All language subtitles for The Simpsons - 34x13 - The Many Saints of Springfield.WEB.HULU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:04,940 (sighs) 2 00:00:04,943 --> 00:00:06,813 Huh? 3 00:00:06,814 --> 00:00:08,824 Stupid old couch. 4 00:00:08,818 --> 00:00:11,058 Aah! What the... 5 00:00:11,055 --> 00:00:13,285 (screaming) 6 00:00:15,397 --> 00:00:16,467 (grunts) 7 00:00:16,466 --> 00:00:17,736 (groans softly) 8 00:00:19,438 --> 00:00:20,978 Hmm. 9 00:00:20,975 --> 00:00:24,415 I always wondered what was down here. 10 00:00:27,054 --> 00:00:29,334 You weren't worth the trouble up there, 11 00:00:29,325 --> 00:00:32,025 and you aren't worth the trouble down here. 12 00:00:32,031 --> 00:00:33,571 - MAN: Homer. - Huh? 13 00:00:33,568 --> 00:00:34,668 It's me, kiddo. 14 00:00:34,670 --> 00:00:35,810 The Mick. 15 00:00:35,805 --> 00:00:37,535 My Mickey Mantle rookie card. 16 00:00:37,542 --> 00:00:39,782 The greatest treasure of my youth. 17 00:00:39,780 --> 00:00:41,020 I'm still in mint condition. 18 00:00:41,015 --> 00:00:42,215 - Huh? - Do you know how rare... 19 00:00:42,218 --> 00:00:44,388 - Aah! - HOMER: Mm. 20 00:00:44,388 --> 00:00:45,488 My Rubik's Cube! 21 00:00:45,490 --> 00:00:47,660 The greatest treasure of my youth. 22 00:00:47,662 --> 00:00:49,802 Let's see here. 23 00:00:49,800 --> 00:00:51,170 (grunting) 24 00:00:53,006 --> 00:00:55,136 No-good pile of garbage! 25 00:00:55,143 --> 00:00:57,683 MALE VOICE: Not the first time I've heard that. 26 00:00:57,682 --> 00:00:58,822 Ha! 27 00:00:58,818 --> 00:01:00,558 (gasps) I know that voice. 28 00:01:01,155 --> 00:01:04,855 ALF. Oh, ALF, you were canceled too soon. 29 00:01:04,863 --> 00:01:08,003 No, Homer, I was canceled at exactly the right time. 30 00:01:08,003 --> 00:01:09,713 MARGE: Homer. 31 00:01:09,706 --> 00:01:11,136 Homer, where are you? 32 00:01:11,142 --> 00:01:13,482 Darn. I guess I should go. 33 00:01:13,480 --> 00:01:15,080 Go? Ha! 34 00:01:15,083 --> 00:01:17,023 You're part of the couch now. 35 00:01:17,021 --> 00:01:18,361 ALL: Part of the couch. 36 00:01:18,356 --> 00:01:21,696 - Aah! - The key to solving me is patience. 37 00:01:21,697 --> 00:01:22,897 Never! 38 00:01:22,899 --> 00:01:23,999 - (panting) - (snarling) 39 00:01:24,001 --> 00:01:25,001 (yells) 40 00:01:25,003 --> 00:01:26,043 (grunts) 41 00:01:26,039 --> 00:01:27,209 (whimpering) 42 00:01:27,207 --> 00:01:29,907 (snarling, hissing) 43 00:01:29,913 --> 00:01:31,353 (whimpering, grunts) 44 00:01:31,349 --> 00:01:32,919 MARGE: What is this thread? 45 00:01:32,919 --> 00:01:34,759 This couch is falling apart. 46 00:01:35,858 --> 00:01:37,358 Hmm. 47 00:01:37,361 --> 00:01:38,161 (grunts) 48 00:01:38,163 --> 00:01:39,633 (yelling) 49 00:01:39,633 --> 00:01:40,673 (grunts) 50 00:01:40,668 --> 00:01:42,908 (snarling, groaning) 51 00:01:42,906 --> 00:01:44,136 (panting) 52 00:01:44,141 --> 00:01:45,951 - (grunts loudly) - Whoa. 53 00:01:45,945 --> 00:01:48,615 Home again, safe and sound. 54 00:01:48,618 --> 00:01:49,648 (meows) 55 00:01:49,653 --> 00:01:51,163 Hey, knock it off. 56 00:01:52,792 --> 00:01:53,862 Aah! 57 00:01:53,861 --> 00:01:56,101 ♪ 58 00:02:00,440 --> 00:02:02,680 ("Requiem in D Minor" by Mozart playing) 59 00:02:11,964 --> 00:02:14,144 (indistinct chatter) 60 00:02:14,936 --> 00:02:17,236 (gasps) It's a fire! 61 00:02:17,241 --> 00:02:18,781 (gasps) Oh, my God, oh, my God! 62 00:02:18,778 --> 00:02:20,308 At the Flanders'. 63 00:02:20,314 --> 00:02:22,454 Flanders? Go back to sleep. 64 00:02:25,023 --> 00:02:27,133 Ned, what's wrong? 65 00:02:27,127 --> 00:02:28,897 (chuckles) I don't know. 66 00:02:28,898 --> 00:02:30,868 Guess God just loves to test me. 67 00:02:30,868 --> 00:02:32,568 Oh, look, here comes a truck. 68 00:02:33,674 --> 00:02:36,314 Lord, thank you for this tree that I'm about to hit. 69 00:02:41,690 --> 00:02:43,860 ("It's Bad You Know" by R. L. Burnside playing) 70 00:02:50,407 --> 00:02:52,607 I found a pregnancy test. 71 00:02:52,612 --> 00:02:53,612 Yay! 72 00:02:54,616 --> 00:02:55,846 (sizzles) 73 00:03:00,127 --> 00:03:01,497 How you doin'? 74 00:03:01,496 --> 00:03:03,496 ♪ 75 00:03:08,143 --> 00:03:09,513 (hisses) 76 00:03:09,513 --> 00:03:12,423 Ned Flanders, is everything okay? 77 00:03:12,418 --> 00:03:14,288 Well, let's just say I may be okily, 78 00:03:14,288 --> 00:03:16,928 but I'm definitely not dokily. 79 00:03:16,927 --> 00:03:17,957 (alarm chirps) 80 00:03:19,131 --> 00:03:20,701 Aw. Dang it. 81 00:03:21,603 --> 00:03:25,443 (gasps) You've got to tell someone what's wrong. 82 00:03:25,444 --> 00:03:28,454 Maybe we can discuss it right now over cocoa. 83 00:03:28,450 --> 00:03:31,060 Sure. Just let me get the mail. 84 00:03:31,055 --> 00:03:32,285 Aah! 85 00:03:36,466 --> 00:03:39,206 (sniffles) Do you ever question your life, Marge? 86 00:03:39,205 --> 00:03:41,075 You ever say, "What's the point of going to church 87 00:03:41,075 --> 00:03:42,075 this Tuesday?" 88 00:03:42,077 --> 00:03:44,047 - What? - Sorry, sorry. 89 00:03:44,048 --> 00:03:46,148 I've been going through a lot of stress. 90 00:03:46,152 --> 00:03:48,392 Losing my hair where it counts most. 91 00:03:49,760 --> 00:03:51,800 (gasps) A postiche. 92 00:03:51,797 --> 00:03:54,097 That's right. It converts to eyebrows. 93 00:03:54,101 --> 00:03:57,311 It all started back when I was briefly Bart's teacher. 94 00:03:57,307 --> 00:03:59,007 You were Bart's teacher? 95 00:03:59,011 --> 00:04:00,151 Oh, yes, I was. 96 00:04:00,147 --> 00:04:01,147 You can look it up. 97 00:04:01,149 --> 00:04:02,749 C, A, D, F, 12. 98 00:04:02,752 --> 00:04:05,162 Those were his grades and the days he was absent. 99 00:04:05,157 --> 00:04:07,327 C, A, D, F, 12. 100 00:04:07,327 --> 00:04:10,027 Geez, I really don't recall that. 101 00:04:10,033 --> 00:04:11,943 Well, that job meant something to me. 102 00:04:11,937 --> 00:04:13,737 It-it-it truly did. 103 00:04:13,741 --> 00:04:14,841 Anyway, one day... 104 00:04:14,843 --> 00:04:16,813 This was right before the Supreme Court 105 00:04:16,814 --> 00:04:18,184 ignored the Constitution 106 00:04:18,183 --> 00:04:20,623 and blessedly let God back in the schools. 107 00:04:20,621 --> 00:04:23,131 Class, with all the troubles in the world today, uh, 108 00:04:23,126 --> 00:04:24,856 I'd like you to pause and take a moment 109 00:04:24,863 --> 00:04:27,003 of silent contemplation. 110 00:04:27,000 --> 00:04:29,910 Teacher, who should I pray to? 111 00:04:29,906 --> 00:04:32,476 FLANDERS: Don't say Jesus. Don't say Jesus. 112 00:04:32,478 --> 00:04:34,118 Jesus. Pray to Jesus. 113 00:04:34,115 --> 00:04:35,375 Okay, pal, hold it right there. 114 00:04:35,383 --> 00:04:37,193 This is a public school. 115 00:04:37,187 --> 00:04:40,657 No trying to save sinners! 116 00:04:40,661 --> 00:04:41,861 Uh, y-yes, sir. 117 00:04:42,732 --> 00:04:44,742 Are you praying for my soul right now? 118 00:04:44,736 --> 00:04:48,076 - I am. - That is the one and only thing 119 00:04:48,076 --> 00:04:49,546 I can punish you for. 120 00:04:49,546 --> 00:04:50,616 Get out! 121 00:04:59,533 --> 00:05:01,643 Get out and stay out! 122 00:05:01,637 --> 00:05:02,807 God loves you. 123 00:05:02,806 --> 00:05:04,576 Nobody loves Willie! 124 00:05:05,343 --> 00:05:08,183 FLANDERS: (sniffles) I'd lost two wives, two jobs. 125 00:05:08,183 --> 00:05:11,463 I desperately needed to hit the pews and talk to the Lord, 126 00:05:11,455 --> 00:05:14,025 but, uh, no such luck. 127 00:05:14,028 --> 00:05:16,428 ♪ 128 00:05:23,279 --> 00:05:25,279 Then I saw a Catholic church. 129 00:05:25,283 --> 00:05:26,853 Normally not a kneeler, 130 00:05:26,854 --> 00:05:29,594 but, uh, beggars can't be choosers. 131 00:05:32,532 --> 00:05:35,102 Can I help you, my friend? 132 00:05:35,103 --> 00:05:37,913 What brings you here in such agita? 133 00:05:37,909 --> 00:05:39,779 Oh, nothing you haven't heard before. 134 00:05:39,779 --> 00:05:42,419 Out of work. Single father with two boys 135 00:05:42,417 --> 00:05:44,657 full of mischief and mayhem. 136 00:05:46,527 --> 00:05:48,527 Did you just blink? 137 00:05:48,531 --> 00:05:49,901 No. 138 00:05:52,404 --> 00:05:54,214 Maybe I could help you. 139 00:05:54,208 --> 00:05:56,578 I'm always looking for new opportunities. 140 00:05:56,580 --> 00:05:58,820 I could be... what do they call it... 141 00:05:58,817 --> 00:06:01,087 your angel investor. 142 00:06:01,088 --> 00:06:02,358 (laughing) 143 00:06:02,357 --> 00:06:04,057 My associates, 144 00:06:04,061 --> 00:06:06,731 Mr. Rude and Dr. Jerkov. 145 00:06:06,733 --> 00:06:09,973 - Whoa. - Whoa! Look at me, I'm a doctor. 146 00:06:09,973 --> 00:06:11,213 (growls) 147 00:06:11,209 --> 00:06:13,979 Now, what is it that you do? 148 00:06:13,981 --> 00:06:15,621 I sell left-handed merchandise. 149 00:06:15,618 --> 00:06:18,358 You don't say. I was left-handed myself 150 00:06:18,356 --> 00:06:21,526 until the nuns beat it out of me. 151 00:06:21,530 --> 00:06:24,000 Perhaps you and I could go into business together. 152 00:06:24,001 --> 00:06:27,441 I back your store and you show your appreciation 153 00:06:27,441 --> 00:06:28,941 at a later date. 154 00:06:28,944 --> 00:06:30,384 This date may never come, 155 00:06:30,380 --> 00:06:32,350 but, actually, it will. 156 00:06:32,351 --> 00:06:34,991 And surprisingly soon. 157 00:06:34,990 --> 00:06:36,430 Won't you accept help 158 00:06:36,425 --> 00:06:38,525 from a sinister source? 159 00:06:38,530 --> 00:06:39,700 Well, I... (gasps) 160 00:06:39,699 --> 00:06:42,469 "Sinister" meaning "left-handed." 161 00:06:43,373 --> 00:06:45,583 Well, sir, you seem like a godly man, 162 00:06:45,578 --> 00:06:47,618 and I'm a wee bit desperate. 163 00:06:47,615 --> 00:06:50,015 Let me do my due diligence and get back to you. 164 00:06:50,020 --> 00:06:52,630 You do your due. 165 00:06:54,663 --> 00:06:58,103 You went into business with the Mob? 166 00:06:58,102 --> 00:06:59,242 I googled him. 167 00:06:59,238 --> 00:07:00,678 It said "legitimate business." 168 00:07:00,675 --> 00:07:02,645 I never dreamed the Internet would lie. 169 00:07:02,645 --> 00:07:05,245 Stupid, stupid, stupid Flanders. 170 00:07:05,250 --> 00:07:06,690 (groans) 171 00:07:06,687 --> 00:07:09,587 At first, it was too good to be true. 172 00:07:14,970 --> 00:07:17,140 Buy the scissors. 173 00:07:17,140 --> 00:07:18,510 But I'm right-handed. 174 00:07:18,510 --> 00:07:21,250 - How'd you like to be no-handed? - Mm. 175 00:07:21,248 --> 00:07:24,048 FLANDERS: In my new Leftorium, all was right. 176 00:07:24,054 --> 00:07:26,134 And I did something I hadn't done in, uh, 177 00:07:26,125 --> 00:07:27,385 I don't know how long. 178 00:07:27,394 --> 00:07:29,804 God help me, I smiled. 179 00:07:30,568 --> 00:07:33,138 Flanders is in trouble with the Mob. 180 00:07:33,139 --> 00:07:34,909 Finally, he does something cool. 181 00:07:34,909 --> 00:07:37,949 Ned, no offense, but how could you get mixed up with Fat Tony? 182 00:07:37,949 --> 00:07:40,449 I mean, that sounds like something I would do. 183 00:07:40,453 --> 00:07:41,793 (laughs) 184 00:07:41,790 --> 00:07:43,030 (chuckling) 185 00:07:43,026 --> 00:07:44,126 You're right. 186 00:07:44,128 --> 00:07:45,828 (laughing) 187 00:07:45,831 --> 00:07:47,471 Homer is stupid, all right. 188 00:07:47,467 --> 00:07:49,867 "PhD" is how he spells "food". 189 00:07:49,873 --> 00:07:51,083 (laughs) 190 00:07:51,075 --> 00:07:52,335 (giggling) 191 00:07:52,344 --> 00:07:53,984 (laughing) 192 00:07:53,981 --> 00:07:55,521 (chuckling) 193 00:07:55,518 --> 00:07:56,818 (barking laugh) 194 00:07:56,820 --> 00:07:59,190 All right, I'm stupid. That's enough. 195 00:07:59,191 --> 00:08:00,531 Eh, it's funny. (chuckles) 196 00:08:05,337 --> 00:08:07,737 It's true... I do trust everyone I meet. 197 00:08:07,742 --> 00:08:10,782 But I did ask some probing questions. 198 00:08:12,852 --> 00:08:15,622 Buona fortuna. Things are good? 199 00:08:15,624 --> 00:08:17,364 Uh, little too good. 200 00:08:17,361 --> 00:08:19,031 So, I must ask, uh, 201 00:08:19,031 --> 00:08:20,901 are you a good fella? 202 00:08:20,901 --> 00:08:21,901 A goodfella? 203 00:08:21,903 --> 00:08:23,443 Indeed I am. 204 00:08:23,439 --> 00:08:26,409 And I heard you're a wise guy. 205 00:08:26,412 --> 00:08:28,222 Some call me such. 206 00:08:28,216 --> 00:08:30,046 I have to run an errand. 207 00:08:30,053 --> 00:08:31,663 Come with me. 208 00:08:34,461 --> 00:08:36,671 ♪ 209 00:08:39,238 --> 00:08:41,238 You're a little light. 210 00:08:41,242 --> 00:08:43,082 (gasps) Take-a my hat. 211 00:08:43,079 --> 00:08:45,079 Take-a my second hat. 212 00:08:45,083 --> 00:08:46,523 Uh, take-a my bald wig. 213 00:08:46,520 --> 00:08:48,160 (panting) 214 00:08:48,924 --> 00:08:51,864 Ooh, if I knew that mobsters like Italian food, 215 00:08:51,863 --> 00:08:53,873 I would have-a stuck to the sushi. 216 00:08:53,867 --> 00:08:56,107 I used to cut-uh the fish and make-uh the rice 217 00:08:56,105 --> 00:08:58,435 and serve-uh the fish and chop-uh the thing. 218 00:08:58,443 --> 00:09:00,823 They took me in as one of their own. 219 00:09:00,815 --> 00:09:03,515 ♪ The record shows ♪ 220 00:09:03,520 --> 00:09:05,890 ♪ We took the blows ♪ 221 00:09:05,891 --> 00:09:08,961 ♪ And, Lord, we did it Thy ♪ 222 00:09:08,964 --> 00:09:12,144 ♪ Way. ♪ 223 00:09:12,137 --> 00:09:13,267 (song ends) 224 00:09:13,272 --> 00:09:16,152 - This guy. - This guy. 225 00:09:16,145 --> 00:09:18,145 No, this guy. 226 00:09:18,149 --> 00:09:19,349 Am I right? 227 00:09:19,351 --> 00:09:21,321 I used to be this guy. 228 00:09:21,322 --> 00:09:24,392 FLANDERS: We had some of the most intimate and vague conversations 229 00:09:24,394 --> 00:09:25,604 I've ever been a part of. 230 00:09:25,598 --> 00:09:29,168 So, did that thing go down with our friend? 231 00:09:29,171 --> 00:09:32,881 If you replace "that thing" with "ice pick," 232 00:09:32,879 --> 00:09:35,919 "our friend" with "Benny the Barber" 233 00:09:35,918 --> 00:09:39,158 and "down" with "into his eyeball," 234 00:09:39,158 --> 00:09:41,258 you may have your answer. 235 00:09:42,799 --> 00:09:44,469 Did I miss anything? 236 00:09:44,468 --> 00:09:46,568 We've been talking about a lot of murders. 237 00:09:46,573 --> 00:09:48,843 Eh, I mean, nothing. 238 00:09:50,581 --> 00:09:52,451 - (knocking) - Something wrong, T? 239 00:09:52,451 --> 00:09:54,561 Business difficulties. 240 00:09:54,556 --> 00:09:56,556 (grunting) 241 00:09:56,560 --> 00:09:59,330 Time for another IKEA run. 242 00:09:59,331 --> 00:10:00,531 Want to talk about it? 243 00:10:00,534 --> 00:10:03,514 You know, I will talk about it. To you. 244 00:10:03,507 --> 00:10:05,377 I have many operations. 245 00:10:05,376 --> 00:10:08,846 One of those is, um, selling medicine 246 00:10:08,851 --> 00:10:12,561 to, um, patients on the street, as it were. 247 00:10:12,558 --> 00:10:13,658 Aw. 248 00:10:13,660 --> 00:10:15,660 But a rival, shall we say, 249 00:10:15,664 --> 00:10:17,904 pharmacist from New Jersey 250 00:10:17,902 --> 00:10:20,982 is trying to put the squeeze on me. 251 00:10:20,975 --> 00:10:22,275 We may have to 252 00:10:22,277 --> 00:10:24,347 go to the mattresses. 253 00:10:24,348 --> 00:10:26,618 Well, a healthy night's sleep is always important, 254 00:10:26,620 --> 00:10:28,260 but I think you'd feel a lot better 255 00:10:28,256 --> 00:10:32,226 if you did a few exercises from this, uh, self-esteem workbook. 256 00:10:32,230 --> 00:10:33,830 Che diavolo! 257 00:10:33,834 --> 00:10:37,244 See, you can pencil your way out of your "maze of miseries," 258 00:10:37,240 --> 00:10:39,610 draw a little frowny face for self-expression. 259 00:10:39,612 --> 00:10:41,182 Come on, you know you wanna. 260 00:10:41,182 --> 00:10:42,352 I don't wanna. 261 00:10:42,350 --> 00:10:43,950 (singsongy): Yes, you do. 262 00:10:43,954 --> 00:10:47,234 All right, all right, I'll draw the freakin' frown. 263 00:10:49,498 --> 00:10:50,898 What do you know. 264 00:10:50,901 --> 00:10:54,111 I actually feel better. 265 00:10:56,178 --> 00:10:59,648 (gasps) You just gave me the kiss of death. 266 00:10:59,652 --> 00:11:00,892 (chuckles) 267 00:11:00,888 --> 00:11:02,528 And a pinch to grow an inch. 268 00:11:02,525 --> 00:11:04,525 (chuckling) 269 00:11:05,330 --> 00:11:08,440 FLANDERS: Then that wonderful summer ended in a fall. 270 00:11:08,436 --> 00:11:10,466 (humming a tune) 271 00:11:10,473 --> 00:11:13,253 She walked in. 272 00:11:13,246 --> 00:11:14,846 - What do you want? - Hi. 273 00:11:14,849 --> 00:11:18,119 I'm selling band candy and I only need 2,000 more boxes 274 00:11:18,122 --> 00:11:20,762 to go on a trip to Cincinnati and then I'll be on my way. 275 00:11:20,761 --> 00:11:23,071 No trouble. (chuckles nervously) 276 00:11:23,065 --> 00:11:24,365 Mr. Flanders? 277 00:11:24,368 --> 00:11:26,708 (quietly): Come with me. 278 00:11:27,474 --> 00:11:29,584 You, the best man on our block, 279 00:11:29,579 --> 00:11:31,919 accidentally joined a criminal gang? 280 00:11:31,917 --> 00:11:34,387 Criminals? Criminals?! 281 00:11:34,388 --> 00:11:36,228 Oh, my God. (sighs) 282 00:11:36,225 --> 00:11:37,925 I see it all now. 283 00:11:37,929 --> 00:11:39,869 Well, you've got to get out of there. 284 00:11:39,866 --> 00:11:42,906 So, Ned, who is this young lady who has seen a lot 285 00:11:42,905 --> 00:11:45,035 and possibly too much? 286 00:11:45,043 --> 00:11:47,083 Just leave me alone, Little Miss Busybody. 287 00:11:47,080 --> 00:11:48,820 I find a place where I'm welcome, 288 00:11:48,817 --> 00:11:51,087 but you know what's best for me. 289 00:11:51,088 --> 00:11:53,128 - I just meant... - Well, maybe the real criminal 290 00:11:53,125 --> 00:11:55,995 is the neighbor who borrows my stuff and never returns it. 291 00:11:55,998 --> 00:11:58,938 Your dad has my garage door opener. 292 00:11:58,937 --> 00:12:01,507 - Why? - Okay. Geez. 293 00:12:01,509 --> 00:12:03,779 Just trying to sell band candy. 294 00:12:03,780 --> 00:12:05,280 (quietly): Put me down for a dozen. 295 00:12:05,283 --> 00:12:06,293 Now scoot. 296 00:12:06,285 --> 00:12:08,085 Oh... 297 00:12:08,924 --> 00:12:10,434 Um... (clears throat) My friend, 298 00:12:10,426 --> 00:12:13,266 do you mind if I have a word with you, uh, about, uh... 299 00:12:13,266 --> 00:12:14,096 Hell? 300 00:12:14,101 --> 00:12:17,411 Language. You disrespect this photo, 301 00:12:17,407 --> 00:12:19,277 which I believe to be my mother. 302 00:12:20,915 --> 00:12:23,145 Well sir, I'll just come right out and say it. 303 00:12:23,152 --> 00:12:26,432 You, my friend, are a rotten tomato. 304 00:12:28,095 --> 00:12:30,365 Let me explain something to you. 305 00:12:30,366 --> 00:12:33,536 You have aligned yourself with a secretive organization 306 00:12:33,540 --> 00:12:35,340 with many, many traditions 307 00:12:35,343 --> 00:12:37,723 we are not proud of. 308 00:12:37,715 --> 00:12:39,685 I know. You're Catholic. 309 00:12:39,686 --> 00:12:41,116 You do not know. 310 00:12:41,121 --> 00:12:44,331 You have joined "this thing of ours." 311 00:12:44,328 --> 00:12:45,498 What thing of yours? 312 00:12:45,496 --> 00:12:46,866 You know the thing. 313 00:12:46,866 --> 00:12:48,866 I don't know the thing. You people are less direct 314 00:12:48,870 --> 00:12:50,140 than a corkscrew. 315 00:12:50,139 --> 00:12:51,579 - (whispering) - What the... 316 00:12:51,576 --> 00:12:53,846 No. Whackery? 317 00:12:53,847 --> 00:12:56,587 Well, as I told the people at Equinox health clubs, 318 00:12:56,586 --> 00:12:58,886 no matter what I signed, I want out. 319 00:12:58,890 --> 00:13:00,490 (phone dings) 320 00:13:00,493 --> 00:13:01,763 Oh! 321 00:13:01,763 --> 00:13:03,103 (grumbles) 322 00:13:04,134 --> 00:13:06,614 I'm afraid from our association 323 00:13:06,606 --> 00:13:09,946 there is only one way out. 324 00:13:10,748 --> 00:13:13,348 Just checking... uh, what floor are we on? 325 00:13:13,352 --> 00:13:15,522 First. 326 00:13:15,524 --> 00:13:17,194 FLANDERS: I'll pay for the window! 327 00:13:17,193 --> 00:13:21,003 So, for safety, I sent my boys to their grandpawpaw. 328 00:13:21,001 --> 00:13:24,241 And thank You, Lord, for the macaroni and the cheese. 329 00:13:24,241 --> 00:13:26,811 And God bless the little strings on our bananas. 330 00:13:26,813 --> 00:13:28,353 Oh, man, oh, man. 331 00:13:28,349 --> 00:13:31,419 How did my family tree get such square roots? 332 00:13:31,422 --> 00:13:34,832 But as for me, I'm gonna tough this out at home. 333 00:13:37,133 --> 00:13:39,843 ♪ 334 00:13:46,686 --> 00:13:48,856 Okay. Time for plan B: 335 00:13:48,857 --> 00:13:50,557 asylum at the Church. 336 00:13:52,798 --> 00:13:55,598 Oh, dear God. 337 00:13:55,604 --> 00:13:57,474 Papa just got himself 338 00:13:57,474 --> 00:13:59,244 a new set of trains. 339 00:13:59,244 --> 00:14:04,894 ("Musica Poetica II" by Carl Orff playing) 340 00:14:17,213 --> 00:14:19,923 All right. Let's see what we've got here. 341 00:14:19,919 --> 00:14:21,159 I-I don't know, Lou. 342 00:14:21,155 --> 00:14:23,925 That yellow tape clearly says, "do not cross." 343 00:14:23,927 --> 00:14:26,097 Uh, that doesn't apply to cops, Chief. 344 00:14:26,098 --> 00:14:29,138 I just want to know where the hell is Ned Flanders. 345 00:14:34,949 --> 00:14:37,189 Now, Flanders, in the spirit of neighborliness, 346 00:14:37,187 --> 00:14:40,627 you can hide in our garage until, uh... 347 00:14:40,627 --> 00:14:42,097 how does Thursday sound? 348 00:14:42,097 --> 00:14:45,367 - Today's Thursday. - You're welcome. 349 00:14:46,138 --> 00:14:49,748 Poor Ned. At least my kids are safe. Sort of. 350 00:14:49,746 --> 00:14:52,476 - (grunts) - Oh, yeah. - Mmm. 351 00:14:52,484 --> 00:14:54,254 So, tough day at work? 352 00:14:54,254 --> 00:14:55,494 No chitchat. 353 00:14:58,395 --> 00:14:59,965 Where is he? 354 00:14:59,966 --> 00:15:02,136 - Where is who? - You know who. 355 00:15:02,137 --> 00:15:04,267 I'm just a stupid nobody who doesn't have any Flanders. 356 00:15:04,274 --> 00:15:06,584 I mean answers. I mean answers about Flanders. 357 00:15:06,579 --> 00:15:08,919 You can't choke me from behind if I'm standing in front of you. 358 00:15:08,917 --> 00:15:11,117 - (exclaiming) - (grumbling) 359 00:15:11,990 --> 00:15:14,230 (sighs) Ooh. 360 00:15:15,363 --> 00:15:16,203 Oh. 361 00:15:16,198 --> 00:15:17,998 My friend, if you know something 362 00:15:18,002 --> 00:15:19,472 and withhold from us, 363 00:15:19,471 --> 00:15:21,941 it will not go well. 364 00:15:21,943 --> 00:15:23,283 Mmm. (whimpers) 365 00:15:23,279 --> 00:15:26,549 What he means is... (imitates cutting) Oh, crap, 366 00:15:26,553 --> 00:15:28,263 my fingernails are too sharp! 367 00:15:29,124 --> 00:15:30,594 Aah! I can't see! 368 00:15:30,594 --> 00:15:32,064 (gangsters whimpering) 369 00:15:33,065 --> 00:15:34,125 Oh, you did good, Homer. 370 00:15:34,134 --> 00:15:37,374 You didn't stop them, but you made them very mad. 371 00:15:43,018 --> 00:15:45,458 We got him now as long as he don't look back. 372 00:15:45,456 --> 00:15:48,426 With that fat neck? Fuhgeddaboudit. 373 00:15:48,429 --> 00:15:51,299 ("Mud Island Chase" by Dave Grusin playing) 374 00:16:09,337 --> 00:16:11,937 Oh, how many dinners can this guy have? 375 00:16:11,943 --> 00:16:14,113 He eats more than Frankie Eats Too Much. 376 00:16:14,114 --> 00:16:16,454 Our nicknames... they're so judgmental. 377 00:16:16,451 --> 00:16:18,461 ♪ 378 00:16:33,018 --> 00:16:36,018 Oh. Oh, God. Oh God. Where's Ned? 379 00:16:36,024 --> 00:16:37,634 I don't know. I came back 380 00:16:37,628 --> 00:16:40,098 to bring him fresh towels and he disappeared. 381 00:16:40,099 --> 00:16:42,199 He wouldn't just leave without drying himself off. 382 00:16:42,203 --> 00:16:44,373 - He wouldn't! - (gun chambers rack) 383 00:16:44,374 --> 00:16:45,944 No Flanders! 384 00:16:45,944 --> 00:16:48,654 And who knew fatso had such a hot wife. 385 00:16:48,650 --> 00:16:50,150 Eh, it's a sitcom thing. 386 00:16:50,152 --> 00:16:52,492 King of Queens, Fred Flintstone, 387 00:16:52,490 --> 00:16:53,860 Timmy and Lassie. 388 00:16:53,860 --> 00:16:55,300 Such a beautiful dog. 389 00:16:55,296 --> 00:16:59,096 Where the hell would Flanders go? 390 00:17:12,765 --> 00:17:15,295 Well, this would be a good time for a prayer. 391 00:17:15,303 --> 00:17:17,343 Let's see. 392 00:17:17,340 --> 00:17:20,850 May I suggest a prayer from the Klingon Language Bible? 393 00:17:20,847 --> 00:17:24,347 (speaks Klingon) 394 00:17:24,354 --> 00:17:26,994 (sighs) Even I think this is idiotic. 395 00:17:26,993 --> 00:17:28,703 Eh, good luck. 396 00:17:35,877 --> 00:17:37,107 Why are you here? 397 00:17:37,113 --> 00:17:41,123 Because, deep down, I believe you are a good man, Fat Tony. 398 00:17:41,121 --> 00:17:43,231 The... Well, that's not your Christian name. 399 00:17:43,225 --> 00:17:45,495 Let me call you... Anthony. 400 00:17:45,496 --> 00:17:47,066 Anthony. 401 00:17:47,066 --> 00:17:49,266 Mama used to call me that. 402 00:17:49,271 --> 00:17:51,211 Mm-hmm. And a man who loves his mother 403 00:17:51,208 --> 00:17:53,648 as much as you do can't be all bad. 404 00:17:54,916 --> 00:17:56,386 Mommy. 405 00:17:56,385 --> 00:17:59,315 And someone who bought that much band candy 406 00:17:59,324 --> 00:18:01,834 must have a very soft heart. 407 00:18:01,829 --> 00:18:03,669 Maybe I like candy. 408 00:18:03,667 --> 00:18:05,037 You are right. 409 00:18:05,036 --> 00:18:08,206 I'm hard on the outside and soft on the inside. 410 00:18:08,208 --> 00:18:11,378 Like the world's most murderous cannoli. 411 00:18:11,381 --> 00:18:14,561 Knew it. Repeat after me: 412 00:18:14,555 --> 00:18:16,885 I believe in God. 413 00:18:16,893 --> 00:18:20,133 The creator almighty. 414 00:18:20,132 --> 00:18:22,672 Maker of Heaven and Earth. 415 00:18:22,671 --> 00:18:24,311 Maker of Heaven and Earth! 416 00:18:24,307 --> 00:18:26,407 And so on and so forth! 417 00:18:26,411 --> 00:18:28,351 (sobs) 418 00:18:29,184 --> 00:18:32,864 Now, take my hand in loving friendship. 419 00:18:34,629 --> 00:18:36,329 Okay, kill him. 420 00:18:36,331 --> 00:18:38,171 - What? - I'm sorry, Ned. 421 00:18:38,168 --> 00:18:40,468 But this is the business we've chosen. 422 00:18:40,473 --> 00:18:42,543 Although you were tricked into it. 423 00:18:42,544 --> 00:18:43,814 That's on me. 424 00:18:43,813 --> 00:18:46,223 Any last requests? 425 00:18:46,218 --> 00:18:47,918 Eh, just one. 426 00:18:47,921 --> 00:18:49,261 Can I remove my mustache? 427 00:18:49,257 --> 00:18:52,197 I... I want to be clean-shaven for the Lord. 428 00:18:55,704 --> 00:18:57,374 He's wearin' a wire! Aah! 429 00:18:57,373 --> 00:18:59,783 I told you to pat down his schnozz! 430 00:18:59,779 --> 00:19:01,449 - (sirens wailing outside) - (tires screech) 431 00:19:01,448 --> 00:19:03,618 (ice cream truck music playing) 432 00:19:06,024 --> 00:19:07,534 (music stops) 433 00:19:07,528 --> 00:19:11,338 This whole time, you've been working for the G. 434 00:19:11,335 --> 00:19:12,965 Not the whole time. 435 00:19:12,971 --> 00:19:14,341 But once a certain young lady 436 00:19:14,341 --> 00:19:16,481 pulled the wool from my eyes... 437 00:19:17,447 --> 00:19:19,887 - I'd like to be a snitch. - Okay. 438 00:19:19,885 --> 00:19:21,785 But if things go south and we have to pull you out, 439 00:19:21,789 --> 00:19:24,599 you're gonna wind up Mr. John Smith in Utah. 440 00:19:24,595 --> 00:19:27,025 Oh, that's a dream I've always had. 441 00:19:27,033 --> 00:19:29,303 - (handcuffs click) - I loved you, man. 442 00:19:29,304 --> 00:19:31,584 You didn't even remember my birthday. 443 00:19:31,576 --> 00:19:32,876 I sent you a card. 444 00:19:32,878 --> 00:19:35,178 Belatedly. 445 00:19:39,692 --> 00:19:41,332 - Flanders. - Simpson. 446 00:19:41,328 --> 00:19:43,168 I'm proud of you, man. 447 00:19:43,165 --> 00:19:44,895 I can't believe someone in this town 448 00:19:44,902 --> 00:19:46,812 finally put that guy in jail. 449 00:19:46,806 --> 00:19:48,476 - Yeah. - What's wrong? 450 00:19:48,475 --> 00:19:50,475 Well, I miss 'em a little. 451 00:19:50,479 --> 00:19:52,719 That guy can really kiss. 452 00:19:52,718 --> 00:19:56,258 Stupid Flanders, you're a brave man. 453 00:19:56,258 --> 00:19:58,328 (short chuckle) I'm nothing special. 454 00:19:58,328 --> 00:20:00,768 I take my shower in the dark just like anybody else. 455 00:20:00,767 --> 00:20:03,067 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 456 00:20:03,072 --> 00:20:06,042 and FOX BROADCASTING COMPANY 457 00:20:06,044 --> 00:20:08,154 and TOYOTA. 458 00:20:08,148 --> 00:20:10,588 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 459 00:20:14,829 --> 00:20:17,939 I can't believe it. Pushin' books. And they're all Y. A. 460 00:20:17,935 --> 00:20:19,565 The Fault in Our Stars. 461 00:20:19,572 --> 00:20:21,942 Only one person dies and they don't even get whacked. 462 00:20:21,943 --> 00:20:24,453 I did like Divergent. Lot of people get whacked. 463 00:20:24,447 --> 00:20:27,587 This is gonna be one long 15-to-life. 464 00:20:27,588 --> 00:20:33,368 - Idiota! - (both yelling in Italian) 465 00:21:22,865 --> 00:21:23,995 Shh!31762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.