All language subtitles for Sword of the Demon Hunter S01E09 - Blossoming Dreams of the Kanzashi (Part 2) (Awafim.tv)

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:05,646 Well, time to get cracking. 2 00:00:08,187 --> 00:00:09,896 Sic 'im, boys. 3 00:00:26,021 --> 00:00:26,022 Impressive swordsmanship. But you're gonna 4 00:00:26,022 --> 00:00:31,604 have to do better than that to beat my inugami. 5 00:00:53,354 --> 00:00:54,687 There's just no end to them. 6 00:00:56,187 --> 00:00:57,354 Invisibility. 7 00:00:59,729 --> 00:01:01,937 Oh! So that's your power? 8 00:01:12,187 --> 00:01:15,229 Didn'tcha know? Dogs have very keen senses. 9 00:01:24,146 --> 00:01:26,687 It's too bad that your power turned out to be useless! 10 00:01:26,937 --> 00:01:30,104 Indeed. Which means it's time for plan B. 11 00:01:30,437 --> 00:01:31,104 Hm? 12 00:01:31,604 --> 00:01:32,562 Dart. 13 00:03:18,271 --> 00:03:19,979 Yeowch, that hurt! 14 00:03:22,396 --> 00:03:25,062 Say, buddy. Why do you have two pow-? 15 00:03:30,146 --> 00:03:31,812 Hold your horses! 16 00:03:36,937 --> 00:03:40,104 Nice try, but you missed. I'm just a mirage. 17 00:03:47,771 --> 00:03:50,396 Sorry, buddy. But this is the end of the line. 18 00:03:52,771 --> 00:03:55,521 My inugami are pretty amazing, don'tcha think? 19 00:03:55,979 --> 00:03:57,854 Oh, shoot. You can't hear me anymore, huh? 20 00:04:00,437 --> 00:04:01,354 Toodle-oo. 21 00:04:02,896 --> 00:04:05,146 I'll admit, they were rather formidable. 22 00:04:08,646 --> 00:04:10,229 How are you not dead? 23 00:04:10,562 --> 00:04:10,563 I'm honestly impressed. 24 00:04:10,563 --> 00:04:15,146 Your dog spirits are on par with superior demons. 25 00:04:16,479 --> 00:04:18,229 Attack, inugami! 26 00:04:24,812 --> 00:04:26,187 You stole them from me?! 27 00:04:26,437 --> 00:04:28,187 Aw, man! That's not fair! 28 00:04:33,229 --> 00:04:34,561 Have mercy. 29 00:04:34,562 --> 00:04:35,771 Why should I? 30 00:04:36,479 --> 00:04:39,187 Now talk. Let's hear what you have to say. 31 00:04:39,937 --> 00:04:41,229 You're not gonna kill me? 32 00:04:41,396 --> 00:04:41,397 I need you to answer some questions. 33 00:04:41,397 --> 00:04:45,604 I won't kill you if you agree to talk. 34 00:04:45,979 --> 00:04:47,646 And if I refuse? 35 00:04:48,604 --> 00:04:48,605 Then I'll just have to steal your memories 36 00:04:48,605 --> 00:04:51,271 by consuming you. 37 00:04:51,687 --> 00:04:52,646 Yikes. 38 00:04:52,979 --> 00:04:55,896 Alrighty, then. I guess I'll answer your questions. 39 00:04:56,146 --> 00:04:58,686 Not like I can fight back, anyway. 40 00:04:58,687 --> 00:04:58,688 Yeah, right. I know you must 41 00:04:58,688 --> 00:05:02,979 still have tricks up your sleeve. 42 00:05:03,271 --> 00:05:03,272 Look who's talking. 43 00:05:03,272 --> 00:05:07,229 You held back your own powers, didn'tcha? 44 00:05:09,521 --> 00:05:09,522 I'll happily answer your questions. 45 00:05:09,522 --> 00:05:13,771 But would you get rid of these pups first? 46 00:05:13,896 --> 00:05:15,604 They're freaking me out. 47 00:05:24,437 --> 00:05:24,438 You really did it! Has anybody told you 48 00:05:24,438 --> 00:05:28,354 that you're way too gullible? 49 00:05:28,812 --> 00:05:30,603 You're not lying though, are you? 50 00:05:30,604 --> 00:05:31,646 Other people do. 51 00:05:32,146 --> 00:05:35,729 Can you give me just a sec? I've gotta fetch my inugami. 52 00:05:36,104 --> 00:05:39,896 Oh, but don't worry. I won't try and make a break for it. 53 00:05:45,021 --> 00:05:48,937 Thanks, boys. I'll be sure to put you to rest later. 54 00:05:50,979 --> 00:05:51,896 What're those? 55 00:05:52,646 --> 00:05:54,437 Papier-mache figurines. 56 00:05:54,854 --> 00:05:54,855 Have you ever heard of "tsukumogami"? 57 00:05:54,855 --> 00:05:58,812 Basically, they're objects infused with emotion. 58 00:05:59,437 --> 00:06:00,854 And feelings are power. 59 00:06:01,312 --> 00:06:01,313 Since negative emotions 60 00:06:01,313 --> 00:06:04,187 can become demons with bodies of flesh, 61 00:06:04,521 --> 00:06:08,146 it's not farfetched for objects to come to life, too, right? 62 00:06:08,604 --> 00:06:08,605 In other words, you can take the emotions 63 00:06:08,605 --> 00:06:12,979 of objects and turn them into demons? 64 00:06:13,271 --> 00:06:16,104 Exactly. I can create tsukumogami. 65 00:06:16,354 --> 00:06:16,355 I'm like one of those spirit mediums who controls 66 00:06:16,355 --> 00:06:21,396 magical familiars, just with tsukumogami instead. 67 00:06:21,771 --> 00:06:21,772 You called yourself the third generation. 68 00:06:21,772 --> 00:06:25,437 Are you from a family of exorcists? 69 00:06:25,812 --> 00:06:27,396 No, not really. 70 00:06:27,646 --> 00:06:27,647 Notable exorcists like Nagumo of the Cursed Sword 71 00:06:27,647 --> 00:06:31,353 and Kukami of the Magatama 72 00:06:31,354 --> 00:06:31,355 inherit their techniques by blood, 73 00:06:31,355 --> 00:06:35,771 but Akitsu is more of a school. 74 00:06:36,312 --> 00:06:39,646 Initially, Somegoro Akitsu was just an ordinary craftsman. 75 00:06:40,354 --> 00:06:43,146 But the thing is, he was too good at it. 76 00:06:43,562 --> 00:06:43,563 Every object that Somegoro created 77 00:06:43,563 --> 00:06:47,396 ended up with a soul of its own. 78 00:06:48,021 --> 00:06:49,104 And I don't mean figuratively. 79 00:06:49,812 --> 00:06:49,813 Things intensified until he conceived 80 00:06:49,813 --> 00:06:53,228 of a technique to turn those objects 81 00:06:53,229 --> 00:06:55,229 into tsukumogami that could be controlled. 82 00:06:55,604 --> 00:06:55,605 After Somegoro retired, he passed on everything 83 00:06:55,605 --> 00:07:00,562 to his disciple and I'm the third one to take the mantle. 84 00:07:01,021 --> 00:07:01,022 But the name "Somegoro Akitsu" 85 00:07:01,022 --> 00:07:05,896 is famous for good craftsmanship, not exorcism. 86 00:07:06,687 --> 00:07:08,312 Sorry, I got off on a tangent. 87 00:07:08,687 --> 00:07:10,187 So, buddy... 88 00:07:10,896 --> 00:07:11,812 It's Jinya. 89 00:07:12,146 --> 00:07:16,271 Right. So, what did you want to ask me, Jinya-san? 90 00:07:16,562 --> 00:07:19,853 Yesterday, you sold a kanzashi to a young lady, yes? 91 00:07:19,854 --> 00:07:23,354 A kanzashi? Yesterday? Let me think... 92 00:07:24,104 --> 00:07:24,105 Ah! That wasn't really a sale, 93 00:07:24,105 --> 00:07:27,771 but yes, I did give one away. 94 00:07:28,229 --> 00:07:28,230 Well, the instant she put it on, that young lady 95 00:07:28,230 --> 00:07:32,104 took on a totally different personality. 96 00:07:32,854 --> 00:07:34,521 What's the deal with that kanzashi? 97 00:07:34,687 --> 00:07:34,688 I'm not sure what to tell you. 98 00:07:34,688 --> 00:07:38,854 It was just an ordinary hairpin. 99 00:07:41,646 --> 00:07:43,271 Oh, hey! I've got it! 100 00:07:44,937 --> 00:07:47,437 I think I can solve your problem with the young lady. 101 00:07:47,729 --> 00:07:50,646 So how about you just put that sword away, okay? 102 00:07:51,271 --> 00:07:52,687 Do you really mean that? 103 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 Who knows? 104 00:07:54,396 --> 00:07:57,021 I might be lying, or I might be telling the truth. 105 00:07:57,521 --> 00:07:57,522 But in either case, you have no choice 106 00:07:57,522 --> 00:08:02,312 except to believe me, right? 107 00:08:25,896 --> 00:08:26,562 Natsu. 108 00:08:30,854 --> 00:08:33,312 Welcome home, dear brother. 109 00:08:33,687 --> 00:08:34,854 You were waiting for me? 110 00:08:35,146 --> 00:08:38,187 Yes. Because that's what you asked me to do. 111 00:08:38,521 --> 00:08:40,479 Sorry. I know I'm late. 112 00:08:40,937 --> 00:08:40,938 That's okay. I knew that you 113 00:08:40,938 --> 00:08:46,021 would come back to me eventually. 114 00:08:49,729 --> 00:08:51,312 Let's go out, shall we? 115 00:08:51,979 --> 00:08:55,396 Sure. I'll gladly go anywhere with you, dear brother. 116 00:09:08,021 --> 00:09:08,022 These are snow willows. 117 00:09:08,022 --> 00:09:12,104 They bloom flowers in spring that look like snow. 118 00:09:12,396 --> 00:09:14,146 You're very knowledgeable. 119 00:09:16,271 --> 00:09:17,396 Dear brother? 120 00:09:18,146 --> 00:09:18,147 To be perfectly honest, 121 00:09:18,147 --> 00:09:21,729 I don't handle being called "brother" well. 122 00:09:22,729 --> 00:09:22,730 It makes me feel like my biggest vulnerability 123 00:09:22,730 --> 00:09:26,646 has been exposed and I hate that. 124 00:09:27,521 --> 00:09:29,312 But, dear brother... 125 00:09:31,479 --> 00:09:32,687 I wanted to protect it. 126 00:09:33,271 --> 00:09:35,062 But I wasn't able to. 127 00:09:36,396 --> 00:09:38,104 Not a single thing. 128 00:09:39,687 --> 00:09:39,688 The promise I made on that distant rainy night 129 00:09:39,688 --> 00:09:43,187 got broken so easily, 130 00:09:43,562 --> 00:09:46,646 and I... failed to be her loving brother until the end. 131 00:09:50,896 --> 00:09:52,812 I'm not Jinta anymore. 132 00:09:53,479 --> 00:09:57,354 And ultimately, when it comes to you and to Suzune... 133 00:09:57,896 --> 00:09:59,396 I am no big brother. 134 00:10:00,771 --> 00:10:01,521 Wrong. 135 00:10:09,771 --> 00:10:09,772 Why should a bird need any reason 136 00:10:09,772 --> 00:10:13,687 to perch itself by a flower? 137 00:10:14,354 --> 00:10:16,604 The same is true of siblings, is it not? 138 00:10:17,521 --> 00:10:17,522 No matter what the circumstances, 139 00:10:17,522 --> 00:10:21,854 their bonds can never be completely broken. 140 00:10:22,979 --> 00:10:22,980 After living across many moons, 141 00:10:22,980 --> 00:10:28,396 I finally found my way here to be by your side. 142 00:10:29,062 --> 00:10:29,063 And so, I have no doubt that you can 143 00:10:29,063 --> 00:10:34,146 also find a path that will take you back. 144 00:10:34,979 --> 00:10:35,854 Take me back...? 145 00:10:36,271 --> 00:10:36,896 Yes. 146 00:10:37,479 --> 00:10:37,480 We all live in search of the place where our feelings 147 00:10:37,480 --> 00:10:44,187 call home, which requires a long journey across time. 148 00:10:44,729 --> 00:10:46,229 I doubt I can find that path... 149 00:10:46,396 --> 00:10:51,187 You will. After all, that is the purpose of life. 150 00:10:51,646 --> 00:10:52,479 Natsu... 151 00:10:53,146 --> 00:10:53,147 No, that's not right. 152 00:10:53,147 --> 00:10:56,604 I'm sorry I don't know what to call you. 153 00:11:00,854 --> 00:11:00,855 Thanks for listening to my griping. 154 00:11:00,855 --> 00:11:04,479 I owe you a debt of gratitude. 155 00:11:05,979 --> 00:11:09,479 Here. Let me return your other half. 156 00:11:15,146 --> 00:11:18,312 You've got something in your breast pocket, don'tcha? 157 00:11:18,646 --> 00:11:22,187 If my guess is right, then it's probably a comb or a kogai. 158 00:11:22,396 --> 00:11:24,312 Actually, I'd put my money on a kogai. 159 00:11:24,687 --> 00:11:27,479 Just give it to that girl and your problem is solved. 160 00:11:29,229 --> 00:11:30,437 My dear brother... 161 00:11:32,729 --> 00:11:36,229 After so long, I can reach out and touch you. 162 00:11:43,854 --> 00:11:45,479 A cuckoo bird? 163 00:11:46,187 --> 00:11:47,812 Thank you very much. 164 00:11:48,604 --> 00:11:50,937 Now I have found my place. 165 00:11:58,229 --> 00:11:59,729 Dear brother... 166 00:12:05,687 --> 00:12:07,854 ...let us go together. 167 00:12:20,521 --> 00:12:21,896 Congrats. 168 00:12:23,896 --> 00:12:25,229 Somegoro Akitsu. 169 00:12:25,604 --> 00:12:27,811 Yeesh, you really gotta use my full name? Well, whatever. 170 00:12:27,812 --> 00:12:31,312 More importantly, it worked just like I said, right? 171 00:12:38,104 --> 00:12:38,105 The word "kogai" comes 172 00:12:38,105 --> 00:12:41,354 from the kanji for "hair-scratcher." 173 00:12:42,521 --> 00:12:45,521 Originally, it was a tool that people used to style hair, 174 00:12:45,771 --> 00:12:45,772 but also to scratch their itchy heads 175 00:12:45,772 --> 00:12:49,229 without ruining their hairdo, 176 00:12:49,521 --> 00:12:51,937 or by young ladies to keep up their appearance. 177 00:12:52,937 --> 00:12:52,938 So, I suppose if they were made by the same craftsman, 178 00:12:52,938 --> 00:12:58,854 you could think of kogai and kanzashi like family. 179 00:12:59,812 --> 00:12:59,813 Oh, but since kanzashi are for women and kogai 180 00:12:59,813 --> 00:13:05,311 are tools that men keep attached to their swords, 181 00:13:05,312 --> 00:13:07,979 they're more like older brother and little sister. 182 00:13:08,896 --> 00:13:08,897 That wisteria kogai 183 00:13:08,897 --> 00:13:11,562 was another Somegoro work, ya know? 184 00:13:12,187 --> 00:13:12,188 So since you had the sibling piece of that hairpin, 185 00:13:12,188 --> 00:13:17,812 I'm guessing that's why it kept calling you "dear brother." 186 00:13:18,812 --> 00:13:18,813 That kanzashi contained the lingering emotions 187 00:13:18,813 --> 00:13:23,437 of its long departed owner. 188 00:13:24,104 --> 00:13:24,105 Frankly, I thought Natsu was searching for this "dear 189 00:13:24,105 --> 00:13:29,271 brother" because she had gotten possessed by those. 190 00:13:29,771 --> 00:13:33,396 And what? You resemble that brother or something? 191 00:13:35,062 --> 00:13:37,437 It's like a story straight out of a stage play! 192 00:13:38,312 --> 00:13:38,313 But really, it seems like those 193 00:13:38,313 --> 00:13:42,271 two pieces were created as a pair. 194 00:13:43,229 --> 00:13:43,230 "The blooming waves of wisteria come crashing down, 195 00:13:43,230 --> 00:13:50,396 as if to betoken the arrival of the cuckoos call." 196 00:13:50,979 --> 00:13:52,811 That's a poem from the man'yoshu. 197 00:13:52,812 --> 00:13:55,312 Somegoro the First was quite the jokester. 198 00:13:56,187 --> 00:13:56,188 Why should a bird need any reason 199 00:13:56,188 --> 00:14:00,229 to perch itself by a flower? 200 00:14:01,437 --> 00:14:01,438 So you're telling me that cuckoo hairpin 201 00:14:01,438 --> 00:14:06,354 was searching for wisteria flowers all along, huh? 202 00:14:07,104 --> 00:14:09,604 Strange things really do happen in life. 203 00:14:10,021 --> 00:14:11,854 That's weird for a demon to say. 204 00:14:12,896 --> 00:14:16,646 In any case, the journey that kanzashi took is a mystery, 205 00:14:17,146 --> 00:14:17,147 since nobody can really know whose hands it passed 206 00:14:17,147 --> 00:14:19,937 between to fill it with such emotion, 207 00:14:20,146 --> 00:14:23,396 and we don't need to know, anyway. 208 00:14:23,896 --> 00:14:23,897 The only thing that matters is the cuckoo 209 00:14:23,897 --> 00:14:27,896 found its way back to its brother. 210 00:14:28,646 --> 00:14:30,062 All's well that ends well. 211 00:14:33,396 --> 00:14:35,396 Where do you suppose it flew off to? 212 00:14:36,021 --> 00:14:37,979 Into the yonder, obviously. 213 00:14:38,354 --> 00:14:39,229 Yonder? 214 00:14:39,396 --> 00:14:43,229 Yep. Beyond the seas and into the distant skies. 215 00:14:43,562 --> 00:14:47,104 Far, far away. To where its feelings call home. 216 00:14:47,604 --> 00:14:51,229 The only way to know exactly where is to ask the cuckoo. 217 00:14:51,896 --> 00:14:51,897 But at any rate, emotions always return to the place 218 00:14:51,897 --> 00:14:57,479 they desire most in the end. That's what I believe. 219 00:14:59,229 --> 00:15:00,146 I see. 220 00:15:01,979 --> 00:15:03,229 I hope that's the case. 221 00:15:06,146 --> 00:15:09,312 Alrighty, then. I better get going. 222 00:15:09,812 --> 00:15:12,312 I suppose I should ask. You're letting me go? 223 00:15:12,771 --> 00:15:13,479 What do you mean? 224 00:15:14,437 --> 00:15:16,562 I'm a demon disguised as a human. 225 00:15:16,937 --> 00:15:18,604 Oh, is that all? 226 00:15:18,896 --> 00:15:20,729 Meh, I'm okay with it. 227 00:15:22,937 --> 00:15:22,938 Don't be such a stiff! I mean, 228 00:15:22,938 --> 00:15:27,646 you're friends with Ofuu-chan, aren'tcha? 229 00:15:27,937 --> 00:15:27,938 Too late for me to change course 230 00:15:27,938 --> 00:15:30,646 after I let her off the hook, 231 00:15:30,812 --> 00:15:32,979 and you don't seem dangerous, anyways. 232 00:15:33,479 --> 00:15:34,104 But... 233 00:15:34,354 --> 00:15:36,062 I'm just a craftsman at the end of the day. 234 00:15:36,396 --> 00:15:36,397 I do slay demons upon request, 235 00:15:36,397 --> 00:15:40,687 and will fight back when threatened, 236 00:15:41,021 --> 00:15:43,854 but I'm not out to kill demons that mean no harm. 237 00:15:44,979 --> 00:15:47,521 That said, you'd better not forget. 238 00:15:47,979 --> 00:15:47,980 Y'all are demons, which means 239 00:15:47,980 --> 00:15:52,771 you're always gonna be on the side that gets hunted. 240 00:15:54,562 --> 00:15:54,563 No matter how kind Ofuu-chan is, or how many people 241 00:15:54,563 --> 00:16:00,604 you've saved, or how close y'all are with humans like me, 242 00:16:00,979 --> 00:16:02,229 that fact will never change. 243 00:16:04,187 --> 00:16:05,146 I'm aware. 244 00:16:05,854 --> 00:16:07,312 Glad to hear it. 245 00:16:07,812 --> 00:16:09,271 Well, toodle-oo! 246 00:16:16,937 --> 00:16:20,521 Whew! It's such a relief that you're back to normal! 247 00:16:21,062 --> 00:16:22,187 Except... 248 00:16:22,479 --> 00:16:25,437 Why are so you down in the dumps about it, milady? 249 00:16:25,646 --> 00:16:25,647 Well, you see, she has clear memories 250 00:16:25,647 --> 00:16:30,146 of everything that happened. 251 00:16:30,604 --> 00:16:31,978 Oh, dang. 252 00:16:31,979 --> 00:16:31,980 Like, "dear brother" and all that other sappy talk 253 00:16:31,980 --> 00:16:35,146 she pampered him with? 254 00:16:35,312 --> 00:16:37,146 That would turn anybody red in the face. 255 00:16:37,479 --> 00:16:40,354 Zenji! You're just asking for trouble! 256 00:16:40,604 --> 00:16:43,311 Oh, sorry! I wasn't trying to make fun of you. 257 00:16:43,312 --> 00:16:45,562 Shucks. Just simmer down, Natsu-chan. 258 00:16:46,104 --> 00:16:46,105 Go ahead and order whatever you want. 259 00:16:46,105 --> 00:16:49,395 It's on the house. 260 00:16:49,396 --> 00:16:52,104 Aw, thanks, Mister! 261 00:16:53,229 --> 00:16:55,479 But I notice that our ronin friend hasn't shown up today. 262 00:16:56,771 --> 00:16:58,646 Ready to turn into a clam yet? 263 00:16:59,729 --> 00:17:03,854 You know... I think I'm happy just being a sparrow. 264 00:17:04,187 --> 00:17:05,271 My, my. 265 00:17:06,896 --> 00:17:06,897 Aw, jeez! How am I 266 00:17:06,897 --> 00:17:11,062 supposed to look him in the face now? 267 00:17:18,271 --> 00:17:21,229 Goodness. You've got quite the frown today. 268 00:17:22,104 --> 00:17:26,146 Harlot. A little early to be prowling for men, isn't it? 269 00:17:26,479 --> 00:17:26,480 Here I was trying to show a little concern, 270 00:17:26,480 --> 00:17:31,354 and all you can be is rude? 271 00:17:31,854 --> 00:17:34,812 Well, since you're here, care to chat for a bit? 272 00:17:35,146 --> 00:17:37,646 The rumor mill has been churning lately. 273 00:17:38,104 --> 00:17:39,312 I'd love to hear more. 274 00:17:41,521 --> 00:17:41,522 I take it you're in the mood for some action 275 00:17:41,522 --> 00:17:45,687 to clear your mind, huh? 276 00:17:48,521 --> 00:17:49,646 Did you hear that? 277 00:17:49,771 --> 00:17:51,729 Ugh, not again. 278 00:17:52,646 --> 00:17:52,647 Actually, earlier this morning, I was trying to sleep 279 00:17:52,647 --> 00:17:58,604 when I heard the call of a cuckoo from somewhere. 280 00:17:59,021 --> 00:17:59,022 It was so noisy that I couldn't sleep, 281 00:17:59,022 --> 00:18:02,312 which is why I'm out and about. 282 00:18:02,479 --> 00:18:02,480 But even now, I just keep hearing 283 00:18:02,480 --> 00:18:08,312 its cry nearby. It's so strange. 284 00:18:09,229 --> 00:18:11,104 Hm? What is it? 285 00:18:12,021 --> 00:18:12,022 Emotions always return to the place they desire most 286 00:18:12,022 --> 00:18:16,979 in the end. That's what I believe. 287 00:18:17,604 --> 00:18:19,604 There's just no way... 288 00:18:19,729 --> 00:18:21,396 C'mon, what's the deal? 289 00:18:21,854 --> 00:18:24,521 Wait. You don't suppose it's a demon, do you? 290 00:18:25,562 --> 00:18:26,437 No. 291 00:18:26,771 --> 00:18:26,772 Just a cuckoo that made its way through the night, 292 00:18:26,772 --> 00:18:31,187 and found a flower to perch next to. 293 00:18:36,562 --> 00:18:36,563 As time stretches on further and further, 294 00:18:36,563 --> 00:18:40,854 neither people nor nature can defy it. 295 00:18:45,229 --> 00:18:47,396 Nothing is forever. 296 00:18:48,062 --> 00:18:53,146 However, there is one exception. Human emotions. 297 00:18:54,187 --> 00:18:54,729 No matter what new shape they may take on... 298 00:18:54,729 --> 00:18:58,312 HEISEI YEAR 21 (2009) 299 00:18:58,812 --> 00:19:01,979 That looks great on you, Miyaka-chan! 300 00:19:03,396 --> 00:19:04,687 Jeez, Mom. 301 00:19:04,979 --> 00:19:05,729 What? 302 00:19:06,104 --> 00:19:06,105 It's been bothering me forever, 303 00:19:06,105 --> 00:19:10,729 but why do you insist on making me do this Miko thing? 304 00:19:11,271 --> 00:19:11,272 Like this outfit... I'd be totally mortified 305 00:19:11,272 --> 00:19:16,479 if a friend of mine showed up right now. 306 00:19:16,937 --> 00:19:16,938 Good question. I suppose it's because 307 00:19:16,938 --> 00:19:23,104 that's the duty of the women who are born at this shrine. 308 00:19:23,646 --> 00:19:23,647 I was given two rules: one to add the "night" kanji 309 00:19:23,647 --> 00:19:27,979 to my daughter's name. 310 00:19:28,312 --> 00:19:31,146 And the other to never let the Miko line die out. 311 00:19:31,479 --> 00:19:31,480 My grandmother insisted that we keep 312 00:19:31,480 --> 00:19:35,520 those traditions alive no matter what, 313 00:19:35,521 --> 00:19:38,729 so I have to pass them down to future generations. 314 00:19:39,104 --> 00:19:39,937 But why? 315 00:19:40,187 --> 00:19:41,146 Who knows? 316 00:19:41,479 --> 00:19:42,896 You can't be serious. 317 00:19:43,687 --> 00:19:45,729 Even if we don't know the reasons, 318 00:19:45,854 --> 00:19:45,855 these traditions must be incredibly significant 319 00:19:45,855 --> 00:19:51,729 to whoever originally made them. 320 00:19:52,437 --> 00:19:54,312 So I feel obligated to uphold them. 321 00:19:54,896 --> 00:19:54,897 Of course, the most important part aren't the 322 00:19:54,897 --> 00:20:01,896 traditions themselves, but the feelings they represent. 323 00:20:02,937 --> 00:20:02,938 Which is why the ladies of our family 324 00:20:02,938 --> 00:20:06,146 all have "ya" in our names. 325 00:20:06,729 --> 00:20:06,730 The sentiments from those ages long ago 326 00:20:06,730 --> 00:20:12,229 may have gotten lost in the passage of time, 327 00:20:12,646 --> 00:20:15,771 but they still have a home to come back to. 328 00:20:17,729 --> 00:20:20,103 And now, it's your turn to make sure the feelings 329 00:20:20,104 --> 00:20:20,105 of those people from the past 330 00:20:20,105 --> 00:20:23,396 can endure into the future, Miyaka-chan. 331 00:20:27,062 --> 00:20:30,521 Okay, I better start fixing dinner now. 332 00:20:34,812 --> 00:20:36,187 She's so weird... 333 00:20:37,354 --> 00:20:41,021 Brr, it's cold! I gotta wrap this up quick. 334 00:20:45,729 --> 00:20:46,687 Pardon me. 335 00:20:47,229 --> 00:20:47,812 Yes? 336 00:20:48,979 --> 00:20:48,980 Are you the Miko of this shrine? 337 00:20:48,980 --> 00:20:53,146 I'd like to ask you something. 338 00:20:53,646 --> 00:20:56,812 Sort of. We're called Itsukihime instead of Miko. 339 00:20:57,312 --> 00:20:58,854 Itsukihime...? 340 00:20:59,312 --> 00:21:02,187 I don't know the exact reason why, 341 00:21:02,396 --> 00:21:02,397 but it's always been a rule here 342 00:21:02,397 --> 00:21:06,979 at the Jinta Shrine to call the Miko by that title. 343 00:21:07,354 --> 00:21:07,355 I'm sorry. But could you repeat 344 00:21:07,355 --> 00:21:11,896 the name of this shrine for me? 345 00:21:12,187 --> 00:21:14,979 Sure. It's called Jinta shrine. 346 00:21:16,854 --> 00:21:18,729 I see... 347 00:21:22,146 --> 00:21:22,147 Thanks, chieftain... you came through on your promise 348 00:21:22,147 --> 00:21:26,686 to make sure this shrine endured, 349 00:21:26,687 --> 00:21:28,646 so I had a place to come back to. 350 00:21:30,646 --> 00:21:33,771 Thank you very much. Now, if you'll excuse me. 351 00:21:34,062 --> 00:21:36,437 Huh? Didn't you have a question for me? 352 00:21:38,271 --> 00:21:39,479 You've already answered it. 353 00:21:39,896 --> 00:21:39,897 You delivered exactly the words 354 00:21:39,897 --> 00:21:43,771 that I was hoping to hear. 355 00:21:45,937 --> 00:21:48,271 {\an8}JINTA SHRINE 356 00:21:51,729 --> 00:21:53,728 ENTRANCE CEREMONY 357 00:21:53,729 --> 00:21:53,730 {\an8}CLASS 1-C ROSTER 358 00:21:53,730 --> 00:21:53,731 JINYA KADONO 359 00:21:53,731 --> 00:21:55,146 MIYAKA HIMEKAWA 360 00:21:55,146 --> 00:21:56,437 Yahoo! 361 00:21:56,604 --> 00:21:58,770 We're in the same class! This is awesome! 362 00:21:58,771 --> 00:21:59,853 Talk about lucky, Miyaka-chan! 363 00:21:59,854 --> 00:22:00,936 I'm so happy, Kaoru-chan! 364 00:22:00,937 --> 00:22:02,521 Same! 365 00:22:02,521 --> 00:22:07,521 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 366 00:22:02,521 --> 00:22:12,521 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 25439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.