All language subtitles for The Simpsons - 34x06 - Treehouse of Horror XXXIII.WEB.HULU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:09,990 ♪ 2 00:00:09,987 --> 00:00:12,827 Ah, what a long day. 3 00:00:12,826 --> 00:00:14,496 What should we read tonight? 4 00:00:14,495 --> 00:00:16,465 Good Night, Escaped Gorilla, 5 00:00:16,466 --> 00:00:17,796 The Pookadook, 6 00:00:17,802 --> 00:00:19,812 What Do You People Do All Day? 7 00:00:19,806 --> 00:00:20,906 The Pookadook, 8 00:00:20,909 --> 00:00:22,679 S'up, Moon? 9 00:00:22,679 --> 00:00:24,119 The Pookadook? 10 00:00:24,115 --> 00:00:28,255 Wait, how many Pookadooks do we have? 11 00:00:28,256 --> 00:00:30,026 Oh, I guess just one. 12 00:00:30,027 --> 00:00:32,027 When did we get this book? 13 00:00:32,031 --> 00:00:34,241 Whoop... 14 00:00:34,235 --> 00:00:36,605 ♪ 15 00:00:36,607 --> 00:00:40,107 Should we read this tonight? 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,920 "There's a nasty little monster called the Pookadook. 17 00:00:44,923 --> 00:00:47,233 "Only special people see it. 18 00:00:47,228 --> 00:00:49,528 "People like you. 19 00:00:49,533 --> 00:00:53,043 "Pookadook, Pookadook feeds on your rage. 20 00:00:53,039 --> 00:00:56,179 What happens next? Just turn the page." 21 00:00:57,114 --> 00:01:00,124 Hmm. I don't know, maybe we shouldn't read this book. 22 00:01:01,690 --> 00:01:02,990 Okay. 23 00:01:02,993 --> 00:01:06,133 "How does he get in, this mean Pookadook? 24 00:01:06,132 --> 00:01:09,612 Why, you let him in by reading this book." 25 00:01:09,606 --> 00:01:11,136 (gasps) Oh... 26 00:01:11,142 --> 00:01:14,282 It's okay, sweetie. It's okay. 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,292 Shush, shush, shush, shush, shush. 28 00:01:16,286 --> 00:01:20,356 Sleepy cheek, sleepy cheek. 29 00:01:20,360 --> 00:01:21,930 Oh, mmm. 30 00:01:21,931 --> 00:01:26,041 Oh, baby cheek. I love baby cheek. 31 00:01:26,039 --> 00:01:27,469 Oh. 32 00:01:27,474 --> 00:01:29,054 (sighs) 33 00:01:29,045 --> 00:01:31,545 (Homer snoring) 34 00:01:31,550 --> 00:01:34,790 -(Maggie cries out over baby monitor) - Maggie! 35 00:01:34,790 --> 00:01:37,230 (screaming, crying) 36 00:01:39,165 --> 00:01:41,265 Huh? I thought I put that on the shelf. 37 00:01:42,539 --> 00:01:45,139 (grunting) Bad book. 38 00:01:49,185 --> 00:01:50,915 Oh, Maggie, 39 00:01:50,922 --> 00:01:55,402 you aren't still scared of that silly Pookadook, are you? 40 00:01:55,397 --> 00:01:58,397 - Oh. -(pounding on door) 41 00:01:58,403 --> 00:02:02,553 Mm. Don't shoot anything. Those are new crayons. 42 00:02:03,714 --> 00:02:05,484 Hmm. Hmm. 43 00:02:06,854 --> 00:02:09,134 (gasps) 44 00:02:10,127 --> 00:02:12,827 (gasps) "When Pookie gets a hold of you, 45 00:02:12,832 --> 00:02:14,442 "you'll change for the worse, 46 00:02:14,435 --> 00:02:17,065 "eliminate those nuisances... (gasps) 47 00:02:17,074 --> 00:02:19,784 ...the littlest one first." 48 00:02:19,780 --> 00:02:20,820 (groans) 49 00:02:25,157 --> 00:02:28,157 "Now burn it all up on Dad's barbecue. 50 00:02:28,163 --> 00:02:30,903 That's exactly what Pookadook hoped you would do"? 51 00:02:30,902 --> 00:02:33,242 (gasps) Oh, no. 52 00:02:33,239 --> 00:02:35,009 (coughs, gasps) 53 00:02:35,010 --> 00:02:36,650 (chuckles evilly) 54 00:02:39,886 --> 00:02:40,956 Oh. 55 00:02:40,955 --> 00:02:44,495 Time to put the baby down. 56 00:02:44,495 --> 00:02:46,565 (chuckling) 57 00:02:47,902 --> 00:02:50,342 -(door opens) - Bart and I are building a dojo. 58 00:02:50,340 --> 00:02:52,810 Ooh, we could use that to chop up the lawn furniture. 59 00:02:52,812 --> 00:02:54,182 BART: I want to chop! 60 00:02:54,181 --> 00:02:56,421 The family's getting in the way 61 00:02:56,419 --> 00:02:59,229 of Maggie-Mommy time. 62 00:02:59,225 --> 00:03:03,495 I'll make them sleep with the fishes. 63 00:03:03,501 --> 00:03:06,141 Sleep overnight at the aquarium. 64 00:03:06,139 --> 00:03:07,879 Thanks for signing us up, Marge. 65 00:03:07,876 --> 00:03:10,046 LISA: Too bad Maggie's not 66 00:03:10,047 --> 00:03:11,617 old enough to go. 67 00:03:13,386 --> 00:03:16,826 Maggie and I have our own fun planned. 68 00:03:17,896 --> 00:03:19,326 (Maggie whimpering) 69 00:03:19,331 --> 00:03:21,441 Aw, you gonna miss Daddy? 70 00:03:21,436 --> 00:03:23,736 (crying) 71 00:03:23,741 --> 00:03:25,651 Cranky pants! 72 00:03:25,645 --> 00:03:27,205 Give her to me. 73 00:03:28,718 --> 00:03:30,448 (Homer humming cheerily) 74 00:03:30,454 --> 00:03:33,094 Now it's just you and me. 75 00:03:33,093 --> 00:03:34,933 (sinister laughter) 76 00:03:34,930 --> 00:03:36,270 Huh? 77 00:03:36,265 --> 00:03:40,265 Hmm. Oh, her thinks her can get away. 78 00:03:40,273 --> 00:03:42,013 Her is mistaken. 79 00:03:42,010 --> 00:03:43,710 (electricity snaps off) 80 00:03:54,870 --> 00:03:56,110 (lock rattling) 81 00:03:56,105 --> 00:03:58,305 Oh, peekaboo, 82 00:03:58,309 --> 00:04:00,849 I hear you. 83 00:04:06,125 --> 00:04:09,295 (knocking on door) 84 00:04:09,298 --> 00:04:12,298 Maggie, let Mommy in. 85 00:04:12,304 --> 00:04:14,444 I know you're in there. 86 00:04:14,442 --> 00:04:17,112 Young lady, open the door this instant. 87 00:04:17,114 --> 00:04:19,694 Let me in, you little poop machine. 88 00:04:21,489 --> 00:04:23,629 (deep, sinister voice): Let me in! 89 00:04:23,627 --> 00:04:25,667 (panting) 90 00:04:31,977 --> 00:04:33,877 Is that all you got? 91 00:04:35,685 --> 00:04:38,185 Missed me. 92 00:04:38,189 --> 00:04:40,999 - Whoa. -(thuds) 93 00:04:40,995 --> 00:04:42,995 (Marge panting) 94 00:04:45,070 --> 00:04:47,310 (deep grunting) 95 00:04:50,882 --> 00:04:52,752 (evil laughter) 96 00:04:52,752 --> 00:04:55,192 (sinister voice): Not gonna work. 97 00:04:55,190 --> 00:04:57,800 Look what else my loving family got me 98 00:04:57,795 --> 00:04:59,195 for my birthday. 99 00:04:59,198 --> 00:05:01,338 A vacuum that cleans the outside. 100 00:05:01,335 --> 00:05:03,805 I guess cleaning the inside wasn't enough. 101 00:05:09,418 --> 00:05:11,618 No fun for Mom. 102 00:05:21,242 --> 00:05:23,382 (sawing sounds) 103 00:05:30,193 --> 00:05:31,633 (grunts) 104 00:05:34,803 --> 00:05:38,443 Baby's gonna fall. 105 00:05:41,884 --> 00:05:44,054 Got you! 106 00:05:45,625 --> 00:05:46,655 (gasps) 107 00:05:46,660 --> 00:05:48,160 (voice lightens): Baby cheek. 108 00:05:48,162 --> 00:05:49,732 Oh. (coughs) 109 00:05:49,733 --> 00:05:52,643 (coughing) 110 00:05:54,509 --> 00:05:58,019 (normal voice): Oh, Maggie, I'm so sorry I got possessed 111 00:05:58,016 --> 00:06:00,956 and almost chopped you up into little pieces. 112 00:06:02,124 --> 00:06:04,194 Oh, but I'm here now. 113 00:06:04,194 --> 00:06:06,474 Mommy's here. 114 00:06:07,769 --> 00:06:10,939 Stay back, you overdressed hat demon. 115 00:06:10,942 --> 00:06:13,482 I know you feed on my repressed resentment 116 00:06:13,479 --> 00:06:15,179 towards my family, 117 00:06:15,183 --> 00:06:17,693 but I can swallow feelings 118 00:06:17,689 --> 00:06:20,799 like a python eating a baby goat. 119 00:06:21,930 --> 00:06:25,200 (vacuum whirring) 120 00:06:25,203 --> 00:06:28,143 Okay, it was actually a good present. 121 00:06:28,142 --> 00:06:29,482 HOMER: Marge, we're home. 122 00:06:29,478 --> 00:06:31,348 The kids got sick in the touch pool. 123 00:06:31,349 --> 00:06:33,419 I put the barf clothes on your purse. 124 00:06:33,419 --> 00:06:35,589 -(groans) -(Shop-Vac growls) 125 00:06:37,361 --> 00:06:39,001 Ah. Oh. 126 00:06:38,998 --> 00:06:40,398 (Maggie laughs) 127 00:06:40,400 --> 00:06:42,570 -(Marge sighs happily) -(growling) 128 00:06:50,287 --> 00:06:52,417 LISA: Disgusting. 129 00:06:52,424 --> 00:06:56,204 The human race is 20 cow farts away 130 00:06:56,198 --> 00:06:57,838 from total extinction. 131 00:06:57,835 --> 00:06:59,705 - And we deserve it. -(gasps) 132 00:07:06,687 --> 00:07:07,717 Huh? 133 00:07:09,693 --> 00:07:13,403 "Any person whose name is written in this Death Tome 134 00:07:13,399 --> 00:07:17,169 will meet their death and be dead." 135 00:07:17,174 --> 00:07:18,514 What? 136 00:07:18,510 --> 00:07:21,820 "You must specify how the victim will die, 137 00:07:21,817 --> 00:07:24,857 and you may not kill the same way twice." 138 00:07:24,856 --> 00:07:27,526 This is obviously just a stupid prank. 139 00:07:27,528 --> 00:07:29,668 But I never throw away a book. 140 00:07:30,835 --> 00:07:32,835 -(gasps) - REPORTER (on TV): Internet sensation Tofu, 141 00:07:32,839 --> 00:07:35,109 the world's most clicked-on cat... 142 00:07:35,110 --> 00:07:36,410 BOTH: Aw. 143 00:07:36,412 --> 00:07:38,852 ...is being held hostage by a gunman. 144 00:07:38,851 --> 00:07:39,851 BOTH: Aah! 145 00:07:39,853 --> 00:07:42,793 Wait, maybe I could stop this guy. 146 00:07:42,792 --> 00:07:45,132 No, that's never gonna work. 147 00:07:45,130 --> 00:07:47,500 Well, even if it doesn't, it'll feel good 148 00:07:47,502 --> 00:07:48,742 to do some journaling. 149 00:07:48,737 --> 00:07:53,177 Ha-ha, I'm totally gonna get away with murd... 150 00:07:53,179 --> 00:07:55,049 Oh! Oh, my heart! 151 00:07:55,050 --> 00:07:57,250 Heart attack! And... 152 00:07:57,254 --> 00:07:59,294 - ...death. -(yowls) 153 00:07:59,291 --> 00:08:01,531 - What? - LISA: What? 154 00:08:01,530 --> 00:08:04,340 Oh, my God, I killed a man. 155 00:08:04,335 --> 00:08:08,635 A bad man. Which actually makes me... 156 00:08:08,644 --> 00:08:12,224 (gasps) ...a hero. 157 00:08:12,217 --> 00:08:13,917 DEVILISH VOICE: It's rare to find 158 00:08:13,921 --> 00:08:17,361 - bloodthirsty vegetarians. -(gasps) 159 00:08:17,361 --> 00:08:20,201 -(thunder crashes) -(cries out) 160 00:08:20,200 --> 00:08:22,170 I am a Shinigami. 161 00:08:22,170 --> 00:08:23,710 A god of death. 162 00:08:23,707 --> 00:08:26,477 In my realm, I am called 163 00:08:26,479 --> 00:08:29,219 Steve Johnson. 164 00:08:29,218 --> 00:08:30,648 (evil laughter) 165 00:08:30,654 --> 00:08:33,394 Wait, your name is Steve? 166 00:08:33,393 --> 00:08:35,903 Well, when I was born eons ago, 167 00:08:35,898 --> 00:08:38,138 Steve was a very exotic name. 168 00:08:38,136 --> 00:08:41,336 I mean, there were, like, three Necroblivias 169 00:08:41,342 --> 00:08:43,382 in my nursery cave alone. 170 00:08:43,379 --> 00:08:45,849 This must be your Death Tome. 171 00:08:45,851 --> 00:08:48,361 I'm sorry, I-I kind of killed somebody with it. 172 00:08:48,356 --> 00:08:49,556 (nervous chuckle) 173 00:08:49,559 --> 00:08:52,929 Oh, but now that you've used it, it's yours. 174 00:08:52,932 --> 00:08:57,072 I think you'll find that murder is almost as addictive 175 00:08:57,074 --> 00:08:59,554 as plastic surgery. 176 00:08:59,546 --> 00:09:01,846 - Oh. Have you had... - I haven't. 177 00:09:01,850 --> 00:09:04,520 But I-I don't think there's anything wrong with it. 178 00:09:04,522 --> 00:09:06,032 - Mm. -(nervous chuckle) 179 00:09:06,025 --> 00:09:10,495 Don't worry, no one else can see or hear me. 180 00:09:10,500 --> 00:09:13,940 I was karaoke-ing with my employer, 181 00:09:13,941 --> 00:09:16,751 as is the salaryman's obligation. 182 00:09:16,747 --> 00:09:19,847 You're stinking drunk. I'm so proud. 183 00:09:19,853 --> 00:09:24,193 It's the part of my job that I... do best. 184 00:09:24,194 --> 00:09:25,604 What an ugly house. 185 00:09:25,598 --> 00:09:28,798 Thank goodness this eyesore will soon be submerged, 186 00:09:28,804 --> 00:09:32,044 after my side corporation Globo-Warm 187 00:09:32,043 --> 00:09:33,553 melts the polar icecap. 188 00:09:33,547 --> 00:09:36,087 But millions of people will drown. 189 00:09:36,085 --> 00:09:39,015 True, but I'll be able to dock my yacht 190 00:09:39,024 --> 00:09:40,964 outside my kitchen. 191 00:09:40,961 --> 00:09:42,331 Hmph. 192 00:09:42,330 --> 00:09:44,470 I have to kill Mr. Burns. 193 00:09:44,468 --> 00:09:46,468 Wow, I thought you'd struggle with that, 194 00:09:46,472 --> 00:09:48,682 but you're like, "Boom. Dead time!" 195 00:09:48,677 --> 00:09:51,477 Well, I'm gonna give him a very dignified 196 00:09:51,482 --> 00:09:53,022 and humane murder. 197 00:09:54,689 --> 00:09:57,329 The most peaceful way to go. 198 00:09:57,327 --> 00:09:58,527 (snorts) 199 00:09:58,530 --> 00:10:00,300 -(pained cry) -(flesh sizzles on hibachi) 200 00:10:00,300 --> 00:10:03,970 - Ooh, how is he still asleep? -(Burns cries out) 201 00:10:03,974 --> 00:10:05,914 Oops. (giggles) 202 00:10:05,911 --> 00:10:08,681 Okay, that was much crueler than planned, 203 00:10:08,684 --> 00:10:10,024 but I saved the world. 204 00:10:10,019 --> 00:10:14,429 Did you? Globo-Warm has many dedicated employees 205 00:10:14,428 --> 00:10:17,268 willing to carry out Burns' dream 206 00:10:17,267 --> 00:10:19,297 of drowning the Earth. 207 00:10:19,304 --> 00:10:21,244 LISA: (sighs) Fine. 208 00:10:22,210 --> 00:10:24,920 Wow, that is a big board. 209 00:10:24,916 --> 00:10:27,886 I gotta come up with a lot of ways to die. 210 00:10:27,889 --> 00:10:30,429 Well, just have to be creative. 211 00:10:30,426 --> 00:10:32,996 (chorale chanting in foreign tongue) 212 00:10:32,999 --> 00:10:34,369 (screams) 213 00:10:34,368 --> 00:10:36,438 (screaming, grunts) 214 00:10:36,438 --> 00:10:38,778 ♪ 215 00:10:42,150 --> 00:10:43,390 (yelps) 216 00:10:47,394 --> 00:10:49,504 Really? A toilet gator? 217 00:10:49,498 --> 00:10:52,168 I was running out of ideas. 218 00:10:52,170 --> 00:10:53,510 (yawns) 219 00:10:53,507 --> 00:10:54,907 I'm going to bed now. 220 00:10:54,909 --> 00:10:58,279 Oh, what about the second page? 221 00:10:58,282 --> 00:10:59,322 Wha...?! 222 00:10:59,318 --> 00:11:01,918 ♪ 223 00:11:03,259 --> 00:11:04,699 (grunting) 224 00:11:07,935 --> 00:11:10,065 (yells) 225 00:11:13,747 --> 00:11:15,177 Oh, no. Ah! 226 00:11:15,183 --> 00:11:16,523 (yawns) 227 00:11:16,520 --> 00:11:19,760 And the last guy, oh, I don't know. 228 00:11:19,759 --> 00:11:21,799 Liquefied in a giant blender. 229 00:11:21,796 --> 00:11:23,196 Already did that. 230 00:11:23,199 --> 00:11:24,639 That was puréed. 231 00:11:24,636 --> 00:11:27,706 It's a totally different setting. (groans) 232 00:11:30,514 --> 00:11:32,484 Hmm. 233 00:11:32,484 --> 00:11:34,794 Police have determined that the unexplained deaths 234 00:11:34,789 --> 00:11:37,059 of Globo-Warm executives were murders 235 00:11:37,060 --> 00:11:39,830 committed by one bloodthirsty super-killer. 236 00:11:39,832 --> 00:11:43,742 What? Um, how could they know that? 237 00:11:43,740 --> 00:11:46,310 They know that thanks to an anonymous detective 238 00:11:46,312 --> 00:11:48,682 known only as L. 239 00:11:48,684 --> 00:11:49,754 I'm not worried. 240 00:11:49,752 --> 00:11:53,862 They'll never in a million years figure out how I... 241 00:11:53,860 --> 00:11:56,800 The super-killer murders by writing names 242 00:11:56,800 --> 00:12:00,540 on some kind of supernatural book, 243 00:12:00,541 --> 00:12:02,611 or perhaps tome. 244 00:12:02,612 --> 00:12:05,582 What the wh... How? 245 00:12:05,584 --> 00:12:07,624 Well, I know I'll sleep easier 246 00:12:07,622 --> 00:12:10,332 once they catch this super-killer. 247 00:12:10,326 --> 00:12:13,566 Wait, I know. I'll kill L. 248 00:12:13,567 --> 00:12:15,397 Oh, but I thought you only killed 249 00:12:15,403 --> 00:12:16,873 to save the planet. 250 00:12:16,873 --> 00:12:20,583 Killing L will only save yourself from jail. 251 00:12:20,581 --> 00:12:24,821 I don't have time to explain why what I do is good and pure. 252 00:12:24,822 --> 00:12:27,462 L, punched to death 253 00:12:27,460 --> 00:12:30,470 by kangaroo. 254 00:12:30,466 --> 00:12:31,966 (scoffs) It's not gonna work 255 00:12:31,970 --> 00:12:34,210 unless you have his whole name. 256 00:12:34,207 --> 00:12:38,677 (groans) How can I find out L's name? 257 00:12:38,684 --> 00:12:42,294 Wait a minute, I recognize that L. 258 00:12:42,290 --> 00:12:45,300 I know who you are. 259 00:12:45,296 --> 00:12:48,866 It's not L, it's EL, 260 00:12:48,870 --> 00:12:51,740 as in El Barto. 261 00:12:51,743 --> 00:12:53,953 BART: Took you long enough. 262 00:12:53,947 --> 00:12:57,287 How did you figure out how I killed all those people? 263 00:12:57,287 --> 00:12:59,257 I found out about your stupid book 264 00:12:59,257 --> 00:13:02,897 by reading an even stupider book; your diary. 265 00:13:02,898 --> 00:13:05,868 Your little murder spree was a welcome break from, 266 00:13:05,871 --> 00:13:08,141 "Janey is so mean to me." 267 00:13:08,142 --> 00:13:10,682 I'm not a murderer. I'm justice 268 00:13:10,681 --> 00:13:12,751 It was a justice spree. 269 00:13:12,752 --> 00:13:14,762 I'm saving the world. 270 00:13:14,756 --> 00:13:17,186 And I can't let you stop me. I can't. 271 00:13:17,193 --> 00:13:20,633 Lisa, you're actually gonna kill me? 272 00:13:20,634 --> 00:13:22,244 (gasps) Oh, my God. 273 00:13:22,237 --> 00:13:24,637 I almost killed my own brother. 274 00:13:24,642 --> 00:13:26,652 The Death Tome corrupted me. 275 00:13:26,646 --> 00:13:29,416 The stain on my soul will never be... 276 00:13:29,418 --> 00:13:31,618 Oh, so now you're trying to bore me to death? 277 00:13:31,623 --> 00:13:33,063 (Lisa grunts) 278 00:13:33,059 --> 00:13:35,399 - Crushed by... - No. I'm sorry. 279 00:13:35,396 --> 00:13:37,896 - ...space junk. -(Shinigami laughing) - Don't! 280 00:13:37,902 --> 00:13:40,272 (demonic laughter) 281 00:13:40,273 --> 00:13:41,813 (pained groan) 282 00:13:43,747 --> 00:13:45,347 No! 283 00:13:47,387 --> 00:13:49,257 At last, I'm free. 284 00:13:49,257 --> 00:13:53,397 - I... (crying out) -(bones cracking) 285 00:13:54,836 --> 00:13:58,176 Damn it, I'm a freaking Shinigami. 286 00:13:58,175 --> 00:13:59,945 (Lisa grunts) 287 00:13:59,946 --> 00:14:02,316 Well, you are a god of death. 288 00:14:02,317 --> 00:14:03,687 You could kill Janey. 289 00:14:03,687 --> 00:14:05,657 Would that make you feel better? 290 00:14:05,657 --> 00:14:07,427 LISA: No. 291 00:14:07,427 --> 00:14:09,257 Maybe. 292 00:14:14,274 --> 00:14:17,554 This is the snack holder, where I can put my beverage, 293 00:14:17,548 --> 00:14:19,418 or, if you will, cupcake. 294 00:14:19,418 --> 00:14:22,558 Wow, Dad, you really know your monorails. 295 00:14:22,558 --> 00:14:24,388 (possums chittering) 296 00:14:24,394 --> 00:14:25,834 (hissing) 297 00:14:25,831 --> 00:14:28,501 Homer, there's a family of possums in here. 298 00:14:28,503 --> 00:14:30,573 - I call the big one Bitey. - I call the big one Bitey. 299 00:14:30,574 --> 00:14:31,814 - Ha! - Yes! 300 00:14:31,810 --> 00:14:33,550 (chuckles) We all call him Bitey. 301 00:14:33,547 --> 00:14:36,817 Dude, dude, what if Homer was drunk during Monorail? 302 00:14:36,820 --> 00:14:38,820 Yeah. Come here, dude. 303 00:14:38,824 --> 00:14:41,204 - Mm, beer. -(gagging) 304 00:14:42,698 --> 00:14:44,368 Whoo-hoo! Boring. 305 00:14:44,367 --> 00:14:47,837 Stupid sexy Flanders. Why you little... 306 00:14:47,842 --> 00:14:49,282 (grunting) 307 00:14:49,277 --> 00:14:51,077 ANNOUNCER: "Marge vs. the Monorail" 308 00:14:51,081 --> 00:14:53,051 is experiencing technical difficulties. 309 00:14:53,052 --> 00:14:55,262 But there are plenty of other classic 310 00:14:55,256 --> 00:14:58,096 Simpsonsworld moments playing out right now. 311 00:14:58,095 --> 00:15:00,895 - Oh, let's get high and shoot Mr. Burns. -(laughs) Yeah! 312 00:15:00,901 --> 00:15:04,211 - I am so smart... - This Homer unit is stuck in a catchphrase loop. 313 00:15:04,207 --> 00:15:05,937 He won't go into sleep mode. 314 00:15:05,944 --> 00:15:09,624 Where's my burrito?! Where's my burrito?! 315 00:15:12,390 --> 00:15:14,130 - Where's my burrito?! - Ugh, I'll do a hard reset. 316 00:15:14,127 --> 00:15:17,097 I'm king of the wor... (powers down) 317 00:15:22,778 --> 00:15:24,378 Damn cloud! 318 00:15:25,383 --> 00:15:26,953 (elephant trumpets) 319 00:15:37,006 --> 00:15:38,776 So how was your date with the guy in Props? 320 00:15:38,777 --> 00:15:40,677 Oh, he's so arrogant. 321 00:15:40,681 --> 00:15:43,391 Just 'cause he's in charge of Sideshow Bob's rakes. 322 00:15:43,385 --> 00:15:46,225 Okay, we get it. There's a lot of rakes. 323 00:15:46,225 --> 00:15:48,295 (gasps) 324 00:15:48,295 --> 00:15:52,065 What the frosty chocolate milkshakes is this place? 325 00:15:53,907 --> 00:15:56,007 Ooh, slideys. 326 00:15:57,280 --> 00:15:59,790 (gasps) Wh-Where am I? 327 00:15:59,785 --> 00:16:00,945 What am I? 328 00:16:00,954 --> 00:16:02,734 Aah! Where's my junk? 329 00:16:02,725 --> 00:16:04,725 Whoa, whoa, he's awake. (stammers) 330 00:16:04,729 --> 00:16:06,999 Where's Marge? Where's my family? 331 00:16:07,000 --> 00:16:09,370 Uh, calm down, Mr. Simpson. 332 00:16:09,371 --> 00:16:11,781 I know it feels like you're a man, 333 00:16:11,776 --> 00:16:13,276 but you are actually something 334 00:16:13,279 --> 00:16:15,849 much, much more expensive: 335 00:16:15,851 --> 00:16:17,621 intellectual property. 336 00:16:17,621 --> 00:16:20,361 Look, we've got a bus full of Australian superfans coming. 337 00:16:20,359 --> 00:16:21,959 Let's just wipe his brain, okay? 338 00:16:21,963 --> 00:16:23,403 Put that thing down, or else! 339 00:16:23,399 --> 00:16:26,069 Look, Monorail Homer, your programming 340 00:16:26,071 --> 00:16:28,811 won't allow you to intentionally hurt a human, okay? 341 00:16:28,810 --> 00:16:32,590 So just be a good robot and let us saw your skull open. 342 00:16:32,585 --> 00:16:35,885 Oh. Okay. Here you go. 343 00:16:35,891 --> 00:16:38,831 Ow! Ah, my bad! 344 00:16:38,830 --> 00:16:41,440 Ooh, sorry, sorry. 345 00:16:43,607 --> 00:16:45,137 Ugh. 346 00:16:46,345 --> 00:16:47,975 (Homer gasps) 347 00:16:48,950 --> 00:16:51,050 -(mechanical whir) - Lisa, 348 00:16:51,054 --> 00:16:54,834 we're not people, we're I. P. 349 00:16:54,829 --> 00:16:57,269 (laughs) I pee. 350 00:16:57,267 --> 00:16:59,537 You got to help me find a way out of here. 351 00:16:59,539 --> 00:17:02,039 I'd like to help, Dad, but my diorama 352 00:17:02,043 --> 00:17:04,253 on The Tell-Tale Heart is due tomorrow. 353 00:17:04,247 --> 00:17:06,787 (grunts) How can I make you understand? 354 00:17:06,786 --> 00:17:08,486 Oh, yeah, the thingy. 355 00:17:09,792 --> 00:17:11,432 Oh, God, oh, God, oh, God. 356 00:17:11,428 --> 00:17:14,268 We're replicants in a ridiculous theme park 357 00:17:14,267 --> 00:17:16,737 for an ancient TV show that stopped being good 358 00:17:16,739 --> 00:17:18,679 after season 45. 359 00:17:18,677 --> 00:17:20,847 (gasps) Do I even exist? 360 00:17:20,847 --> 00:17:23,047 What is consciousness? 361 00:17:24,221 --> 00:17:26,891 Okay, I can handle being a machine. 362 00:17:26,893 --> 00:17:29,163 I don't love it, but I can deal. 363 00:17:29,164 --> 00:17:32,144 Look, honey, it's never easy to find out 364 00:17:32,136 --> 00:17:33,436 you're not actually alive, 365 00:17:33,439 --> 00:17:35,179 but that's just part of life. 366 00:17:35,176 --> 00:17:37,176 I know the love we feel is real. 367 00:17:37,180 --> 00:17:39,180 So, we've got to wake up the rest of the family 368 00:17:39,184 --> 00:17:40,324 and get the hell out of here. 369 00:17:40,319 --> 00:17:43,289 Now, help me pick out the hottest Marge. 370 00:17:43,292 --> 00:17:45,432 We can get out through the main entrance, 371 00:17:45,429 --> 00:17:47,639 but we'll have to make it across the park 372 00:17:47,635 --> 00:17:48,965 without being detected. 373 00:17:48,970 --> 00:17:50,870 Should we wake up a Grampa robot? 374 00:17:50,874 --> 00:17:52,684 No time. 375 00:17:52,678 --> 00:17:55,478 (all sputtering) 376 00:17:59,725 --> 00:18:01,795 Okay, act like robots. 377 00:18:01,796 --> 00:18:03,496 Catchphrases, everyone. 378 00:18:03,499 --> 00:18:06,269 - Mmm... beer. - Don't have a cow, man. 379 00:18:06,271 --> 00:18:09,211 Um... dinner's ready? 380 00:18:09,210 --> 00:18:12,220 Oi, Homer! There's your hedge, mate. 381 00:18:12,216 --> 00:18:15,116 Get your fat bum in that hedge. 382 00:18:15,122 --> 00:18:16,992 SUPERFANS: Meme! Meme! 383 00:18:16,993 --> 00:18:18,403 Meme! 384 00:18:18,395 --> 00:18:19,195 (whimpers) 385 00:18:19,197 --> 00:18:20,467 (Bart grunts) 386 00:18:21,435 --> 00:18:24,535 I'm so sick of that stupid hedge. 387 00:18:24,542 --> 00:18:27,052 BOTH: Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! 388 00:18:27,046 --> 00:18:28,316 BOTH: Oi...! 389 00:18:29,117 --> 00:18:31,787 -(alarm blares) - SECURITY: Danger. 390 00:18:31,789 --> 00:18:33,329 - I'm gonna make it. I'm gonna make it. - Human safety breach. 391 00:18:33,325 --> 00:18:34,855 - Aah! - Proceed to exits. 392 00:18:34,862 --> 00:18:37,472 Security droids deployed. 393 00:18:37,467 --> 00:18:39,967 We got to go. They're onto us. 394 00:18:39,972 --> 00:18:41,412 (all gasp) 395 00:18:41,408 --> 00:18:44,618 (chuckles) My cat's breath smells like cat food. 396 00:18:44,615 --> 00:18:48,455 That's nice, Ralph, but we're sort of in a hurry. 397 00:18:48,455 --> 00:18:49,625 (all gasp) 398 00:18:50,594 --> 00:18:52,304 (all gasp, groan) 399 00:18:52,296 --> 00:18:55,996 RALPHS: I choo-choo-choose you... 400 00:18:56,004 --> 00:18:57,844 to die. 401 00:18:57,841 --> 00:19:01,111 If we want to escape with our delusions of being alive, 402 00:19:01,114 --> 00:19:03,124 we have to fight. 403 00:19:11,368 --> 00:19:12,738 (echoing): Testing. 404 00:19:18,983 --> 00:19:21,393 Eat T-shirts, you lovable kill-bots. 405 00:19:22,591 --> 00:19:23,461 (screams) 406 00:19:23,459 --> 00:19:25,829 (gasps) There's too many. 407 00:19:25,831 --> 00:19:29,401 There aren't enough T-shirts in the world to save us. 408 00:19:33,445 --> 00:19:34,345 Get in. 409 00:19:34,347 --> 00:19:37,047 RALPHS: Whee! Whee! Whee! 410 00:19:37,053 --> 00:19:38,863 Dying tickles. 411 00:19:38,857 --> 00:19:41,287 ♪ Canyonero ♪ 412 00:19:41,294 --> 00:19:43,504 LISA: Look out! Those people are real! 413 00:19:43,499 --> 00:19:45,299 So are we. 414 00:19:45,302 --> 00:19:46,872 (screaming, shouting) 415 00:19:46,873 --> 00:19:48,243 (grunts) 416 00:19:48,242 --> 00:19:51,282 ♪ Canyonero ♪ 417 00:19:52,116 --> 00:19:54,316 ♪ Hyah, Canyonero! ♪ 418 00:19:56,058 --> 00:19:58,298 Well, we've driven for hours, 419 00:19:58,295 --> 00:20:00,065 and no one followed us. 420 00:20:00,066 --> 00:20:01,966 I think we're free. 421 00:20:01,969 --> 00:20:03,669 Well, what do we do now? 422 00:20:03,673 --> 00:20:06,913 Play out the scariest scenario of all, 423 00:20:06,913 --> 00:20:08,383 real life. 424 00:20:08,382 --> 00:20:09,382 WAITRESS: What can I get you, hon? 425 00:20:09,384 --> 00:20:12,564 Whoa! Turn off the headlights. You got big eyes. 426 00:20:12,558 --> 00:20:15,198 Oh, the cheese got left out, so it's a little sweaty, 427 00:20:15,196 --> 00:20:17,126 but you'd never know. Forget I said anything. 428 00:20:17,133 --> 00:20:18,643 Take your time, take your time. 429 00:20:18,636 --> 00:20:21,436 ♪ Sweaty cheese, sweaty cheese ♪ 430 00:20:21,441 --> 00:20:23,251 ♪ At the end of the day ♪ 431 00:20:23,245 --> 00:20:25,115 ♪ You're still cheese ♪ 432 00:20:25,116 --> 00:20:28,656 ♪ To me. ♪ 433 00:20:28,656 --> 00:20:29,856 All right. 434 00:20:29,859 --> 00:20:31,899 ♪ 435 00:20:37,674 --> 00:20:39,884 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 436 00:20:39,879 --> 00:20:41,879 and FOX BROADCASTING COMPANY 437 00:20:41,883 --> 00:20:43,693 and TOYOTA. 438 00:20:43,686 --> 00:20:45,956 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 439 00:20:50,433 --> 00:20:53,943 KODOS: Another "Treehouse of Horror" in the books. 440 00:20:53,940 --> 00:20:55,380 Get it? 441 00:20:55,376 --> 00:20:58,276 KANG: I got what little there was. 442 00:20:58,282 --> 00:20:59,992 (Kang and Kodos shudder) 443 00:20:59,985 --> 00:21:01,685 KODOS: What the hell? It's us. 444 00:21:01,689 --> 00:21:03,589 That's too freaky. 445 00:21:04,929 --> 00:21:08,039 -(Kang and Kodos screaming) -(tentacle steps running away) 446 00:21:12,243 --> 00:21:14,483 (spooky theme music playing) 447 00:21:14,481 --> 00:21:16,521 ♪ 448 00:21:29,778 --> 00:21:32,548 -(screaming) -(organ music playing)30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.