartolomeo, you make Paolo so happy. [sobs] 198 00:10:13,571 --> 00:10:16,072 You are Team Dooshé now. 199 00:10:16,073 --> 00:10:19,034 I make it rain on you! 200 00:10:19,035 --> 00:10:20,703 Boof! Boof! Boo-Boof! Boo-Boof! 201 00:10:22,121 --> 00:10:26,041 [announcer] Gentlekids, start your two-stroke engines. 202 00:10:26,042 --> 00:10:27,417 {\an8}I can't believe it. 203 00:10:27,418 --> 00:10:30,837 {\an8}My girl's first international go-kart race. 204 00:10:30,838 --> 00:10:32,380 {\an8}Did you put on sunblock? 205 00:10:32,381 --> 00:10:34,174 {\an8}I'm in a fireproof suit. 206 00:10:34,175 --> 00:10:38,303 {\an8}Oh, your father's here! He's finished with his community service. 207 00:10:38,304 --> 00:10:40,472 He can finally watch me race! 208 00:10:40,473 --> 00:10:43,475 I wouldn't miss seeing my little Danica Patrick 209 00:10:43,476 --> 00:10:47,228 for all the Jolly Ranchers in the piñata. [laughs] 210 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 {\an8}The kids never check the legs. 211 00:10:54,028 --> 00:10:58,740 Now, honey, I know they're going fast, but I'm sure Lisa's safe. 212 00:10:58,741 --> 00:11:01,159 There's nothing to worry about. 213 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Oh, I'm not worried. 214 00:11:02,912 --> 00:11:05,163 Come on. You gotta be a little worried. 215 00:11:05,164 --> 00:11:07,832 Nope. I've seen Lisa race a dozen times. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,752 She's really good, and she's safe. 217 00:11:10,753 --> 00:11:13,546 But-But you're the family's designated worrier. 218 00:11:13,547 --> 00:11:16,508 If you're not worried, that means there's a worry vacuum 219 00:11:16,509 --> 00:11:19,928 that I have to fill, and vacuuming is also your job. 220 00:11:19,929 --> 00:11:21,680 [tires squeal] 221 00:11:21,681 --> 00:11:23,765 Oh, my God. Look how fast she's going. 222 00:11:23,766 --> 00:11:25,975 I'm not concerned in the least. 223 00:11:25,976 --> 00:11:28,520 Then me am concerned in the most. 224 00:11:28,521 --> 00:11:30,188 I need the stress yarn. 225 00:11:30,189 --> 00:11:32,440 Relax, Homie. She's winning. 226 00:11:32,441 --> 00:11:35,276 {\an8}Which means she's going faster than everybody else. 227 00:11:35,277 --> 00:11:36,820 What am I even knitting? 228 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Oh, it's golf club covers. 229 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 {\an8}[whoops] 230 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 {\an8}Boof! 231 00:11:49,375 --> 00:11:52,086 Time for your bedtime sweet dream routine. 232 00:11:54,505 --> 00:11:56,339 Here's your night-terror teddies, 233 00:11:56,340 --> 00:11:59,719 and I'll set the night-light to "boogeyman banisher." 234 00:12:00,886 --> 00:12:02,303 [chuckles] 235 00:12:02,304 --> 00:12:04,222 Dad, I don't need all that. 236 00:12:04,223 --> 00:12:08,643 I don't have anxiety anymore, and I have you to thank for it. 237 00:12:08,644 --> 00:12:10,186 - Me? - Yes. 238 00:12:10,187 --> 00:12:15,650 Your unhinged driving made me face my fears and get into go-kart racing. 239 00:12:15,651 --> 00:12:17,361 This is on you. 240 00:12:18,154 --> 00:12:19,904 [whimpering] 241 00:12:19,905 --> 00:12:22,908 [grunts, whimpering] My fault. All on me. 242 00:12:24,660 --> 00:12:27,162 [Italian accent] It's me, Lisa-Mario. 243 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 [beeping] 244 00:12:33,669 --> 00:12:34,669 Whoo-hoo! 245 00:12:34,670 --> 00:12:38,673 Thanks to my papa, I'm risking my life! 246 00:12:38,674 --> 00:12:41,677 And I'm a dream version of Milhouse. 247 00:12:42,261 --> 00:12:43,679 [screams] 248 00:12:45,347 --> 00:12:47,640 [Italian accent] It's me, Wario. 249 00:12:47,641 --> 00:12:51,186 My bad parenting has led to your doom. 250 00:12:51,187 --> 00:12:52,520 [cackles] 251 00:12:52,521 --> 00:12:54,981 Trauma bomb! Wah! 252 00:12:54,982 --> 00:12:56,524 [screams] 253 00:12:56,525 --> 00:12:57,734 It's me, Wario. 254 00:12:57,735 --> 00:12:59,527 It's all my fault. Wah! 255 00:12:59,528 --> 00:13:01,946 [disco music playing] 256 00:13:01,947 --> 00:13:04,282 So, Paolo, you liking this vibe? 257 00:13:04,283 --> 00:13:05,450 Not enough bass? 258 00:13:05,451 --> 00:13:06,826 Too much bass? 259 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 Less bass is gonna cost. 260 00:13:11,874 --> 00:13:14,167 Ketchup bottle service? 261 00:13:14,168 --> 00:13:18,797 You make it just like Milan, except here everyone is fat and ugly. 262 00:13:18,798 --> 00:13:20,548 Bartolucci, I love you. 263 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Here is money. 264 00:13:22,384 --> 00:13:24,886 Excuse me, Signor Spaghetti. 265 00:13:24,887 --> 00:13:26,346 There's somebody at the door. 266 00:13:26,347 --> 00:13:30,058 He's not on the list, and he claims to be the principal? 267 00:13:30,059 --> 00:13:31,392 I am the principal. 268 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Bart Simpson, I need to see you in my office, which this is. 269 00:13:35,064 --> 00:13:39,734 Bartissimo, this polyester-tie man, he make me sad. 270 00:13:39,735 --> 00:13:41,402 Leave this to me. 271 00:13:41,403 --> 00:13:44,197 Seymour, why don't you take the afternoon off? 272 00:13:44,198 --> 00:13:46,741 Here, get your mother's tires rotated. 273 00:13:46,742 --> 00:13:49,829 That better not be a euphemism, young man. 274 00:13:50,371 --> 00:13:54,290 Principal Skinner, I need some help with the obituary for the class hamster. 275 00:13:54,291 --> 00:13:57,794 Is the correct wording "died by suicide," or "of suicide"? 276 00:13:57,795 --> 00:13:59,087 [groans] 277 00:13:59,088 --> 00:14:02,924 Oh, look, everyone. It's my archrival. 278 00:14:02,925 --> 00:14:05,426 Oh, enjoy your one win. 279 00:14:05,427 --> 00:14:07,846 You are only a flash in the pan. 280 00:14:07,847 --> 00:14:10,765 I am the breaded veal in the pan. 281 00:14:10,766 --> 00:14:13,977 Paolo will be atop the podium again. 282 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 I'm sure you will. You're a terrific driver. 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,440 Oh, see how she mocks me? 284 00:14:19,441 --> 00:14:21,818 Bart, I hate her and her whole family. 285 00:14:21,819 --> 00:14:25,321 Say cruel things about this girl so I may agree with them. 286 00:14:25,322 --> 00:14:27,156 Well, I've never met her before, 287 00:14:27,157 --> 00:14:30,285 but I can tell by her vibe that she's an animal-kissing, 288 00:14:30,286 --> 00:14:33,746 Wikipedia-editing middle child who burps broccoli and farts tofu 289 00:14:33,747 --> 00:14:36,792 and won't do her brother's homework even for Euros. 290 00:14:38,377 --> 00:14:43,381 And yet, this girl you have no connection to, she beats me. 291 00:14:43,382 --> 00:14:47,343 My thumb is raw from all of the doing this. 292 00:14:47,344 --> 00:14:48,888 [grunts] 293 00:14:50,431 --> 00:14:51,639 {\an8}That's boof. 294 00:14:51,640 --> 00:14:53,057 [horn honks] 295 00:14:53,058 --> 00:14:54,143 Coming, Mom. 296 00:14:55,561 --> 00:14:56,895 I can't let you go. 297 00:14:56,896 --> 00:14:58,730 Racing is too dangerous. 298 00:14:58,731 --> 00:15:00,481 Dad, it's fine. 299 00:15:00,482 --> 00:15:02,775 But I had a dream last night that I was Wario, 300 00:15:02,776 --> 00:15:05,737 and I bombed you off of Rainbow Road into oblivion. 301 00:15:05,738 --> 00:15:11,076 I'm not in danger just because you dreamed a bunch of crazy stuff from Mario Kart. 302 00:15:11,577 --> 00:15:12,869 What's Mario Kart? 303 00:15:12,870 --> 00:15:15,371 I am going to the race. 304 00:15:15,372 --> 00:15:17,498 It's my job to keep you safe. 305 00:15:17,499 --> 00:15:21,210 You never cared about that when you were driving like a maniac. 306 00:15:21,211 --> 00:15:25,214 Well, through some miracle of therapy, I'm in the driver's seat now, 307 00:15:25,215 --> 00:15:26,799 and I'm enjoying myself. 308 00:15:26,800 --> 00:15:30,595 And that's when you choose to care about my safety? 309 00:15:30,596 --> 00:15:32,347 You've summed up things perfectly. 310 00:15:32,348 --> 00:15:33,765 So, you'll stay home? 311 00:15:33,766 --> 00:15:36,101 No, I'm in control. 312 00:15:39,104 --> 00:15:42,482 Marge, stop her. I've never been more worried. 313 00:15:42,483 --> 00:15:44,651 Well, I've never been more relaxed. 314 00:15:44,652 --> 00:15:46,194 Hey, Mom. Can I drive? 315 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Sure. Give it a shot. 316 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 No! 317 00:15:53,327 --> 00:15:55,329 [upbeat music playing] 318 00:15:55,871 --> 00:15:56,871 [announcer] Today, 319 00:15:56,872 --> 00:16:01,876 the KF-1 karting season culminates in a two-mile loop through Springfield, 320 00:16:01,877 --> 00:16:06,923 a sad ruin once home to a thriving nipple tassel manufacturing industry. 321 00:16:06,924 --> 00:16:09,676 Stupid Dad worried about my safety. 322 00:16:09,677 --> 00:16:12,553 {\an8}Remember the time he forgot me at a Renaissance Faire? 323 00:16:12,554 --> 00:16:15,014 {\an8}I had to get a ride home from the Turkey Leg Wench. 324 00:16:15,015 --> 00:16:18,476 {\an8}Oh, honey, your dad's not used to being the one who's nervous. 325 00:16:18,477 --> 00:16:21,145 {\an8}He just wants what's best for himself. 326 00:16:21,146 --> 00:16:22,772 Thanks for flying out, Bippe. 327 00:16:22,773 --> 00:16:26,109 I know Paolo cannot race without his secret weapon. 328 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 [speaking Italian] 329 00:16:35,244 --> 00:16:39,455 {\an8}Aw, Bart. You remembered that Paolo likes gelato, 330 00:16:39,456 --> 00:16:44,794 {\an8}after I told you over and over that I like gelato. 331 00:16:44,795 --> 00:16:49,215 {\an8}You are my fratello from another mamma mia. 332 00:16:49,216 --> 00:16:52,176 {\an8}Oh, you must be Bart's new Italian friend. 333 00:16:52,177 --> 00:16:53,928 {\an8}Well, good luck in the race. 334 00:16:53,929 --> 00:16:56,556 {\an8}You're gonna need it to beat Bart's sister. 335 00:16:56,557 --> 00:16:57,932 [gasps] 336 00:16:57,933 --> 00:17:03,855 Bart Simpson. You are the brother of Lisa Simpson? 337 00:17:03,856 --> 00:17:05,231 Uh... [stammers] 338 00:17:05,232 --> 00:17:07,358 Well, uh, only by blood. 339 00:17:07,359 --> 00:17:17,036 [speaking Italian] 340 00:17:20,289 --> 00:17:21,790 [both arguing in Italian] 341 00:17:25,335 --> 00:17:26,419 [Bart] ..."Euro Trash"... 342 00:17:26,420 --> 00:17:28,005 [both arguing in Italian] 343 00:17:35,179 --> 00:17:37,598 Monday, Tuesday, Thursday, Wednesday! 344 00:17:39,433 --> 00:17:43,770 Bart, you break my heart like snap the breadstick. 345 00:17:43,771 --> 00:17:44,980 Boof. 346 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 - [tires squeal] - [groans, grunts] 347 00:17:50,402 --> 00:17:52,028 You're not watching the race? 348 00:17:52,029 --> 00:17:53,863 I'm too worried about Lisa. 349 00:17:53,864 --> 00:17:55,156 My only daughter... 350 00:17:55,157 --> 00:17:56,240 Uh, there's Maggie. 351 00:17:56,241 --> 00:17:59,077 ...is rocketing around on a flaming death-mobile! 352 00:17:59,078 --> 00:18:01,829 Why does no one else care about Lisa's safety? 353 00:18:01,830 --> 00:18:03,414 She's fine. See? 354 00:18:03,415 --> 00:18:04,874 [announcer] From the pole position, 355 00:18:04,875 --> 00:18:07,752 Lisa Simpson immediately takes the initiative. 356 00:18:07,753 --> 00:18:11,214 What's "initiative"? Why does she have it? Is it safe? 357 00:18:11,215 --> 00:18:12,381 [phone beeps] 358 00:18:12,382 --> 00:18:14,008 Stupid Team Dooshé. 359 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 Those Euro jerks forgot to remove me from their text thread. 360 00:18:18,764 --> 00:18:20,306 {\an8}"Sabotaggio"? 361 00:18:20,307 --> 00:18:21,641 Sabotaggio? 362 00:18:21,642 --> 00:18:24,185 Ooh. Is that some kind of delicious, spiced ham? 363 00:18:24,186 --> 00:18:26,771 It means they sabotaged Lisa's kart! 364 00:18:26,772 --> 00:18:28,773 Oh, God. I knew she was in danger. 365 00:18:28,774 --> 00:18:32,944 My overreacting is now just... [gasps] ...reacting. 366 00:18:32,945 --> 00:18:35,905 [announcer] It's the final lap at the Springfield Little Grand Prix, 367 00:18:35,906 --> 00:18:38,825 and the karts are tighter than a royal corgi's collar 368 00:18:38,826 --> 00:18:40,910 as they head into Lard Lad Turn! 369 00:18:40,911 --> 00:18:42,954 Perfetto, Team Dooshé. 370 00:18:42,955 --> 00:18:45,666 You loosened all the bolts on Lisa's kart. Boof. 371 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 {\an8}[announcer] We have contact! 372 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 In the storm, I am the calm at the center. 373 00:18:59,763 --> 00:19:03,142 {\an8}Why is her wheel not falling off? 374 00:19:03,725 --> 00:19:04,725 [screams] 375 00:19:04,726 --> 00:19:05,811 [squealing] 376 00:19:06,520 --> 00:19:07,895 [speaking Italian] 377 00:19:07,896 --> 00:19:11,315 {\an8}- Okay. Missing a wheel. No brakes. - [squealing] 378 00:19:11,316 --> 00:19:13,651 - Still in control. - [metal clanks] 379 00:19:13,652 --> 00:19:17,446 Okay. Now I'm not in control, but still calm. 380 00:19:17,447 --> 00:19:20,449 Wow. I have a great therapist. 381 00:19:20,450 --> 00:19:22,286 She's gonna die! 382 00:19:26,415 --> 00:19:29,668 Marge, I learned my lesson. I was right! Lisa's not safe! 383 00:19:30,711 --> 00:19:32,379 [shrieks, speaking Italian] 384 00:19:39,970 --> 00:19:40,970 Dad! 385 00:19:40,971 --> 00:19:42,054 Don't worry, sweetie. 386 00:19:42,055 --> 00:19:45,057 I'm gonna get you out of this mess the way I got you into this mess. 387 00:19:45,058 --> 00:19:47,936 By driving like a maniac! 388 00:19:50,898 --> 00:19:52,106 Stay behind me! 389 00:19:52,107 --> 00:19:54,442 [brakes squealing] 390 00:19:54,443 --> 00:19:56,903 {\an8}Aw, you're brake checking me. 391 00:19:56,904 --> 00:20:00,240 But now I'm brake checking with love. 392 00:20:03,702 --> 00:20:08,247 {\an8}[screams] I lose! This sport is stupido. 393 00:20:08,248 --> 00:20:14,837 {\an8}And now I fade away to Ibiza, to a quiet life as a beach deejay. 394 00:20:14,838 --> 00:20:15,964 {\an8}Boof. 395 00:20:18,800 --> 00:20:22,386 Dad, thank you. You've made me feel safe. 396 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 And I always will. 397 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Shh!30730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.