All language subtitles for The Outsider (1961) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,060 --> 00:00:36,335 O sexto her�i. 2 00:00:36,540 --> 00:00:40,772 Baseado no livro de William Bradford Huie. 3 00:01:40,460 --> 00:01:44,214 Gila River. �ndios Pima reserva. 4 00:01:44,420 --> 00:01:48,811 Ira Hayes passou os momentos mais gloriosos de sua vida ... 5 00:01:48,980 --> 00:01:52,336 ... O United States Marine Corps, 6 00:01:52,500 --> 00:01:56,129 ... A quem o filme � dedicado respeitosamente. 7 00:02:02,500 --> 00:02:04,650 - Olha quem est� aqui. - Ol�, Jay. 8 00:02:04,660 --> 00:02:06,038 Ele pensou que teria que caminhar. 9 00:02:06,039 --> 00:02:08,542 Como voc� est�, garoto? - Muito bem. Deixe-me levar isso. 10 00:02:08,660 --> 00:02:14,053 - Todo mundo est� orgulhoso de voc�, Sargento. - Espere at� que ele Geral. 11 00:02:26,380 --> 00:02:29,213 - Como � que foi l� fora? - � mergulh�es. 12 00:02:29,380 --> 00:02:34,056 Voc� sabe o que eles fizeram? Eles fizeram todos os operadores de r�dio soldados indianos, 13 00:02:34,220 --> 00:02:38,452 ... Porque eles pensei que se n�s falamos em Indiana, o inimigo n�o decifrar. 14 00:02:38,620 --> 00:02:43,694 Mas eles n�o sabiam que um Pima n�o tem ideia o que diz um Cherokee. 15 00:02:43,860 --> 00:02:46,135 Ent�o eu fui ver o meu velho uniforme. 16 00:02:46,300 --> 00:02:50,373 Eu quero dizer os caras em sua equipe, voc� est� bem? 17 00:02:50,980 --> 00:02:55,417 �s vezes voc� tem que ser um pouco dura, mas eles n�o s�o diferentes de n�s. 18 00:02:55,580 --> 00:02:57,616 Ol�, Sr. Alvarez, voc� tem not�cias de seus filhos? 19 00:02:57,780 --> 00:03:00,738 - Ele est� na �frica. Como vai? - Boa. 20 00:03:02,420 --> 00:03:05,253 Mas, Jay, quero dizer, se voc� � amig�vel. 21 00:03:05,420 --> 00:03:09,618 � claro que eles s�o simp�ticos. Diga-me aqui, eu sei tudo. 22 00:03:09,780 --> 00:03:11,896 - Oh, eu tenho que ... - Como est� minha mulher? Voc� j� viu? 23 00:03:12,060 --> 00:03:15,973 Ok, voc� est� tendo uma crian�a, mas eu acho que voc� j� sabe disso. 24 00:03:16,140 --> 00:03:21,897 Sim. Voc� j� fez alguma coisa sobre a �gua ou permanecer a mesma que antes da minha partida? 25 00:03:22,060 --> 00:03:24,494 N�o segui-lo falar, voc� sabe. 26 00:03:24,660 --> 00:03:28,938 Falar. Eles continuam falando at� que eles s�o parte do museu de hist�ria natural. 27 00:03:29,100 --> 00:03:33,651 Voc� deve ver os reservat�rios de brancos. Voc� poderia coloc�-los baleias. 28 00:03:33,820 --> 00:03:37,529 E piscinas! Tenho visto milhares de piscinas em torno de Phoenix. 29 00:03:38,300 --> 00:03:40,256 Jay, eu tenho que mostrar isso. 30 00:03:44,060 --> 00:03:46,369 Vamos l�, voc� � apenas um garoto. 31 00:03:46,540 --> 00:03:49,612 Eles t�m que assinar meus pais ainda n�o sabem de nada. 32 00:03:49,780 --> 00:03:54,774 Damned, Ira Hayes, um fuzileiro naval. � fant�stico! 33 00:03:55,700 --> 00:03:59,693 - Voc� � o primeiro que eu digo. - Oi, m�e! 34 00:04:18,420 --> 00:04:21,651 Whites usado para enviar os nossos homens para o abate. 35 00:04:21,820 --> 00:04:24,050 - Vamos, Tony, n�o pare. - Voc� j� est� bastante limpo. 36 00:04:24,220 --> 00:04:27,610 - Estou falando! - Cale a boca, voc�s, o cara est� falando. 37 00:04:27,780 --> 00:04:31,090 - Ele n�o � um membro da fam�lia. - M�e, eu tenho que falar com voc�. 38 00:04:31,260 --> 00:04:36,539 Para ser sargento, devemos levar os nossos homens para o abate. 39 00:04:36,780 --> 00:04:38,930 Cara, voc� est� falando Jay Morago? 40 00:04:39,100 --> 00:04:42,570 Eu estou falando sobre os idiotas que deixam o seu trabalho com os pais e eles levam uma arma ... 41 00:04:42,740 --> 00:04:45,174 ... Acompanhar a terra branca de vergonha. 42 00:04:45,340 --> 00:04:48,969 Que vergonha? Mas a guerra � para todos. 43 00:04:49,140 --> 00:04:54,134 Voc� s� sabe o que voc� sabe uma mentira c�o no sol e sonho. 44 00:04:54,300 --> 00:04:59,294 Voc� sabe o que eu ensinei. A raiva n�o � um sonhador, ele � um bom menino. 45 00:04:59,460 --> 00:05:06,855 Queria conversar com nossos trai��es? Sobre a forma como vivemos no jardim de Deus? 46 00:05:07,060 --> 00:05:10,655 Quando a terra era como manteiga e rio Gila fluiu completo. 47 00:05:11,140 --> 00:05:15,816 Meu povo branco ajudou a lutar contra os Apaches. 48 00:05:16,260 --> 00:05:19,218 - Meu povo brandindo suas armas. - Cara, voc� quer dizer o nosso povo. 49 00:05:19,380 --> 00:05:24,932 A minha. Eu sou um Pima. Eu n�o sei o que voc� �. 50 00:05:26,020 --> 00:05:31,333 Eles seco do rio para sempre. Ano ap�s ano, eles a levaram at� ... 51 00:05:31,540 --> 00:05:34,418 ... Somos como peixes em uma piscina de poeira. 52 00:05:34,580 --> 00:05:36,377 Cara, eles nos prometeram �gua, voc� vai ver. 53 00:05:36,540 --> 00:05:38,417 O homem branco � o inimigo! 54 00:05:39,140 --> 00:05:42,576 Aqueles que lutam suas guerras, s�o traidores de sua tribo. 55 00:05:44,220 --> 00:05:46,939 Cara, se isso � uma trai��o, eu tenho medo que eu tamb�m sou um traidor. 56 00:05:47,900 --> 00:05:51,449 Eu j� se alistou na Marinha. Eu vou amanh�. 57 00:05:51,700 --> 00:05:53,975 Isso � �timo, n�o � �timo? 58 00:05:54,340 --> 00:05:56,251 Ele s� tem voc� e Firm�is Dad. 59 00:06:05,380 --> 00:06:10,977 Quando voc� era quatro anos vi um homem matar uma vaca. 60 00:06:12,380 --> 00:06:17,613 Voc� chegou em casa e tinha olhado para a carne no prato. 61 00:06:18,900 --> 00:06:20,811 E voc� ficou com raiva de mim. 62 00:06:20,980 --> 00:06:26,008 Voc� disse: 'M�e, eu n�o vou comer carne mais. 63 00:06:26,940 --> 00:06:30,410 Eu s� comer carne que voc� comprou na loja. '' 64 00:06:32,060 --> 00:06:36,736 Como voc� est� indo para atirar em algu�m quando voc� n�o pode mesmo ver matar uma vaca? 65 00:06:37,900 --> 00:06:41,734 - Eles me ensinaram - Quem? �O homem branco? 66 00:06:43,700 --> 00:06:48,728 Voc� acabou de falar com um deles. Como voc� sabe que voc� fala? 67 00:06:48,940 --> 00:06:51,135 Eu ou�o quando falam uns com os outros. 68 00:06:54,340 --> 00:06:55,693 Menino esperto. 69 00:06:57,820 --> 00:07:01,893 Voc� vai usar o mesmo uniforme, mas isso n�o significa que eles ser�o seus amigos. 70 00:07:02,620 --> 00:07:03,814 N�o vai ser f�cil. 71 00:07:04,060 --> 00:07:07,655 Farei como Jay. Eu cerrar os dentes. Ele tem feito bem. 72 00:07:08,140 --> 00:07:10,051 Ele diz que eles s�o como n�s. 73 00:07:11,020 --> 00:07:14,376 M�e, eu preciso de um par de meias limpas. 74 00:07:19,780 --> 00:07:23,614 M�e, eu n�o sou uma crian�a, eu sei que voc� est� com medo de mim. 75 00:07:23,780 --> 00:07:28,012 - Eu n�o tenho medo. - Algum dia voc� teve que me deixar ir. 76 00:07:28,940 --> 00:07:33,013 M�e, eu tenho que ser a melhor marinha j� vi. 77 00:07:36,580 --> 00:07:37,729 Por favor, m�e. 78 00:07:43,380 --> 00:07:45,575 Ei, m�e, voc� vai deix�-lo ir? 79 00:07:56,220 --> 00:07:58,609 Eu sei que vai ser uma boa marinha. 80 00:08:01,740 --> 00:08:07,258 Mas nunca se esque�a de ser uma boa Pima. E ir � igreja. 81 00:08:09,660 --> 00:08:11,696 M�e, eu n�o vou perder uma �nica massa. 82 00:08:29,740 --> 00:08:31,810 Corpo de Fuzileiros Navais. Recrutamento Park. 83 00:08:44,460 --> 00:08:45,973 Descer do �nibus. 84 00:08:49,740 --> 00:08:50,855 Down. 85 00:08:53,580 --> 00:08:54,376 Down. 86 00:08:55,940 --> 00:08:58,977 Eu treinei em quatro linhas. Tal como no refr�o. 87 00:09:00,260 --> 00:09:02,171 R�pido! Em linha! 88 00:09:04,220 --> 00:09:06,688 Enfrente-me! Mais r�pido! 89 00:09:08,540 --> 00:09:10,098 Olhe para a frente! 90 00:09:24,060 --> 00:09:25,493 Vire-se! 91 00:09:33,420 --> 00:09:35,456 Levante a m�o que voc� come. 92 00:09:39,420 --> 00:09:41,490 Esse � o seu direito. 93 00:09:41,940 --> 00:09:46,570 Voc� vai ver que o seu p� direito est� no mesmo lado que a sua m�o direita. 94 00:09:47,820 --> 00:09:52,575 Voc� vai deixar suas coisas ao lado de seu p� direito. Fa�a-o! 95 00:09:57,380 --> 00:10:02,613 Calcanhares juntos. E um �ngulo de 45 graus. 96 00:10:03,300 --> 00:10:08,055 Palmas para tr�s. Polegares na costura da cal�a. 97 00:10:09,300 --> 00:10:13,771 Costas retas. Peito para fora. 98 00:10:14,820 --> 00:10:15,935 Abaixe o queixo. 99 00:10:16,820 --> 00:10:20,415 Olhos olhando para a nuca do que antes. 100 00:10:21,660 --> 00:10:24,777 A partir de agora, voc� vai viver desta maneira. 101 00:10:26,020 --> 00:10:31,253 O teu pelot�o � o n�mero 701. 102 00:10:37,660 --> 00:10:41,369 Eu sou sargento Kiley, seu instrutor. 103 00:10:47,660 --> 00:10:53,053 Estive a ver voc� dois minutos ranho pendurados em seu nariz. 104 00:10:53,220 --> 00:10:55,814 Voc� vai aprender algo sobre a disciplina. 105 00:10:56,700 --> 00:10:58,338 Eu n�o sou sua m�e. 106 00:10:58,980 --> 00:11:04,100 Ele n�o est� aqui para proteg�-lo ou dar-lhe beijos nas feridas. 107 00:11:04,300 --> 00:11:07,975 Se voc� me trata como sua m�e, voc� vai preferir estar morta. 108 00:11:13,940 --> 00:11:17,296 - Tem nome, beb�? - Sorenson, Senhor! 109 00:11:20,100 --> 00:11:23,217 - A melhor escola militar. - Sim senhor. 110 00:11:24,580 --> 00:11:29,813 Eu n�o dei a ordem: '' Vire-se '' ou '' quadrado '' 111 00:11:29,980 --> 00:11:32,255 ... Mas voc� j� fez tanto, n�o �? 112 00:11:32,660 --> 00:11:35,936 - Sim senhor. - E voc� fez para a perfei��o? 113 00:11:36,260 --> 00:11:39,536 - Eu acho que sim, senhor. - Voc� pensa demais, General. 114 00:11:39,700 --> 00:11:43,534 A partir de agora voc� tem mais nada entre as orelhas que um co�gulo de sangue. 115 00:11:43,700 --> 00:11:48,091 E a �nica pessoa que pensa que eu estou aqui! Est� claro? 116 00:11:49,780 --> 00:11:50,769 Sim senhor. 117 00:12:00,580 --> 00:12:03,458 Por que voc� est� sorrindo, vaca olhos? Voc� � apaixonado por mim? 118 00:12:06,020 --> 00:12:07,294 N�o. 119 00:12:10,380 --> 00:12:11,608 N�o senhor. 120 00:12:13,180 --> 00:12:14,454 N�o senhor! 121 00:12:16,540 --> 00:12:18,974 Quantos cabelos em seu bolso? 122 00:12:20,060 --> 00:12:23,291 N�o, Senhor, sou um Pima e fazemos isso. 123 00:12:23,460 --> 00:12:26,133 Voc� me acha o mais engra�ado, n�o � ?? 124 00:12:27,700 --> 00:12:28,610 N�o senhor. 125 00:12:28,780 --> 00:12:32,136 Voc� parece feliz. Como um pato. Voc� sabe imitar um pato? 126 00:12:32,900 --> 00:12:33,969 Sim senhor. 127 00:12:34,140 --> 00:12:38,816 N�o diga sim, me mostrar. Atarracado, m�os na cabe�a. 128 00:12:42,540 --> 00:12:44,140 Vamos ver. 129 00:12:46,180 --> 00:12:49,172 Vamos ver voc� anda como um pato. 130 00:12:50,820 --> 00:12:55,848 Continue caminhando e imitando o pato at� aquele sorriso est�pido desaparece. 131 00:12:56,260 --> 00:12:59,058 Esse ser� o �ltimo sorriso de qualquer um de voc�s. 132 00:12:59,220 --> 00:13:02,371 Se algu�m � engra�ado que, irei visitar seu t�mulo, 133 00:13:02,540 --> 00:13:07,250 ... Porque � onde a guerra ter ido se voc� acha engra�ado. 134 00:13:08,500 --> 00:13:09,979 Re�na as suas coisas. 135 00:13:10,620 --> 00:13:11,769 Voc� tamb�m, Chief. 136 00:13:14,780 --> 00:13:19,695 Quando eu digo, voc� vai entrar no pr�dio o mais r�pido que puder. 137 00:13:20,420 --> 00:13:22,456 Vamos l�! Mais r�pido, vamos l�! 138 00:13:23,140 --> 00:13:25,096 Voc� � como sua bab�. 139 00:13:26,540 --> 00:13:29,771 - Mais r�pido, bando de vagabundos! - Sim senhor. 140 00:13:30,140 --> 00:13:32,973 Ok, strippers. Terminad. 141 00:13:38,980 --> 00:13:41,448 Ye voc� purific�-la aqueles corpos desagrad�veis ??... 142 00:13:41,660 --> 00:13:45,573 ... E voc� que voc� deve remover a sujeira, graxa e tudo o que � animal. 143 00:13:45,740 --> 00:13:49,699 Quando voc� sair daqui, voc� vai se sentir como se voc� tivesse nascido, 144 00:13:49,860 --> 00:13:52,818 ... Porque � isso que voc� est� passando, panda pregui�oso. 145 00:13:58,180 --> 00:14:02,059 - Por que voc� est� sangrando? - Senhor, eu me cortei raspando. 146 00:14:02,220 --> 00:14:04,495 - Eu pedi para voc� sangrar? - N�o senhor. 147 00:14:04,660 --> 00:14:05,809 Ent�o, para. 148 00:14:07,180 --> 00:14:09,933 Vamos, Chief. A �gua n�o vai te machucar. 149 00:14:10,980 --> 00:14:12,732 Voc� nunca lavar? 150 00:14:12,900 --> 00:14:17,451 Queridos Padres e Irm�os. Aqui estou eu no quartel. 151 00:14:18,100 --> 00:14:20,978 Quase a primeira coisa que fizeram foi tomar um banho. 152 00:14:21,580 --> 00:14:25,255 �gua quente, �gua fria, os dois misto. 153 00:14:25,980 --> 00:14:30,337 Dad, a �gua que eu usei, poderia ter regado todo um campo de algod�o. 154 00:14:31,020 --> 00:14:34,217 Meu instrutor � um grande cara e eu realmente gostei. 155 00:14:34,620 --> 00:14:36,292 Mesmo que ele me chamou, "Boss". 156 00:14:43,860 --> 00:14:46,215 Voc� deve ouvir as discuss�es que temos. 157 00:14:46,380 --> 00:14:49,338 E eu estou sempre neles, uma das gangues. 158 00:14:49,820 --> 00:14:54,336 Eu encontrei alguns grandes amigos aqui. Este � realmente fant�stico. 159 00:14:57,100 --> 00:15:00,615 Voc� vai fazer cinco piscina longa. 160 00:15:00,780 --> 00:15:06,218 Quando digo: "Em sua marca, e '', voc� vai lan�areis �gua e nadareis. 161 00:15:06,380 --> 00:15:08,848 Est� claro? - Sim senhor! 162 00:15:09,180 --> 00:15:12,377 Vamos ver como faz�-lo. Em sua marca. 163 00:15:12,540 --> 00:15:14,417 - Senhor. - Ya! 164 00:15:14,580 --> 00:15:18,573 At� ao fim, 701! At� o final! 165 00:15:18,740 --> 00:15:22,255 At� ao fim, 701! At� o final! 166 00:15:22,420 --> 00:15:25,617 - At� o fim, 701! - Sil�ncio! 167 00:15:27,260 --> 00:15:28,932 Hey, General, aqui! 168 00:15:30,900 --> 00:15:33,334 - Tire esse cara. - Sim senhor. 169 00:15:48,540 --> 00:15:51,373 Por que voc� n�o me diga que voc� n�o sabe nadar? 170 00:15:52,020 --> 00:15:54,580 Ele n�o me pediu, Senhor. 171 00:15:58,420 --> 00:16:00,854 Voc� vai voltar para a �gua at� que voc� aprenda. 172 00:16:01,020 --> 00:16:02,897 O golfinho vai ensinar. 173 00:16:03,220 --> 00:16:08,055 Porque quando eu pedi o salto de golfinho, ele decidiu mergulhar. 174 00:16:08,260 --> 00:16:13,129 Este golfinho vai ensin�-lo a nadar melhor do que ele faz, certo? 175 00:16:14,180 --> 00:16:15,169 Sim senhor! 176 00:16:15,340 --> 00:16:17,410 - Voltar � �gua. - Sim senhor. 177 00:16:18,900 --> 00:16:23,018 Se houver mais que n�o foi dito, � melhor faz�-lo agora. 178 00:16:23,780 --> 00:16:25,099 Bem, � isso. 179 00:16:26,420 --> 00:16:28,376 - Voc� pode fazer alguma coisa? - Sinto muito. 180 00:16:28,540 --> 00:16:33,250 Bem, eu vou te ensinar a fazer bolhas. Observe como eu respiro. 181 00:16:38,700 --> 00:16:39,655 De acordo. 182 00:16:43,460 --> 00:16:46,736 - Ent�o? - N�o n�o n�o. 183 00:16:46,900 --> 00:16:49,972 Ent�o! 184 00:16:50,140 --> 00:16:51,937 Queridos Padres e Irm�os, 185 00:16:52,100 --> 00:16:55,536 ... O garoto mais popular da escola est� me ensinar a nadar. 186 00:16:55,700 --> 00:16:58,419 Ele � chamado Sorenson e se comportou muito bem comigo. 187 00:16:58,580 --> 00:17:01,617 Vem aqui. Respire bem, bem. 188 00:17:02,500 --> 00:17:07,096 At� ao fim, 701! At� o final! 189 00:17:07,260 --> 00:17:10,616 At� ao fim, 701! At� o final! 190 00:17:17,740 --> 00:17:22,734 Ao longo da parede, menina voc� nunca vai ser um fuzileiro naval, Wimp. 191 00:17:25,300 --> 00:17:28,690 N�o fique a� parado. Fa�a o que for preciso para passar. 192 00:17:34,220 --> 00:17:36,336 Para que eu vou perder. 193 00:17:36,500 --> 00:17:42,177 Vamos, bunda gorda Voc� n�o vai se casar com aquela parede. Vamos vamos! 194 00:17:53,940 --> 00:17:56,329 - Ei, Geral. - Sim senhor. 195 00:17:56,500 --> 00:17:59,219 Sua pele-vermelha n�o poderia escalar o muro. 196 00:18:01,700 --> 00:18:02,974 Sim senhor. 197 00:18:38,100 --> 00:18:40,295 Objetivo!. Afaste-se! 198 00:18:40,460 --> 00:18:42,530 Queridos Padres e Irm�os, 199 00:18:42,700 --> 00:18:48,377 Ai de dizer como Morago ganhou a permiss�o de batalha, eu me senti orgulhoso de ser Pima. 200 00:18:50,180 --> 00:18:51,295 Um deles, Senhor. 201 00:18:51,460 --> 00:18:53,212 - Dois. - Dois, Senhor. 202 00:18:53,380 --> 00:18:55,177 - Um. - One, Senhor. 203 00:18:55,340 --> 00:18:56,693 - Dois - Dois, Senhor. 204 00:18:56,860 --> 00:18:58,816 Eu acho que voc� � um pouco velho. 205 00:18:58,980 --> 00:19:03,371 Eu estou come�ando a ver um Pima pode ser uma boa marinha. 206 00:19:03,540 --> 00:19:05,656 O Pima que fazemos muito bem. 207 00:19:57,620 --> 00:20:00,259 - O que faz? Rebot�ndolas? - Sim. 208 00:20:02,620 --> 00:20:05,293 Voc� parece triste perder seu "tigres" amanh�. 209 00:20:05,900 --> 00:20:07,572 Como eles v�m, eles v�o. 210 00:20:08,620 --> 00:20:13,136 Ir um grupo. Como � disciplina? 211 00:20:26,220 --> 00:20:28,256 Estamos limpar o computador. 212 00:20:29,260 --> 00:20:32,093 - Como est� a sua disciplina? - Bem, Senhor. 213 00:20:32,260 --> 00:20:35,172 - Voc� ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor. 214 00:20:41,740 --> 00:20:45,050 Entristece-me a pensar que o treinamento � longo. 215 00:20:45,220 --> 00:20:48,815 Eu vou sentir falta de tudo isso, mas minha vida agora pertence aos Marines. 216 00:20:51,700 --> 00:20:55,579 Meus companheiros estavam indo para San Diego em nossa primeira licen�a. 217 00:20:55,740 --> 00:20:57,298 Ele me convidou para ir com ele. 218 00:20:57,460 --> 00:21:00,770 Vamos l�, vamos l�, que os Marines pilharemos o melhor. 219 00:21:00,940 --> 00:21:05,377 - Estou pronto. - Mantenha o seu sorriso. Veja voc�, chefe. 220 00:21:05,540 --> 00:21:08,612 - Onde voc� est� indo? O que vai fazer? - Eu n�o sei, eu n�o tenho planos. 221 00:21:08,780 --> 00:21:12,329 - Vamos l�. - Para alinhar a Companhia! 222 00:21:12,500 --> 00:21:15,094 Ei, espere! Ent�o, Chefe. Ver 223 00:21:29,300 --> 00:21:31,416 Eu acho que n�s estamos indo para ver um show ou algo assim. 224 00:21:32,540 --> 00:21:34,974 Mas seja o que for, n�s estaremos juntos ... 225 00:21:36,020 --> 00:21:40,969 ... Porque � a �nica hora de comemorar antes de nos separar. 226 00:21:54,740 --> 00:21:57,095 - Aten��o! - Calma, Tiger, apenas verificando. 227 00:21:57,260 --> 00:22:00,616 - Sim senhor. - Voc� n�o foi para a cidade para a outra? 228 00:22:02,180 --> 00:22:04,171 Eu pensei em terminar esta carta, Senhor. 229 00:22:07,380 --> 00:22:08,608 Tudo bem, chefe. 230 00:22:09,820 --> 00:22:11,651 Continua. - Bem, Senhor. 231 00:24:23,700 --> 00:24:26,897 - Bem, vamos l�. - N�o me toque! 232 00:24:27,060 --> 00:24:31,292 Par de imundo, me liberte imediatamente! 233 00:24:31,460 --> 00:24:33,815 Liberte-me! 234 00:24:33,980 --> 00:24:38,451 Deixe-me sozinho, eu n�o fiz nada! 235 00:24:38,620 --> 00:24:39,609 Ei, chefe! 236 00:24:40,020 --> 00:24:41,533 Chefe, aqui! 237 00:24:42,540 --> 00:24:43,655 Venha! 238 00:24:48,500 --> 00:24:52,209 Bem-vindo, chefe das vastas e verdes Limpopos. 239 00:24:52,380 --> 00:24:56,692 Puxe uma cadeira e acendei um cigarro. Esse v�cio � gratuito. 240 00:24:56,980 --> 00:24:59,335 � triste, eles est�o tocando sua m�sica, voc� sabe. 241 00:25:00,460 --> 00:25:03,691 - Ira Hayes, este � Lucy Original. - Ol�. 242 00:25:03,860 --> 00:25:08,809 Ou�a, os sorrisos vai fazer apenas uma vez de acordo com as regras. 243 00:25:08,980 --> 00:25:10,208 - Est�s pronto? - Sim. 244 00:25:10,540 --> 00:25:12,371 - Um. - One, Senhor. 245 00:25:12,820 --> 00:25:15,095 - Dois. - Dois, Senhor! 246 00:25:15,260 --> 00:25:17,057 - Tr�s. - Tr�s, senhor. 247 00:25:17,220 --> 00:25:21,816 Vamos l�, vamos l�, vamos l�! At� o final, 701, toda a maneira! 248 00:25:21,980 --> 00:25:25,131 At� ao fim, 701! At� o final! 249 00:25:25,300 --> 00:25:28,258 At� ao fim, 701! At� o final! 250 00:25:36,300 --> 00:25:38,768 - Vamos l�, baby, dan�ar comigo. - Eu n�o sei dan�ar. 251 00:25:38,940 --> 00:25:42,137 - � f�cil. Deixe-me mostrar-lhe. - Eu acho que eu n�o gostaria. 252 00:25:42,620 --> 00:25:45,578 - Bem, bem, a pele vermelha. - Ol�, Sorenson. 253 00:25:45,740 --> 00:25:48,493 - Voc� n�o vai levar nada? - N�o, n�o, est� tudo bem. 254 00:25:48,660 --> 00:25:52,255 Tyler! Traga um copo para o meu filho adotivo. 255 00:25:52,500 --> 00:25:56,015 N�o, est� tudo bem. Estou bem estar aqui e assistindo. 256 00:25:56,580 --> 00:25:58,252 Em seguida, sair!. 257 00:25:59,980 --> 00:26:02,540 Aqui todo mundo tem que beber, n�o �? 258 00:26:02,700 --> 00:26:05,214 � proibida a venda de bebidas alco�licas a um �ndio. 259 00:26:05,740 --> 00:26:09,050 Se voc� � bom para Marine, voc� est� pronto para tomar uma bebida. 260 00:26:09,420 --> 00:26:11,729 Onde est� o idiota que serviu nesta joint? 261 00:26:11,900 --> 00:26:14,255 - Vamos l�, tolo. - Aqui! 262 00:26:14,420 --> 00:26:16,411 � alto quanto ele vai. Aqui estou. 263 00:26:16,860 --> 00:26:20,170 N�s vamos trazer mais uma rodada para o nosso grupo. 264 00:26:20,780 --> 00:26:24,216 E trazer-lhe tr�s para o meu amigo. 265 00:26:24,380 --> 00:26:28,578 Quer trazer a mesma coisa para mim, bourbon e Coca-Cola. 266 00:26:28,740 --> 00:26:31,300 - E pipoca. - E agora, v�. 267 00:26:31,460 --> 00:26:36,580 Saia da minha frente! Vai, vai, vai! - Vamos l�, saia! 268 00:26:36,740 --> 00:26:37,889 Sim senhor. 269 00:26:38,740 --> 00:26:44,053 Agora temos que descobrir em honra do que est� acontecendo para beber. Sugest�es s�o bem-vindos. 270 00:26:44,220 --> 00:26:46,529 - Para Pocahontas! - Para os �ndios da montanha. 271 00:26:46,700 --> 00:26:49,692 Para os fuzileiros navais! N�o � �timo? 272 00:26:49,860 --> 00:26:51,054 De acordo. 273 00:26:51,220 --> 00:26:56,055 Enquanto isso, eu acho que n�s poder�amos ir contando ervilhas este vestido. 274 00:26:56,220 --> 00:27:00,099 Espere um minuto, onde voc� est� indo? 275 00:27:00,260 --> 00:27:03,172 - Seja direito de volta. - Vamos tomar uma bebida. 276 00:27:03,340 --> 00:27:07,219 Sim, mas eu tenho que ir. Voc� sabe onde os �ndios podem ...? 277 00:27:07,380 --> 00:27:12,408 Sim, � o fim do bar. No final da barra para a esquerda. 278 00:27:12,580 --> 00:27:15,458 - Apenas dois minutos! - Ok. 279 00:27:15,620 --> 00:27:16,735 Vamos l�! 280 00:27:46,460 --> 00:27:48,371 Bem, ele sorri. 281 00:27:50,180 --> 00:27:52,410 Eu n�o quero sorrir, eu quero ser s�rio. 282 00:27:52,580 --> 00:27:58,337 Vamos l�, um pequeno sorriso, natural. Ele vai colocar sua m�e feliz. 283 00:28:44,500 --> 00:28:47,412 Ei, voc� est� aqui!. Pare! 284 00:28:47,580 --> 00:28:51,778 Aqui est�. Baja. Muito obrigado. 285 00:28:51,940 --> 00:28:53,419 Ol�! 286 00:28:55,340 --> 00:28:57,490 - Eu estive procurando. - Sim. 287 00:28:57,660 --> 00:29:01,209 - Voc� deixou sem a sua garrafa. - Pequeno m� pele vermelha. 288 00:29:01,380 --> 00:29:07,012 A pele vermelha n�o gosta de brinde os fuzileiros navais. � uma pena. 289 00:29:07,180 --> 00:29:11,776 Sorenson, eu nunca ter bebido. Tenho medo do que poderia acontecer para mim. 290 00:29:12,620 --> 00:29:16,215 - Ele perguntou de novo? - Sim, vamos. 291 00:29:16,380 --> 00:29:19,975 - � apenas metade de uma garrafa. - Para os fuzileiros navais, a pele vermelha. 292 00:29:20,140 --> 00:29:21,016 Sim! 293 00:29:22,020 --> 00:29:25,729 Ok. Uma bebida pelos fuzileiros navais. 294 00:29:28,140 --> 00:29:29,414 Ele tem feito! 295 00:29:32,820 --> 00:29:35,015 O que vale � a inten��o. 296 00:29:35,180 --> 00:29:38,490 O que vale � a inten��o. � muito legal. 297 00:29:38,660 --> 00:29:42,209 - Sim, venha aqui .. - Tome um gole. 298 00:29:43,260 --> 00:29:47,173 At� o fim, pele vermelha, todo o caminho! 299 00:29:48,820 --> 00:29:50,651 Certo, venha aqui. 300 00:31:10,820 --> 00:31:15,416 Desculpe, eu juro que eu sinto muito. 301 00:31:21,420 --> 00:31:23,172 E eu. 302 00:31:31,780 --> 00:31:33,418 Vamos tomar uma bebida. 303 00:31:35,980 --> 00:31:40,258 ID de voc� se voc� quiser Ele vai me levar para casa. 304 00:31:48,220 --> 00:31:50,290 Sim. 305 00:31:51,700 --> 00:31:53,577 Sim, eu vou lev�-lo para casa. 306 00:32:25,860 --> 00:32:27,452 Doodle-Doo! 307 00:32:34,380 --> 00:32:37,053 Onde est� todo mundo? Por que estamos aqui? 308 00:32:37,860 --> 00:32:42,251 Eu n�o queria te levar para casa em seu estado. Ent�o eu deix�-la dormir. 309 00:32:44,700 --> 00:32:46,770 Quem � o homem vermelho agora? 310 00:32:49,860 --> 00:32:52,977 Voc� tem um cigarro? 311 00:32:55,900 --> 00:33:00,610 - Voc� � uma bagun�a. - E voc�. 312 00:33:07,740 --> 00:33:09,571 J� esteve aqui a noite toda? 313 00:33:10,460 --> 00:33:15,329 - Gosto de ver a �gua. - Voc� fala um monte de �gua. 314 00:33:17,420 --> 00:33:19,251 Em casa n�o temos muito. 315 00:33:20,940 --> 00:33:25,968 Mas um dia, quando a guerra acabou, eu e alguns amigos se. 316 00:33:27,120 --> 00:33:29,161 Eu nunca tinha ouvido falar at� que eu conheci Pima. 317 00:33:29,162 --> 00:33:30,948 Isto � o que geralmente acontece. 318 00:33:31,060 --> 00:33:35,492 Voc� sabe que os Apaches, porque eles s�o os que criaram os problemas. 319 00:33:39,500 --> 00:33:41,650 N�s nunca derramar o sangue de qualquer homem branco. 320 00:33:45,460 --> 00:33:46,859 Voc� est� brincando? 321 00:34:11,300 --> 00:34:14,098 - Sabes alguma coisa? - Sei tudo. 322 00:34:17,660 --> 00:34:20,094 Voc� � o primeiro homem branco � meu amigo. 323 00:34:23,700 --> 00:34:26,089 Voc� � o primeiro indiano � meu. 324 00:34:29,140 --> 00:34:33,019 Se voc� vai me dar um beijo, amigo, percebo que voc� n�o � meu tipo. 325 00:35:02,340 --> 00:35:06,458 Queridos pais, irm�os e todos aqueles que est�o vivos, 326 00:35:07,260 --> 00:35:10,730 ... Quando voc� est� em guerra, voc� est� morto. 327 00:35:11,380 --> 00:35:14,338 A raz�o pela qual voc� luta � retornar � vida. 328 00:35:37,740 --> 00:35:41,528 Eu me pergunto o que seria a sua apar�ncia se voc� pudesse me ver de repente. 329 00:35:44,340 --> 00:35:46,012 Um milh�o de barcos. 330 00:35:47,620 --> 00:35:49,417 Metade dos jovens do mundo. 331 00:35:51,940 --> 00:35:54,818 �s vezes eu n�o posso acreditar que isso � comigo. 332 00:35:56,860 --> 00:35:58,418 Ou que voc� est� aqui. 333 00:36:00,180 --> 00:36:03,172 A areia de Iwo Jima conhecido enxofre. 334 00:36:03,940 --> 00:36:09,731 � tudo o que voc� sabe. O que sabe alguma coisa ou voc� pode ver sob seu capacete. 335 00:36:10,380 --> 00:36:15,056 H� milh�es de coisas. Apenas milh�es e Sorenson. 336 00:36:21,740 --> 00:36:25,415 O que voc� est� fazendo em tal dia? Voc� n�o tem o senso comum? 337 00:36:26,060 --> 00:36:27,698 Ele est� em busca de ref�gio. 338 00:36:30,860 --> 00:36:32,851 Manter baixo, cabecinha de caranguejo. 339 00:36:53,700 --> 00:36:57,329 - Algu�m acabou de morrer. - Os sorrisos. 340 00:37:08,860 --> 00:37:12,899 As duas maiores coisas s�o quando voc� nasceu e quando voc� morrer. 341 00:37:15,900 --> 00:37:20,496 Quando voc� nasce voc� est� com algu�m, isto �, com a sua m�e. 342 00:37:23,540 --> 00:37:24,859 Mas quando voc� morrer ... 343 00:37:27,100 --> 00:37:32,094 Voc� nunca sabe quando isso vai acontecer, pode ser que voc� estava sozinho. 344 00:37:32,260 --> 00:37:33,295 Sabe o que eu quero dizer? 345 00:37:39,260 --> 00:37:43,219 Ouvi dizer que a maioria das pessoas no momento da morte, diz: "Mam�e". 346 00:37:45,380 --> 00:37:47,018 N�o � incr�vel? 347 00:37:47,820 --> 00:37:52,371 Quer dizer, at� 80 pessoas cuja m�e morreu h� muito tempo. 348 00:37:55,620 --> 00:38:00,171 � como se nada tivesse acontecido nesse per�odo de tempo. 349 00:38:01,540 --> 00:38:03,337 � tudo em que voc� pensa. 350 00:38:05,140 --> 00:38:10,897 Pelo menos se voc� morrer aqui, voc� vai morrer com algu�m. 351 00:38:12,460 --> 00:38:14,337 Voc� vai morrer com seus amigos. 352 00:38:27,540 --> 00:38:30,418 Dormir mais longo do que voc� nunca fez. 353 00:38:31,140 --> 00:38:34,496 E voc� compassa a respira��o com a outra pessoa. 354 00:38:34,660 --> 00:38:37,970 Dessa forma, voc� sabe que h� outra pessoa no mundo. 355 00:38:45,220 --> 00:38:47,734 Diamante Diamante aqui 5. Est� me ouvindo? Mudan�a. 356 00:38:48,220 --> 00:38:51,735 - Como voc� est� fazendo a sua empresa? - N�s perdemos metade dos homens. 357 00:38:55,580 --> 00:38:58,378 Diamante, diamante aqui 5. Voc� me ler? Mudan�a. 358 00:39:32,100 --> 00:39:34,819 Precisamos de mais m�sculos para levantar isso. 359 00:39:34,980 --> 00:39:37,540 Ei, pessoal, venha e nos ajudar com isso. 360 00:39:37,700 --> 00:39:40,168 N�s trouxemos um grande para todos com bom aspecto. 361 00:39:41,180 --> 00:39:42,408 Vamos, chefe, voc� tamb�m. 362 00:39:46,340 --> 00:39:48,808 - Eu cobri-lo? - N�o, voc� est� certo. 363 00:39:49,180 --> 00:39:53,731 Eu n�o gosto das fotos. Sempre que voc� est� convidado a sorrir e nunca pode. 364 00:39:53,900 --> 00:39:55,379 Diga "batata". 365 00:39:55,620 --> 00:39:56,973 Um dois tr�s. 366 00:40:05,820 --> 00:40:08,857 - Voc� tem isso? - Sim, eu preferia viu os rostos. 367 00:40:23,180 --> 00:40:25,011 Ei, Sargento. 368 00:40:44,380 --> 00:40:46,610 Uau, isso � incr�vel. 369 00:40:46,680 --> 00:40:47,790 Nossa bandeira voa sobre Suribachi. 370 00:40:47,860 --> 00:40:51,250 Veja isso. N�o � incr�vel? 371 00:40:52,340 --> 00:40:55,730 Voc� sabe quem foi o homem que ajudou a Washington em Delaware? 372 00:40:55,900 --> 00:40:57,333 E os homens do esp�rito de 76? 373 00:40:57,500 --> 00:41:02,130 Estes homens s�o s�mbolos. Os soldados n�o s�o comerciais. 374 00:41:03,700 --> 00:41:07,932 Bridges Gerais, o Presidente pediu �s pessoas e dinheiro seis vezes. 375 00:41:08,100 --> 00:41:11,729 Seis empr�stimos de guerra, e cada vez que tem que colocar limite superior. 376 00:41:11,900 --> 00:41:15,688 As pessoas n�o v�o perder mais dinheiro a menos que n�s dar-lhes algo para mostrar. 377 00:41:16,260 --> 00:41:19,855 Voc� sabe que as expectativas criadas por esta foto? 378 00:41:20,020 --> 00:41:23,217 E voc� quer que seis soldados repatriados para um show? 379 00:41:23,700 --> 00:41:25,930 Voc� pode n�o ter visto nossa lista de baixas. 380 00:41:29,580 --> 00:41:32,333 Voc� n�o percebe que naquela ilha uma batalha infernal � travada? 381 00:41:33,940 --> 00:41:37,012 Geral, acredite em mim, n�s entendemos. 382 00:41:38,420 --> 00:41:41,253 Ele � um diretor da Casa Branca. 383 00:41:41,420 --> 00:41:43,217 O quer aqui e quer agora. 384 00:41:44,140 --> 00:41:46,859 Protejam-se! R�pido! 385 00:42:06,540 --> 00:42:10,169 � dif�cil, meu Deus. Onde � que eles v�m? 386 00:42:10,860 --> 00:42:14,455 N�s vamos chegar na pr�xima tentativa. e parece ser antes de escurecer. 387 00:42:17,900 --> 00:42:19,492 Sorenson! 388 00:42:20,260 --> 00:42:23,172 Chefe! Os dois! 389 00:42:28,980 --> 00:42:33,053 Volte para o PC. H� uma mensagem urgente para voc�. 390 00:42:33,660 --> 00:42:37,175 - Que mensagem? - N�o sei. Estar no seu caminho. 391 00:43:34,740 --> 00:43:36,776 Bem, capit�o. Boa sorte. 392 00:43:37,380 --> 00:43:39,689 Coronel! Mensagem recebida. 393 00:43:39,860 --> 00:43:46,208 Coronel, foi Easy Company. Hayes e chega, Sorenson morreu. 394 00:43:46,540 --> 00:43:49,976 N�o mais do que tr�s homens, Sargento Boyle. Tr�s dos seis. 395 00:43:50,140 --> 00:43:53,212 Sim senhor. Gagnon, e Hayes enfermeira Marines. 396 00:43:53,380 --> 00:43:54,938 Bradley pensei que tinha morrido. 397 00:43:55,100 --> 00:43:59,093 N�o, ele est� de volta em seus p�s. Foram busc�-lo a partir do hospital em Guam. 398 00:44:01,700 --> 00:44:05,136 Senhor! Private First Hayes apresenta seu comando, Senhor. 399 00:44:05,300 --> 00:44:07,973 - Rest, Hayes. - Sim senhor. 400 00:44:09,900 --> 00:44:12,209 Alegou-se para voltar a Washington. 401 00:44:12,380 --> 00:44:16,134 Eles querem voltar a foto para encomendar o s�timo empr�stimo da guerra. 402 00:44:16,900 --> 00:44:21,735 Ele vai ir de barco para Guam com Gagnon e Sargento Boyle. 403 00:44:21,900 --> 00:44:22,969 Ol�, Hayes. 404 00:44:25,340 --> 00:44:26,329 Senhor. 405 00:44:32,300 --> 00:44:34,177 Foi que a mensagem urgente? 406 00:44:34,660 --> 00:44:36,298 Bradley vai se juntar a eles l�. 407 00:44:36,460 --> 00:44:40,499 Eles pegar um avi�o militar para Washington ... 408 00:45:12,060 --> 00:45:15,336 Bem, espere um minuto. Esperemos que o �ndio. 409 00:45:16,020 --> 00:45:19,330 - Ai est�! - Chefe, como voc� est� indo para l�? 410 00:45:20,820 --> 00:45:22,651 Qual � a sensa��o de voltar, chefe? 411 00:45:30,460 --> 00:45:33,338 ... E logo que eles vieram para o Senado. 412 00:45:33,500 --> 00:45:36,060 Havia um outro evento na agenda. 413 00:45:36,220 --> 00:45:40,691 Os tr�s sobreviventes do hasteamento da bandeira, chegou ao Capit�lio, 414 00:45:40,860 --> 00:45:45,536 ... Onde foram recebidos como her�is pelo plen�rio do Senado entre ova��es. 415 00:45:45,700 --> 00:45:50,410 Mais tarde, o presidente teve tempo para receb�-lo em seu escrit�rio na Casa Branca. 416 00:45:50,580 --> 00:45:57,292 O Pima indiano Ira Hayes, provavelmente o mais famoso da �ndia ap�s Jim Thorpe ... 417 00:46:13,220 --> 00:46:17,816 - Voc� espera na sala de jantar. O que faz? - Eu estava descansando. 418 00:46:17,980 --> 00:46:21,052 - Vamos, vamos, eu pedi um bife. - Eu n�o estou com fome. 419 00:46:21,220 --> 00:46:24,257 Voc� est� na primeira p�gina. Mira. 420 00:46:25,900 --> 00:46:28,130 Por que voc� n�o comece sem mim, rapazes? 421 00:46:28,620 --> 00:46:33,978 Eu pensei que tudo o que voc� queria ver era uma mesa branca, com guardanapos ... 422 00:46:34,140 --> 00:46:35,539 N�o, n�o quero. 423 00:46:41,860 --> 00:46:46,092 - Qual � o problema, chefe, voc� se importa? - Nada nada. Tudo vai bem. 424 00:46:46,260 --> 00:46:48,774 Seja franco comigo que voc� est� escondendo? 425 00:46:54,100 --> 00:46:56,330 � uma obriga��o, Hayes. 426 00:46:56,500 --> 00:47:00,539 Quando estavam limpando o quartel, voc� limpa, voc� gostou ou n�o. 427 00:47:00,700 --> 00:47:04,454 Uma vez l�, sorri e respostas. Aceit�-lo, sem d�vida. 428 00:47:04,620 --> 00:47:05,973 Eu nunca fui muito boa conversa 429 00:47:06,140 --> 00:47:09,610 Nem voc� j� foi um her�i. Portanto, � uma primeira vez para tudo. 430 00:47:10,180 --> 00:47:12,614 Eu n�o sou um her�i. Eu n�o sou nada. 431 00:47:13,540 --> 00:47:14,939 Todos os her�is est�o mortos. 432 00:47:15,100 --> 00:47:18,456 N�o me faz sentir como se eu lhe pedisse para roubar um banco. 433 00:47:20,820 --> 00:47:25,814 Boyle, voc� � um cara bom e eu aprecio tudo que voc� fez para mim, mas ... 434 00:47:26,580 --> 00:47:32,815 Ou�a, Ira. As pessoas fazem her�is. Eles fazem quando eles precisam acreditar. 435 00:47:32,980 --> 00:47:35,619 Eles fizeram voc�, e agora voc� tem que jogar junto. 436 00:47:36,060 --> 00:47:40,338 Eu n�o sou um hip�crita. Minha m�e me disse que Deus quer que sejamos. 437 00:47:40,500 --> 00:47:44,095 Sua m�e n�o estava em Iwo Jima, por Deus! N�o � assim? 438 00:47:47,300 --> 00:47:52,420 Vamos, Ira. Aprecio e respeito. 439 00:47:52,580 --> 00:47:55,572 Mas n�o deixe que isso te destruir. 440 00:47:58,660 --> 00:48:02,699 Se voc� ficar com fome, baixo. Eu tenho que ir ou vou queimar o bife. 441 00:48:05,500 --> 00:48:09,971 E Ira. Eu n�o iria por a� dizendo que todos os her�is est�o mortos. 442 00:48:10,820 --> 00:48:14,699 Eles n�o acreditam porque � isso que eles querem ouvir, acabar odiando voc�. 443 00:48:14,860 --> 00:48:16,213 Voc� tem que ajudar, Sorenson ... 444 00:48:20,500 --> 00:48:22,058 Voc� tem que me ajudar, Boyle. 445 00:48:24,900 --> 00:48:26,049 � por isso que estou aqui. 446 00:48:53,220 --> 00:48:54,858 � Ira! 447 00:48:57,980 --> 00:48:59,971 Deixe passagem livre. 448 00:49:06,700 --> 00:49:10,090 Fora daqui ou eu vou chamar a pol�cia. 449 00:49:18,380 --> 00:49:22,259 Claro que ele �. Eu n�o sou m� vis�o. 450 00:49:22,420 --> 00:49:25,537 O que faz uma estrela como voc�? Venha, deixe-me apertar sua m�o. 451 00:49:25,700 --> 00:49:28,931 Tem um belo sorriso. Todos eles babar. 452 00:49:29,100 --> 00:49:32,490 - Imagine que quando entre. - Voc� ouviu as meninas. Vamos l�. 453 00:49:32,660 --> 00:49:37,097 N�o, muito obrigado, mas eu fiquei com um amigo. 454 00:49:37,260 --> 00:49:39,490 - Bem, vamos l� tamb�m. - Compre-me uma bebida. 455 00:49:39,660 --> 00:49:43,448 - N�o, muito obrigado. - Venha, venha conosco. 456 00:49:53,740 --> 00:49:56,891 Ol�. O que voc� vai ser? 457 00:50:03,020 --> 00:50:04,738 A Coca-Cola, por favor. 458 00:50:04,900 --> 00:50:09,894 Convido-vos, Chefe. U�sque, bourbon, o que quiser. 459 00:50:12,140 --> 00:50:13,698 Ele tamb�m sabe quem eu sou. 460 00:50:15,020 --> 00:50:18,854 N�o me venha com essa. Quem n�o conhece esses papos? 461 00:50:19,540 --> 00:50:22,213 '' Voc� sabe quem eu sou. '' Vamos l�, o que vai ser? 462 00:50:23,580 --> 00:50:25,650 - Um coque vai ficar bem. - Claro. 463 00:50:34,180 --> 00:50:37,809 Por que voc� n�o sorrir, amigo? Seja feliz. 464 00:50:41,340 --> 00:50:46,698 Deixe-me mostrar-lhe um truque sensacional. Voc� virar a cabe�a por um momento, voc� vai? 465 00:50:56,460 --> 00:51:00,294 A bandeira americana vale uma bebida para o seu amigo, certo? 466 00:51:00,460 --> 00:51:02,212 Eu tamb�m sou um veterano. 467 00:51:02,380 --> 00:51:05,531 Isso � o suficiente! 468 00:51:05,700 --> 00:51:08,772 Deixe ele em paz, Morrie, pare de fazer o divertimento, e sair daqui! 469 00:51:13,020 --> 00:51:14,499 A classe superior. 470 00:51:15,300 --> 00:51:19,612 � um prazer t�-lo aqui, Chief've fez bem em vir. 471 00:51:19,780 --> 00:51:23,136 E se algu�m incomod�-lo novamente: Saia. 472 00:51:23,940 --> 00:51:24,816 Obrigado. 473 00:51:28,180 --> 00:51:31,138 Quer comer algo? Eu posso enviar para um hamb�rguer. 474 00:51:31,300 --> 00:51:33,495 N�o, realmente, muito obrigado. 475 00:51:38,660 --> 00:51:43,370 - Sabe que horas s�o em Arizona? - Cerca de tr�s horas a menos. Por qu�? 476 00:51:44,300 --> 00:51:48,293 Gostaria de chamar meus parentes. Viemos hoje ... 477 00:51:50,020 --> 00:51:53,899 Eu n�o sei, tem sido uma esp�cie de bagun�a. 478 00:51:55,460 --> 00:51:58,497 - Qual � o n�mero? - � s� Sacaton, perto de Phoenix. 479 00:51:58,660 --> 00:51:59,775 - Vou ligar. - N�o. 480 00:51:59,940 --> 00:52:01,134 Tranquila, vou chamar. 481 00:52:01,300 --> 00:52:04,610 Quando a guerra termina, eu posso comprar uma caixa de chocolates, est� bem? 482 00:53:00,620 --> 00:53:05,535 Demora cerca de uma hora. Eles t�m de enviar um caminh�o. 483 00:53:40,340 --> 00:53:42,570 Jardim de inf�ncia Noomie. 484 00:53:43,620 --> 00:53:45,850 Quem? Onde? 485 00:53:46,220 --> 00:53:49,451 Sim, n�o desligue. Volto j�. 486 00:53:49,820 --> 00:53:52,050 Chefe! Bela Adormecida! 487 00:53:52,220 --> 00:53:55,292 Sua m�e est� no telefone. - Quero dormir. 488 00:53:55,460 --> 00:53:59,339 Vamos, rapaz, isso n�o � maneira de falar. Ir saco de batatas. 489 00:53:59,500 --> 00:54:01,536 - Onde est� a mam�e? - O telefone. 490 00:54:01,700 --> 00:54:02,689 Oh, mam�e. 491 00:54:02,860 --> 00:54:05,852 Voc� sabe alguma coisa? Sinto-me bem. Estou b�bado? 492 00:54:08,020 --> 00:54:10,250 - Diga Ol�. - Ol�. 493 00:54:10,420 --> 00:54:13,139 Sem falar aqui. � a sua m�e. 494 00:54:15,540 --> 00:54:19,328 Sabe de uma coisa? � como ter uma enorme �guia na cabe�a. 495 00:54:19,500 --> 00:54:23,971 Eu me sinto �timo. - �timo. Discurso. 496 00:54:24,500 --> 00:54:28,652 Oi, mam�e. Este � o seu filho, Ira Hayes. 497 00:54:29,380 --> 00:54:33,737 O que eu n�o olho? Ira Eu sou seu filho. 498 00:54:37,780 --> 00:54:42,331 - O qu�? O qu�? - Diga Ol�, � a sua m�e. 499 00:54:42,500 --> 00:54:45,731 Oi, mam�e. Como vai? Como est� o papai? 500 00:54:47,820 --> 00:54:50,698 Eu sou seu filho Ira Hayes Hamilton. 501 00:54:52,900 --> 00:54:55,539 Ei, como � que voc� n�o estavam em Iwo Jima? 502 00:54:58,540 --> 00:55:03,898 Oi, eu sou um amigo de Ira. Desculpe, � um pouco longe do telefone. 503 00:55:04,060 --> 00:55:08,019 H� uma festa aqui. Seu filho � agora muito importante. 504 00:55:08,180 --> 00:55:12,537 N�o se preocupe, o seu filho est� bem. Vai cham�-lo amanh�. 505 00:55:13,460 --> 00:55:17,248 N�o h� de que. Foi um prazer. Tchau. 506 00:55:19,500 --> 00:55:24,574 Pergunte o que � suposto fazer. Pergunte isso. 507 00:55:24,740 --> 00:55:28,528 Eu fiz. Ele disse que eu devia ir dormir. Venha, eu vou tomar. 508 00:55:28,700 --> 00:55:30,133 Pergunte o que devo fazer. 509 00:55:30,340 --> 00:55:33,298 Vender liga��es de guerra, que � o que fazemos. 510 00:55:33,460 --> 00:55:38,898 E estamos orgulhosos de que os tr�s sobreviventes da bandeira aqui. 511 00:55:39,060 --> 00:55:41,858 Para iniciar a s�tima emiss�o de b�nus de guerra. 512 00:55:42,020 --> 00:55:45,057 - Deixe-me apresentar-lhe ... - Estes her�is. 513 00:55:45,220 --> 00:55:48,417 O sexto homem, Ira Hayes. 514 00:55:50,660 --> 00:55:53,811 Estou feliz por estar aqui. Comprar t�tulos. 515 00:55:56,220 --> 00:55:59,849 - O que foi que voc�, Sr. Hayes? - Isso. 516 00:56:00,020 --> 00:56:02,056 Vou deixar para o �ltimo. 517 00:56:02,220 --> 00:56:06,213 Ele manteve a coragem de um Tomahawk para chegar ao cume da montanha. 518 00:56:06,380 --> 00:56:09,213 Um exemplo fant�stico de coragem indiano. 519 00:56:09,780 --> 00:56:13,250 � hora de mostrar a nossa gratid�o a esses atos. 520 00:56:13,460 --> 00:56:15,098 N�o apenas com palavras. 521 00:56:15,260 --> 00:56:19,048 N�s j� pediu para entrar na batalha seis vezes. 522 00:56:19,220 --> 00:56:22,292 N�s damos o que deu a esses her�is. 523 00:56:22,460 --> 00:56:27,136 Devemos dar aos nossos bolsos o que eles deram de seus cora��es. 524 00:56:27,300 --> 00:56:32,169 E n�o parar de dar at� que querem prejudicar o inimigo. 525 00:56:35,060 --> 00:56:37,733 Mais tarde, temos uma surpresa para todos voc�s. 526 00:56:38,300 --> 00:56:40,291 Senhoras e Senhores Deputados, em minha direita ... 527 00:56:40,460 --> 00:56:45,295 ... S�o as m�es dos tr�s soldados que n�o podem estar aqui. 528 00:56:45,460 --> 00:56:47,496 A Sra Karl Sorenson. 529 00:57:23,260 --> 00:57:27,731 Em primeiro lugar na Am�rica, em primeiro lugar em nossos cora��es, e o primeiro a falar, 530 00:57:27,900 --> 00:57:32,815 ... O indom�vel �ndio, soldado de primeira classe Ira Hayes Hamilton. 531 00:57:40,740 --> 00:57:44,619 Eu estou contente de estar em sua cidade. Comprar t�tulos. 532 00:57:45,460 --> 00:57:47,337 Onde diabos somos? Em Boston? 533 00:57:47,500 --> 00:57:51,288 Chicago, que � onde voc� est� Soldiers Field, em Chicago. 534 00:57:51,460 --> 00:57:56,978 Despeja-te. Inspe��o Geral Bridges est� aqui e vai fazer bem. 535 00:57:57,140 --> 00:58:02,260 Voc� � um grande cara, Boyle. Eu aprecio, sabe? 536 00:58:10,460 --> 00:58:16,695 Senhoras e Senhores Deputados, tornando a sua entrada em pista, 537 00:58:16,860 --> 00:58:19,693 ... Os her�is de Iwo Jima. 538 00:58:20,180 --> 00:58:25,652 A quem � dedicado o s�timo liga��es de guerra de venda de Chicago. 539 00:58:25,820 --> 00:58:27,492 Sim, a equipe viva. 540 00:58:28,260 --> 00:58:29,659 Sim! 541 00:58:30,300 --> 00:58:31,813 Relaxe, Chief. 542 00:58:32,660 --> 00:58:35,777 - Ira! - O que voc� est� olhando? 543 00:58:36,540 --> 00:58:39,134 Voc� n�o pode financiar a guerra sem n�s? 544 00:58:39,300 --> 00:58:41,370 - Voc� precisa do show? - Ira! 545 00:58:41,540 --> 00:58:42,575 Ol�, Ira. 546 00:58:43,420 --> 00:58:45,058 Ira, aqui! 547 00:58:49,100 --> 00:58:50,692 Ei, chefe! 548 00:58:56,300 --> 00:59:02,489 Farmac�utica, segundo soldado John H. Bradley da Marinha dos EUA. 549 00:59:02,900 --> 00:59:08,850 1 soldado Rene Gagnon, Corpo de Fuzileiros Navais dos EUA. 550 00:59:09,460 --> 00:59:14,295 E o soldado de primeira Ira Hamilton '' Head '' Hayes. 551 00:59:14,460 --> 00:59:18,692 Com Hayes soldado, encontramos o sangue dos �ndios lutando 552 00:59:18,860 --> 00:59:23,297 ... Misturado com o esp�rito invenc�vel dos fuzileiros navais dos EUA. 553 00:59:23,460 --> 00:59:26,577 N�o h� melhor combina��o. 554 00:59:26,740 --> 00:59:29,937 Deram-nos rel�gios de ouro 14k. 555 00:59:31,500 --> 00:59:32,728 Quatorze! 556 00:59:34,140 --> 00:59:39,612 Esse quadro inclui um momento de verdade para os EUA. 557 00:59:39,780 --> 00:59:44,058 Seis dos nossos filhos, todos nascidos como iguais, 558 00:59:44,220 --> 00:59:47,257 ... Tudo com o mesmo direito � liberdade, 559 00:59:47,420 --> 00:59:52,778 ... Todos com as mesmas oportunidades e direito de buscar a felicidade. 560 00:59:52,940 --> 00:59:58,572 Lutando juntos para preservar uma heran�a preciosa. 561 00:59:59,660 --> 01:00:02,220 Eu tenho o direito de catorze rel�gios de ouro. 562 01:00:03,180 --> 01:00:06,775 Quem precisa de um colega quando voc� tem uma quilates de ouro do rel�gio 14? 563 01:00:07,780 --> 01:00:10,772 Aproveite ao m�ximo aqui. Eu quero ver a primeira coisa na parte da manh�. 564 01:00:13,580 --> 01:00:15,536 - Chefe, voltamos para o hotel. - Por qu�? 565 01:00:15,700 --> 01:00:18,772 - Ordens do general. - Terei uma corte marcial? 566 01:00:18,940 --> 01:00:21,170 - Eu n�o ficaria surpreso. - Eu quero falar com ele. 567 01:00:21,340 --> 01:00:26,175 Bandeira Monte Suribachi vai acenar novamente. 568 01:00:26,340 --> 01:00:28,570 - Eu vou fazer um discurso. - N�o esta noite. 569 01:00:28,740 --> 01:00:31,413 Senhoras e senhores, eu n�o sou um her�i. 570 01:00:31,620 --> 01:00:36,250 Eu s� estou no ar e foi baleado porque ele n�o podia levantar a bandeira sem ajuda. 571 01:00:36,420 --> 01:00:40,333 Foi por causa do vento. Essa � a verdade. 572 01:00:58,100 --> 01:01:00,250 Private First Ira Hayes, Senhor presentes. 573 01:01:06,300 --> 01:01:08,768 Voc� n�o esteve em um campo de treinamento? 574 01:01:11,140 --> 01:01:13,654 Ontem � noite foi digna de nota. 575 01:01:14,380 --> 01:01:18,214 Ele tem sorte que a imprensa respeite o Ex�rcito e n�o publicou nada. 576 01:01:18,860 --> 01:01:22,011 Que tipo de marinha que �? - Sou um bom Marinha, Senhor. 577 01:01:22,340 --> 01:01:27,653 Foi que a opini�o geral antes, mas que a evid�ncia n�o pode ser confi�vel. 578 01:01:28,580 --> 01:01:33,017 Hayes, sendo um fuzileiro naval � mais do que apenas lutar bem no campo de batalha. 579 01:01:33,180 --> 01:01:34,852 Qual � o seu problema? 580 01:01:45,220 --> 01:01:49,498 - De que cor � o seu uniforme? - Verde escuro, Senhor. 581 01:01:49,660 --> 01:01:51,571 - E quanto a minha? - Verde escuro, Senhor. 582 01:01:51,740 --> 01:01:54,732 Voc� conhece um lugar melhor para ter as suas preocupa��es? 583 01:01:55,900 --> 01:01:57,333 O que acontece, Hayes? Vamos, fale! 584 01:01:57,660 --> 01:01:59,298 Estou muito contente que o meu melhor ... 585 01:01:59,820 --> 01:02:02,812 Eu estou contente que todos os meus amigos est�o mortos e n�o podem ver o que eu fa�o. 586 01:02:03,140 --> 01:02:04,812 - O que voc� acha que est� fazendo? - Just nada. 587 01:02:04,980 --> 01:02:09,974 Pegando $ 13000000000 n�o � nada? Voc� acha que � o melhor juiz do que? 588 01:02:10,220 --> 01:02:13,132 Senhor, eu n�o tenho est�mago para mentir e dizer que eu sou algo que n�o sou. 589 01:02:13,300 --> 01:02:16,815 Voc� pode obter uma corte marcial, bloqueio ou atirar em mim, 590 01:02:16,980 --> 01:02:19,619 ... Mas vou continuar a ser um hip�crita por mais tempo. 591 01:02:36,260 --> 01:02:39,218 Hayes, vou dar a ordem para mov�-lo. 592 01:02:42,140 --> 01:02:43,289 Sim senhor. 593 01:02:44,540 --> 01:02:46,132 Voltar para a linha de frente. 594 01:02:49,620 --> 01:02:52,214 - Sim senhor. - � tudo. 595 01:02:53,300 --> 01:02:54,813 Adeus, senhor. 596 01:02:58,700 --> 01:02:59,815 Uma coisa a mais. 597 01:03:00,980 --> 01:03:04,859 Hayes, agora � um homem p�blico n�o � mais senhor de si mesmo. 598 01:03:05,700 --> 01:03:09,739 Enquanto os fuzileiros navais, voc� est� protegido por sua fama. 599 01:03:10,180 --> 01:03:15,129 Mas haver� um dia que ter� que enfrent�-lo sozinho. Lembre-se que. 600 01:03:16,460 --> 01:03:17,779 Obrigado, Senhor. 601 01:04:03,500 --> 01:04:06,253 Sure seu povo estamos contentes de t�-lo de volta. 602 01:05:30,740 --> 01:05:31,934 Ol�! 603 01:05:33,540 --> 01:05:38,091 - Ei, Leonard. - Eu sou Kenneth. Esta n�o � sua cama. 604 01:05:38,860 --> 01:05:43,217 - Mas se voc� n�o estava no trem. - Agora voc� � melhor fora em sil�ncio. 605 01:05:43,380 --> 01:05:47,532 Mom chorei quando vi voc�. O que aconteceu? 606 01:05:48,860 --> 01:05:55,538 Voc� sabe, Kenny. Eu dormi em centenas de camas desde que sa�. 607 01:05:56,180 --> 01:06:00,890 E este quarto � o �nico lugar que me resta. 608 01:06:01,500 --> 01:06:05,334 Gostaria de me trancar aqui e nunca mais sair. 609 01:06:05,500 --> 01:06:07,775 Todo mundo est� orgulhoso de voc�. 610 01:06:08,740 --> 01:06:14,212 Alguns dizem que eles s�o os mais famosos indiano ap�s Geronimo. 611 01:06:14,380 --> 01:06:16,848 Ainda mais famoso do que Jim Thorpe. 612 01:06:17,020 --> 01:06:20,456 Sabe que Jay ser� o chefe da tribo? 613 01:06:20,620 --> 01:06:22,292 Sim, eu l�-lo. 614 01:06:23,740 --> 01:06:27,449 O que ele diz? Ele disse alguma coisa sobre mim? 615 01:06:27,620 --> 01:06:29,656 N�o, eu n�o fa�o. 616 01:06:30,980 --> 01:06:32,971 Diga-me como foi a Iwo Jima? 617 01:06:33,140 --> 01:06:38,134 Esque�a essa coisa de her�is. Eu sou apenas seu irm�o e eu te amo. 618 01:06:38,700 --> 01:06:41,168 Eu n�o quero ouvir mais nada sobre ser famoso. 619 01:06:46,100 --> 01:06:49,172 - Ol�, Ira. - Ol�. 620 01:06:55,300 --> 01:06:57,018 M�e, desligar a luz. 621 01:06:58,260 --> 01:06:59,693 Por favor, desligue-o. 622 01:07:24,860 --> 01:07:26,009 Est� tudo bem. 623 01:07:28,340 --> 01:07:33,619 Tudo acabou. Acabou. 624 01:07:33,780 --> 01:07:34,690 Um sorriso, Chefe. 625 01:07:36,740 --> 01:07:38,458 Leve as crian�as. 626 01:07:39,860 --> 01:07:41,134 Olha, Lisa. 627 01:07:42,820 --> 01:07:45,380 J� est�. Obrigado, Sr. Hayes. 628 01:07:46,740 --> 01:07:49,413 Hayes, sabemos que deve estar cansado ... 629 01:07:49,580 --> 01:07:52,538 Voc� poderia assinar aqui? N�s viemos de Tucson. 630 01:07:52,700 --> 01:07:55,419 Hayes, por favor, ligue desta forma. 631 01:07:55,580 --> 01:07:59,129 Permanecei ainda por um momento. Voc� vai parar de balan�ar? 632 01:08:00,420 --> 01:08:03,139 - Ol�, Jay. - Ol�. 633 01:08:05,620 --> 01:08:10,136 Onde voc� escondido, desonestos? Voc� j� esteve aqui tr�s dias e n�o tiver bem-vindas. 634 01:08:10,300 --> 01:08:13,417 Tenho vindo a recuperar o sono. 635 01:08:13,580 --> 01:08:17,778 Voc� tem uma apar�ncia formid�vel. Mam�e me disse sobre o seu pr�mio. 636 01:08:18,460 --> 01:08:22,772 E sobre Iwo Jima? E que os la�os tur�sticos? 637 01:08:23,860 --> 01:08:25,501 O que voc� quer dizer com "cerca"? O que voc� ouviu? 638 01:08:25,502 --> 01:08:26,772 O que eu ouvi? 639 01:08:27,297 --> 01:08:33,415 Em todos os jornais, ele abriu o velho Ira estava sorrindo pelo Presidente. 640 01:08:33,940 --> 01:08:38,934 Voc� n�o percebe que voc� �. Voc� � a melhor coisa que j� aconteceu para a nossa tribo. 641 01:08:39,100 --> 01:08:42,456 � por uma boa causa, Hayes, e n�s precisamos que voc� fa�a isso. 642 01:08:42,620 --> 01:08:44,338 Eu n�o sou muito bom em fazer discursos. 643 01:08:44,500 --> 01:08:47,077 Tudo que voc� tem a fazer � saudar e dizer algumas palavras. 644 01:08:47,078 --> 01:08:48,841 Voc� fez isso na semana passada. 645 01:08:50,140 --> 01:08:53,689 - Bem ... - Talvez reencontre outros fuzileiros. 646 01:08:55,460 --> 01:08:58,577 - Eu acho que isso � bom. Ok. - Assim se fala. 647 01:08:59,660 --> 01:09:05,371 Uma imagem bonita da foto, voc� e cinco atores. Muito realista. 648 01:09:05,540 --> 01:09:08,771 250 por semana, mais 10% em termos brutos. O que voc� diz? 649 01:09:10,180 --> 01:09:12,933 Tome meu cart�o e pensar sobre isso. 650 01:09:13,100 --> 01:09:16,934 - Voc�s representam a Legi�o. - Meu filho est� comendo. V� embora. 651 01:09:17,100 --> 01:09:22,652 - Devo dizer que � muito amig�vel. - Ira, �Eu posso v�-lo por um momento? 652 01:09:22,820 --> 01:09:24,014 Desculpe. 653 01:09:29,100 --> 01:09:33,013 Voltei para Washington de recusar o nosso pedido. O conselho quer falar com voc�. 654 01:09:34,380 --> 01:09:38,896 O conselho votou. Queremos ir a Washington para conversar com o Comiss�rio. 655 01:09:39,060 --> 01:09:42,450 N�s vamos pagar os custos de transporte e os antecedentes da tribo. 656 01:09:42,620 --> 01:09:47,740 Porque eu? � uma honra, mas eu n�o sou muito bom em falar com eles. 657 01:09:48,660 --> 01:09:50,173 Ira, voc� n�o est� qualificado ... 658 01:09:50,340 --> 01:09:52,217 - Voc� tem tudo que voc� precisa de �gua? - N�o. 659 01:09:52,380 --> 01:09:54,575 Parece que � o mesmo em toda a reserva. 660 01:09:54,640 --> 01:09:56,513 Sempre que uma nova ind�stria est� definido para Phoenix, 661 01:09:56,534 --> 01:09:59,973 ... Ou um novo rancho aberto, o volume de �gua diminui tremendamente. 662 01:10:00,040 --> 01:10:05,578 Sempre que mencionou isso para fazer um bem, o homem branco se op�e. 663 01:10:05,740 --> 01:10:10,291 Por favor, ou�a, Ira. Eles fazem todos os po�os que eles querem, sem autoriza��o pr�via. 664 01:10:10,460 --> 01:10:13,133 Eles cultivam trigo e n�s cacto. 665 01:10:13,300 --> 01:10:19,216 Jay � o chefe, ele sabe como falar. Jay, voc� pode fazer essas a��es. 666 01:10:19,380 --> 01:10:21,052 Nenhum destes � dirigida a mim. 667 01:10:21,220 --> 01:10:24,576 Mira. Ira Hayes, Ira Hayes, Ira Hayes. 668 01:10:24,740 --> 01:10:28,289 Washington, Nebraska, Irlanda, �frica. 669 01:10:30,300 --> 01:10:34,816 O que voc� pergunta � leg�tima. Ele pede � que n�s roubamos �gua. 670 01:10:34,980 --> 01:10:38,859 Isto � o que estamos lutando, garoto. Voc� tem que, Ira. 671 01:10:40,340 --> 01:10:43,252 Departamento do Interior. 672 01:11:09,060 --> 01:11:12,018 Ol�, gostaria de falar com o Comiss�rio? 673 01:11:12,620 --> 01:11:17,774 Ira Hayes, Sacaton. Ira Hayes. Obrigado. 674 01:11:22,340 --> 01:11:25,218 Ol� Sr. Harrington fez? 675 01:11:27,620 --> 01:11:30,214 � s� que eu estou surpreso que voc� me lembro ... 676 01:11:30,780 --> 01:11:33,772 Oh, sim, eu estou bem. Obrigado, Senhor. 677 01:11:34,580 --> 01:11:35,569 Amanh�? 678 01:11:37,500 --> 01:11:40,014 Se voc� tiver que pegar um avi�o �s 11:00, eu entendo que ... 679 01:11:40,900 --> 01:11:43,539 �s 09:00 horas. Sim, Senhor, eu estarei l�. 680 01:11:43,700 --> 01:11:46,692 Sim, �s 09:00 horas. Eu vou chegar a tempo. Muito obrigado, Senhor ... 681 01:12:02,940 --> 01:12:09,459 Da pr�xima vez que me fazem um presente, n�o anexe mulheres. 682 01:12:09,620 --> 01:12:11,736 Todos eles riem de meu vestido. 683 01:12:12,580 --> 01:12:16,539 Eu s� estava brincando, cara. Eu amo este terno. 684 01:12:17,300 --> 01:12:19,211 Bem, como foi com o grande chefe? 685 01:12:19,380 --> 01:12:23,373 Ele ainda me lembrava. Vejo voc� amanh�, �s 09h00. 686 01:12:24,300 --> 01:12:25,813 Perfeito. O que voc� est� preocupado, ent�o? 687 01:12:27,340 --> 01:12:29,900 Ele nunca antes tinha um favor a pedir. 688 01:12:30,940 --> 01:12:34,774 Voc� deveria ter visto o edif�cio, com todas essas pessoas importantes. 689 01:12:34,940 --> 01:12:38,933 Importante ou n�o, garanto-vos todo urinado na cama nunca. 690 01:12:39,100 --> 01:12:43,776 E garanto-vos que eles tenham aprendido nada desde ent�o. 691 01:12:44,660 --> 01:12:45,615 Sa�de. 692 01:12:49,820 --> 01:12:52,653 Tudo que voc� tem a fazer � ser voc� mesmo. 693 01:12:54,100 --> 01:12:55,010 E. 694 01:12:56,580 --> 01:13:00,619 Se meu nome n�o aparece em todos os jornais, eles n�o tinham me recebido. 695 01:13:03,100 --> 01:13:05,136 Noomie, eu me sinto como um impostor. 696 01:13:05,940 --> 01:13:09,250 Como se ele tivesse roubado algo e n�o tinha me pegou ainda. 697 01:13:09,420 --> 01:13:11,490 Bem, bem-vindo para a ra�a humana. 698 01:13:11,660 --> 01:13:15,130 Olha, todos n�s j� roubou alguma coisa, mas eu n�o pedir-lhe e n�o a mim. 699 01:13:15,660 --> 01:13:20,859 Voc� deve se acostumar a ser grande. Tudo que voc� tem a fazer � se divertir, 700 01:13:21,020 --> 01:13:23,978 ... E de volta para o vesti�rio quando o treinador anunciou o apito final. 701 01:13:24,860 --> 01:13:25,690 Exatamente. 702 01:13:29,860 --> 01:13:33,648 Bem, eu tenho que ir. At� a vista. 703 01:13:33,820 --> 01:13:36,380 - Boa. Conte-me sobre, ok? - Claro. 704 01:13:42,740 --> 01:13:47,097 Ei, onde voc� est� indo, imbecil? Eu j� lhe disse que para quebrar fileiras? 705 01:13:47,260 --> 01:13:49,410 - Kiey! - O que voc� diz, Wuss? 706 01:13:49,580 --> 01:13:50,535 Senhor. 707 01:13:51,580 --> 01:13:54,811 Fico feliz em ver voc�. O que voc� est� fazendo aqui? 708 01:13:54,980 --> 01:13:59,451 - Kiley, eu estou contente de ver voc� - Venha, beba para o 701. 709 01:13:59,620 --> 01:14:01,736 Eu tenho pensado sobre voc� um bilh�o de vezes. 710 01:14:01,900 --> 01:14:05,131 Gente, eu quero que voc� saiba a alma mais pura que eu j� vi na minha vida. 711 01:14:05,300 --> 01:14:08,212 Voc� viu nos selos e t�-lo visto no notici�rio. 712 01:14:08,380 --> 01:14:11,895 - Classe 'Redskin' 'Ira Hayes. - Cabo. 713 01:14:12,500 --> 01:14:14,456 Sargentos Harrison, Tate e Gilliam. 714 01:14:14,620 --> 01:14:15,973 - Boa noite. - Nice. 715 01:14:16,180 --> 01:14:18,569 - Nice. - Sente-se. 716 01:14:18,740 --> 01:14:21,129 Pegue um copo. 717 01:14:21,300 --> 01:14:23,609 - Voc� ainda est� na Marinha? - Bem claro. 718 01:14:23,780 --> 01:14:28,217 Estamos estacionados aqui. N�s somos a guarda de honra quando algu�m morre. 719 01:14:28,740 --> 01:14:31,971 - Claro que eles t�m m�rito. - O que aconteceu com aquele cara? 720 01:14:32,180 --> 01:14:36,219 Que ele apod�bamos Geral. - Sorenson. 721 01:14:36,380 --> 01:14:40,089 Sim! V� uma boa marinha era. 722 01:14:40,260 --> 01:14:41,773 O que foi? 723 01:14:44,140 --> 01:14:45,732 E. 724 01:14:46,540 --> 01:14:50,419 Voc� sabe? �s vezes olho para as fotos dos esquadr�es, 725 01:14:51,060 --> 01:14:53,699 ... E eu me pergunto quantos deles ainda est�o vivos. 726 01:14:54,660 --> 01:14:56,491 � o que eu odeio a guerra. 727 01:14:56,660 --> 01:15:00,858 � verdade que esses caras morrem assim constr�i o car�ter. 728 01:15:02,380 --> 01:15:06,419 - Voc� n�o � bom. - Voc� � t�o engra�ado como Dr�cula. 729 01:15:07,300 --> 01:15:11,578 Vamos, Chief. Para. Ou�a. 730 01:15:11,740 --> 01:15:14,459 Voc� se lembra do dia em que voc� ensinar a nadar? 731 01:15:15,660 --> 01:15:18,379 Eu bebo � sa�de do 701. 732 01:15:18,540 --> 01:15:21,816 At� ao fim, 701! At� o final! 733 01:15:21,980 --> 01:15:24,494 At� ao fim, 701! At� o final! 734 01:15:24,660 --> 01:15:29,814 Voc� anda como um pato? Voc� anda como um pato ou n�o? 735 01:15:29,980 --> 01:15:33,290 Sim senhor! Sim senhor! 736 01:15:33,460 --> 01:15:37,208 E voc� fala como um pato? 737 01:15:39,980 --> 01:15:42,414 Com ritmo! 738 01:15:45,020 --> 01:15:49,491 - Vamos, chefe, eu estava apenas treinando. - Sim senhor. 739 01:15:49,660 --> 01:15:52,970 - Voc� est� feliz? - Sim senhor. 740 01:15:53,140 --> 01:15:56,655 - Voc� ama o Corpo de Fuzileiros Navais? - Sim senhor. 741 01:15:56,820 --> 01:15:59,414 - Vamos l�, Hayes. - Sim senhor. 742 01:16:14,180 --> 01:16:15,408 Ira Hayes. 743 01:16:16,820 --> 01:16:18,219 Ira Hayes! 744 01:16:19,700 --> 01:16:22,134 Vem aqui. Algu�m te quer. 745 01:16:27,540 --> 01:16:30,418 - Ol�, Ira. - Voc� est� vindo para me pegar? 746 01:16:31,340 --> 01:16:35,299 Que horas s�o? Eu tenho um compromisso importante �s 09:00. 747 01:16:35,460 --> 01:16:40,090 - S�o duas da tarde. - As duas? Voc� tem que me tirar daqui. 748 01:16:40,540 --> 01:16:41,893 Por favor, n�o fa�a isso! 749 01:16:42,340 --> 01:16:45,889 - Desculpe, Ira, � not�cia. - Por favor, seja justo. 750 01:16:56,500 --> 01:16:58,058 N�o entendo. 751 01:16:58,740 --> 01:17:02,858 Eu sei que a fam�lia Hayes toda a minha vida e ele sempre foi um bom menino. 752 01:17:03,780 --> 01:17:05,771 Ele escolheu o pior momento para beber de novo. 753 01:17:06,220 --> 01:17:09,053 � o que precisamos: um outro b�bado indiano. 754 01:17:09,220 --> 01:17:12,656 � muito f�cil criticar, Jerry. Nem jornal nomeou-o. 755 01:17:12,820 --> 01:17:15,380 N�o? Mas o povo de Phoenix faz. 756 01:17:15,940 --> 01:17:19,171 D�-lhe um nome, confiamos uma miss�o importante, 757 01:17:19,340 --> 01:17:21,854 ... E fazer a nossa causa para tr�s 50 anos. 758 01:17:22,340 --> 01:17:25,218 N�o � nenhum her�i, ele � um bastardo miser�vel. 759 01:17:27,220 --> 01:17:30,530 Anger I preso novamente, desta vez em Cincinnati. 760 01:17:30,900 --> 01:17:34,210 - Esse cara � executado todas as cidades. - E todas as pris�es. 761 01:17:35,180 --> 01:17:38,695 Se voc� tivesse que nascer �ndio, por que tinha de ser um Pima? 762 01:17:40,380 --> 01:17:43,452 - Bom dia, Sra Hayes .. - Sra Hayes .. 763 01:17:49,820 --> 01:17:54,575 '' Por favor, indique Ay rel�gio ouro 14 quilates que me deram ... 764 01:17:54,740 --> 01:17:57,698 ... Para pagar o dinheiro que me deram. 765 01:18:01,340 --> 01:18:04,650 Talvez voc� encontrar um emprego aqui e que eu possa redimir ... 766 01:18:04,820 --> 01:18:08,733 ... Desonra para o meu povo e o problema que eu criei. 767 01:18:09,780 --> 01:18:15,650 Na semana passada, eu estava com veteranos e ficou b�bado na primeira reuni�o. 768 01:18:15,820 --> 01:18:19,335 E eu esqueci de aparecer para trabalhar na garagem. 769 01:18:19,500 --> 01:18:24,176 Todo mundo tenta ser legal comigo e me ajudar, 770 01:18:24,340 --> 01:18:26,535 ... Mas eu me colocar uma e outra vez em apuros. 771 01:18:28,820 --> 01:18:34,178 Eu at� pensei em mudar meu nome, mas n�o parece certo. 772 01:18:34,980 --> 01:18:40,100 Meu cora��o d�i quando penso em voc� e todos os seus amigos, 773 01:18:40,260 --> 01:18:42,376 ... Saber o que eu me tornei. 774 01:18:42,980 --> 01:18:48,816 Eu prometo a voc� desta vez eu vou tentar torn�-lo diferente. 775 01:18:48,980 --> 01:18:51,619 Eu tenho um bom trabalho no aeroporto. 776 01:18:57,940 --> 01:19:02,809 Destino de Green Bay, Grand Rapids, Lansing e Detroit. 777 01:19:02,980 --> 01:19:04,572 Eles levam a bordo. 778 01:19:12,260 --> 01:19:13,454 Ol�, Ira. 779 01:19:17,460 --> 01:19:18,688 Como vai? 780 01:19:21,260 --> 01:19:22,579 Estou bem. 781 01:19:34,740 --> 01:19:39,336 Voc� est� prestes a atravessar o ch�o. Por um momento e falar comigo. 782 01:19:39,500 --> 01:19:40,774 Eu ou�o voc�. 783 01:19:43,340 --> 01:19:45,774 Por que voc� entrou em colapso e n�o disse a sua m�e onde voc� estava? 784 01:19:48,180 --> 01:19:51,092 Porra, Ira, o que voc� est� tentando fazer? 785 01:19:56,380 --> 01:19:59,690 - N�o me deixe usar o mop. - Isso n�o est� funcionando para voc�. 786 01:20:01,780 --> 01:20:06,171 Olha, eu vender meu suor e voc� o seu. O que eu fa�o � o meu neg�cio. 787 01:20:06,340 --> 01:20:10,015 Ent�o saia do meu esfreg�o. - Eu vim para te levar para casa. 788 01:20:10,180 --> 01:20:11,249 Para que? 789 01:20:12,780 --> 01:20:14,736 O que eu tenho que ir para casa? 790 01:20:17,940 --> 01:20:21,569 - Porque se n�o, voc� vai acabar no necrot�rio. - Muito bem. 791 01:20:21,740 --> 01:20:23,935 - Voc� quer que eu desenhe mais? - Muito bem. 792 01:20:24,100 --> 01:20:27,217 Sim, ele realmente � bom. 793 01:20:28,380 --> 01:20:32,976 Eu sei porque voc� me quer de volta, ent�o n�o me d� um disparate. 794 01:20:33,140 --> 01:20:39,056 In�cio quero me trancar fora de circula��o e dizem que eu estou morto. 795 01:20:39,220 --> 01:20:43,372 N�o h� necessidade de me fazer qualquer desenho. - Eu n�o falo em nome da tribo. 796 01:20:43,540 --> 01:20:46,498 Eles podem suportar tudo o que voc� faz�-las ainda mais. 797 01:20:46,660 --> 01:20:50,539 Mas o que aconteceu com o meu amigo? Fa�a-me um retrato disso. 798 01:20:51,140 --> 01:20:54,337 O que aconteceu com o Pima que queria conquistar o mundo? 799 01:20:54,500 --> 01:20:56,889 Ele n�o voltou da guerra! Est� morto! 800 01:20:57,060 --> 01:20:59,893 Eu n�o sou o mesmo, uma vez que queria que fosse algo que n�o sou. 801 01:21:00,060 --> 01:21:04,656 Eu n�o posso falar com o Comiss�rio, ou ir para casa e olhar para voc�. 802 01:21:04,820 --> 01:21:07,380 Eu n�o posso fazer nada, porque eu n�o tenho o direito. 803 01:21:10,180 --> 01:21:14,537 E agora, sair daqui. Vamos l�. 804 01:21:14,700 --> 01:21:16,656 - Ira ... - Eu lhe disse para sair! 805 01:21:16,820 --> 01:21:21,336 Eu n�o gosto de voc�, grande chefe. E eu n�o gosto de seu pr�mio. 806 01:21:34,580 --> 01:21:37,048 Me desculpe, eu enviados para Washington. 807 01:21:38,540 --> 01:21:39,734 Sinto muito. 808 01:21:41,220 --> 01:21:43,051 Eu n�o sabia como voc� se sentiu. 809 01:21:44,580 --> 01:21:46,411 Ira, por favor. 810 01:21:47,340 --> 01:21:51,299 Venha para casa. Ningu�m vai fazer voc� fazer qualquer coisa que voc� n�o quer. 811 01:21:52,860 --> 01:21:55,579 Voc� n�o pode simplesmente desaparecer da mente das pessoas. 812 01:21:56,620 --> 01:21:59,214 Mesmo um juiz diria isso. 813 01:22:00,860 --> 01:22:02,293 Adeus, Jay. 814 01:22:11,620 --> 01:22:13,417 Tome cuidado. 815 01:22:28,900 --> 01:22:30,253 Vamos l�, dan�a. 816 01:22:45,340 --> 01:22:47,376 Um grito de guerra! 817 01:22:56,340 --> 01:22:58,137 D� um grito de guerra! 818 01:23:05,820 --> 01:23:07,856 O que voc� pode dizer em sua defesa? 819 01:23:10,100 --> 01:23:12,489 N�o me importo de lhe dizer que eu n�o gosto de fazer isso. 820 01:23:12,660 --> 01:23:17,017 Olhe para voc�, um her�i nacional! Se vergonha seria alterada. 821 01:23:18,980 --> 01:23:21,778 Vou dar-lhe uma senten�a de liberdade condicional, 822 01:23:21,940 --> 01:23:26,252 ... Se voc� prometer-me que a bandeira e n�o faz�-lo novamente. 823 01:23:28,700 --> 01:23:30,019 E sobre Hayes? 824 01:23:33,060 --> 01:23:36,575 Ok, lev�-lo embora. 90 dias no centro de deten��o. 825 01:23:46,460 --> 01:23:49,532 Oi, Chief. Me lembra? Sargento Boyle. 826 01:23:50,900 --> 01:23:52,777 Chefe, sente-se. 827 01:24:01,020 --> 01:24:05,252 Bem, eu vou ler um telegrama que recebi. 828 01:24:05,420 --> 01:24:06,694 Posso ter voc� est� ouvindo? 829 01:24:09,180 --> 01:24:12,855 Hayes calorosamente convidar para a cerim�nia ... 830 01:24:13,020 --> 01:24:17,411 ... Em reconhecimento do Corpo de Fuzileiros Navais em Arlington em 10 de novembro. 831 01:24:17,580 --> 01:24:22,529 A presen�a de Hayes � muito importante para essa comemora��o. 832 01:24:23,140 --> 01:24:25,813 Assinado, Bridges: Presidente da Funda��o Memorial. 833 01:24:27,380 --> 01:24:29,769 Eles esperam que voc� aceitar, Head, e eu tamb�m. 834 01:24:32,860 --> 01:24:34,578 Eu tenho que ficar aqui. 835 01:24:35,060 --> 01:24:39,099 Para sempre? Voc� n�o acha que os contribuintes teriam algo a dizer? 836 01:24:41,340 --> 01:24:43,331 Eu sei o que vai acontecer. 837 01:24:44,060 --> 01:24:46,858 Haver� grandes festas e �lcool. 838 01:24:48,140 --> 01:24:50,176 Tudo o que her�i roll. 839 01:24:51,180 --> 01:24:53,330 Eu n�o quero ver Bradley e Gagnon. 840 01:24:53,500 --> 01:24:58,369 Quer ver a sua cadeira vazia?, Saber que tipo de marinha voc� se tornou. 841 01:25:00,260 --> 01:25:03,457 Vamos, Ira. Recuperar. 842 01:25:18,780 --> 01:25:21,897 Por favor! Firm! 843 01:25:22,900 --> 01:25:24,652 Bra�os atuais! 844 01:26:01,460 --> 01:26:06,136 Sr. Presidente, distintos convidados, senhoras e senhores, 845 01:26:06,300 --> 01:26:10,418 ... A nossa inten��o hoje � muito simples, prestar homenagem aos her�is dos Marines 846 01:26:10,620 --> 01:26:16,297 ... E seus camaradas de outros organismos para mais de 200 anos, 847 01:26:16,460 --> 01:26:19,930 ... Quem sofreram e morreram em nome da humanidade e da liberdade. 848 01:26:21,300 --> 01:26:26,932 Neste sentido, n�s honrar os her�is que constru�ram o seu monumento, 849 01:26:27,100 --> 01:26:29,694 ... A n�o utiliza��o de pedra ou bronze, 850 01:26:29,860 --> 01:26:33,409 ... Mas com o reino eterno e infinito do esp�rito humano. 851 01:26:33,820 --> 01:26:38,496 � uma declara��o de esperan�a e melhores desejos. 852 01:26:38,660 --> 01:26:41,652 Este monumento homens eram homens de verdade. 853 01:26:41,820 --> 01:26:45,051 Tr�s se foram, e tr�s est�o presentes aqui hoje. 854 01:26:45,820 --> 01:26:50,177 N�o � apenas por suas a��es t�o comemorado, por qualquer ato. 855 01:26:50,340 --> 01:26:53,855 N�o apenas esses homens pelo qual devamos comemorar, para qualquer homem. 856 01:26:54,020 --> 01:26:59,652 Eles s�o s�mbolos que representam todos os incont�veis ??atos de honra. 857 01:27:00,500 --> 01:27:04,493 Como n�s saudamos os mortos, n�s saudamos os vivos. 858 01:27:04,660 --> 01:27:08,096 Porque a morte n�o � necess�rio para a condi��o hero�smo. 859 01:27:08,260 --> 01:27:14,290 Pontos para os vivos e os mortos, para estar l� com eles, � para ser heroico. 860 01:27:15,020 --> 01:27:20,014 Os cinco homens brancos que levantaram a bandeira eram volunt�rios. 861 01:27:20,180 --> 01:27:22,614 Agora, eles s�o s�mbolos de todos os volunt�rios do sexo masculino. 862 01:27:23,620 --> 01:27:26,692 O homem indiano que hastearam a bandeira era um homem volunt�rio, 863 01:27:26,860 --> 01:27:32,492 ... E ele simboliza todos os �ndios que lutaram como ele. 864 01:27:32,660 --> 01:27:36,175 Volunt�ria e, portanto, um her�i. 865 01:27:37,460 --> 01:27:39,849 Agora e para sempre. 866 01:27:40,500 --> 01:27:43,492 Sr. Presidente, � com estes pensamentos que tenho a honra, 867 01:27:43,660 --> 01:27:47,778 ... Em nome do Corpo de Fuzileiros Navais e da funda��o para a mem�ria, 868 01:27:47,940 --> 01:27:51,774 ... Para apresentar este monumento ao povo dos Estados Unidos. 869 01:27:54,700 --> 01:27:55,655 Por favor! 870 01:27:55,820 --> 01:27:56,935 Firm! 871 01:28:02,060 --> 01:28:03,493 Bra�os atuais! 872 01:28:24,700 --> 01:28:27,453 O valor incomum era uma virtude comum. 873 01:29:44,220 --> 01:29:46,529 Eu prometo que vou fazer isso. 874 01:29:48,780 --> 01:29:50,691 Me, eu prometo. 875 01:29:51,940 --> 01:29:53,498 Te prometo. 876 01:29:57,220 --> 01:29:58,699 Eu prometo. 877 01:30:00,540 --> 01:30:02,053 Eu prometo. 878 01:30:11,900 --> 01:30:15,290 - Eu verificar e eu acompanh�-lo em casa. - Tudo bem, querida 879 01:30:21,700 --> 01:30:22,450 Ira. 880 01:30:24,860 --> 01:30:26,293 Eu vim para casa. 881 01:30:29,860 --> 01:30:32,090 E ent�o foi como um milagre. 882 01:30:36,700 --> 01:30:40,136 Como se Deus me disse: Tudo est� bem agora. 883 01:30:41,300 --> 01:30:44,212 Voc� sabe, tudo isso � apenas um s�mbolo. 884 01:30:45,460 --> 01:30:48,736 Voc� j� n�o tem que levar tudo isso no intestino por mais tempo. 885 01:30:49,460 --> 01:30:51,576 � do lado de fora. N�o � voc�. 886 01:30:52,700 --> 01:30:54,975 Ent�o, ir para casa e ser voc� mesmo. 887 01:30:55,380 --> 01:30:58,611 Sim, � como um milagre, estou falando s�rio. 888 01:31:00,100 --> 01:31:02,011 Ent�o eu pensei muito sobre ... 889 01:31:04,500 --> 01:31:07,731 ... As coisas desagrad�veis ??eu disse. - Esque�a. 890 01:31:07,900 --> 01:31:09,458 O que mais voc� poderia fazer? 891 01:31:10,060 --> 01:31:11,698 Voc� est� de volta onde voc� foi, n�o tem acontecido? 892 01:31:13,860 --> 01:31:18,615 Vai ser dif�cil, Jay. As pessoas n�o v�o reagir como voc�. 893 01:31:19,460 --> 01:31:22,293 Mas eu prometo que vou tentar realmente endireitar. 894 01:31:22,460 --> 01:31:25,577 E eu vou trabalhar como se n�o houvesse para ser um amanh�. 895 01:31:27,820 --> 01:31:30,095 Voc� pode me enviar para Washington como desejado. 896 01:31:31,180 --> 01:31:34,889 Muito bem. Agora vou prometer algo. 897 01:31:35,460 --> 01:31:37,655 Fa�a o que voc� diz e esquecer pessoas. 898 01:31:38,420 --> 01:31:42,379 Porque se voc� fizer isso, eu garanto que voc� vai dizer apenas uma coisa de Ira Hayes. 899 01:31:43,340 --> 01:31:47,049 Isso � um homem honrado, que � o que eles dizem. 900 01:31:47,220 --> 01:31:48,858 Voc� esperar para ver. 901 01:31:52,740 --> 01:31:56,813 Caro Sargento Boyle, eu acho que vai surpreend�-lo saber sobre mim, 902 01:31:56,980 --> 01:32:01,576 ... Mas eu queria te agradecer pelo que fez por mim na turn�. 903 01:32:12,580 --> 01:32:15,777 E me fa�a ir � cerim�nia, embora ele estava muito envergonhado. 904 01:32:17,940 --> 01:32:20,579 Eu acho que voc� pode gostar de saber o qu�o duro voc� est� trabalhando. 905 01:32:20,740 --> 01:32:27,179 Tenho sido muito ativo. Colocando de minha parte. Ajudar algu�m em necessidade. 906 01:32:27,340 --> 01:32:29,570 Garanto-vos que desta vez � s�rio. 907 01:32:32,060 --> 01:32:35,416 E eu nem sequer tomado uma bebida desde que eu consegui me sair da cadeia. 908 01:32:36,340 --> 01:32:39,298 A raz�o � que tudo o que aconteceu na turn� das obriga��es, 909 01:32:39,460 --> 01:32:43,373 ... Que eu causei essa dor dentro de mim para ver que o meu povo se envergonhar de mim. 910 01:32:43,860 --> 01:32:47,091 Eles t�m de me redimir por toda a dor que eu causei. 911 01:32:47,660 --> 01:32:51,369 A �nica chance que eu tenho � o Conselho Tribal nomea��o. 912 01:32:51,540 --> 01:32:55,818 Eu sei que eu poderia fazer algo de bom para o meu povo se eu indicar. 913 01:32:55,980 --> 01:32:59,893 E eu espero que eles fazem. Isso significaria que voc� me perdoe. 914 01:33:00,900 --> 01:33:03,698 Se eles soubessem o quanto isso significa para mim ... 915 01:33:03,860 --> 01:33:09,935 Mas eu n�o posso dizer isto a ningu�m, eles devem fazer por si mesmos. 916 01:33:10,660 --> 01:33:13,572 Talvez eu me comportei como n�o tem direito � esperan�a, 917 01:33:13,740 --> 01:33:15,890 ... Mas eu ainda gosto. 918 01:33:16,620 --> 01:33:19,373 Sargento Boyle, tem que me nomear. 919 01:33:19,540 --> 01:33:24,660 Um homem deve encontrar o seu lugar e eu sei que o meu � aqui. 920 01:33:25,620 --> 01:33:28,373 - Eu vou nomear. - Cale-se. 921 01:33:29,700 --> 01:33:30,735 Por que voc� me diga para calar a boca? 922 01:33:31,100 --> 01:33:34,809 Porque voc� diz um disparate. Se voc� continuar, eu n�o vou ser seu irm�o. 923 01:33:34,980 --> 01:33:38,939 - Por qu�? - As pessoas devem decidir sem voc�. 924 01:33:42,780 --> 01:33:45,374 No entanto, o Conselho n�o me interessa. 925 01:34:03,860 --> 01:34:06,169 Voc� vai parar? 926 01:34:10,460 --> 01:34:14,738 Voc� quer acordar todo mundo no meio da noite? 927 01:34:17,020 --> 01:34:20,092 Noise, um martelo, chifre. 928 01:34:21,220 --> 01:34:26,453 Ms. Jos� disse que iria perder o beb�, se n�o dormir. 929 01:34:27,300 --> 01:34:29,495 Voc�, Chefe. Diga alguma coisa. 930 01:34:30,980 --> 01:34:33,699 - Voc� sabe que horas s�o, Ira? - N�o. 931 01:34:33,860 --> 01:34:36,977 O 0:30. Por que voc� n�o vai para casa? 932 01:34:37,620 --> 01:34:42,375 Ouvi dizer que o senhor Sinta teve problemas com seu trator. Repar�-lo, isso � tudo. 933 01:34:43,220 --> 01:34:45,893 Todas as noites. O martelo e martelo. 934 01:34:46,060 --> 01:34:47,334 Ok, tudo bem. 935 01:34:48,380 --> 01:34:51,531 - Por que voc� n�o acabar amanh�? - De acordo. 936 01:34:52,900 --> 01:34:57,098 A pr�xima vez que voc� ir para a cidade, eu vou comprar tamp�es de ouvido. 937 01:34:57,260 --> 01:34:59,216 Boa noite, Jay, boa noite, Oderner. 938 01:35:02,260 --> 01:35:08,051 Alguns gabar-se de discursos, outros se orgulhar de trabalho. 939 01:35:10,020 --> 01:35:12,170 A raiva leva sua campanha. 940 01:35:19,220 --> 01:35:23,372 Voc� vai escrever a sua primeira escolha, o seu segundo e terceiro ... o seu 941 01:35:23,540 --> 01:35:26,452 ... Para aqueles que voc� acredita que faria bons conselheiros. 942 01:35:26,620 --> 01:35:29,134 Os tr�s nomes mais frequentemente escritos para fora, 943 01:35:29,300 --> 01:35:33,088 ... Ser�o aqueles em que votareis pr�xima semana. 944 01:35:33,260 --> 01:35:36,218 Esta � a zona de tr�s. 945 01:35:36,940 --> 01:35:41,331 - Voc� acha que Ira tem uma chance? - Do que voc� esta falando? 946 01:35:41,700 --> 01:35:44,453 - Nomea��o para o Conselho. - Ira? 947 01:35:45,380 --> 01:35:48,577 J� conhecido fama, este n�o est� interessado. 948 01:36:46,980 --> 01:36:50,017 Tempo voc� est� esperando aqui fora no frio. 949 01:36:50,420 --> 01:36:55,494 Governador vou ler os resultados antes de pendurar na escola. 950 01:36:55,780 --> 01:36:56,576 Jay. 951 01:36:59,020 --> 01:37:06,096 Distrito No. 1: Luan Parede, Joseph B. Carlson, Franklyn Galloway. 952 01:37:06,540 --> 01:37:12,729 Distrito No. 2: John Grady, David Peterson, Robert Yock. 953 01:37:13,500 --> 01:37:19,416 Distrito 3: William Grant, George Gripen Jr., 954 01:37:19,580 --> 01:37:21,457 ... E Howard Donald Miller. 955 01:37:33,200 --> 01:37:35,663 - Ira ... - N�o se preocupe comigo, eu estou bem. 956 01:37:47,842 --> 01:37:50,426 Estou bem. Muito bem. 957 01:37:53,729 --> 01:37:55,578 Eu n�o preciso de ningu�m. 958 01:37:55,579 --> 01:37:57,279 A ningu�m! 959 01:37:58,830 --> 01:38:01,085 O que voc� est� fazendo a�? Ei, m�e! 960 01:38:01,086 --> 01:38:03,132 O que voc� est� fazendo a�, hein? 961 01:38:04,424 --> 01:38:07,932 At� ao fim, 701! 962 01:38:08,083 --> 01:38:13,116 At� ao fim, 701! 963 01:38:17,123 --> 01:38:19,217 Sim senhor! Sim senhor! 964 01:38:20,523 --> 01:38:21,923 Sim senhor! 965 01:38:33,497 --> 01:38:35,384 Hey, volte aqui! 966 01:39:02,853 --> 01:39:04,884 �Sorenson? 967 01:39:09,704 --> 01:39:12,824 Sorenson ... 968 01:39:54,263 --> 01:39:55,920 Bem ... 969 01:39:56,908 --> 01:39:58,884 Que estou fazendo? 970 01:40:00,044 --> 01:40:01,844 Onde vou? 971 01:40:07,979 --> 01:40:10,386 Deus, o que h� de errado comigo? 972 01:40:12,000 --> 01:40:13,938 Sou eu que vou dizer?! 973 01:40:14,039 --> 01:40:15,782 Por favor! 974 01:40:27,016 --> 01:40:28,674 Eu prometo. 975 01:40:29,905 --> 01:40:33,352 Eu prometo, eu prometo, eu prometo ... 976 01:41:57,569 --> 01:42:00,062 Eu quero, quero ir para casa. 977 01:42:00,063 --> 01:42:02,197 Quero ir para casa. 978 01:42:08,389 --> 01:42:12,324 Droga b�bado. Como voc� serve? 979 01:43:42,833 --> 01:43:47,008 Eu n�o gosto das fotos. Sempre que voc� est� convidado a sorrir e nunca pode. 980 01:43:47,442 --> 01:43:48,879 Diga "batata". 981 01:43:54,800 --> 01:43:57,761 Ira Hayes foi enterrado com honras militares ... 982 01:43:57,896 --> 01:44:01,568 ... No cemit�rio de Arlington em 2 de fevereiro de 1955. 983 01:44:06,564 --> 01:44:09,735 As legendas traduzidas CRIADAS WWW.NOIRESTYLE.COM 85457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.