All language subtitles for Teogonia.S01E08.To.Ispi.Rio.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:03,003 Previously on Teogonia. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,543 What is this? 3 00:00:04,543 --> 00:00:06,863 Were they attacked by macaques? 4 00:00:06,863 --> 00:00:09,503 While we were pursuing the orgs? 5 00:00:10,333 --> 00:00:15,303 This is the result of a curse being cast on the land gods' gravestones. 6 00:00:15,303 --> 00:00:20,563 Kai, I'd like you to join me in dispelling it. 7 00:00:22,813 --> 00:00:26,813 Once this is over, I'll take you someplace special. 8 00:00:27,153 --> 00:00:30,323 Okay. I'll be waiting. 9 00:00:30,323 --> 00:00:38,073 Could you lend the kingdom your god's strength to save a million lives? 10 00:00:44,623 --> 00:00:49,503 What if there are people I need to protect besides Lag Village? 11 00:00:49,743 --> 00:00:52,633 I ask that you abandon them. 12 00:00:53,433 --> 00:00:56,133 If that's the case, then I can't do it. 13 00:00:58,143 --> 00:00:59,613 What is this? 14 00:00:59,613 --> 00:01:02,393 Those damn humans did this. 15 00:01:08,513 --> 00:01:10,543 Wh-What are you... 16 00:02:42,263 --> 00:02:43,433 {\an8}To Ispi Rio 17 00:02:43,433 --> 00:02:45,033 "To Ispi Rio". 18 00:02:48,673 --> 00:02:50,603 N-No way... 19 00:02:51,123 --> 00:02:55,043 That god-killer weapon has been passed down within the monastery. 20 00:02:55,693 --> 00:03:01,083 It pierces the defenses of guardian bearers and temporarily steals their strength. 21 00:03:01,393 --> 00:03:04,443 Any pointless resistance on your part would be a hassle to deal with. 22 00:03:04,803 --> 00:03:06,943 But why? 23 00:03:07,313 --> 00:03:13,313 For you to use your god's tremendous power for only your land and your people 24 00:03:13,593 --> 00:03:17,243 is both arrogant and dangerous. 25 00:03:19,583 --> 00:03:26,703 Great power must be controlled by adding it to the kingdom's mausoleum. 26 00:03:31,463 --> 00:03:33,663 You don't understand how powerful it is. 27 00:03:34,083 --> 00:03:44,273 How such a miraculous light would never be mine no matter how hard I studied. 28 00:03:44,273 --> 00:03:46,473 I don't care. 29 00:03:52,463 --> 00:03:59,173 I gratefully accept your godstone. 30 00:04:03,563 --> 00:04:06,663 The pain will last only a moment. 31 00:04:07,083 --> 00:04:14,083 Your achievements will be passed down in the Unified Kingdom for all eternity 32 00:04:14,343 --> 00:04:17,043 along with my name as your successor. 33 00:04:37,093 --> 00:04:40,243 Are there really no reinforcements coming from other villages? 34 00:04:40,603 --> 00:04:45,893 There's no way. Everyone's occupied protecting themselves. 35 00:04:48,743 --> 00:04:52,543 If we fail, we'll just all go to heaven together. 36 00:04:52,923 --> 00:04:56,173 We'll cross Ispi Rio together. 37 00:04:56,173 --> 00:04:57,813 Rouse yourselves! 38 00:04:57,813 --> 00:05:01,943 The macaques will attack again soon, but do not quail! 39 00:05:02,313 --> 00:05:05,223 I'll do whatever it takes to stop them here! 40 00:05:05,223 --> 00:05:11,813 If we lack numbers, then we'll fight them off with everyone who can hold a weapon! 41 00:05:13,813 --> 00:05:17,603 We will defend our village with our own hands! 42 00:05:17,603 --> 00:05:20,313 Yeah! 43 00:05:26,823 --> 00:05:31,163 As long as you're inside the castle, you'll be safe no matter what happens. 44 00:05:31,163 --> 00:05:34,203 Is that you, Ms. Adelia? Thank you. 45 00:05:34,493 --> 00:05:36,963 Please rest, Mom. 46 00:05:37,353 --> 00:05:39,473 Are you all right, Lilisa? 47 00:05:39,473 --> 00:05:40,793 Mom... 48 00:05:41,663 --> 00:05:47,443 If the fighting starts again, I want you to flee to someplace safe right away. 49 00:05:47,773 --> 00:05:50,963 I'm staying here with you, Mom. 50 00:05:50,963 --> 00:05:53,753 It's all right. I'll be with you. 51 00:05:55,093 --> 00:05:57,183 Why don't you understand? 52 00:05:57,183 --> 00:06:01,233 Everyone could be saved at the cost of your life. 53 00:06:01,233 --> 00:06:05,043 That alone would allow humankind to regain its lost power. 54 00:06:05,043 --> 00:06:06,273 Now, hold on! 55 00:06:08,163 --> 00:06:18,133 You may be right, but I have to protect that valley and everyone there. 56 00:06:19,743 --> 00:06:21,753 I made the decision to protect them. 57 00:06:22,363 --> 00:06:24,803 You must abandon that thinking. 58 00:06:24,803 --> 00:06:26,993 Abandon the koror. 59 00:06:27,613 --> 00:06:28,883 No! 60 00:06:28,883 --> 00:06:29,963 Kai... 61 00:06:30,413 --> 00:06:32,493 You probably don't get it, 62 00:06:33,513 --> 00:06:41,023 but I was given this god's power to protect this land and its people. 63 00:06:41,953 --> 00:06:43,483 I see. 64 00:06:44,963 --> 00:06:46,983 If you insist... 65 00:06:57,903 --> 00:07:00,753 Don't be afraid! This is our village! 66 00:07:01,343 --> 00:07:02,773 Our home! 67 00:07:03,253 --> 00:07:06,293 We have nowhere to retreat! 68 00:07:16,293 --> 00:07:20,353 Show those monkeys the power of Lag Village! 69 00:07:20,353 --> 00:07:23,353 Yeah! 70 00:07:29,333 --> 00:07:34,363 Geokanourawa, rigeibijibasso. 71 00:07:39,643 --> 00:07:40,623 Chegesu! 72 00:08:15,763 --> 00:08:19,283 Are you the ones who dispelled our curse? 73 00:08:22,043 --> 00:08:24,093 You will not leave alive. 74 00:08:26,553 --> 00:08:30,553 All three are guardian bearers? This won't be easy. 75 00:08:30,553 --> 00:08:34,453 These guys cursed Lady Jose and Lord Olha. 76 00:08:42,453 --> 00:08:45,333 You'll pay for that. 77 00:08:46,583 --> 00:08:47,963 A guardian bearer! 78 00:08:47,963 --> 00:08:50,123 Then you... 79 00:08:50,573 --> 00:08:52,083 die first! 80 00:09:07,583 --> 00:09:09,223 My wounds aren't healing. 81 00:09:09,853 --> 00:09:12,473 It must be because of that weapon. 82 00:09:14,383 --> 00:09:15,723 Where are the macaques? 83 00:09:19,033 --> 00:09:22,353 You use strange abilities. 84 00:09:22,353 --> 00:09:25,303 But you are powerless against us. 85 00:09:25,663 --> 00:09:27,523 We will make your death painful. 86 00:09:28,013 --> 00:09:29,833 Screw you! 87 00:09:29,833 --> 00:09:31,363 Damn macaques... 88 00:09:31,363 --> 00:09:36,363 I won't allow the god's power I finally found to be taken from me. 89 00:09:42,033 --> 00:09:44,903 Do not underestimate me. 90 00:10:03,933 --> 00:10:04,923 Flame! 91 00:10:12,133 --> 00:10:13,943 What do you think you're doing? 92 00:10:14,443 --> 00:10:19,673 Why did you save me? I tried to kill you. 93 00:10:20,173 --> 00:10:23,363 I don't know. My body moved on its own. 94 00:10:26,123 --> 00:10:33,463 I think I know why the god gave you such tremendous power. 95 00:10:33,683 --> 00:10:34,653 What? 96 00:10:37,683 --> 00:10:38,803 Find them! 97 00:10:42,213 --> 00:10:44,103 Ow... 98 00:10:44,103 --> 00:10:46,703 We face three guardian bearers. 99 00:10:46,703 --> 00:10:52,123 Meanwhile, we're just one priest and an injured guardian bearer. 100 00:10:52,483 --> 00:10:54,983 Injured? Whose fault is that? 101 00:10:57,453 --> 00:11:00,513 Well, it's true that we're at a disadvantage. 102 00:11:04,023 --> 00:11:08,083 If you want to make it back alive, please follow my instructions. 103 00:11:10,973 --> 00:11:13,753 I can smell them. 104 00:11:16,893 --> 00:11:17,973 Are you sure? 105 00:11:18,323 --> 00:11:21,993 If I survive, I might try to kill you next. 106 00:11:23,833 --> 00:11:27,263 We'll cross that bridge when we get to it. 107 00:11:28,243 --> 00:11:30,333 I cannot die here. 108 00:11:30,803 --> 00:11:36,053 Not until I've seen exactly how strong the power within you is. 109 00:11:37,043 --> 00:11:39,783 As a truthseeker, I must. 110 00:11:44,483 --> 00:11:46,033 What should I do? 111 00:12:02,673 --> 00:12:03,863 Denando! 112 00:12:03,863 --> 00:12:04,933 Onmi! 113 00:12:21,213 --> 00:12:24,703 What is it? Done playing hide and seek? 114 00:12:24,943 --> 00:12:27,073 Do you surrender already? 115 00:12:27,073 --> 00:12:30,083 Then your godstone is ours! 116 00:12:31,563 --> 00:12:33,313 In that case... 117 00:12:38,963 --> 00:12:39,713 Behind you! 118 00:12:48,553 --> 00:12:50,763 He predicted our movements? 119 00:12:51,083 --> 00:12:52,293 He got lucky! 120 00:13:02,753 --> 00:13:06,033 It's all right. I'm watching. 121 00:13:06,553 --> 00:13:08,783 Be careful. To your right! 122 00:13:11,423 --> 00:13:13,233 Zaggato! 123 00:13:21,673 --> 00:13:25,433 An invisible blade imperceptible to the naked eye. 124 00:13:27,683 --> 00:13:29,803 Kai, above you! 125 00:13:42,333 --> 00:13:45,353 This is truly the power of a god. 126 00:13:51,203 --> 00:13:53,473 So you were his eyes. 127 00:13:54,253 --> 00:13:58,333 But it seems you couldn't see yourself. 128 00:14:10,983 --> 00:14:14,383 Impressive... 129 00:14:16,473 --> 00:14:17,813 Nada! 130 00:14:21,783 --> 00:14:25,363 Young master! Good, you're awake. 131 00:14:25,363 --> 00:14:29,633 What happened to me? What's going on? 132 00:14:31,053 --> 00:14:32,143 Jose... 133 00:14:34,403 --> 00:14:36,863 The macaques... Damn them! 134 00:14:36,863 --> 00:14:39,253 You mustn't. You're not well. 135 00:14:39,253 --> 00:14:43,093 Akui, bring me a change of clothes and my sword. 136 00:14:43,093 --> 00:14:46,763 I'll show them the might of the Moloch family. Hurry! 137 00:14:47,393 --> 00:14:48,703 Very well. 138 00:14:48,703 --> 00:14:52,263 I, Akui, shall do everything in my power to support you. 139 00:14:54,273 --> 00:14:56,263 Here. Quickly! Drink this! 140 00:14:57,513 --> 00:15:01,243 I thought you were going to kill me. 141 00:15:01,733 --> 00:15:05,983 Or is your body moving on its own again? 142 00:15:05,983 --> 00:15:08,313 Just shut up and drink this. 143 00:15:08,313 --> 00:15:12,623 It's no use. They got my godstone. 144 00:15:13,033 --> 00:15:16,043 My vision is fading. 145 00:15:17,023 --> 00:15:24,063 It seems my search for the truth ends here. 146 00:15:25,523 --> 00:15:27,063 What are you talking about? 147 00:15:32,603 --> 00:15:38,163 Could this be a healing miracle? Where did you learn that? 148 00:15:38,973 --> 00:15:42,443 Why won't it stop? 149 00:15:42,443 --> 00:15:46,443 You've acquired a strange healing miracle. 150 00:15:47,363 --> 00:15:51,653 Did your god grant you that as well? 151 00:15:52,443 --> 00:15:55,953 You are beyond the reach of humans. 152 00:15:55,953 --> 00:16:01,253 You're attempting to control life... to control destiny. 153 00:16:05,463 --> 00:16:09,853 High Priest, this foolish commoner 154 00:16:10,243 --> 00:16:14,973 could not reach the heights of one who made a pact with a powerful god. 155 00:16:15,203 --> 00:16:18,963 But I finally found it. 156 00:16:19,693 --> 00:16:27,243 The power I wished to see... 157 00:16:27,873 --> 00:16:31,493 Kai, wherever you go next, 158 00:16:32,063 --> 00:16:38,453 you will surely find... 159 00:16:42,213 --> 00:16:46,753 It's so close... Ispi Rio... 160 00:16:49,663 --> 00:16:50,743 Nada... 161 00:17:11,683 --> 00:17:14,313 This is Father's room. 162 00:17:15,163 --> 00:17:17,513 I collapsed in the uzelle village, and... 163 00:17:17,513 --> 00:17:19,953 Lady Jose, you're awake. 164 00:17:21,143 --> 00:17:24,323 A battle? Has a battle begun? 165 00:17:24,323 --> 00:17:27,613 Yes. The macaques attacked the village. 166 00:17:28,113 --> 00:17:30,513 While we were pursuing the orgs? 167 00:17:31,203 --> 00:17:34,803 I have a message for you from the baron. 168 00:17:35,023 --> 00:17:36,423 From Father? 169 00:17:37,713 --> 00:17:42,683 "If it comes to it, you are to flee Lag Village and survive." 170 00:17:42,683 --> 00:17:45,183 Father said that? 171 00:17:47,693 --> 00:17:49,203 Don't give them a chance to rest! 172 00:17:49,203 --> 00:17:50,693 Take this! 173 00:17:50,693 --> 00:17:52,933 Kill every last one of them! 174 00:17:53,693 --> 00:17:59,203 The baron doesn't want you, his daughter, to fight. 175 00:18:00,173 --> 00:18:02,993 He still thinks I'm not needed in battle? 176 00:18:03,583 --> 00:18:06,203 That I can't fight? 177 00:18:06,463 --> 00:18:07,623 Lady Jose... 178 00:18:09,163 --> 00:18:10,373 Because I'm a woman? 179 00:18:17,223 --> 00:18:18,343 What is this? 180 00:18:18,773 --> 00:18:24,603 The baron had all the women, children, and injured in the village evacuate here. 181 00:18:24,603 --> 00:18:26,203 That's not what I meant. 182 00:18:26,603 --> 00:18:29,373 Please use this room. 183 00:18:29,373 --> 00:18:32,193 Feel free to use anything inside it. 184 00:18:32,893 --> 00:18:34,563 Lady White. 185 00:18:35,113 --> 00:18:36,653 Lady Jose... 186 00:18:37,263 --> 00:18:38,613 Do not worry. 187 00:18:38,883 --> 00:18:45,243 The Moloch family will fulfill its duty and drive off the demi-humans. 188 00:18:52,823 --> 00:18:56,133 Lord Gandal! It's dangerous here! 189 00:18:58,023 --> 00:18:59,763 Lord Gandal? 190 00:18:59,763 --> 00:19:02,793 Did he go to help fight? 191 00:19:02,793 --> 00:19:07,773 Of course not. He's probably fled somewhere. 192 00:19:14,383 --> 00:19:15,573 Lord Gandal! 193 00:19:15,573 --> 00:19:17,403 That was close! 194 00:19:17,403 --> 00:19:23,033 Where is Nada? He's useless when I need him! 195 00:19:27,043 --> 00:19:30,123 We brought food, everyone. 196 00:19:30,123 --> 00:19:32,043 We've been waiting. 197 00:19:32,043 --> 00:19:33,713 We appreciate it. 198 00:19:33,713 --> 00:19:35,793 Even this is enough to rejuvenate us. 199 00:19:35,793 --> 00:19:38,303 Sorry it's not any better. 200 00:19:39,803 --> 00:19:42,803 There's more. We'll bring it right away. 201 00:19:42,803 --> 00:19:47,313 Thanks. It's dangerous out here, so be careful. 202 00:19:47,313 --> 00:19:48,973 Push harder! 203 00:19:48,973 --> 00:19:50,483 Y-Yes, sir! 204 00:19:52,293 --> 00:19:53,943 The Lord Inspector? 205 00:19:54,593 --> 00:19:58,073 Is he trying to join the battle? 206 00:19:58,073 --> 00:20:02,823 Hurry! If those gates don't open, I won't be able to return to the capital! 207 00:20:02,823 --> 00:20:04,323 The capital? 208 00:20:04,323 --> 00:20:08,013 I'm returning to the capital as soon as possible! 209 00:20:08,013 --> 00:20:10,333 When I say I'm leaving, I'm leaving! 210 00:20:12,023 --> 00:20:16,083 I-It won't budge! I'm not strong enough! 211 00:20:16,083 --> 00:20:18,423 You're useless! 212 00:20:25,343 --> 00:20:26,983 Please stop! 213 00:20:26,983 --> 00:20:32,743 The baron said not to open these gates no matter what! 214 00:20:33,123 --> 00:20:36,853 If we open these gates, the macaques could get in! 215 00:20:36,853 --> 00:20:38,733 Please stop! 216 00:20:41,913 --> 00:20:43,243 Stay out of my way! 217 00:20:44,443 --> 00:20:45,583 Captain! 218 00:20:45,993 --> 00:20:47,783 What are you doing? 219 00:20:47,783 --> 00:20:48,603 You bastard! 220 00:20:48,993 --> 00:20:50,123 Come here! 221 00:20:54,993 --> 00:20:59,503 Stand back! Nobody touch me! 222 00:21:00,023 --> 00:21:01,723 Why are you doing this? 223 00:21:02,283 --> 00:21:06,003 I don't care what happens to this remote village. 224 00:21:06,003 --> 00:21:09,513 Go ahead and kill each other for all I care. 225 00:21:16,233 --> 00:21:19,143 Lord Gandal, sorry we kept you waiting! 226 00:21:19,143 --> 00:21:21,903 Ah, good! I was sick of waiting! 227 00:21:28,163 --> 00:21:29,513 The main gate? 228 00:21:29,513 --> 00:21:31,663 That froggy bastard opened it?! 229 00:21:41,423 --> 00:21:43,703 Quickly, close the gate! 230 00:23:24,983 --> 00:23:26,503 Next Time 231 00:23:26,503 --> 00:23:31,263 After defeating all enemies, something that guarantees prosperity and glory awaits. 232 00:23:32,233 --> 00:23:34,553 Next time, "The Power of God". 233 00:23:35,493 --> 00:23:36,603 But what if something can't be saved even with those things? 234 00:23:36,603 --> 00:23:40,023 {\an8}The Power of God 235 00:23:40,023 --> 00:23:45,023 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 236 00:23:40,023 --> 00:23:50,023 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 15990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.