All language subtitles for Retro (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,450 --> 00:01:55,160 Let's get in and nab the stash. I don't care if anyone dies. 2 00:01:55,250 --> 00:01:56,910 My brother-in-law should cry. Got it? 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,160 - Got it! - Give me that! 4 00:02:09,830 --> 00:02:13,450 The most important incarnation of Lord Vishnu 5 00:02:13,580 --> 00:02:16,790 is the ninth one, that is Lord Krishna. 6 00:02:17,040 --> 00:02:22,620 To eradicate the atrocities of demons like Kamsan and Sanuran, 7 00:02:22,830 --> 00:02:25,790 to bring justice and balance to Earth, 8 00:02:26,290 --> 00:02:28,500 and to establish world peace, 9 00:02:28,830 --> 00:02:31,790 the Lord himself will appear. 10 00:02:31,950 --> 00:02:35,410 Every birth in this world serves a purpose. 11 00:02:35,750 --> 00:02:37,700 That's called Dhammam. 12 00:02:38,040 --> 00:02:41,370 Lord Krishna's purpose is not just to destroy the demons. 13 00:02:41,830 --> 00:02:42,660 Love. 14 00:02:43,040 --> 00:02:45,290 - Pure love-- - Mr. Thilagan! 15 00:02:46,250 --> 00:02:47,290 Boss! 16 00:02:48,250 --> 00:02:50,580 Your brother-in-law stole your entire stash. 17 00:02:51,200 --> 00:02:53,620 He killed all our men. 18 00:02:53,950 --> 00:02:56,450 He even hacked down the watchman. 19 00:03:13,700 --> 00:03:16,950 We got Turkish goods worth Rs. 6 lakh. He must have heard about it. 20 00:03:17,200 --> 00:03:18,040 Your wife is here. 21 00:03:29,450 --> 00:03:31,370 Oh, no, where's his mother? 22 00:03:31,950 --> 00:03:33,250 He's an orphan. 23 00:03:33,450 --> 00:03:35,830 - Don't worry, child. - They arrived on Pongal last year. 24 00:03:36,120 --> 00:03:37,700 Today is this child's birthday. 25 00:03:37,910 --> 00:03:41,290 They distributed candies and dressed him as Lord Krishna. 26 00:03:41,450 --> 00:03:42,580 His father was killed. 27 00:03:42,870 --> 00:03:44,160 Shall we file a complaint? 28 00:03:44,370 --> 00:03:45,870 Hey, don't involve the cops. 29 00:03:46,660 --> 00:03:49,580 Perform the last rites and leave the child outside a church. 30 00:03:49,830 --> 00:03:50,660 Okay. 31 00:03:52,040 --> 00:03:53,250 Shall we raise the child? 32 00:03:53,700 --> 00:03:55,250 We don't know where he comes from. 33 00:03:56,580 --> 00:03:57,870 Why discriminate against a child? 34 00:03:59,040 --> 00:04:01,290 This is the Lord's doing. But you are... 35 00:04:01,500 --> 00:04:03,080 I've been barren for so long. 36 00:04:03,160 --> 00:04:04,540 - Why would-- - Do as you please. 37 00:04:04,700 --> 00:04:05,750 It's your responsibility! 38 00:04:09,250 --> 00:04:10,580 Don't worry, my child. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,870 Look at me. There, there. 40 00:04:12,950 --> 00:04:13,830 My dear! 41 00:04:14,660 --> 00:04:16,910 He has made you a mother, 42 00:04:17,160 --> 00:04:19,250 he bears Lord Murugan's spear on his body 43 00:04:19,370 --> 00:04:21,830 and he found you on Lord Krishna's birthday. 44 00:04:22,160 --> 00:04:23,500 Paarivel Kannan. 45 00:04:23,790 --> 00:04:25,660 - Paarivel Kannan. - Awesome! 46 00:04:25,830 --> 00:04:27,080 Paarivel Kannan. 47 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 - Say his name, come on. - Paari! 48 00:04:32,160 --> 00:04:35,000 Look at me. Look at me, dear. 49 00:04:35,120 --> 00:04:36,830 Smile, dear. Smile! 50 00:04:37,290 --> 00:04:38,160 Oh... oh! 51 00:04:39,540 --> 00:04:42,160 - Paari, look, he's making funny faces. - Smile, son! 52 00:04:42,250 --> 00:04:43,950 Look what he's doing. 53 00:04:44,080 --> 00:04:45,410 Look! Smile, Paari! 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,830 Come on, smile, Paari. 55 00:04:47,000 --> 00:04:47,910 Look at me! 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,750 There are no medical issues with him. 57 00:04:49,830 --> 00:04:51,580 The trauma of his father's murder is still haunting him. 58 00:04:51,700 --> 00:04:53,250 Does that mean he'll never smile? 59 00:04:53,330 --> 00:04:55,120 Let's try. Time will heal. 60 00:04:57,250 --> 00:04:58,580 Why are you not smiling, my dear? 61 00:04:59,160 --> 00:05:00,790 Paari, you will look beautiful when you smile. 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,700 It won't change until he turns six. 63 00:05:02,950 --> 00:05:06,790 After he turns seven, he won't stop smiling. 64 00:05:10,450 --> 00:05:11,870 Hey, Paari, laugh! 65 00:05:11,950 --> 00:05:13,040 Hey, son, laugh! 66 00:05:13,120 --> 00:05:14,910 Uncle, I cannot laugh. 67 00:05:15,000 --> 00:05:15,870 Don't get angry. 68 00:05:15,950 --> 00:05:16,910 If you laugh, you will look beautiful. 69 00:05:17,000 --> 00:05:19,120 Sandhiya ma, I cannot laugh. 70 00:05:19,200 --> 00:05:20,500 Fine, you don't have to. 71 00:05:23,410 --> 00:05:24,790 He wanted to watch an action film-- 72 00:05:24,870 --> 00:05:27,000 Dad, they're fighting just like you. 73 00:05:28,330 --> 00:05:29,500 How dare you call me your dad! 74 00:05:30,450 --> 00:05:31,910 If you say that again, I'll break your teeth. 75 00:05:32,000 --> 00:05:33,700 Why are you yelling at your son? 76 00:05:34,080 --> 00:05:37,410 Son? Whose son? I'm tolerating him for your sake. 77 00:05:39,250 --> 00:05:40,870 Ma'am, why is he so violent? 78 00:05:41,040 --> 00:05:42,160 He's beating up everyone. 79 00:05:42,790 --> 00:05:43,700 He glares at me as well. 80 00:05:43,830 --> 00:05:45,200 Channelize his anger. 81 00:05:45,450 --> 00:05:46,580 Find out what he likes to do. 82 00:05:46,660 --> 00:05:48,870 And focus on his choice. Everything will fall into place. 83 00:05:50,120 --> 00:05:52,250 OUR LADY OF MERCY SCHOOL, TUTICORIN 84 00:05:53,910 --> 00:05:57,410 Four. Five. Six. Seven. 85 00:05:58,450 --> 00:06:01,580 Five. Six. Seven. 86 00:06:02,410 --> 00:06:04,500 I want to share something important with you. 87 00:06:08,200 --> 00:06:10,450 You're not my biological son. 88 00:06:11,250 --> 00:06:14,500 We had a watchman who couldn't speak. 89 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 You are his son. 90 00:06:17,910 --> 00:06:19,790 Is that why Dad despises me? 91 00:06:19,870 --> 00:06:21,660 No matter how he treats you, 92 00:06:23,080 --> 00:06:25,290 he's your father! 93 00:06:26,040 --> 00:06:27,410 After I'm gone, 94 00:06:27,620 --> 00:06:29,660 you should take good care of him, Paari. 95 00:06:29,910 --> 00:06:31,790 Does that mean you'll leave me, Sandhiya ma? 96 00:06:33,450 --> 00:06:35,000 Please don't leave me. 97 00:06:36,080 --> 00:06:37,580 Please don't leave me. 98 00:06:38,250 --> 00:06:40,540 Please don't leave me. 99 00:06:40,620 --> 00:06:42,370 It's a sin! It's a sin! 100 00:06:42,500 --> 00:06:44,660 My wife is dead now. What do I do with him? 101 00:06:45,700 --> 00:06:48,250 People say we can lose what we don't require in Kasi. 102 00:06:48,330 --> 00:06:49,750 Shall I lose him here? 103 00:06:49,830 --> 00:06:52,870 There's a purpose to every living being on this earth. 104 00:06:53,120 --> 00:06:55,910 His arrival in your life also has a purpose. 105 00:06:56,200 --> 00:06:57,910 Until the purpose is fulfilled 106 00:06:58,080 --> 00:07:01,370 no matter how you try to lose him, he'll circle back to you. 107 00:07:09,040 --> 00:07:10,910 Did your mother ask you not to cry? 108 00:07:11,410 --> 00:07:12,830 My mother advised the same. 109 00:07:14,080 --> 00:07:17,870 If we bid them goodbye without crying and with a smiling face, 110 00:07:18,330 --> 00:07:19,580 they'll go to heaven. 111 00:07:19,750 --> 00:07:20,910 I cannot smile. 112 00:07:21,500 --> 00:07:23,830 Huh? You cannot smile, you say? 113 00:07:24,250 --> 00:07:25,450 I cannot smile! 114 00:07:26,040 --> 00:07:26,870 Never! 115 00:07:27,160 --> 00:07:28,950 Oh... What's your name? 116 00:07:30,080 --> 00:07:30,910 Paari! 117 00:07:35,330 --> 00:07:37,250 Paarivel! Isn't that your full name? 118 00:07:37,540 --> 00:07:39,200 Huh! How's my magic power? 119 00:07:39,580 --> 00:07:40,410 Rukmini! 120 00:07:42,080 --> 00:07:43,200 Rukmini, come over here. 121 00:07:43,290 --> 00:07:44,910 Paari, you will look beautiful when you smile. 122 00:07:45,580 --> 00:07:46,660 Please learn to smile. 123 00:07:51,330 --> 00:07:53,410 Paari, you will look beautiful when you smile. 124 00:07:53,620 --> 00:07:54,870 Please learn to smile. 125 00:08:26,660 --> 00:08:27,790 He looks sloshed! 126 00:08:28,250 --> 00:08:29,120 Kill him! 127 00:08:29,790 --> 00:08:31,290 Hey, keep an eye out. 128 00:09:12,870 --> 00:09:14,750 Thilagan, please save him! 129 00:09:15,290 --> 00:09:17,580 It's best if his purpose is fulfilled now. 130 00:09:58,830 --> 00:10:01,160 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 131 00:10:21,290 --> 00:10:22,200 My son! 132 00:10:26,700 --> 00:10:28,080 Come to me, my son! 133 00:10:34,910 --> 00:10:36,040 Well done! 134 00:10:39,040 --> 00:10:41,250 My Iron Hand Paari! 135 00:11:02,910 --> 00:11:04,250 Everybody! 136 00:11:05,250 --> 00:11:06,830 Your country is at war! 137 00:11:07,700 --> 00:11:10,450 I repeat again! This country is at war! 138 00:11:10,750 --> 00:11:13,950 If you want to go, drop your gold and go. 139 00:11:15,040 --> 00:11:17,750 I don't wanna see anybody take any silver or any gold. 140 00:11:17,830 --> 00:11:18,750 So, leave it! 141 00:11:19,080 --> 00:11:20,450 Everybody must go! 142 00:11:20,540 --> 00:11:22,830 Hey, stand back there and drop your ID. 143 00:11:52,750 --> 00:11:55,750 - All yours! - Finally, my gold fish! 144 00:11:59,450 --> 00:12:00,290 Open it! 145 00:12:06,120 --> 00:12:08,250 MAKE SOME CURRY WITH IT 146 00:12:08,330 --> 00:12:09,700 SARADA MASALAS DRY FISH CURRY MIX 147 00:12:09,790 --> 00:12:12,500 I don't know. I don't understand! No, no, no, no! 148 00:12:13,500 --> 00:12:15,370 - Hey, what! What the hell is this? - Please, please, please. 149 00:12:15,450 --> 00:12:16,370 Shut up! 150 00:12:16,540 --> 00:12:19,160 What is written here... 151 00:12:19,250 --> 00:12:21,660 - Come on! What is this? - Come on! No! 152 00:12:25,500 --> 00:12:27,200 Give it to my Indian friend. 153 00:12:27,290 --> 00:12:28,250 Alright, Boss! 154 00:12:28,910 --> 00:12:31,040 At a popular temple in Kerala, 155 00:12:31,330 --> 00:12:36,330 gold ornaments from the Pandya dynasty, worth millions have been robbed. 156 00:12:47,790 --> 00:12:50,500 My beautiful wife... 157 00:12:53,620 --> 00:12:58,080 You're getting ready as if it's your biological son's wedding. 158 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 He is just an orphan whom you raised to be a henchman. 159 00:13:02,540 --> 00:13:03,500 Don't be so excited! 160 00:13:08,910 --> 00:13:11,870 Dear, if you call him an orphan or a henchman one more time... 161 00:13:12,950 --> 00:13:14,910 I'm repeating this for nth time... 162 00:13:15,830 --> 00:13:17,540 Do try to remember. 163 00:13:19,540 --> 00:13:21,040 He is my eldest son! 164 00:13:21,910 --> 00:13:22,750 Paari! 165 00:13:24,830 --> 00:13:26,080 My Iron Hand! 166 00:13:26,830 --> 00:13:27,700 Paari! 167 00:14:00,250 --> 00:14:02,370 I need you to... Lose your... 168 00:14:37,540 --> 00:14:39,700 I need you to... Lose your... 169 00:15:15,290 --> 00:15:17,040 Paari, I'm your uncle. Please forgive me. 170 00:15:17,700 --> 00:15:18,540 Paari! 171 00:15:27,660 --> 00:15:33,620 Hello! I welcome the friends, enemies and traitors who are gathered here. 172 00:15:34,660 --> 00:15:35,700 It's my wedding tomorrow. 173 00:15:36,200 --> 00:15:37,910 I am not going to work for my father. 174 00:15:38,500 --> 00:15:39,750 Nor will I be in this town. 175 00:15:40,120 --> 00:15:41,540 I'm leaving with my wife 176 00:15:43,160 --> 00:15:44,950 to lead a peaceful life somewhere else. 177 00:15:45,580 --> 00:15:49,080 Whether it's friendship or enmity, it ends today. 178 00:15:49,950 --> 00:15:51,500 Drink and dance joyfully... 179 00:15:52,540 --> 00:15:54,290 Wish us well and be on your way. 180 00:15:56,040 --> 00:15:57,870 Er... Close the gate on your way out... 181 00:15:58,450 --> 00:15:59,290 Damn it! 182 00:16:00,120 --> 00:16:02,790 "Close the gate on your way out and head home..." 183 00:16:03,950 --> 00:16:07,790 Listen closely, if you think you can mess with my father just because I quit, 184 00:16:07,950 --> 00:16:09,160 drop that thought right away! 185 00:16:10,580 --> 00:16:12,160 It's for your own good. 186 00:16:12,950 --> 00:16:14,200 That's my cut-and-dry warning. 187 00:16:15,160 --> 00:16:16,330 Happy married life! 188 00:16:17,290 --> 00:16:19,910 Let us all live a happy life with our families. 189 00:16:21,120 --> 00:16:24,620 That girl has turned the ferocious Paari into a soft person. 190 00:16:24,950 --> 00:16:28,370 You've banned us from your wedding. At least tell us her name. 191 00:16:29,330 --> 00:16:30,250 Paari weds... 192 00:16:30,950 --> 00:16:31,790 Who? 193 00:16:32,000 --> 00:16:35,120 Paari, at least tell us her name. 194 00:16:38,080 --> 00:16:38,950 Rukmini! 195 00:16:50,200 --> 00:16:52,580 It's scared! Did you threaten it? 196 00:16:52,660 --> 00:16:53,500 It was not me, 197 00:16:53,750 --> 00:16:56,790 it's my brother who has been yelling at him throughout the trip. 198 00:16:56,870 --> 00:16:58,370 How could he yell at a puppy? 199 00:16:58,870 --> 00:17:01,120 - Where is he? - He's waiting outside. 200 00:17:01,330 --> 00:17:02,200 Call him here. 201 00:17:02,830 --> 00:17:04,660 I'm going to yell at him. 202 00:17:05,950 --> 00:17:06,790 Brother! 203 00:17:08,830 --> 00:17:09,660 Brother! 204 00:17:10,660 --> 00:17:12,450 The doctor is calling you inside. 205 00:17:25,870 --> 00:17:27,200 Hey, what is it? 206 00:17:27,370 --> 00:17:28,750 The doctor asked for you. 207 00:17:29,160 --> 00:17:30,330 Is this your brother? 208 00:17:33,040 --> 00:17:35,830 Listen, you're a full-grown adult. 209 00:17:36,370 --> 00:17:38,250 I hear you yelled at the puppy. 210 00:17:38,790 --> 00:17:40,500 Even I'll be scared if you yell at me. 211 00:17:40,830 --> 00:17:41,750 Poor thing! 212 00:17:42,700 --> 00:17:43,830 Okay, here you go. 213 00:17:45,080 --> 00:17:46,750 Carry him with love and play with him. 214 00:17:46,830 --> 00:17:47,950 Nah! I can't do it! 215 00:17:48,040 --> 00:17:49,330 - Take him! - Hey! 216 00:17:50,910 --> 00:17:52,370 Hey! Hey! 217 00:17:58,580 --> 00:17:59,410 Hold him! 218 00:18:02,200 --> 00:18:03,790 Tit for tat, Tommy! 219 00:18:04,200 --> 00:18:05,040 Good boy! 220 00:18:24,580 --> 00:18:26,950 Hello, you still haven't learned to smile. 221 00:18:31,620 --> 00:18:35,080 If you smile, you will look beautiful, Paari. 222 00:18:41,580 --> 00:18:43,370 Brother! Brother! 223 00:18:43,870 --> 00:18:44,830 Please wake up. 224 00:18:45,000 --> 00:18:47,370 She's my mother. Let me do the final rites. 225 00:18:47,580 --> 00:18:50,120 - I'll do it. Give it to me. - No! Girls can't perform the last rites. 226 00:18:50,250 --> 00:18:51,410 I'll do it, Aunt. 227 00:18:51,500 --> 00:18:53,540 - Explain it to her. - Girls can't perform the last rites. 228 00:19:00,750 --> 00:19:04,410 Son, we need a boy to perform the last rites. 229 00:19:05,500 --> 00:19:07,540 Please come with me. 230 00:19:24,660 --> 00:19:26,250 Hey, what is she doing? 231 00:19:26,500 --> 00:19:28,120 - Stop her! - Oh, God! 232 00:19:28,200 --> 00:19:29,870 - Stop her! - Please stop her! 233 00:19:32,000 --> 00:19:33,830 It's a sin. Please stop her. 234 00:19:46,830 --> 00:19:47,660 Paarivel! 235 00:19:47,750 --> 00:19:48,700 Rukmini! 236 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Paari, you will look beautiful when you smile. 237 00:19:52,040 --> 00:19:53,040 Please learn to smile. 238 00:19:53,790 --> 00:19:54,660 Rukmini? 239 00:19:55,910 --> 00:19:57,250 For the past 14 years, 240 00:19:57,620 --> 00:20:00,660 I think we were both waiting for each other. 241 00:20:01,870 --> 00:20:03,250 When I met her the other day... 242 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I swear! 243 00:20:05,250 --> 00:20:06,790 It was cut-and-dry sparks everywhere. 244 00:20:10,040 --> 00:20:11,500 Our time apart over these years 245 00:20:12,000 --> 00:20:17,080 had almost changed her into a Buddha and me into a demon. 246 00:20:19,750 --> 00:20:21,500 Thereafter, it took me four years 247 00:20:22,120 --> 00:20:24,290 to change into someone that Rukmini loves. 248 00:20:26,580 --> 00:20:27,830 I will control my temper. 249 00:20:28,790 --> 00:20:30,540 I will quit working for my father. 250 00:20:31,250 --> 00:20:34,910 Violence, crime, illegal activities... I will quit everything from this moment. 251 00:20:35,870 --> 00:20:38,200 I will try to smile and be happy. 252 00:20:39,910 --> 00:20:41,410 The purpose of my birth, 253 00:20:42,290 --> 00:20:43,950 or as you call it, my Dhammam, 254 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 is love. 255 00:20:46,830 --> 00:20:48,000 Pure love. 256 00:20:48,700 --> 00:20:51,000 That's it. That's my cut-and-dry statement. 257 00:20:53,620 --> 00:20:55,870 Answer me now. Shall we get married? 258 00:21:23,500 --> 00:21:25,620 Gayathri, it's your wedding next. 259 00:21:25,700 --> 00:21:26,870 Be ready! 260 00:21:28,120 --> 00:21:31,290 Rakkamma, clap your hands 261 00:21:32,950 --> 00:21:36,450 Sing a tune... In a new rhythm 262 00:21:38,080 --> 00:21:39,910 - This is my friend, Gayathri. - Congrats! 263 00:21:40,000 --> 00:21:42,080 - Eat before you leave. - The feast starts in 10 minutes. 264 00:21:42,160 --> 00:21:44,750 - Hey, Parama, Prabhu! It's dad! - Are the boys ready to serve? 265 00:21:45,000 --> 00:21:46,700 - Smile, please! - I'll check. You carry on! 266 00:21:47,700 --> 00:21:48,540 Sir, welcome. 267 00:21:48,620 --> 00:21:50,790 - Hey, here's the groom! - Hey, Paari! Look at the groom! 268 00:21:50,870 --> 00:21:53,290 - How are you, Prabhu? - Hey, sing a song! 269 00:21:53,370 --> 00:21:54,870 Boss is here. Play that song. 270 00:21:55,500 --> 00:21:57,660 - Hey! - Paari! 271 00:21:59,160 --> 00:22:00,200 Hey, Paari! 272 00:22:00,790 --> 00:22:02,290 The booze is ready. Join us for a drink. 273 00:22:05,830 --> 00:22:06,790 Paari! 274 00:22:06,950 --> 00:22:08,500 My dear son! 275 00:22:08,700 --> 00:22:10,830 Happy married life, children! 276 00:22:13,000 --> 00:22:13,830 Dad! 277 00:22:14,620 --> 00:22:16,370 Didn't I tell you not to bring the gang along? 278 00:22:16,830 --> 00:22:19,290 Why should I listen to you? I'm your father. 279 00:22:24,330 --> 00:22:26,120 These boys have been around since they were children. 280 00:22:26,660 --> 00:22:28,080 How can they not be present at your wedding? 281 00:22:29,040 --> 00:22:30,410 Enjoy! Go ahead! 282 00:22:31,700 --> 00:22:35,330 - Vicky, why aren't you wishing me? - Hey, my son is a big shot! 283 00:22:35,410 --> 00:22:37,750 What is this nonsense you're playing? Pump up the beat! 284 00:22:37,830 --> 00:22:38,660 Change the song! 285 00:22:38,750 --> 00:22:40,450 I'm in the mood for a dance. What say? 286 00:22:40,540 --> 00:22:43,290 - Pump up the volume! - Come on! It's my son's wedding! 287 00:22:43,410 --> 00:22:44,540 Everyone must dance! 288 00:22:46,160 --> 00:22:47,000 Come on! 289 00:22:48,330 --> 00:22:50,580 I thought you said these goons wouldn't be coming 290 00:22:51,200 --> 00:22:53,120 and that you didn't invite them to our wedding. 291 00:22:53,450 --> 00:22:54,540 - What happened? - Have some food. 292 00:22:54,620 --> 00:22:57,250 I swear, it's been a year since I met him. 293 00:22:57,330 --> 00:22:58,830 I did tell him not to bring them along. 294 00:22:58,910 --> 00:23:00,450 Welcome! Yet they are here with him. 295 00:23:00,580 --> 00:23:01,410 Boys! 296 00:23:01,500 --> 00:23:03,950 Don't mind them, wifey. They will get drunk, eat and then leave. 297 00:23:04,040 --> 00:23:06,660 Shall we move to shot no.33? I hope you all remember. 298 00:23:08,950 --> 00:23:10,080 Hey, wild jasmine 299 00:23:12,080 --> 00:23:13,370 Beautiful jasmine 300 00:23:15,500 --> 00:23:16,870 Aromatic jasmine 301 00:23:18,200 --> 00:23:19,660 My Kanimaa! 302 00:23:32,450 --> 00:23:33,290 Kanimaa! 303 00:23:33,370 --> 00:23:37,080 She made me fall in love with her 304 00:23:37,290 --> 00:23:38,120 Hey, dude! 305 00:23:40,000 --> 00:23:43,700 She made me dance to love 306 00:23:43,910 --> 00:23:44,950 You, my dear 307 00:23:46,040 --> 00:23:49,120 She's beautiful like a peacock 308 00:23:49,370 --> 00:23:52,660 Is the flower bouquet for me, darling? 309 00:23:53,040 --> 00:23:54,450 Hey, look! There she is! 310 00:23:54,700 --> 00:23:56,250 With the sculpted hand My warrior 311 00:23:56,330 --> 00:23:58,120 The circle of moon on her forehead 312 00:23:58,200 --> 00:23:59,750 The man who placed it is a man of valor 313 00:23:59,830 --> 00:24:01,910 Let the whole of Southern states Be here in awe 314 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 Innisai, my wife is asking me to dance. 315 00:24:03,790 --> 00:24:04,700 Hey, partner! 316 00:24:05,500 --> 00:24:06,410 Hold the beat! 317 00:24:06,500 --> 00:24:08,080 A body Like sandal wood 318 00:24:08,160 --> 00:24:09,500 A dance Like whirlwind 319 00:24:09,580 --> 00:24:11,790 A sight To devour 320 00:24:13,120 --> 00:24:14,450 What a... Scene! 321 00:24:14,540 --> 00:24:16,250 Our King Would enjoy 322 00:24:16,330 --> 00:24:18,120 Ring tone Would be ours 323 00:24:18,330 --> 00:24:19,500 Hey, trumpet, bring it on! 324 00:24:22,830 --> 00:24:24,120 Daughter-in-law, join us! 325 00:24:25,450 --> 00:24:26,330 Kanimaa! 326 00:24:31,450 --> 00:24:33,410 Paari, do the slow-motion dance. 327 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Wow! Nailed it! 328 00:24:45,830 --> 00:24:48,750 Who is that on your shoulder? 329 00:24:48,870 --> 00:24:51,620 My eyes are beaming with passion 330 00:24:54,040 --> 00:24:54,910 Hey! 331 00:24:55,080 --> 00:24:56,580 Hey! Hey, the arch! 332 00:24:57,330 --> 00:24:58,620 Hey, the arch formation! 333 00:24:59,040 --> 00:25:01,790 Our hands are holding each other now 334 00:25:02,120 --> 00:25:04,910 Looking to glide with the wind 335 00:25:05,410 --> 00:25:10,410 Even without uttering a word Love blossoms 336 00:25:10,540 --> 00:25:12,200 Partner, shake a leg! 337 00:25:19,870 --> 00:25:20,700 Paari! 338 00:25:21,080 --> 00:25:21,910 - Paari! - What is it? 339 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 Your dad is asking for you. Come with me. 340 00:25:23,620 --> 00:25:24,870 - Hey, Mohan! - One minute. 341 00:25:25,700 --> 00:25:26,580 My dad is calling for me. 342 00:25:27,290 --> 00:25:28,200 - Go ahead! - I'll be back! 343 00:25:28,950 --> 00:25:30,040 Aromatic jasmine 344 00:25:30,660 --> 00:25:31,830 Attractive jasmine 345 00:25:32,000 --> 00:25:34,950 She's beautiful like a peacock 346 00:25:35,290 --> 00:25:38,290 Is the flower bouquet for me, darling? 347 00:25:38,370 --> 00:25:40,450 - Is he on the rooftop? - Yes, on the rooftop. 348 00:25:41,410 --> 00:25:43,000 - Quit smoking. It's injurious! - Sorry! 349 00:25:43,080 --> 00:25:43,910 Hello! 350 00:25:44,410 --> 00:25:45,580 - Boss! - Upstairs! 351 00:25:45,790 --> 00:25:48,910 Diesel prices are soaring, so we had to increase our fare. 352 00:25:49,120 --> 00:25:50,000 - Uncle! - Greetings, son. 353 00:25:50,080 --> 00:25:51,580 - Greetings! Greetings! - Stopped dancing, is it? 354 00:25:51,660 --> 00:25:53,910 - Please go and dance. - Sure, son. 355 00:25:55,330 --> 00:25:56,330 Marudhu, go downstairs. 356 00:25:56,410 --> 00:25:57,450 - Scoot, you guys! - Okay! 357 00:25:57,910 --> 00:25:59,910 - Uncle, why do you look so angry? - Hey, I'm not! 358 00:26:02,200 --> 00:26:03,120 Boss, Paari is here. 359 00:26:04,910 --> 00:26:06,830 Welcome, my dear son! 360 00:26:07,870 --> 00:26:10,250 Have a peg with your father on this good day. 361 00:26:12,330 --> 00:26:13,540 Are you kidding? 362 00:26:14,330 --> 00:26:15,580 I don't want to get caught by her. 363 00:26:16,500 --> 00:26:17,370 I'm not having a drink. 364 00:26:17,540 --> 00:26:19,750 - Hey! - Paari, what's the hurry? 365 00:26:20,040 --> 00:26:21,410 Boss wants to talk to you. 366 00:26:21,500 --> 00:26:22,410 - Listen to him. - Sit. 367 00:26:22,500 --> 00:26:24,830 - Hey! - Bring him a chair. 368 00:26:26,500 --> 00:26:28,450 - Don't test me! I'll kill you! - Please sit down. 369 00:26:33,000 --> 00:26:35,040 This is a fax from Africa. 370 00:26:36,040 --> 00:26:37,750 All the gold fish have turned into dry fish. 371 00:26:38,620 --> 00:26:39,450 How? 372 00:26:40,330 --> 00:26:42,620 "Make some curry with it", is it? 373 00:26:43,080 --> 00:26:43,910 Huh? 374 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 I did swap them. 375 00:26:52,040 --> 00:26:53,370 I did it for our own good. 376 00:26:54,200 --> 00:26:55,870 Dad, we've committed endless crimes. 377 00:26:56,620 --> 00:26:58,500 I have been by your side all this time! 378 00:27:00,080 --> 00:27:01,370 But it's a huge mistake. 379 00:27:02,290 --> 00:27:03,250 It's a grave sin. 380 00:27:04,620 --> 00:27:06,620 You still wouldn't give up this lifestyle. 381 00:27:08,080 --> 00:27:11,450 You've become a monster, driven by your greed for money and power. 382 00:27:11,540 --> 00:27:12,620 Hey, Paari! 383 00:27:15,410 --> 00:27:17,790 Crimes, sin, good heart... 384 00:27:18,000 --> 00:27:20,040 Have you become a saint all of a sudden? 385 00:27:21,330 --> 00:27:22,160 Love? 386 00:27:23,830 --> 00:27:26,160 I'm right! It's the damn love! 387 00:27:27,750 --> 00:27:28,580 Fine, let it go. 388 00:27:29,870 --> 00:27:31,410 Tell me where the gold fish is. 389 00:27:31,750 --> 00:27:32,660 I will forgive you. 390 00:27:33,290 --> 00:27:34,120 Forgiveness? 391 00:27:34,950 --> 00:27:36,950 What for? I don't need it. 392 00:27:38,000 --> 00:27:39,290 It's for your own good. 393 00:27:39,500 --> 00:27:42,790 If not, why would you assign me this job when I'm quitting for good? 394 00:27:44,080 --> 00:27:44,910 Listen... 395 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 I won't tell you where the gold fish is. 396 00:27:48,870 --> 00:27:50,410 Let's say that it swam far away. 397 00:27:51,410 --> 00:27:54,080 I did not make up my mind. But if I had... 398 00:27:55,330 --> 00:27:59,120 I could've put you and your boss behind bars for life. 399 00:28:00,000 --> 00:28:01,120 But I could not do it. 400 00:28:02,370 --> 00:28:04,830 After all, you're my father. 401 00:28:07,450 --> 00:28:09,000 To hell being your father. 402 00:28:09,540 --> 00:28:10,500 Freaking rascal! 403 00:28:11,290 --> 00:28:12,120 I'm not your dad! 404 00:28:13,950 --> 00:28:16,700 You're nothing but one of my henchmen. 405 00:28:17,450 --> 00:28:18,700 Bloody orphan! 406 00:28:21,660 --> 00:28:24,000 I should've thrown you away the day your mute father died. 407 00:28:24,200 --> 00:28:25,040 Paari! 408 00:28:25,160 --> 00:28:26,330 Hey, help him up. 409 00:28:28,750 --> 00:28:29,790 - Why are you here? - Paari. 410 00:28:31,830 --> 00:28:34,120 How long do you both need? 411 00:28:34,750 --> 00:28:37,410 Shall I bring all the guests here? Let's take a picture. 412 00:28:37,580 --> 00:28:39,290 Oh, no, Daughter-in-law. 413 00:28:40,120 --> 00:28:44,750 After the wedding, he wants to leave us all behind and go away. 414 00:28:45,160 --> 00:28:47,160 So we were expressing our feelings. 415 00:28:47,450 --> 00:28:50,500 Paari, look, she's angry. 416 00:28:51,000 --> 00:28:52,080 - Go ahead. - Let's go. 417 00:28:57,370 --> 00:28:59,660 Hey, why are you tearing up? 418 00:29:00,290 --> 00:29:01,700 - It's... - Is there any problem? 419 00:29:03,200 --> 00:29:05,750 He broke down because I am leaving. 420 00:29:06,450 --> 00:29:07,580 And I, too... 421 00:29:08,660 --> 00:29:10,870 Usually, it's the bride who gets emotional... 422 00:29:11,700 --> 00:29:13,330 This is a new type of bond. 423 00:29:14,250 --> 00:29:15,370 Men are no different. 424 00:29:15,700 --> 00:29:17,330 Anger, affection or love... 425 00:29:17,750 --> 00:29:19,870 When the time is right, we burst into emotions. 426 00:29:20,370 --> 00:29:22,620 You speak well, but you can't smile. 427 00:29:22,910 --> 00:29:24,790 Even when you dance, you look grumpy. 428 00:29:24,870 --> 00:29:26,330 And everyone's asking me what's wrong. 429 00:29:26,790 --> 00:29:28,580 - Sister-in-law, did you eat? - Yes, I did. 430 00:29:28,830 --> 00:29:30,200 Hey, take our son and head home. 431 00:29:30,370 --> 00:29:32,120 - Hey, take them away. - What happened? 432 00:29:32,910 --> 00:29:33,750 Let's go! 433 00:29:33,830 --> 00:29:35,040 Did Paari give up the location? 434 00:29:35,160 --> 00:29:37,000 No, that's why boss is pissed. 435 00:29:44,830 --> 00:29:47,080 Hey, I apologize for the brief break. 436 00:29:47,160 --> 00:29:48,830 Come on! Restart! 437 00:29:49,950 --> 00:29:51,660 Dance, my dear Rukmini! 438 00:30:05,120 --> 00:30:09,040 When Rukmini looks at Paari, Paari's heart bursts with love 439 00:30:09,500 --> 00:30:12,660 Pulsing with the band's rhythm 440 00:30:12,790 --> 00:30:15,700 Our cherished brother Is ensnared by love 441 00:30:16,000 --> 00:30:18,950 My dear, Paari is a changed man Because of you 442 00:30:19,040 --> 00:30:21,080 Hey! Hey! Rukmini! 443 00:30:21,540 --> 00:30:23,500 He is your father. Come on, dance with him. 444 00:30:25,000 --> 00:30:26,200 Hey, wild jasmine 445 00:30:26,540 --> 00:30:27,660 Beautiful jasmine 446 00:30:28,290 --> 00:30:29,410 Aromatic jasmine 447 00:30:30,000 --> 00:30:31,160 Attractive jasmine 448 00:30:31,250 --> 00:30:34,450 She's beautiful like a peacock 449 00:30:34,620 --> 00:30:37,830 Is the flower bouquet for me, darling? 450 00:30:38,200 --> 00:30:39,790 Hey, look! There she is! 451 00:30:39,870 --> 00:30:41,450 With the sculpted hand My warrior 452 00:30:41,540 --> 00:30:43,370 The circle of moon on her forehead 453 00:30:43,450 --> 00:30:45,080 The man who placed it is a man of valor 454 00:30:45,160 --> 00:30:47,790 Let the whole of Southern states Be here in awe 455 00:30:47,870 --> 00:30:49,000 It's nothing. Come with me. 456 00:30:49,080 --> 00:30:50,330 Hey, I want to dance with my wife. 457 00:30:50,540 --> 00:30:51,660 Kanimaa! 458 00:30:51,750 --> 00:30:53,290 A body Like sandal wood 459 00:30:53,370 --> 00:30:54,950 A dance Like whirlwind 460 00:30:55,040 --> 00:30:57,000 A sight To devour 461 00:30:58,330 --> 00:30:59,790 What a... Scene! 462 00:30:59,870 --> 00:31:01,580 Our King Would enjoy 463 00:31:01,660 --> 00:31:03,540 Ring tone Would be ours 464 00:31:03,620 --> 00:31:04,910 Hey, trumpet, come on, dude! 465 00:31:10,790 --> 00:31:12,950 - What happened? - Dad has called for me again. 466 00:31:13,250 --> 00:31:14,370 I'll go downstairs and be back soon. 467 00:31:14,910 --> 00:31:15,790 - Go! - One minute. 468 00:31:15,870 --> 00:31:16,700 Mr. Groom! 469 00:31:16,790 --> 00:31:18,250 Let the whole of Southern states... 470 00:31:21,830 --> 00:31:24,160 That's it! You're nailing it! 471 00:31:30,040 --> 00:31:30,950 Awesome! 472 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 Hey, Prabhu! 473 00:31:39,160 --> 00:31:40,410 - What is it? - We're in trouble. 474 00:31:40,870 --> 00:31:42,830 - Be cautious! - I thought it'll take a week to reach. 475 00:31:43,120 --> 00:31:45,200 One week! One week, my foot! 476 00:32:07,450 --> 00:32:09,080 I didn't cry when Sandhiya ma died. 477 00:32:09,910 --> 00:32:10,750 Did I cry? 478 00:32:12,160 --> 00:32:14,080 You keep calling me an orphan! 479 00:32:15,370 --> 00:32:16,620 See, I'm tearing up. 480 00:32:16,950 --> 00:32:18,620 Fine, let's drop this issue now. 481 00:32:18,700 --> 00:32:21,250 Paari, this is your limit. 482 00:32:22,870 --> 00:32:25,200 I'll kill you without batting an eye. 483 00:32:26,410 --> 00:32:27,250 Understand? 484 00:32:27,330 --> 00:32:29,620 There are stories of parrots that trap kings' souls. 485 00:32:30,250 --> 00:32:32,660 Your soul is also trapped in the gold fish. 486 00:32:33,250 --> 00:32:34,700 And I'm holding the gold fish. 487 00:32:35,370 --> 00:32:37,450 As long as I have it, you can't kill me. 488 00:32:38,200 --> 00:32:40,620 Once again, let me tell you cut-and-dry. 489 00:32:40,870 --> 00:32:42,370 I won't reveal the location. 490 00:32:42,750 --> 00:32:43,580 Forget about it. 491 00:32:43,830 --> 00:32:47,000 Hey, the bar is closed. Everyone leave! Leave! 492 00:32:48,540 --> 00:32:52,910 Hey, it's true that I can't kill you. 493 00:32:53,620 --> 00:32:54,790 But I can kill her. 494 00:32:55,290 --> 00:32:57,410 Bring me his dear Rukmini. 495 00:32:57,660 --> 00:32:58,540 Uncle, don't do it. 496 00:32:59,000 --> 00:33:00,410 - Uncle, don't go! - Get lost! 497 00:33:00,500 --> 00:33:02,160 I said, don't go! 498 00:33:04,700 --> 00:33:05,540 Dad! 499 00:33:06,750 --> 00:33:08,540 I've fought a thousand fights for you. 500 00:33:09,540 --> 00:33:11,330 If your men dare to take a step forward, 501 00:33:12,580 --> 00:33:14,410 I may have to fight for myself. 502 00:33:15,790 --> 00:33:16,870 You can't handle me. 503 00:33:17,790 --> 00:33:18,660 Beat him! 504 00:33:19,330 --> 00:33:20,660 I warned you all! 505 00:34:05,450 --> 00:34:06,330 Give it to me! 506 00:34:10,750 --> 00:34:11,830 Boss, you go ahead. 507 00:34:11,910 --> 00:34:13,830 - We'll handle, Paari. - He should not cross the gate. 508 00:34:13,910 --> 00:34:15,330 - Hey, hold him down. - Stop him! 509 00:34:15,410 --> 00:34:18,000 - Come on! - Everyone hold him down. 510 00:34:20,330 --> 00:34:22,370 - Muthu, don't do it. - Paari, hear me out. 511 00:34:22,700 --> 00:34:24,620 Dad! Dad, don't do it. 512 00:34:24,700 --> 00:34:25,910 Dad, don't do it! 513 00:34:26,200 --> 00:34:27,040 Dad! 514 00:34:36,620 --> 00:34:37,540 Pump up the volume 515 00:34:37,870 --> 00:34:39,000 Drop the beat 516 00:34:39,290 --> 00:34:40,500 Shake a leg 517 00:34:40,620 --> 00:34:42,000 Dance my dear, Kanimaa 518 00:34:42,160 --> 00:34:44,500 Dance, dance, dance, dance, 519 00:34:44,580 --> 00:34:45,910 Keep dancing! 520 00:34:55,080 --> 00:34:55,910 Sir... 521 00:34:57,040 --> 00:34:57,870 Sir! 522 00:35:00,660 --> 00:35:01,500 Hey, you! 523 00:35:03,830 --> 00:35:05,040 Sorry, Daughter-in-law! 524 00:35:28,200 --> 00:35:29,950 I did warn you, Dad! 525 00:35:54,870 --> 00:35:55,700 Rukmini... 526 00:36:21,790 --> 00:36:23,830 I told her a million times. 527 00:36:23,950 --> 00:36:29,410 No man ever has changed himself completely for a woman. 528 00:36:30,250 --> 00:36:31,330 I did warn her... 529 00:36:32,580 --> 00:36:34,330 But she had way too much faith in you. 530 00:36:34,910 --> 00:36:36,290 She trusted you blindly. 531 00:36:37,620 --> 00:36:39,160 She fell in love with you. 532 00:36:39,410 --> 00:36:40,620 She fell in love. 533 00:36:41,660 --> 00:36:45,290 I warned you endlessly. But it's your ill fate. 534 00:36:45,450 --> 00:36:47,870 Come on, let's go somewhere far away. 535 00:36:48,080 --> 00:36:49,870 These people won't let us live in peace. 536 00:36:52,450 --> 00:36:53,410 Rukmini, I want to talk. 537 00:36:56,910 --> 00:36:59,870 Rukmini, ask me why I did all this. 538 00:37:05,040 --> 00:37:06,080 Rukmini, look at me. 539 00:37:08,540 --> 00:37:09,370 Rukmini! 540 00:37:10,330 --> 00:37:11,200 Rukmini! 541 00:37:16,250 --> 00:37:17,200 Rukmini, trust me... 542 00:37:50,000 --> 00:37:52,700 CENTRAL PRISON, MADURAI 543 00:38:08,620 --> 00:38:09,790 Here you go, eat. 544 00:38:10,870 --> 00:38:13,290 Your father asked me to take care of you, here. 545 00:38:15,160 --> 00:38:17,160 Hey, Paari! We're over here! 546 00:38:18,700 --> 00:38:20,660 Why are you bruised? What happened? 547 00:38:22,000 --> 00:38:24,040 You see... That's my punishment. 548 00:38:26,870 --> 00:38:27,700 Rukmini? 549 00:38:27,790 --> 00:38:29,660 Rukmini and her father have moved to another state. 550 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 We're looking for them. We'll find them soon. 551 00:38:40,160 --> 00:38:41,080 Here you go! 552 00:38:45,120 --> 00:38:48,330 If you don't strike back in prison, they won't let you live. 553 00:39:07,540 --> 00:39:10,040 Hey, hey, hey! Relax, relax, relax! 554 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Did he cut off your right hand? 555 00:39:13,120 --> 00:39:14,620 Shall I get someone to feed you? 556 00:39:15,540 --> 00:39:17,040 Senseless fool! 557 00:39:17,200 --> 00:39:20,410 Thanks to your foolishness, I'm stuck paying millions to the Africans. 558 00:39:22,870 --> 00:39:26,160 I'm asking for your father's sake. Tell me where it is. 559 00:39:26,290 --> 00:39:28,250 Why do you want to get beaten to death? 560 00:39:29,790 --> 00:39:32,290 The money can be adjusted against the party funds. 561 00:39:32,620 --> 00:39:34,540 But even if one gold fish goes missing... 562 00:39:34,870 --> 00:39:38,500 not just you and me, but fifty other people will be ruined. 563 00:39:38,750 --> 00:39:40,790 The whole nation will be in turmoil. 564 00:39:41,160 --> 00:39:44,200 If you keep pissing me off, I'll shoot you dead! 565 00:39:44,290 --> 00:39:46,000 You wouldn't dare do it! 566 00:39:46,450 --> 00:39:48,870 How will you get paid then? 567 00:39:50,080 --> 00:39:53,540 Please don't kill him because you want to avenge your humiliation. 568 00:39:54,040 --> 00:39:56,120 Catch the fish. Make it quick. 569 00:39:56,330 --> 00:39:57,660 Make sure you get them all. 570 00:40:00,580 --> 00:40:02,450 Later, we can team up and kill him. 571 00:40:02,830 --> 00:40:04,370 Pegs herself to be Cleopatra. 572 00:40:05,370 --> 00:40:06,290 Here you go! 573 00:40:08,120 --> 00:40:09,040 Is it enough? 574 00:40:10,450 --> 00:40:11,660 Is this punishment enough? 575 00:40:14,040 --> 00:40:16,450 She's indeed my Cleopatra. 576 00:40:18,870 --> 00:40:20,950 Bloody morons! 577 00:40:21,620 --> 00:40:22,500 Get well soon! 578 00:40:23,120 --> 00:40:25,120 Hey, hey, hey! Give me the gun. 579 00:40:25,250 --> 00:40:27,120 Hey, everyone back off! 580 00:40:27,200 --> 00:40:28,540 Paari, Paari, Paari, Paari... 581 00:40:28,750 --> 00:40:30,660 Paari, don't do it. Paari! Paari! 582 00:40:32,500 --> 00:40:35,120 If he dies, all of us will die. 583 00:40:38,750 --> 00:40:40,660 He has got everyone on edge now. 584 00:40:44,950 --> 00:40:46,910 I wonder what he is planning to do. 585 00:40:53,950 --> 00:40:55,040 Hey, record it! 586 00:40:58,540 --> 00:41:01,080 Why should I wait? To hell with it! 587 00:41:01,540 --> 00:41:02,830 I can't sleep in peace. 588 00:41:03,000 --> 00:41:05,620 Sir, let him think that we've let him off the hook. 589 00:41:06,000 --> 00:41:08,290 We'll find Rukmini soon. 590 00:41:08,580 --> 00:41:09,870 She's our trump card. 591 00:41:10,000 --> 00:41:11,910 If we find her, we'll get the gold fish. 592 00:41:12,000 --> 00:41:13,370 - Time's up! - Where's she? 593 00:41:13,580 --> 00:41:15,200 We're looking for her. 594 00:41:15,290 --> 00:41:16,790 Give us some time. We'll find her-- 595 00:41:16,870 --> 00:41:18,000 To hell with your search. 596 00:41:20,250 --> 00:41:21,620 He's a great fighter, sir. 597 00:41:21,950 --> 00:41:22,910 Don't miss him. 598 00:41:23,450 --> 00:41:24,910 - Ten lakhs! - Sir? 599 00:41:25,700 --> 00:41:26,580 Rs. 10 lakh! 600 00:41:26,910 --> 00:41:31,790 They scout good fighters in prison like you and take you abroad. Do you wanna go? 601 00:41:31,910 --> 00:41:35,450 I'm not looking for freedom. Are you trying to traffic me? 602 00:41:35,830 --> 00:41:36,660 Get lost! 603 00:41:38,250 --> 00:41:40,450 Thilagan, it is Krishna Janmashtami today. 604 00:41:40,540 --> 00:41:42,540 And it is Paari's birthday as well. 605 00:41:42,620 --> 00:41:44,370 So I came to give you some offerings. 606 00:41:44,450 --> 00:41:45,830 How is Paari? 607 00:41:46,080 --> 00:41:47,950 Take him home and raise him. 608 00:41:48,290 --> 00:41:50,370 We should be wise and forgive him. 609 00:42:00,160 --> 00:42:01,500 Don't get worked up, Boss! 610 00:42:01,580 --> 00:42:04,700 Give me ten days, I'll find Rukmini and bring her to you. 611 00:42:04,870 --> 00:42:05,700 In ten days! 612 00:42:09,830 --> 00:42:12,080 There's an island near Andaman called the Black Island. 613 00:42:12,700 --> 00:42:13,750 Rukmini is out there. 614 00:42:25,620 --> 00:42:28,000 When you gaze into my eyes 615 00:42:28,080 --> 00:42:30,540 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 616 00:42:30,620 --> 00:42:32,160 It's been three years since her father died. 617 00:42:32,410 --> 00:42:34,450 Two years ago, she joined an NGO and settled over there. 618 00:42:34,950 --> 00:42:35,910 She's running a small clinic. 619 00:42:36,000 --> 00:42:38,620 My dear... Oh, beautiful 620 00:42:38,700 --> 00:42:40,870 My heart wanders A little afar 621 00:42:40,950 --> 00:42:41,830 She did not get married. 622 00:42:41,910 --> 00:42:44,250 Since the time... I have known you 623 00:42:44,330 --> 00:42:46,000 I keep stumbling 624 00:42:46,830 --> 00:42:51,290 I cannot take a step away Even if you leave me 625 00:42:51,410 --> 00:42:52,870 Hey, Bakiyam. 626 00:42:53,040 --> 00:42:54,580 You mentioned a way to escape from here. 627 00:42:54,660 --> 00:42:56,370 Inform the foreign gang that I'm ready to leave. 628 00:42:56,580 --> 00:42:57,700 What about my 30%? 629 00:42:57,910 --> 00:42:59,080 You can take it all! 630 00:42:59,330 --> 00:43:01,080 I'm in urgent need of freedom! 631 00:43:01,250 --> 00:43:03,200 At least now you got the thirst for freedom. 632 00:43:03,500 --> 00:43:05,450 Okay, get ready by Saturday. 633 00:43:05,540 --> 00:43:06,580 - We'll fly away! - That's great, Bakiyam. 634 00:43:06,660 --> 00:43:08,200 Thank you. Thank you, Bakiyam! 635 00:43:09,160 --> 00:43:12,410 PRISONERS FILES AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 636 00:43:31,790 --> 00:43:36,620 Take pity on my heart That has turned into an ant 637 00:43:37,330 --> 00:43:42,080 And I'm moving on in life 638 00:43:42,450 --> 00:43:44,790 What value do I hold here? 639 00:43:45,200 --> 00:43:47,620 It's all about you! 640 00:43:48,000 --> 00:43:53,200 What is love But you and me! 641 00:43:53,410 --> 00:43:55,790 You are the colorful bird The symbol of love 642 00:43:55,870 --> 00:43:58,540 I am wounded within 'Cause of you 643 00:43:58,620 --> 00:44:01,370 I have found my path You're my destiny 644 00:44:01,450 --> 00:44:04,080 You're my love nest 645 00:44:04,160 --> 00:44:06,790 The flower tree That we caressed together... 646 00:44:06,950 --> 00:44:09,410 Will shower flowers and more flowers 647 00:44:10,410 --> 00:44:12,750 When you gaze into my eyes 648 00:44:12,830 --> 00:44:15,580 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 649 00:44:15,870 --> 00:44:20,450 I wanna be just be with you Nothing else matters 650 00:44:20,580 --> 00:44:23,330 My dear... Oh, beautiful 651 00:44:23,410 --> 00:44:26,160 My heart wanders A little afar 652 00:44:26,250 --> 00:44:28,790 Since the time... I have known you 653 00:44:28,870 --> 00:44:31,160 I keep stumbling... 654 00:44:45,870 --> 00:44:47,160 Hey! Quick! 655 00:44:57,450 --> 00:44:58,410 What is the emergency? 656 00:44:58,500 --> 00:45:00,950 They've issued an order to shift him to Chennai prison urgently. 657 00:45:01,120 --> 00:45:02,120 Shut up and do your work. 658 00:45:05,250 --> 00:45:08,450 In the dark woods, We're divided by an opinion 659 00:45:08,540 --> 00:45:11,000 Here is the brutal fighter like I promised, sir. 660 00:45:11,700 --> 00:45:13,370 Thank you, sir. Proxy, come with me. 661 00:45:13,500 --> 00:45:15,200 Hereafter, you are Paarivel Kannan. Bye, sir. 662 00:45:16,790 --> 00:45:19,410 The winds were strong yesterday 663 00:45:19,580 --> 00:45:22,160 When it repeats everyday A war breaks out 664 00:45:22,290 --> 00:45:24,910 The time has come to see your face 665 00:45:25,080 --> 00:45:27,160 Life has become just wishes 666 00:45:27,250 --> 00:45:29,620 You are the colorful bird The symbol of love 667 00:45:29,700 --> 00:45:32,330 I am wounded within 'Cause of you 668 00:45:32,410 --> 00:45:35,040 I have found my path You're my destiny 669 00:45:35,120 --> 00:45:37,830 You're my love nest... 670 00:45:39,330 --> 00:45:40,200 Focus! 671 00:45:42,540 --> 00:45:43,370 Come on! 672 00:45:47,200 --> 00:45:49,660 Boys, we've invested ten lakhs in him. 673 00:45:51,160 --> 00:45:53,200 We should hand him over to the boss without any damage. 674 00:45:53,450 --> 00:45:54,290 No guns! 675 00:45:55,580 --> 00:45:58,200 Our love would never vanish 676 00:45:58,330 --> 00:46:01,200 Will keep pouring like rains 677 00:46:01,910 --> 00:46:04,200 When you gaze into my eyes 678 00:46:04,290 --> 00:46:07,160 You remind me of a delicate flower Crafted from shimmering glass 679 00:46:07,370 --> 00:46:09,750 I wanna just be with you 680 00:46:09,830 --> 00:46:12,080 - Nothing else matters... - Hello! 681 00:46:12,160 --> 00:46:14,700 My dear... Oh, beautiful 682 00:46:14,790 --> 00:46:17,750 My heart wanders A little afar... 683 00:46:18,000 --> 00:46:18,830 Boss! 684 00:46:19,040 --> 00:46:20,290 The SP has taken Paari away from the Madurai prison 685 00:46:20,370 --> 00:46:21,910 and handed him over to a foreign gang. 686 00:46:22,200 --> 00:46:23,200 The warden informed me. 687 00:46:25,910 --> 00:46:28,200 I keep stumbling 688 00:46:29,120 --> 00:46:31,410 Stumbling... I am stumbling 689 00:46:31,500 --> 00:46:34,620 I am stumbling... 690 00:46:36,620 --> 00:46:41,870 Why were you born, my son... Why were you born? 691 00:46:42,160 --> 00:46:47,410 Why were you born, my son... Why were you born? 692 00:46:47,790 --> 00:46:49,700 Sir, the news of his escape will remain contained. 693 00:46:49,790 --> 00:46:51,500 I replaced him with a proxy in the Chennai prison. 694 00:46:51,660 --> 00:46:53,410 I swear, I didn't know he was your son. 695 00:46:53,660 --> 00:46:55,870 His friends told me that he left to meet his long-lost lover 696 00:46:56,080 --> 00:46:58,000 whom he found after many years. 697 00:46:58,200 --> 00:46:59,700 Sir, tell me this. 698 00:46:59,790 --> 00:47:01,910 Why do you discriminate against people in love? 699 00:47:02,450 --> 00:47:03,370 It's very bad, sir! 700 00:47:03,580 --> 00:47:05,750 Oh, God, save me from him! 701 00:47:06,750 --> 00:47:09,120 Take this. I want to meet those human traffickers. 702 00:47:09,540 --> 00:47:10,370 Make the arrangements! 703 00:47:17,790 --> 00:47:19,410 What is the status of Rukmini's whereabouts? 704 00:47:19,660 --> 00:47:22,620 Boss, we've searched all of India. 705 00:47:23,000 --> 00:47:25,700 Either she has fled the country or she is dead. 706 00:47:27,620 --> 00:47:29,160 - Boss, it hurts. - Bloody moron! 707 00:47:29,450 --> 00:47:32,120 Instead of doing your work, what have you been doing for the past five years? 708 00:47:32,200 --> 00:47:34,160 All of India, you say? 709 00:47:35,700 --> 00:47:36,660 Who is this? 710 00:47:39,660 --> 00:47:40,540 Hello! 711 00:47:40,790 --> 00:47:43,080 I'm Doctor Chaplin Laali, a laughing therapist. 712 00:47:43,700 --> 00:47:44,540 You don't get it? 713 00:47:45,620 --> 00:47:46,620 I'm the Laughter Doctor! 714 00:47:46,750 --> 00:47:50,370 When I was having my filter coffee, I observed you. 715 00:47:50,450 --> 00:47:52,370 Damn, the tension on your face! 716 00:47:53,080 --> 00:47:55,040 Not just tension but stress too. 717 00:47:55,120 --> 00:47:57,540 You're pulling your friend's hair. 718 00:47:57,870 --> 00:48:00,700 At this rate, your heart will give up and you will die. 719 00:48:01,000 --> 00:48:02,330 What do you want, Mr. Goatee? 720 00:48:02,870 --> 00:48:05,080 Mr. Beard, this is my business card. 721 00:48:05,950 --> 00:48:06,830 Think about it, sir. 722 00:48:06,910 --> 00:48:10,700 God has given one medicine to humankind, that's laughter. 723 00:48:10,950 --> 00:48:13,950 There's no disease or problem that laughter cannot cure. 724 00:48:14,120 --> 00:48:18,750 If you attend two of my sessions and laugh your heart out, you'll be cured entirely. 725 00:48:26,040 --> 00:48:27,000 I laughed! 726 00:48:27,700 --> 00:48:29,750 I'm not cured though. What shall we do now? 727 00:48:30,660 --> 00:48:32,950 Hey, take out the stuff from the dashboard. 728 00:48:33,040 --> 00:48:34,700 You got some stuff in the dashboard? 729 00:48:34,790 --> 00:48:35,870 Bloody joker! 730 00:48:35,950 --> 00:48:38,330 I'm in deep trouble as it is and you're yanking my chain. 731 00:48:38,620 --> 00:48:40,830 Oh, God, I didn't expect him to pull out a gun! 732 00:48:41,580 --> 00:48:42,500 Oh, God! 733 00:48:50,290 --> 00:48:51,120 Dr. Laali? 734 00:48:52,790 --> 00:48:54,870 Yes, my dear. How can I help you? 735 00:48:54,950 --> 00:48:56,540 A week ago, I attended one of your sessions. 736 00:48:56,620 --> 00:48:59,160 - Is it? - You said that laughter cures 737 00:48:59,290 --> 00:49:00,750 all kinds of pain in the body, right? 738 00:49:00,830 --> 00:49:02,290 - Yes. - Is it really possible, Doctor? 739 00:49:02,370 --> 00:49:03,330 Of course it is. 740 00:49:03,500 --> 00:49:06,250 Last week, I tripped and fell in the bathroom. 741 00:49:06,700 --> 00:49:08,330 Three stitches and a minor surgery. 742 00:49:08,620 --> 00:49:09,450 Where? 743 00:49:09,750 --> 00:49:11,450 I cannot remove my pants here to show you. 744 00:49:11,660 --> 00:49:12,910 But it does not hurt. 745 00:49:13,580 --> 00:49:14,410 That's great, Doctor! 746 00:49:14,660 --> 00:49:17,120 I take it that even if we prick you with a sharp needle, 747 00:49:17,250 --> 00:49:18,450 you wouldn't feel any pain. 748 00:49:18,540 --> 00:49:20,870 Of course, my dear. Why do you ask? 749 00:49:21,200 --> 00:49:22,410 Go ahead, prick him. 750 00:49:28,000 --> 00:49:30,790 Oh! You're kidnappers! 751 00:49:31,870 --> 00:49:33,000 Bloody morons! 752 00:49:41,450 --> 00:49:44,250 What are all these sacks? 753 00:50:04,450 --> 00:50:06,620 My blood pressure is 190. 754 00:50:06,870 --> 00:50:08,080 Blood sugar is 180. 755 00:50:08,700 --> 00:50:10,000 One of my kidneys is weak. 756 00:50:10,370 --> 00:50:12,450 I'm of no use to you guys. 757 00:50:12,700 --> 00:50:15,410 - Please spare me! - Hey, Chaplin Laali! 758 00:50:15,950 --> 00:50:20,450 We're heading to Andaman's Black Island to open a branch of HAHA Hospital. 759 00:50:21,950 --> 00:50:23,120 But there's a small change. 760 00:50:23,330 --> 00:50:25,540 Out there, I'll be the Laughter Doctor, Chaplin Paarivel. 761 00:50:26,000 --> 00:50:27,080 And you'll be my assistant. 762 00:50:27,660 --> 00:50:29,410 Until we return, your wife and your children 763 00:50:29,700 --> 00:50:31,540 will be under my men's watch. 764 00:50:32,620 --> 00:50:33,450 Why? 765 00:50:34,500 --> 00:50:37,250 Why me specifically? 766 00:50:39,950 --> 00:50:41,200 Five laughs, 767 00:50:42,450 --> 00:50:43,580 and one hiccup. 768 00:50:45,080 --> 00:50:45,950 Did you forget? 769 00:50:46,830 --> 00:50:48,540 My wife was traveling in the first train car. 770 00:50:48,620 --> 00:50:50,370 Nothing much. She died because of a dog bite. 771 00:50:51,290 --> 00:50:53,790 What about the next train car? It was my mother-in-law. 772 00:50:53,870 --> 00:50:56,330 She died of my wife's bite. 773 00:50:56,660 --> 00:50:59,040 GANDHI JAYANTHI 774 00:50:59,410 --> 00:51:02,000 Him! Yes, him! 775 00:51:02,080 --> 00:51:03,870 Yes, you please get up! 776 00:51:03,950 --> 00:51:05,910 This is a laugh or dare game. 777 00:51:06,040 --> 00:51:08,620 Please get up. Why won't you laugh, my darling? 778 00:51:09,080 --> 00:51:11,700 - Since childhood, I cannot laugh. - Oh, is it? 779 00:51:11,790 --> 00:51:13,660 Then you have to do this as a punishment. 780 00:51:13,750 --> 00:51:15,660 Five laughs and one hiccup! 781 00:51:15,870 --> 00:51:16,790 Okay? 782 00:51:23,580 --> 00:51:24,700 Come on, do it now! 783 00:51:28,000 --> 00:51:30,790 - Can I have your business card, Doctor? - Of course! 784 00:51:33,450 --> 00:51:34,410 Rukmini should believe 785 00:51:34,500 --> 00:51:37,200 that Demon Paari has turned into a laughing Buddha. 786 00:51:37,290 --> 00:51:38,120 That's the plan! 787 00:51:38,200 --> 00:51:39,290 I got it! 788 00:51:39,660 --> 00:51:41,700 This will totally work. 789 00:51:42,500 --> 00:51:47,080 Didn't you tell me in prison that you cannot laugh? 790 00:51:47,160 --> 00:51:48,870 Laughter and happiness are alien to me. 791 00:51:49,790 --> 00:51:51,370 Well, now it's a challenge. 792 00:51:51,450 --> 00:51:52,540 I'm here for you. 793 00:51:52,620 --> 00:51:56,660 But may I visit my wife and get her blessings? 794 00:51:56,750 --> 00:51:58,080 I'll return tomorrow. 795 00:51:58,660 --> 00:51:59,660 - Go ahead! - Shall I? 796 00:51:59,790 --> 00:52:00,620 - Okay? - Sure! 797 00:52:01,250 --> 00:52:03,830 He has given me permission. I'll be back soon. 798 00:52:03,910 --> 00:52:04,950 Mr. Beard! I'll be back soon! 799 00:52:05,040 --> 00:52:07,330 Please help me climb. 800 00:52:10,120 --> 00:52:11,370 Dear Lord... 801 00:52:13,450 --> 00:52:16,040 My God, why am I seeing only the sky? 802 00:52:16,160 --> 00:52:17,120 Oh, no! 803 00:52:17,200 --> 00:52:19,410 Damn, it's sea all around! 804 00:52:22,330 --> 00:52:23,290 I'm coming to you. 805 00:52:24,160 --> 00:52:25,290 My dear Rukmini! 806 00:52:30,950 --> 00:52:32,540 Hey, Magimai. 807 00:52:32,620 --> 00:52:35,080 Sir, Mr. Prabhu, welcome to Andaman. 808 00:52:35,540 --> 00:52:38,250 - HAHA Hospital? - It means Laughter Doctor. 809 00:52:38,500 --> 00:52:40,660 He'll crack jokes, make people laugh, and cure diseases. 810 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 I brought you a special gift from America. 811 00:52:43,370 --> 00:52:44,540 The golden arm! 812 00:52:44,660 --> 00:52:47,040 You lost your Iron Hand, at least keep this safe. 813 00:52:47,120 --> 00:52:49,040 The Good Hope NGO... 814 00:52:49,120 --> 00:52:50,950 - Stop gazing... - ...has taken the initiative... 815 00:52:51,040 --> 00:52:52,450 - ...and get to work. - ...called HAHA Hospital. 816 00:52:52,540 --> 00:52:53,910 This is a laughter hospital. 817 00:52:54,790 --> 00:52:56,330 You're going to make the people of this island laugh? 818 00:52:56,410 --> 00:52:57,370 Indeed! 819 00:52:57,450 --> 00:52:59,080 - I would like to see how. - Sure. 820 00:52:59,160 --> 00:53:00,040 All the best! 821 00:53:00,370 --> 00:53:01,370 Thilagan, are you aware? 822 00:53:01,700 --> 00:53:03,500 Paari is now in Chennai prison. 823 00:53:03,620 --> 00:53:06,080 He lost weight, turned darker and looks different. 824 00:53:07,580 --> 00:53:08,750 Lie! Lie! 825 00:53:08,830 --> 00:53:12,910 Dad, why let strangers on the island? Does Mirasu know? 826 00:53:13,000 --> 00:53:15,580 Hey, fool, I'm doing my duty as the Lord of this island. 827 00:53:15,660 --> 00:53:19,540 Mirasu has given me complete control over the people's wellness. 828 00:53:19,620 --> 00:53:20,790 This is the Royal Estate. 829 00:53:20,870 --> 00:53:22,200 This is where Rajavel Mirasu resides. 830 00:53:22,290 --> 00:53:23,120 He's a Grim Reaper! 831 00:53:23,200 --> 00:53:28,660 He's the Demon who controls the estate and the island we're about to land in. 832 00:53:28,750 --> 00:53:31,750 Sir, sir, I did not try to escape. My wife is about to go into labor. 833 00:53:31,830 --> 00:53:33,700 Whether it's a government officer or a police officer, 834 00:53:33,790 --> 00:53:35,160 no one can enter this island. 835 00:53:39,000 --> 00:53:40,370 What happened? What did he say? 836 00:53:40,450 --> 00:53:42,080 I'll give you ten days' time. 837 00:53:42,250 --> 00:53:46,160 Take this time to bring me Paari and the gold fish. 838 00:53:46,500 --> 00:53:48,870 In case you can't find him in the next ten days... 839 00:53:49,080 --> 00:53:51,410 you have to go to prison for 20 years. 840 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 You may commit suicide too. 841 00:53:53,540 --> 00:53:54,700 The choice is yours! 842 00:54:01,540 --> 00:54:03,950 Welcome to the Black Island. 843 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Paari! 844 00:54:07,830 --> 00:54:10,410 Prabhu, my body is acting weird. 845 00:54:10,700 --> 00:54:11,660 I'm getting goosebumps! 846 00:54:12,200 --> 00:54:13,540 My heart is beating faster. 847 00:54:15,200 --> 00:54:16,330 My hands are shivering. 848 00:54:17,580 --> 00:54:18,410 My eyes are tearing up. 849 00:54:18,500 --> 00:54:20,450 Mr. Assistant, crack a joke and cure him. 850 00:54:20,660 --> 00:54:21,580 It's love. 851 00:54:23,000 --> 00:54:25,540 Love! It's love, my friend! 852 00:54:30,450 --> 00:54:32,330 He beat up every one of you and hung you all out to dry. 853 00:54:32,660 --> 00:54:36,410 Fine, you don't know who he is or where he escaped. 854 00:54:36,620 --> 00:54:37,540 - Am I right? - Yes, we don't know. 855 00:54:38,120 --> 00:54:39,830 We spent lakhs to hire him. 856 00:54:40,200 --> 00:54:41,040 Rat hole! 857 00:54:41,540 --> 00:54:43,080 He bruised my boss's ego. 858 00:54:43,410 --> 00:54:44,540 He's outraged! 859 00:54:44,790 --> 00:54:46,750 We won't spare him. We'll nab him soon. 860 00:54:47,160 --> 00:54:49,040 My boss is waiting to suck his blood-- 861 00:54:49,120 --> 00:54:50,700 To hell with your boss waiting! 862 00:54:51,250 --> 00:54:54,330 Listen, for five years, I've been waiting to suck his blood. 863 00:54:54,410 --> 00:54:56,330 We both are after his blood. 864 00:54:56,410 --> 00:54:57,790 But I want to capture him alive. 865 00:54:58,200 --> 00:55:00,120 Hey, I have to check with my boss to crack a deal. 866 00:55:00,450 --> 00:55:03,830 - But it's not easy to speak with him. - Hey, who the hell is your boss? 867 00:55:03,910 --> 00:55:06,410 Oh, no, sir, I inquired about their gang. 868 00:55:06,660 --> 00:55:09,160 They're extremely dangerous. Please speak with respect. 869 00:55:10,830 --> 00:55:11,830 Sorry, sir. 870 00:55:14,500 --> 00:55:17,660 I'm standing here and begging to a moron... 871 00:55:18,370 --> 00:55:21,200 Do you realize who's responsible for this situation? 872 00:55:23,330 --> 00:55:25,620 - It's me, sir! - Correct answer! 873 00:55:40,000 --> 00:55:42,080 Welcome all! Welcome to Laughter Hospital. 874 00:55:42,160 --> 00:55:43,830 Laughter Hospital is situated at the Gallows. 875 00:55:44,080 --> 00:55:45,410 What a beautiful irony. 876 00:55:58,330 --> 00:55:59,160 Blue joke! 877 00:56:05,290 --> 00:56:08,040 It's a joke about a husband and wife. 878 00:56:08,370 --> 00:56:11,000 The husband suspects that the wife is deaf... 879 00:56:11,120 --> 00:56:13,290 So, a friend cracks a joke... 880 00:56:13,450 --> 00:56:14,290 Damn! 881 00:56:14,950 --> 00:56:16,330 I mean, a friend gives him an idea. 882 00:56:16,950 --> 00:56:19,080 While she's cooking, he goes 25 feet away from her... 883 00:56:19,250 --> 00:56:22,660 "Ammu, what curry are you making?", he asked. 884 00:56:23,200 --> 00:56:25,250 But she could not hear him. 885 00:56:25,330 --> 00:56:26,580 Then... 10 feet... 886 00:56:27,250 --> 00:56:29,620 He goes 10 feet to the front... Ammu-- 887 00:56:29,700 --> 00:56:31,870 Doctor, I thought you were going to crack a joke. 888 00:56:32,290 --> 00:56:33,250 When are you going to do it? 889 00:56:33,620 --> 00:56:36,080 It's getting late. They have to get back to work. 890 00:56:36,160 --> 00:56:37,250 Make them laugh soon. 891 00:56:37,450 --> 00:56:39,450 I will, you bloody idiot. 892 00:56:44,080 --> 00:56:45,250 He comes near his wife... 893 00:56:45,750 --> 00:56:49,200 "Ammu, what are you making for lunch"-- 894 00:57:43,580 --> 00:57:44,830 Hey, what's happening? 895 00:57:45,370 --> 00:57:47,330 - It's her! - Rukmini? 896 00:57:47,790 --> 00:57:49,290 Oh! 897 00:57:54,160 --> 00:57:55,500 - I'm leaving. - I'll come with you. 898 00:57:55,580 --> 00:57:56,910 It's okay. You stay back. 899 00:57:57,200 --> 00:57:58,120 Sure? 900 00:58:04,910 --> 00:58:06,700 Doctor, when will you crack a joke? 901 00:58:06,870 --> 00:58:08,160 You're standing still. 902 00:58:08,250 --> 00:58:09,370 As I'm new to town, 903 00:58:10,120 --> 00:58:11,540 the sea breeze is affecting me. 904 00:58:11,790 --> 00:58:13,450 My assistant will continue from here. 905 00:58:13,660 --> 00:58:14,500 Come on! 906 00:58:15,160 --> 00:58:16,120 Sorry! 907 00:58:45,040 --> 00:58:46,580 Hey, why are you all staring at me? 908 00:58:47,120 --> 00:58:50,250 Sir, do they not understand Tamil? 909 00:58:50,330 --> 00:58:51,290 They do understand Tamil. 910 00:58:51,620 --> 00:58:53,500 But they're not used to laughing with joy. 911 00:58:53,750 --> 00:58:54,580 Poor fellows! 912 00:58:54,660 --> 00:58:56,830 They've been living in fear and woe. 913 00:58:57,040 --> 00:58:59,580 Even now, they're sitting here out of fear because I've asked them to. 914 00:58:59,910 --> 00:59:01,250 Hey, laugh! 915 00:59:02,250 --> 00:59:03,120 Everyone laugh! 916 00:59:14,410 --> 00:59:15,410 I have changed. 917 00:59:16,160 --> 00:59:17,870 I have completely changed, Rukmini. 918 00:59:18,620 --> 00:59:20,620 They reduced my sentence on account of good behavior. 919 00:59:21,330 --> 00:59:26,660 I trained in laughter therapy for six months and got a certificate in Chennai. 920 00:59:28,540 --> 00:59:31,790 I waited all this while to convince myself that I'm worthy of you. 921 00:59:36,410 --> 00:59:37,660 Only then did I come here, Rukmini. 922 00:59:45,790 --> 00:59:46,620 Hey! 923 00:59:47,080 --> 00:59:49,370 Rukmini, please forgive me. 924 00:59:54,410 --> 00:59:56,080 Your rabbit is doing well. 925 00:59:56,660 --> 00:59:57,620 You may leave. 926 01:00:08,370 --> 01:00:09,950 Paari, you made me cry a lot. 927 01:00:11,200 --> 01:00:13,160 Try to make the people of this island laugh. 928 01:00:15,080 --> 01:00:15,910 Without cheating. 929 01:01:27,950 --> 01:01:29,500 I got a very good idea. 930 01:01:29,950 --> 01:01:32,410 The whole island is going to laugh tomorrow. 931 01:01:38,410 --> 01:01:41,330 Two friends are headed to a departmental store. 932 01:01:41,660 --> 01:01:44,160 One friend challenges the other to get a lollypop without paying for it. 933 01:01:46,120 --> 01:01:49,080 The friend tricks the shopkeeper into making the lollipop disappear. 934 01:01:49,160 --> 01:01:50,830 And says the magic verse! 935 01:01:55,330 --> 01:01:58,370 The Doctor keeps a poker face while cracking a joke. 936 01:01:58,450 --> 01:02:01,000 But we end up laughing out loud. 937 01:02:01,080 --> 01:02:01,910 Oh! 938 01:02:09,330 --> 01:02:12,660 Starting today, come to our lodge and conduct shows for a week. 939 01:02:13,200 --> 01:02:14,120 We have guests from abroad. 940 01:02:14,200 --> 01:02:16,410 Yesterday, Freddie was instigating the doctor. 941 01:02:16,500 --> 01:02:17,910 He even beat up his men. 942 01:02:18,290 --> 01:02:19,120 Paari, don't! 943 01:02:19,200 --> 01:02:21,870 The Doctor just stood there without any reaction. 944 01:02:22,200 --> 01:02:24,410 You're saying he stood still without getting angry? 945 01:02:25,250 --> 01:02:29,040 I'll come over, Junior Lord, sir. 946 01:02:30,950 --> 01:02:31,790 Wow! 947 01:02:31,870 --> 01:02:33,540 Why are there so many foreign tourists? 948 01:02:33,830 --> 01:02:35,660 It's the season, so foreigners flock to the estate. 949 01:02:35,790 --> 01:02:36,620 Season? 950 01:02:37,500 --> 01:02:39,750 I don't get it. What business do the foreigners have in the estate? 951 01:02:39,870 --> 01:02:43,290 Laughing Buddha, if I tell you about the business, you'll faint out of fear. 952 01:02:43,370 --> 01:02:44,910 Oh, no, I don't wanna know. 953 01:02:45,040 --> 01:02:47,080 During that time, I was in the circus! 954 01:02:48,620 --> 01:02:50,950 You're living a glamorous life. 955 01:02:51,660 --> 01:02:52,700 This is nothing. 956 01:02:53,450 --> 01:02:55,290 There's a vet in town. 957 01:02:57,330 --> 01:02:58,750 I just want one day with her. 958 01:02:59,540 --> 01:03:00,370 Oh, damn! 959 01:03:19,000 --> 01:03:19,910 Hand me the forceps. 960 01:03:20,160 --> 01:03:21,700 I can't see anything from here. Let's go there. 961 01:03:21,790 --> 01:03:23,540 - There's nothing to see. - Move! 962 01:03:24,580 --> 01:03:25,700 - Quick! - Here! 963 01:03:33,700 --> 01:03:34,540 Look! 964 01:03:35,160 --> 01:03:36,000 Cotton! 965 01:03:37,750 --> 01:03:39,750 Just the sight of her gives me goosebumps. 966 01:03:40,290 --> 01:03:41,120 Look here. 967 01:03:46,870 --> 01:03:47,700 It's dead! 968 01:03:50,040 --> 01:03:50,950 She's cute, right? 969 01:03:55,250 --> 01:03:57,450 It has been shot to death, as usual. 970 01:03:59,200 --> 01:04:02,200 At least now will you take action against these monsters? 971 01:04:02,330 --> 01:04:05,080 Sir, this is a bad omen and a grave sin... 972 01:04:05,370 --> 01:04:09,450 Please request Mr. Mirasu to reopen the Jada Muni temple. 973 01:04:09,540 --> 01:04:10,830 - Shut up! - Yes, sir! 974 01:04:11,000 --> 01:04:15,950 They must have planned this to get the temple reopened, Doctor. 975 01:04:16,040 --> 01:04:18,830 - I'll take-- - Sir, they don't possess a gun. 976 01:04:19,500 --> 01:04:21,080 You know who I'm talking about. 977 01:04:21,370 --> 01:04:22,620 Don't make up excuses. 978 01:04:23,620 --> 01:04:25,870 Darling, did you mean to point at me? 979 01:04:26,330 --> 01:04:27,750 Are you accusing me of being the shooter? 980 01:04:27,950 --> 01:04:29,410 - Tell me! - How dare he call her darling? 981 01:04:29,620 --> 01:04:31,160 Yes! You indeed! 982 01:04:32,250 --> 01:04:33,830 Yes, I shot the deer. 983 01:04:34,410 --> 01:04:35,410 Are you going to arrest me? 984 01:04:35,790 --> 01:04:37,830 - Sir! - Would you arrest the Junior Lord? 985 01:04:40,790 --> 01:04:43,040 Like how we brought this group as slaves... 986 01:04:43,250 --> 01:04:46,790 The Britishers were bored and brought the deer to the island to play with them. 987 01:04:47,040 --> 01:04:50,000 The same Britishers are now demanding to hunt and asking for its meat. 988 01:04:51,040 --> 01:04:53,620 They're asking for their rightful property. 989 01:04:53,750 --> 01:04:55,160 They're not asking for your property. 990 01:04:55,620 --> 01:04:57,000 Tell me, Ms. Veterinarian. 991 01:04:57,080 --> 01:04:58,330 Hey... Hey, Paari! 992 01:04:58,620 --> 01:05:01,660 - Paari, please hear me out. - These deer are not your property. 993 01:05:02,250 --> 01:05:03,830 - Don't do it. - Tell me, darling. 994 01:05:04,000 --> 01:05:04,910 Tell me, darling! 995 01:05:05,000 --> 01:05:07,290 Ms. Veterinarian, have you gone deaf? 996 01:05:08,410 --> 01:05:09,620 Tell me, darling! 997 01:05:23,370 --> 01:05:26,370 Oh, deity, Jada Muni. 998 01:05:33,910 --> 01:05:34,870 Hey, Laughing Buddha! 999 01:05:35,410 --> 01:05:36,660 What the hell are you doing? 1000 01:05:38,370 --> 01:05:40,410 I'll break open your skull. 1001 01:05:41,620 --> 01:05:45,040 - What? - I struck it and it broke apart. 1002 01:05:47,000 --> 01:05:49,160 My friend, come to the lodge in the afternoon. 1003 01:05:49,500 --> 01:05:50,750 Deer Biryani will be served. Okay! 1004 01:05:54,080 --> 01:05:58,580 Next time a deer escapes into the forest, don't bring in the vet to treat it. 1005 01:05:58,700 --> 01:06:00,750 - Bring it straight to the lodge. - Okay, sir. 1006 01:06:03,450 --> 01:06:05,160 Freddie harassed Rukmini. 1007 01:06:05,290 --> 01:06:08,330 Paari banged the temple's door with force. 1008 01:06:08,790 --> 01:06:11,040 The temple door broke into two. 1009 01:06:12,290 --> 01:06:13,160 Hey, fools! 1010 01:06:13,290 --> 01:06:14,870 Calm down! Don't make noise. 1011 01:06:14,950 --> 01:06:16,700 We'll be in trouble if Mirasu learns about this. 1012 01:06:16,830 --> 01:06:18,700 The entire village is outside the temple now. 1013 01:06:18,910 --> 01:06:20,450 The people are demanding that the temple be opened. 1014 01:06:20,660 --> 01:06:24,330 But the Lord and his gang have locked the temple. 1015 01:06:24,410 --> 01:06:25,620 Oh, no! 1016 01:06:25,700 --> 01:06:26,950 What happened? 1017 01:06:27,950 --> 01:06:28,950 The beast is out. 1018 01:06:29,540 --> 01:06:30,410 Whoa! 1019 01:06:31,450 --> 01:06:32,750 HOSPITAL IS CLOSED TODAY 1020 01:06:44,910 --> 01:06:46,620 The jokers are here. 1021 01:07:09,750 --> 01:07:11,500 Welcome, welcome, welcome! 1022 01:07:12,500 --> 01:07:14,580 In ten minutes, Deer Biryani will be ready. 1023 01:07:16,660 --> 01:07:17,830 Until then, put on a show. 1024 01:07:18,410 --> 01:07:19,250 Laughter Doctor! 1025 01:07:22,500 --> 01:07:23,910 Take a deep breath. 1026 01:07:30,620 --> 01:07:32,750 - Shall we start the show? - Yes, yes, let's start! 1027 01:07:36,750 --> 01:07:38,580 This is a new kind of joke. 1028 01:07:38,700 --> 01:07:40,120 Oh! What's the joke? 1029 01:07:42,370 --> 01:07:43,500 Now, your thumb downwards. 1030 01:07:43,950 --> 01:07:45,700 If I crack this joke, you'll be laughing all day. 1031 01:07:46,580 --> 01:07:47,450 Now flip it! 1032 01:07:50,120 --> 01:07:51,040 Okay! 1033 01:08:03,250 --> 01:08:05,580 Rascal! Darling, you say? 1034 01:08:11,200 --> 01:08:13,500 You won't be able to stand up. You'll be fine in the morning. 1035 01:08:26,870 --> 01:08:27,700 Super, Boss! 1036 01:08:28,870 --> 01:08:31,830 Hey, I beat you all just like I did him. You all will be fine in the morning. 1037 01:08:32,040 --> 01:08:34,330 Hey, morons! Fight him! 1038 01:08:34,580 --> 01:08:36,950 Hey, none of them should walk out of the gate. 1039 01:08:41,000 --> 01:08:44,200 Hey, these eight guys have something to do in the morning. 1040 01:08:44,540 --> 01:08:45,580 So, I went a bit easy on them. 1041 01:08:46,290 --> 01:08:47,830 But you all don't have any work. 1042 01:08:48,410 --> 01:08:49,540 So think before you fight me. 1043 01:08:49,910 --> 01:08:51,330 I'll beat you all to death! 1044 01:08:51,410 --> 01:08:52,450 Hey, beat him! 1045 01:09:09,080 --> 01:09:09,910 Oh, no! 1046 01:09:11,410 --> 01:09:12,290 Oh, God! 1047 01:09:23,410 --> 01:09:24,250 Awesome! 1048 01:09:40,500 --> 01:09:42,870 Paari, show your stick fight to the assistant. 1049 01:09:42,950 --> 01:09:43,950 Stick fight? 1050 01:09:44,040 --> 01:09:45,160 - Watch now! - Oh! 1051 01:09:59,290 --> 01:10:01,370 Wow! The stick fight has begun. 1052 01:10:16,160 --> 01:10:17,080 Awesome! 1053 01:10:17,950 --> 01:10:19,620 You nailed it! 1054 01:10:20,620 --> 01:10:21,660 Sir, who are you? 1055 01:10:23,330 --> 01:10:25,000 Dr. Chaplin Paarivel. 1056 01:10:26,120 --> 01:10:27,410 Laughing Buddha! 1057 01:10:32,410 --> 01:10:34,660 Madam, Freddie returned all the deer he hunted. 1058 01:10:34,870 --> 01:10:38,160 Also, he swore that he won't go hunting anymore. 1059 01:10:38,580 --> 01:10:40,000 How did he change overnight? 1060 01:10:40,120 --> 01:10:44,330 The new Laughter Doctor made him understand by explaining to him with love. 1061 01:10:45,290 --> 01:10:46,790 Hereafter, the deer are safe. 1062 01:10:47,790 --> 01:10:49,330 I came over to inform you. 1063 01:10:49,410 --> 01:10:50,250 - Thank you. - Okay, Madam. 1064 01:11:03,910 --> 01:11:06,830 This single rabbit recovered once it found its match. 1065 01:11:06,910 --> 01:11:08,410 So I brought it along to show you... 1066 01:11:11,120 --> 01:11:12,500 Come with me for ten minutes. 1067 01:11:12,620 --> 01:11:14,250 You'll believe that I've changed. If you don't... 1068 01:11:16,160 --> 01:11:18,500 I'll drop you back cut-and-dry, and leave the island. 1069 01:11:27,660 --> 01:11:28,500 Let's go! 1070 01:11:34,160 --> 01:11:36,200 I wouldn't come to you unless it's a big issue. 1071 01:11:36,750 --> 01:11:39,410 Including us, he has thrashed 27 guys. 1072 01:11:40,330 --> 01:11:42,620 He does not look like a Laughter Doctor. 1073 01:11:44,200 --> 01:11:46,620 Take him to the cult to fight this season. 1074 01:11:46,700 --> 01:11:47,700 He's a perfect candidate! 1075 01:11:48,580 --> 01:11:49,500 When will he come? 1076 01:11:49,620 --> 01:11:52,080 He promised to return when it stops hurting. 1077 01:11:57,500 --> 01:11:59,830 Freddie, it doesn't hurt anymore. 1078 01:12:03,830 --> 01:12:06,330 Come! Come! Watch me thrash you now. 1079 01:12:06,580 --> 01:12:07,450 Deadly blow! 1080 01:12:08,790 --> 01:12:11,000 Holy shit! Is this the guy? 1081 01:12:14,080 --> 01:12:14,910 Maybe, sir. 1082 01:12:15,580 --> 01:12:16,910 Hey, is this the Laughter Doctor? 1083 01:12:17,660 --> 01:12:20,290 I don't know what you do. Stall him for ten minutes at the gate. 1084 01:12:20,540 --> 01:12:21,370 Why? 1085 01:12:21,500 --> 01:12:23,080 Do as I say! You Rat hole! 1086 01:12:29,500 --> 01:12:31,450 Sir, imagine moving your first finger. 1087 01:12:32,830 --> 01:12:34,160 Now, your second finger. 1088 01:12:35,830 --> 01:12:36,910 Who the hell is calling now? 1089 01:12:37,250 --> 01:12:38,790 A troublemaker is standing in front of me. 1090 01:12:38,870 --> 01:12:40,500 He looks like the troublemaker we're looking for. 1091 01:12:40,750 --> 01:12:42,870 By any chance, is he on the Black Island? 1092 01:12:43,080 --> 01:12:45,830 He can be on any island in this world. 1093 01:12:46,040 --> 01:12:48,040 - Is there someone with him? - There's a girl. 1094 01:12:48,290 --> 01:12:49,910 - Beautiful girl. - Is that important now? 1095 01:12:50,160 --> 01:12:51,000 What's her name? 1096 01:12:51,080 --> 01:12:52,910 Hey, what's her name? 1097 01:12:53,120 --> 01:12:53,950 It's the vet. 1098 01:12:54,040 --> 01:12:55,290 Damn, it's Rukmini! 1099 01:12:56,910 --> 01:12:57,750 Rukmini! 1100 01:12:57,830 --> 01:12:59,540 Rukmini? Then it's him! 1101 01:12:59,830 --> 01:13:00,870 It's him! 1102 01:13:01,040 --> 01:13:02,250 - Hey! - Freaking surreal! 1103 01:13:02,410 --> 01:13:04,500 We've been looking for him all over India, and he's on my island. 1104 01:13:04,660 --> 01:13:05,580 I'll capture him! 1105 01:13:05,750 --> 01:13:07,620 Hey! Listen closely. 1106 01:13:08,000 --> 01:13:10,160 If he spots you, he'll escape in a jiffy. 1107 01:13:10,290 --> 01:13:12,750 Hey, no chance! We're twenty men out here. 1108 01:13:13,040 --> 01:13:13,950 We'll capture him. 1109 01:13:14,040 --> 01:13:16,160 Hey, didn't you get thrashed by him once before? 1110 01:13:16,250 --> 01:13:18,000 Think about it for a second. 1111 01:13:22,040 --> 01:13:23,750 Okay! Makes sense! 1112 01:13:24,160 --> 01:13:25,000 Tell me! 1113 01:13:25,080 --> 01:13:28,370 Don't mess with him. And let him carry on with his business. 1114 01:13:28,450 --> 01:13:29,450 Isn't it your island? 1115 01:13:29,540 --> 01:13:34,120 Your boss and I will equally share our revenge. 1116 01:13:34,200 --> 01:13:35,660 - Okay? - Good. Goodbye! 1117 01:13:35,790 --> 01:13:38,290 Hey, don't hang up the phone. 1118 01:13:38,500 --> 01:13:40,750 It's been years since I heard my son's voice. 1119 01:13:44,500 --> 01:13:45,410 Hey, come, guys. 1120 01:13:52,410 --> 01:13:54,540 They're over there. Please come. 1121 01:13:55,410 --> 01:13:56,290 Junior Lord! 1122 01:13:57,000 --> 01:13:58,120 You requested to meet her. 1123 01:13:59,750 --> 01:14:01,870 It's him! It's him! 1124 01:14:04,830 --> 01:14:06,040 Holy shit! 1125 01:14:06,830 --> 01:14:08,370 It's wrong to hunt deer. 1126 01:14:08,870 --> 01:14:10,790 Disrespecting you was wrong too. 1127 01:14:13,290 --> 01:14:15,000 Please forgive us, Doctor. 1128 01:14:15,080 --> 01:14:16,910 Oh, no! It's okay! It's okay! 1129 01:14:17,120 --> 01:14:17,950 Please stand up. 1130 01:14:18,370 --> 01:14:19,790 Please forgive us, Doctor. 1131 01:14:19,870 --> 01:14:23,830 He made us understand the value of the forest, animals and women 1132 01:14:23,910 --> 01:14:25,910 in 20 minutes and made us respect them. 1133 01:14:26,000 --> 01:14:29,620 He also cracked jokes to make us laugh and to think. 1134 01:14:29,870 --> 01:14:32,410 Dr. Chaplin Paarivel the great! 1135 01:14:32,700 --> 01:14:34,200 I'm so happy you've changed. 1136 01:14:34,910 --> 01:14:35,750 Thanks! 1137 01:14:36,330 --> 01:14:37,160 Doctor? 1138 01:14:38,580 --> 01:14:40,040 Are you both lovers? 1139 01:14:41,080 --> 01:14:42,160 You both make a good couple. 1140 01:14:48,040 --> 01:14:49,330 - Is that him? - It's him! 1141 01:14:49,410 --> 01:14:52,080 It's him! It is him! 1142 01:14:52,160 --> 01:14:53,160 Inform your boss. 1143 01:14:55,080 --> 01:14:56,870 My dear son! 1144 01:14:57,080 --> 01:14:58,500 Daddy is coming! 1145 01:14:58,830 --> 01:15:00,000 Cook the duck! 1146 01:15:00,620 --> 01:15:02,500 It's time for the King's entry! 1147 01:15:09,950 --> 01:15:11,120 Here we are! 1148 01:15:11,410 --> 01:15:13,500 Rubber Cult's winter season! 1149 01:15:13,790 --> 01:15:15,950 Day 2 of Rubber War! 1150 01:15:16,620 --> 01:15:20,120 Let's welcome King Michael! 1151 01:15:32,830 --> 01:15:34,120 All hail... 1152 01:15:35,290 --> 01:15:36,330 The Cult! 1153 01:15:43,700 --> 01:15:48,620 Michael! Michael! 1154 01:16:03,750 --> 01:16:04,660 Come on! 1155 01:16:18,330 --> 01:16:20,830 Yeah! Yeah! 1156 01:16:21,290 --> 01:16:23,660 Hail the cult! 1157 01:16:26,120 --> 01:16:29,080 Michael! Michael! 1158 01:17:00,660 --> 01:17:03,290 Beloved slave warriors! They're just rubber weapons. 1159 01:17:03,450 --> 01:17:05,910 Strike back! You won't get killed. 1160 01:17:23,200 --> 01:17:27,040 Mr. Dharman, there has been no update about the gold fish scam in five years. 1161 01:17:27,200 --> 01:17:28,250 What's your take on it? 1162 01:17:28,950 --> 01:17:29,870 Bad news! 1163 01:17:30,410 --> 01:17:32,160 Sir, Thilagan is on the line. 1164 01:17:35,160 --> 01:17:37,500 Mr. Dharman, we've found the Iron Hand. 1165 01:17:38,500 --> 01:17:39,540 We'll get the gold fish too. 1166 01:17:40,580 --> 01:17:41,950 - Congratulations! - Thank you, sir. 1167 01:17:42,290 --> 01:17:44,290 Any information on the elections? 1168 01:17:44,450 --> 01:17:45,330 Good news! 1169 01:17:45,450 --> 01:17:46,290 Next! 1170 01:17:53,120 --> 01:17:54,040 Look, everyone! 1171 01:18:10,040 --> 01:18:10,950 That bugger! 1172 01:18:11,950 --> 01:18:13,700 - Is he on our island? - Yes, King! 1173 01:18:14,540 --> 01:18:17,830 The freaking black sheep is now the Laughter Doctor. 1174 01:18:31,040 --> 01:18:32,370 Boss, your arm looks awesome! 1175 01:18:40,200 --> 01:18:41,500 Dad, did you hear the news? 1176 01:18:44,500 --> 01:18:45,330 Bring him! 1177 01:18:46,080 --> 01:18:46,910 Soon! 1178 01:18:58,330 --> 01:18:59,160 Hakkim... 1179 01:19:01,040 --> 01:19:02,450 I'm very happy. 1180 01:19:04,410 --> 01:19:05,330 We must celebrate! 1181 01:19:06,200 --> 01:19:07,040 What do we do? 1182 01:19:07,540 --> 01:19:09,700 Boss, I've got good news. 1183 01:19:10,450 --> 01:19:13,330 After all this time, I've finally found where Rukmini is. 1184 01:19:13,410 --> 01:19:15,450 - Where is she? - She's in Australia! 1185 01:19:19,540 --> 01:19:20,370 Doctor! 1186 01:19:21,200 --> 01:19:22,330 Can I use this to hit people? 1187 01:19:26,250 --> 01:19:27,080 Hey, cult! 1188 01:19:27,410 --> 01:19:28,750 Today is your lucky day. 1189 01:19:29,080 --> 01:19:30,620 King Michael is on the ring. 1190 01:19:30,950 --> 01:19:33,080 Black team, as you lost the battle today, 1191 01:19:33,250 --> 01:19:36,120 the weakest fighter chosen by Rajavel Mirasu... 1192 01:19:36,200 --> 01:19:37,040 Weakest! 1193 01:19:37,120 --> 01:19:39,950 ...will attain salvation at the hands of King Michael. 1194 01:19:40,540 --> 01:19:42,660 So, it's now going to be a blood bath! 1195 01:19:44,950 --> 01:19:47,910 And the fatality begins! 1196 01:20:47,700 --> 01:20:50,160 Sir! Sir! Please spare me! 1197 01:21:06,370 --> 01:21:07,450 Sir, please spare him! 1198 01:21:23,250 --> 01:21:24,120 Wow! 1199 01:21:25,120 --> 01:21:27,200 When you smile, you look so great. 1200 01:22:09,950 --> 01:22:11,080 For the next four generations, 1201 01:22:11,160 --> 01:22:13,870 you all are bound to be enslaved under His Excellency Robert Whitmore. 1202 01:22:13,950 --> 01:22:14,830 Keep walking! 1203 01:22:15,040 --> 01:22:15,870 Move faster! 1204 01:22:15,950 --> 01:22:16,790 Sudalai! 1205 01:22:17,160 --> 01:22:18,040 Uchai! 1206 01:22:22,000 --> 01:22:23,620 How dare you talk about labor rights? 1207 01:22:24,040 --> 01:22:25,290 I'm sorry I questioned you! 1208 01:22:43,870 --> 01:22:45,250 You're moving to the nearby Black Island. 1209 01:22:45,330 --> 01:22:48,450 You'll be working at the rubber factory. Stop wailing, let's go! 1210 01:22:53,330 --> 01:22:54,370 How dare you try to escape? 1211 01:22:57,870 --> 01:22:59,660 What the hell are you doing instead of working? 1212 01:23:21,450 --> 01:23:24,620 Hey, Pasupathy, only three days are left for this season to end. 1213 01:23:24,910 --> 01:23:26,620 Fight hard and make more money. 1214 01:23:27,080 --> 01:23:28,370 If not, you'll be hung like him. 1215 01:23:29,160 --> 01:23:32,200 Batch 12, ballistic rubber quality. Test, okay! 1216 01:24:04,290 --> 01:24:06,410 A child was born last night. A baby boy. 1217 01:24:24,330 --> 01:24:25,410 He was born last night. 1218 01:24:26,790 --> 01:24:27,620 Boy baby. 1219 01:24:31,160 --> 01:24:32,700 He was born at an auspicious time. 1220 01:24:41,370 --> 01:24:44,200 The slave has been blessed. 1221 01:24:44,450 --> 01:24:46,790 Once he turns 12, send him to the farm. 1222 01:24:47,000 --> 01:24:50,950 Let me show him to my husband. 1223 01:24:51,040 --> 01:24:52,160 No freaking chance! 1224 01:24:52,290 --> 01:24:54,540 He can see the baby when he comes home. 1225 01:24:56,160 --> 01:24:58,040 Okay, who is the father? 1226 01:24:58,160 --> 01:24:59,200 Shanmuga Pandi. 1227 01:25:05,450 --> 01:25:08,290 Mr. Pandi, you've been blessed with a baby boy. 1228 01:25:08,410 --> 01:25:10,160 Oh, no, Pandi! 1229 01:25:12,250 --> 01:25:13,620 Congratulations! 1230 01:25:18,830 --> 01:25:20,200 When a King turns into a Demon... 1231 01:25:20,790 --> 01:25:21,830 the day will come... 1232 01:25:22,910 --> 01:25:24,120 when The One tames him. 1233 01:25:24,330 --> 01:25:25,620 Please be careful, Mr. Mirasu. 1234 01:25:30,660 --> 01:25:31,660 Revolution? 1235 01:25:32,450 --> 01:25:33,330 Oh, God! 1236 01:25:35,910 --> 01:25:37,410 Talking about revolution, Pasupathy? 1237 01:25:38,120 --> 01:25:41,290 To a dictator, revolution is entertainment. 1238 01:25:42,080 --> 01:25:43,080 Let there be revolution! 1239 01:25:43,750 --> 01:25:45,120 Only then will there be war. 1240 01:25:45,410 --> 01:25:47,160 The high we get from a war... 1241 01:25:47,500 --> 01:25:48,950 It's ecstatic, Pasupathy. 1242 01:25:49,370 --> 01:25:51,410 The blood, the fight... 1243 01:25:52,700 --> 01:25:57,040 All this peace and democracy is making me bored out of my mind! 1244 01:25:57,910 --> 01:25:58,790 How's it possible? 1245 01:25:59,580 --> 01:26:03,370 It is to stimulate the war bug in our genes 1246 01:26:03,450 --> 01:26:05,120 that we have you slaves on this side 1247 01:26:05,200 --> 01:26:06,950 and the criminals from prison on the other side. 1248 01:26:07,040 --> 01:26:09,000 The rubber weapons and the rubber warfare. 1249 01:26:09,200 --> 01:26:11,000 This rubber cult. Everything! 1250 01:26:11,790 --> 01:26:12,620 Goddammit. 1251 01:26:14,410 --> 01:26:16,290 Let me give you an advice, Pasupathy. 1252 01:26:16,830 --> 01:26:19,200 Don't make me talk when I'm smoking weed. 1253 01:26:19,500 --> 01:26:21,410 Then, I would never stop talking. 1254 01:26:26,540 --> 01:26:31,120 Everyone out here is waiting for a real war to break out. 1255 01:26:31,500 --> 01:26:34,450 Ask The One to come soon. 1256 01:26:49,200 --> 01:26:52,700 Paari, you look great when you smile. 1257 01:26:52,950 --> 01:26:55,120 He has smiled, now I can return home. 1258 01:27:33,870 --> 01:27:36,450 Don't you want to know 1259 01:27:37,620 --> 01:27:38,950 what happened between me and my dad? 1260 01:27:40,330 --> 01:27:41,200 I don't want to know, Paari. 1261 01:27:41,620 --> 01:27:44,040 I got separated from you because of that problem. 1262 01:27:44,580 --> 01:27:48,290 You became a Laughter Doctor and came looking for me here. 1263 01:27:49,120 --> 01:27:53,000 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1264 01:27:53,580 --> 01:27:58,080 I think your life's purpose is to make them laugh joyfully. 1265 01:27:58,410 --> 01:27:59,250 It's your Dhammam! 1266 01:28:07,910 --> 01:28:13,450 Old people, young kids and many more are trapped on this island. 1267 01:28:13,910 --> 01:28:15,660 He'll cure you by making you laugh. 1268 01:28:19,160 --> 01:28:20,790 She's a child herself. 1269 01:28:21,120 --> 01:28:22,290 And she's holding one... 1270 01:28:22,540 --> 01:28:24,200 - Good, right? - Wow! 1271 01:28:27,290 --> 01:28:30,830 Listen, we can change an ant into an elephant and an elephant into a cat. 1272 01:28:30,910 --> 01:28:34,200 That's the power of HAHA Laughter Hospital. 1273 01:28:39,120 --> 01:28:40,500 She's gone mad. 1274 01:28:41,080 --> 01:28:42,040 You go, Paari! 1275 01:28:42,160 --> 01:28:43,290 - Aren't you the doctor? - Yeah. 1276 01:28:43,410 --> 01:28:44,950 - I'll check. - Why would you send your assistant? 1277 01:28:45,040 --> 01:28:46,830 - Go. - I did warn you about her. 1278 01:28:46,910 --> 01:28:48,620 Don't worry. He's the real doctor. 1279 01:28:49,250 --> 01:28:50,410 Of course, I'm just an assistant. 1280 01:28:52,660 --> 01:28:53,500 Madam! 1281 01:28:54,040 --> 01:28:54,870 Madam! 1282 01:28:54,950 --> 01:28:57,660 - Run for your life!- - Nothing! It's nothing. 1283 01:28:57,790 --> 01:29:01,000 Don't worry. It'll take just half an hour. 1284 01:29:01,830 --> 01:29:04,000 You come over there and gaze at the sky. 1285 01:29:04,080 --> 01:29:06,450 How long will you stay cooped up inside these four walls? 1286 01:29:07,830 --> 01:29:08,660 Will you come with me? 1287 01:29:10,620 --> 01:29:11,450 Please come. 1288 01:29:13,700 --> 01:29:15,160 - Let's go! - Lakshmi stepped out of the house. 1289 01:29:15,330 --> 01:29:17,540 The doctor does have some superpowers. 1290 01:29:30,450 --> 01:29:31,700 Okay! Start! 1291 01:29:32,370 --> 01:29:33,660 You can join the audience as well. 1292 01:29:35,950 --> 01:29:37,750 I'll be here to help you. 1293 01:29:37,910 --> 01:29:39,000 I won't need your help today. 1294 01:29:39,870 --> 01:29:41,580 Wow! Wonderful! 1295 01:29:53,870 --> 01:29:55,410 Everyone listen here! 1296 01:30:55,370 --> 01:30:57,700 Mr. Mirasu, the entire island is at the HAHA Hospital. 1297 01:30:57,950 --> 01:30:58,790 King! 1298 01:30:59,750 --> 01:31:00,660 Call me King! 1299 01:31:00,830 --> 01:31:01,750 Okay, King! 1300 01:31:01,830 --> 01:31:04,700 To hell with the Mirasu crap! 1301 01:31:05,040 --> 01:31:05,910 Shall we go? 1302 01:31:30,580 --> 01:31:33,750 There was a huge noise! 1303 01:31:34,120 --> 01:31:34,950 Everyone-- 1304 01:32:06,540 --> 01:32:07,500 Very funny! 1305 01:32:09,330 --> 01:32:11,830 He's the deadly fighter I promised. 1306 01:32:30,160 --> 01:32:31,120 Michael Mirasu. 1307 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Demons! 1308 01:32:33,540 --> 01:32:35,000 A group of demons! 1309 01:32:35,450 --> 01:32:36,660 - Demons... - Don't say it. 1310 01:32:37,250 --> 01:32:38,620 - Demons! - Mom! 1311 01:32:39,040 --> 01:32:41,040 - A group of Demons. - Please listen to me. 1312 01:32:41,660 --> 01:32:42,620 Demon? 1313 01:32:43,700 --> 01:32:46,160 Lakshmi, your husband called me by the same name too. 1314 01:32:46,750 --> 01:32:47,580 Demon! 1315 01:32:49,790 --> 01:32:51,950 Demon! Demon! 1316 01:32:52,830 --> 01:32:54,620 Shall I show you who's the real demon? 1317 01:33:02,000 --> 01:33:04,330 Hello, Dr. Chaplin. 1318 01:33:10,370 --> 01:33:11,870 Hello, Dr. Chaplin. 1319 01:33:16,040 --> 01:33:16,870 Go! 1320 01:33:26,790 --> 01:33:29,040 Hey, old monk, this is not working. Hand me that. 1321 01:33:37,950 --> 01:33:38,830 Dr. Chaplin! 1322 01:33:39,500 --> 01:33:40,330 Come forward. 1323 01:33:51,450 --> 01:33:54,080 Ms. Veterinarian, I'll freaking slaughter him. 1324 01:33:54,660 --> 01:33:56,080 Chaplin, come forward! 1325 01:34:12,830 --> 01:34:15,290 The black sheep is exposed. 1326 01:34:20,790 --> 01:34:22,370 Cute Chaplin! 1327 01:34:25,120 --> 01:34:25,950 Go away! 1328 01:34:27,290 --> 01:34:29,410 So, my dear slaves... 1329 01:34:29,830 --> 01:34:31,830 say hello to the real demon! 1330 01:34:31,910 --> 01:34:32,750 Rukmini... 1331 01:34:32,830 --> 01:34:34,910 - Paarivel Kannan. - Let me explain. 1332 01:34:36,160 --> 01:34:37,000 - Rukmini! - Hey! 1333 01:34:37,120 --> 01:34:38,250 - Hey! - Hey! 1334 01:34:40,160 --> 01:34:42,120 Whoa! Whoa! Whoa! 1335 01:34:42,500 --> 01:34:43,330 Too dramatic! 1336 01:34:44,330 --> 01:34:47,700 Why are you in a hurry to draw your weapons? Put them away. 1337 01:34:48,950 --> 01:34:52,790 The gun does not discriminate based on gender, Demon. 1338 01:34:53,120 --> 01:34:54,410 It'll shoot regardless. 1339 01:34:57,410 --> 01:35:00,000 Come, come, come. Oh, God! 1340 01:35:01,040 --> 01:35:05,080 I held you back so that you can witness what's about to go down here. 1341 01:35:05,660 --> 01:35:09,870 I didn't hold you back to fawn over your beauty. 1342 01:35:10,580 --> 01:35:11,700 You're not even my type. 1343 01:35:12,700 --> 01:35:15,790 Do you know what your boyfriend has done to win you back? 1344 01:35:17,540 --> 01:35:19,080 Hey, give her the details. 1345 01:35:24,200 --> 01:35:25,330 CENTRAL PRISON, MADURAI 1346 01:36:06,080 --> 01:36:07,120 I am sorry. 1347 01:36:07,750 --> 01:36:08,580 Rukmini! 1348 01:36:09,910 --> 01:36:11,250 Rukmini, please don't cry. 1349 01:36:12,120 --> 01:36:13,250 Rukmini, please! 1350 01:36:14,040 --> 01:36:16,290 - Rukmini-- - Hey, give them some space! 1351 01:36:16,370 --> 01:36:17,910 Lovers are having a heart-to-heart. 1352 01:36:18,000 --> 01:36:18,950 - Let's go. - Okay. 1353 01:36:19,120 --> 01:36:20,700 Let's go. My apologies. 1354 01:36:20,790 --> 01:36:21,620 Hey! Out! 1355 01:36:22,410 --> 01:36:25,000 Hey, everyone leave! Leave! 1356 01:36:25,750 --> 01:36:26,910 - Leave, Doctor. - Rukmini... 1357 01:36:28,200 --> 01:36:29,370 I'll come clean. 1358 01:36:30,120 --> 01:36:31,000 Look at me-- 1359 01:36:36,750 --> 01:36:37,620 Rukmini... 1360 01:36:38,000 --> 01:36:40,750 Rukmini, I did not do it on purpose. 1361 01:36:40,830 --> 01:36:42,540 - I didn't have another option. - Hey, hey... 1362 01:36:42,620 --> 01:36:43,580 - Hey... - Rukmini! 1363 01:36:43,660 --> 01:36:45,120 - Rukmini! - Where are you going? 1364 01:36:45,200 --> 01:36:47,000 - Don't go. - Enough, stop following your girl. 1365 01:36:47,290 --> 01:36:48,870 Hey, look at me. 1366 01:36:48,950 --> 01:36:50,000 Are you so horny? 1367 01:37:14,040 --> 01:37:15,870 Demon! Welcome back! 1368 01:37:16,200 --> 01:37:17,040 Hakkim! 1369 01:37:17,370 --> 01:37:19,410 No guns! I want entertainment. 1370 01:37:19,500 --> 01:37:21,540 Yes, King! Vasan! 1371 01:37:38,660 --> 01:37:40,830 Worth the hype, Hakkim! Worth the hype! 1372 01:37:40,910 --> 01:37:43,120 I need you to... lose your... 1373 01:38:03,000 --> 01:38:03,950 What did you ask me? 1374 01:38:05,410 --> 01:38:06,750 I dare you to repeat it. 1375 01:38:07,620 --> 01:38:09,540 Hey, old monk! More drama! 1376 01:38:12,250 --> 01:38:13,120 Wow! 1377 01:38:14,250 --> 01:38:15,950 Whoa! Whoa! 1378 01:38:27,660 --> 01:38:28,540 Paari! 1379 01:38:28,790 --> 01:38:29,700 Paari! 1380 01:38:31,330 --> 01:38:32,290 Hey! 1381 01:38:33,950 --> 01:38:34,790 Do it! 1382 01:38:36,790 --> 01:38:37,620 Do it! 1383 01:38:39,040 --> 01:38:39,950 Kill me too! 1384 01:38:42,370 --> 01:38:43,250 Why? 1385 01:38:44,540 --> 01:38:46,500 Why do you do this? 1386 01:38:49,410 --> 01:38:50,660 You're killing me, Paari. 1387 01:38:51,160 --> 01:38:53,250 Hey, I can't take it! 1388 01:38:53,700 --> 01:38:54,790 I can't take it anymore. 1389 01:38:56,000 --> 01:38:56,870 Not anymore. 1390 01:38:57,080 --> 01:38:57,910 This is who I am! 1391 01:39:00,040 --> 01:39:00,910 This is who I am! 1392 01:39:03,000 --> 01:39:05,120 I cannot seem to quit this violence and bloodshed. 1393 01:39:05,580 --> 01:39:06,500 And I won't! 1394 01:39:07,870 --> 01:39:09,540 That's it! I'm done! 1395 01:39:11,750 --> 01:39:12,620 That's the truth! 1396 01:39:14,750 --> 01:39:15,790 This is me! 1397 01:39:17,790 --> 01:39:18,790 But I want you. 1398 01:39:21,790 --> 01:39:22,950 I don't want anything else. 1399 01:39:24,910 --> 01:39:26,200 Please don't leave me. 1400 01:39:27,450 --> 01:39:28,580 - Don't go. - Paari... 1401 01:39:30,040 --> 01:39:33,040 If this is what you are like, we can't be together. 1402 01:39:33,120 --> 01:39:34,080 Hey, don't say that. 1403 01:39:36,200 --> 01:39:37,160 Hey! 1404 01:39:39,410 --> 01:39:41,870 This... this is not love, Paari. 1405 01:39:42,830 --> 01:39:43,700 This is pain! 1406 01:39:44,870 --> 01:39:46,330 A deadly pain. 1407 01:39:47,830 --> 01:39:49,370 - It's not... - I don't want you. 1408 01:39:50,620 --> 01:39:52,660 - I don't want you, Paari. - Please... 1409 01:39:53,370 --> 01:39:55,500 - Please, I don't want you. - Don't... 1410 01:39:57,040 --> 01:39:58,040 Don't say that. 1411 01:40:02,040 --> 01:40:03,500 - I will leave. - You leave, Paari... 1412 01:40:03,700 --> 01:40:04,540 I don't want you. 1413 01:40:04,910 --> 01:40:06,450 I swear I'll leave, Rukmini! 1414 01:40:06,790 --> 01:40:07,830 Until now... 1415 01:40:08,580 --> 01:40:12,080 - I believed that I could change you. - Don't go, Rukmini! 1416 01:40:12,160 --> 01:40:13,660 - But now I've changed. - Don't go! 1417 01:40:14,500 --> 01:40:15,370 I don't want you. 1418 01:40:20,660 --> 01:40:21,500 Go! 1419 01:40:22,910 --> 01:40:23,750 Go! 1420 01:40:25,080 --> 01:40:25,950 Go! 1421 01:40:29,500 --> 01:40:30,330 Get lost! 1422 01:40:33,080 --> 01:40:33,950 It's over! 1423 01:40:35,950 --> 01:40:36,870 It's all over! 1424 01:40:37,620 --> 01:40:38,620 Cut-and-dry! 1425 01:40:40,450 --> 01:40:41,290 Go! 1426 01:40:51,160 --> 01:40:55,370 You want me to come to your place and fight for money, right? 1427 01:40:57,330 --> 01:40:59,080 Only three days left for the season to end. 1428 01:40:59,830 --> 01:41:00,950 Whatever you did here, 1429 01:41:01,540 --> 01:41:03,080 do the same at my cult. 1430 01:41:04,250 --> 01:41:07,080 You don't deserve to be a Devdas, Paari. 1431 01:41:08,040 --> 01:41:09,040 You're a Demon! 1432 01:41:12,950 --> 01:41:13,790 Let's go! 1433 01:41:14,950 --> 01:41:18,330 I swear, whoever crosses my path is dead. 1434 01:41:19,870 --> 01:41:20,700 Let's go! 1435 01:41:27,540 --> 01:41:28,370 Sweet! 1436 01:42:21,790 --> 01:42:22,620 This... 1437 01:42:23,000 --> 01:42:24,330 This is not love, Paari. 1438 01:42:25,200 --> 01:42:26,080 This is pain! 1439 01:42:27,410 --> 01:42:28,700 A deadly pain. 1440 01:42:30,700 --> 01:42:32,250 Today is going to be special. 1441 01:42:32,450 --> 01:42:34,160 We've got a new fighter. 1442 01:42:34,250 --> 01:42:37,540 And this is going to make things more interesting and exciting. 1443 01:42:38,950 --> 01:42:42,950 Let's welcome Paarivel Kannan! 1444 01:42:47,250 --> 01:42:49,830 Mr. Demon, learn the rules of this cult. 1445 01:42:50,330 --> 01:42:52,330 One season every three months. 1446 01:42:52,580 --> 01:42:55,000 In every season, there will be five days of war. 1447 01:42:55,330 --> 01:42:56,790 It will be a war between these two teams. 1448 01:42:57,040 --> 01:42:59,540 Red Team: A den of criminals. 1449 01:42:59,830 --> 01:43:02,290 Black Team: A den of slaves. 1450 01:43:02,540 --> 01:43:04,660 In this war, there will be two rounds. 1451 01:43:04,870 --> 01:43:06,790 The first round will be for three minutes. 1452 01:43:06,950 --> 01:43:09,750 - Who's the new blob? - Survivors will move to the second round. 1453 01:43:10,040 --> 01:43:11,790 The second round will be for two minutes. 1454 01:43:12,160 --> 01:43:13,330 At the end of the war, 1455 01:43:13,450 --> 01:43:16,080 the King will choose the weakest fighter from the losing team. 1456 01:43:16,370 --> 01:43:17,950 And he will be crucified! 1457 01:43:18,500 --> 01:43:20,540 Are you guys ready to enjoy this? 1458 01:43:21,160 --> 01:43:23,120 Let's start the rubber war! 1459 01:43:23,330 --> 01:43:24,950 This is my freaking world! 1460 01:43:25,750 --> 01:43:26,660 Rukmini! 1461 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 I don't have rules! 1462 01:43:31,540 --> 01:43:33,160 I can beat them all alone. 1463 01:43:33,700 --> 01:43:35,330 I don't need two rounds. 1464 01:43:35,410 --> 01:43:36,250 Just one round! 1465 01:43:36,330 --> 01:43:37,160 Bring it on! 1466 01:43:37,250 --> 01:43:39,250 Paari, it's thirty men! 1467 01:43:39,370 --> 01:43:41,040 Are you sure? You're just one person. 1468 01:43:44,870 --> 01:43:46,370 Cut-and-dry! 1469 01:43:48,620 --> 01:43:50,000 In the history of Rubber Cult, 1470 01:43:50,370 --> 01:43:53,410 this is the first time where one man is facing 30. 1471 01:43:56,750 --> 01:43:59,540 Ladies and gentlemen, that's Demon for you! 1472 01:44:17,120 --> 01:44:18,620 I don't want you. 1473 01:44:18,870 --> 01:44:20,040 I don't want you, Paari. 1474 01:44:41,450 --> 01:44:42,290 Come on! 1475 01:44:42,370 --> 01:44:46,410 Oh, oh, Demon. Leave some tip money for the rest of your team. 1476 01:45:02,660 --> 01:45:04,450 Hey, what's this? 1477 01:45:06,290 --> 01:45:07,950 Me? No way! 1478 01:45:13,250 --> 01:45:14,910 Come on! Hit me! 1479 01:45:17,700 --> 01:45:18,870 Wow! 1480 01:45:23,910 --> 01:45:25,160 Hit me, come on. 1481 01:45:40,250 --> 01:45:41,450 The punishment isn't enough! 1482 01:45:41,750 --> 01:45:42,750 Give me more! 1483 01:45:46,200 --> 01:45:47,500 Get lost! 1484 01:45:50,080 --> 01:45:51,750 My punishment is over! 1485 01:46:00,290 --> 01:46:01,290 Demon! 1486 01:46:01,450 --> 01:46:02,290 Yes! 1487 01:46:09,000 --> 01:46:12,000 He dug and built a cemetery all by himself for the blacks. 1488 01:46:12,330 --> 01:46:13,580 What a show it was! 1489 01:46:14,290 --> 01:46:15,120 Not bad! 1490 01:46:15,200 --> 01:46:17,160 There's one last rebel from the black team. 1491 01:46:25,450 --> 01:46:26,290 Ten! 1492 01:46:26,410 --> 01:46:27,540 - Finish! - Nine! 1493 01:46:27,660 --> 01:46:28,620 Eight! 1494 01:46:28,830 --> 01:46:29,700 Seven! 1495 01:46:29,830 --> 01:46:30,660 Six! 1496 01:46:30,950 --> 01:46:31,790 Five! 1497 01:46:32,080 --> 01:46:33,120 Four! 1498 01:46:33,200 --> 01:46:34,040 Three! 1499 01:46:34,330 --> 01:46:35,160 Two! 1500 01:46:35,370 --> 01:46:36,700 One! 1501 01:46:39,450 --> 01:46:41,700 What a thunderous debut from our Demon. 1502 01:46:41,950 --> 01:46:45,450 Demon! Demon! Demon! 1503 01:46:45,700 --> 01:46:47,790 What? Is that all? Are you all done? 1504 01:46:47,910 --> 01:46:49,830 Yes, Demon! Yes! 1505 01:46:50,080 --> 01:46:52,250 What an ovation, ladies and gentlemen! 1506 01:46:52,370 --> 01:46:53,950 Demon! Demon! Demon! 1507 01:46:54,120 --> 01:46:56,580 The demon totally owns the Rubber Cult. 1508 01:46:59,370 --> 01:47:01,330 Wow, you made me so proud today. 1509 01:47:02,080 --> 01:47:03,790 Just the beginning. It's just the beginning. 1510 01:47:06,080 --> 01:47:06,910 Demon! 1511 01:47:07,540 --> 01:47:08,500 Real Demon! 1512 01:47:11,200 --> 01:47:13,500 Daddy, pick the weakest fighter. 1513 01:47:16,370 --> 01:47:17,250 That creep! 1514 01:47:17,830 --> 01:47:20,160 That skinny black pig. 1515 01:47:21,160 --> 01:47:24,410 And... the fatality begins! 1516 01:47:24,910 --> 01:47:26,160 Survival of the fittest! 1517 01:47:26,750 --> 01:47:27,910 Survival of the fittest! 1518 01:47:29,620 --> 01:47:30,870 The weakest must die! 1519 01:47:33,000 --> 01:47:33,910 Kill him! 1520 01:47:34,660 --> 01:47:38,450 Kill! Kill! Kill! 1521 01:47:40,790 --> 01:47:42,080 No! I won't do it. 1522 01:47:44,290 --> 01:47:45,580 Cult rules are rules! 1523 01:47:46,200 --> 01:47:49,000 As it's your first time, you are excused. 1524 01:48:08,000 --> 01:48:10,500 Yeah! Are you loving the show? 1525 01:48:14,620 --> 01:48:15,660 Pandi! 1526 01:48:36,370 --> 01:48:37,750 King Michael wants to see you. 1527 01:48:57,580 --> 01:48:59,910 Your foster father is waiting for you. 1528 01:49:04,910 --> 01:49:06,950 Paari, it's about some gold fish. 1529 01:49:07,120 --> 01:49:08,540 Too many politicians involved. 1530 01:49:08,660 --> 01:49:12,160 I hate freaking politics and the politician snakes. 1531 01:49:13,410 --> 01:49:14,290 Rukmini! 1532 01:49:16,290 --> 01:49:18,040 I hear she's your father's trump card. 1533 01:49:18,870 --> 01:49:19,790 They're holding her hostage. 1534 01:49:20,040 --> 01:49:21,250 Don't stress, Paari. 1535 01:49:21,450 --> 01:49:22,370 Just go there 1536 01:49:22,540 --> 01:49:24,660 and let your father know the whereabouts of the gold fish. 1537 01:49:25,000 --> 01:49:26,250 And then you can return here. 1538 01:49:26,370 --> 01:49:27,500 A party is waiting! 1539 01:49:27,750 --> 01:49:29,290 Love detox party! 1540 01:49:30,660 --> 01:49:31,910 Shall I have a drink before I go? 1541 01:49:33,200 --> 01:49:35,450 Of course, my Demon! 1542 01:49:38,120 --> 01:49:39,040 Alright! 1543 01:49:40,250 --> 01:49:41,790 We'll chase away your father. 1544 01:49:42,250 --> 01:49:44,620 But what the hell is gold fish? 1545 01:49:45,040 --> 01:49:46,540 Where have you stashed it, my friend? 1546 01:50:01,500 --> 01:50:03,160 They've allied with one another. 1547 01:50:03,450 --> 01:50:05,080 We tried our best, but they got her. 1548 01:50:05,250 --> 01:50:07,410 It's that rascal, Freddie, who planned and kidnapped her. 1549 01:50:07,580 --> 01:50:10,370 He's a curse! He's holding her hostage in the market. 1550 01:50:11,000 --> 01:50:13,040 Sorry, please don't kill Freddie. 1551 01:50:13,160 --> 01:50:14,620 I will do anything you ask of me. 1552 01:50:16,200 --> 01:50:17,040 Please! 1553 01:50:20,830 --> 01:50:22,290 I want to share a joke with my dad. 1554 01:50:22,620 --> 01:50:24,160 Do you have a tape of Bhagyaraj hits? 1555 01:50:25,410 --> 01:50:29,250 Now you're talking, my Chaplin Lion. 1556 01:50:43,750 --> 01:50:45,000 Sir, your son has arrived. 1557 01:50:45,080 --> 01:50:46,040 He's not my son! 1558 01:50:51,040 --> 01:50:55,410 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1559 01:50:55,700 --> 01:51:00,250 The sight of you gives me joy 1560 01:51:00,450 --> 01:51:04,370 Daddy, daddy... Oh, my daddy! 1561 01:51:04,660 --> 01:51:09,000 The sight of you gives me joy 1562 01:51:09,500 --> 01:51:13,750 Son, son... Oh, my son 1563 01:51:14,160 --> 01:51:18,660 My happiness is none but you 1564 01:51:19,410 --> 01:51:21,080 My dear, son... 1565 01:51:21,200 --> 01:51:23,580 I see that you're smiling. 1566 01:51:25,580 --> 01:51:27,910 - Bloody orphan! - Holy shit! 1567 01:51:28,120 --> 01:51:29,370 Are you mocking me? 1568 01:51:30,290 --> 01:51:32,040 To hell with the situation song. 1569 01:51:33,120 --> 01:51:34,540 He was insisting weirdly. 1570 01:51:35,080 --> 01:51:36,620 That doesn't mean you hit him so hard. 1571 01:51:36,910 --> 01:51:38,330 - Had he died, who'd tell my boss-- - Hey! 1572 01:51:38,870 --> 01:51:41,200 More than your boss, I need him alive. 1573 01:51:42,080 --> 01:51:42,910 He won't die. 1574 01:51:43,160 --> 01:51:44,410 Hey, check him. 1575 01:51:46,660 --> 01:51:48,000 Hey! Hey, man! 1576 01:51:52,790 --> 01:51:53,660 He is dead, sir. 1577 01:51:53,950 --> 01:51:56,250 - No pulse. - Huh? Hey! 1578 01:51:57,160 --> 01:51:58,450 Hey, Paari! 1579 01:52:00,250 --> 01:52:01,080 Hey! 1580 01:52:01,660 --> 01:52:03,410 Hey, Paari, don't die on me. Hey, hey, hey! 1581 01:52:04,620 --> 01:52:05,540 Did you call me, Daddy? 1582 01:52:08,250 --> 01:52:10,160 Hey, did I scare everyone? 1583 01:52:10,450 --> 01:52:11,540 Hey, hey! 1584 01:52:13,750 --> 01:52:15,200 Are you a trained Doctor? 1585 01:52:15,790 --> 01:52:18,040 Checking my pulse, you moron! 1586 01:52:19,250 --> 01:52:21,250 So, Daddy, what brings you here? 1587 01:52:22,000 --> 01:52:25,080 - Bloody... - If you hit me, I'll play dead again. 1588 01:52:32,410 --> 01:52:33,910 Shall we have a couple of drinks and discuss this? 1589 01:52:34,410 --> 01:52:36,700 The last drink we had together was before I hacked your arm. 1590 01:52:49,160 --> 01:52:50,450 I'll tell you where the gold fish is. 1591 01:52:50,790 --> 01:52:54,000 But what's the assurance that you'll spare me and Rukmini? 1592 01:52:54,410 --> 01:52:55,250 Tell me! 1593 01:52:55,700 --> 01:52:58,120 You're alive now only because I let you. 1594 01:52:58,200 --> 01:53:00,040 I'm alive only because I know the location. 1595 01:53:00,120 --> 01:53:01,040 I don't trust you! 1596 01:53:01,290 --> 01:53:02,950 I did hack your hand. 1597 01:53:03,540 --> 01:53:05,250 You'll kill us both the second I reveal the location. 1598 01:53:06,080 --> 01:53:10,330 So, please have your boss, Dharmendra, give me his assurance. 1599 01:53:10,410 --> 01:53:11,660 - Hey! - You don't have any other option. 1600 01:53:12,450 --> 01:53:14,580 If you want the gold fish, ask Dharmendra to speak to me. 1601 01:53:14,790 --> 01:53:17,000 Hey, moron, get me an egg, sunny-side up. 1602 01:53:17,250 --> 01:53:18,580 Er... Okay, Doctor. 1603 01:53:30,410 --> 01:53:31,870 Hi, Paari, how are you? 1604 01:53:32,160 --> 01:53:33,790 Please speak in Tamil. 1605 01:53:34,870 --> 01:53:35,910 You won't be harmed. 1606 01:53:36,660 --> 01:53:38,080 Just tell us the truth. 1607 01:53:38,450 --> 01:53:39,290 I give you my word. 1608 01:53:39,370 --> 01:53:40,700 Hey, who are you? 1609 01:53:40,830 --> 01:53:42,370 - Why did you stop suddenly? - Who are you? 1610 01:53:42,580 --> 01:53:44,040 - Boss! - Who are these kiddos? 1611 01:53:44,120 --> 01:53:45,790 They're pointing guns at me. 1612 01:53:45,870 --> 01:53:46,700 - Come on! - Boss! 1613 01:53:46,910 --> 01:53:48,830 A promise from the North is a promise from God. 1614 01:53:49,500 --> 01:53:50,410 I'm convinced. 1615 01:53:51,000 --> 01:53:52,450 I'll tell you the truth. 1616 01:53:52,580 --> 01:53:54,200 Boss, please save me. 1617 01:53:54,290 --> 01:53:56,540 Boss! Boss! 1618 01:53:58,160 --> 01:53:59,000 Sunny-side up. 1619 01:53:59,250 --> 01:54:00,660 Hey, thank you! 1620 01:54:01,410 --> 01:54:04,040 Hey, let go of me! Who are you people? 1621 01:54:04,160 --> 01:54:05,160 Hey, let go of me! Mom! 1622 01:54:06,660 --> 01:54:08,160 Vicky! Vicky! 1623 01:54:13,870 --> 01:54:14,830 Shall I tell you now? 1624 01:54:15,500 --> 01:54:16,330 Tell me. 1625 01:54:20,410 --> 01:54:21,910 You know, the Tuticorin harbor... 1626 01:54:23,450 --> 01:54:28,080 30 km west of the harbor, there's a small village. 1627 01:54:29,540 --> 01:54:32,700 There, you'll find a church near the shore. 1628 01:54:32,910 --> 01:54:33,910 Church of the Holy Mary. 1629 01:54:35,290 --> 01:54:37,750 - At the end of that street... - End of that street? 1630 01:54:39,330 --> 01:54:40,540 At the end of the street, 1631 01:54:40,950 --> 01:54:42,580 there's a parotta stall called Corner Store Subbu. 1632 01:54:43,370 --> 01:54:45,250 This tastes just like the one we get there! 1633 01:54:45,410 --> 01:54:47,370 It's delicious! Do you want to taste it? 1634 01:54:49,160 --> 01:54:51,410 Freaking bugger, I'm going to kill you! 1635 01:54:51,700 --> 01:54:52,540 Give it to me! 1636 01:54:53,000 --> 01:54:53,830 Answer the phone! 1637 01:54:53,950 --> 01:54:55,950 Something must be wrong with Vicky. Answer the phone. 1638 01:54:56,790 --> 01:54:57,620 Answer the phone. 1639 01:54:58,870 --> 01:55:01,160 Sharp! Your men are sharp! 1640 01:55:01,580 --> 01:55:02,450 Thanks, dude! 1641 01:55:07,200 --> 01:55:08,040 Hello. 1642 01:55:08,160 --> 01:55:11,000 Vicky... They have kidnapped Vicky. 1643 01:55:11,330 --> 01:55:13,540 They kidnapped him at our doorstep. 1644 01:55:15,620 --> 01:55:16,660 Phew! 1645 01:55:16,950 --> 01:55:18,500 I'll crack a joke. Laugh for two minutes-- 1646 01:55:29,660 --> 01:55:32,790 In a faraway land, a treacherous brother kidnapped his stepbrother. 1647 01:55:32,870 --> 01:55:33,870 The father underestimated 1648 01:55:33,950 --> 01:55:37,120 the elder brother's will to kill the stepbrother he raised. 1649 01:55:37,250 --> 01:55:39,910 But if he does not call in 5 minutes, the stepbrother will be killed 1650 01:55:40,000 --> 01:55:43,200 and his severed head will be thrown at his doorstep. 1651 01:55:43,330 --> 01:55:47,580 It's because the kidnappers are ruthless killers who kill for fun. 1652 01:55:51,580 --> 01:55:52,580 Sit down, Dad. 1653 01:55:53,450 --> 01:55:54,330 Please sit down. 1654 01:56:00,700 --> 01:56:01,540 Hey! 1655 01:56:02,870 --> 01:56:04,200 He's my only son. 1656 01:56:05,580 --> 01:56:06,410 Spare him! 1657 01:56:13,040 --> 01:56:15,040 You never considered me as your son. 1658 01:56:16,250 --> 01:56:17,450 Fine, don't bother! 1659 01:56:17,910 --> 01:56:19,950 From today, I won't consider you as my father either. 1660 01:56:20,200 --> 01:56:22,000 Let's drop the gold fish issue right here. 1661 01:56:22,790 --> 01:56:23,620 Understand? 1662 01:56:25,200 --> 01:56:26,040 Go! 1663 01:56:26,870 --> 01:56:28,330 Go! I'm sparing your life. 1664 01:56:29,200 --> 01:56:30,040 Get going! 1665 01:56:54,620 --> 01:56:55,700 Did you hit her? 1666 01:57:06,290 --> 01:57:08,160 Love is an illusion. 1667 01:57:08,540 --> 01:57:10,870 And love failure is beyond illusion. 1668 01:57:11,580 --> 01:57:13,750 You have to fight fire with fire. 1669 01:57:14,160 --> 01:57:15,410 Her name is Blue Thorn. 1670 01:57:15,660 --> 01:57:16,700 She fancies you. 1671 01:57:17,200 --> 01:57:18,040 Enjoy! 1672 01:57:20,040 --> 01:57:24,040 Oh, Casanova I'm an enticing Jasmine flower 1673 01:57:24,250 --> 01:57:28,370 The one who can satiate me Come to me, love 1674 01:57:29,500 --> 01:57:33,000 My eyes are sweet like cherries 1675 01:57:33,700 --> 01:57:36,870 Did I come around the earth 1676 01:57:38,200 --> 01:57:41,540 Not eager for unmindful love 1677 01:57:42,370 --> 01:57:45,700 It has to be timeless 1678 01:57:46,330 --> 01:57:49,950 All that I can do is to be with you 1679 01:57:51,040 --> 01:57:53,950 Just with you Just with you 1680 01:58:03,790 --> 01:58:06,370 I do not need this love, Take care 1681 01:58:07,950 --> 01:58:10,660 I don’t want this love That would vanish in thin air 1682 01:58:11,160 --> 01:58:13,450 You were looking forward to returning home after the fight. 1683 01:58:14,950 --> 01:58:17,450 Lord Jada Muni, please save us. 1684 01:58:17,830 --> 01:58:19,910 God saves people only in stories. 1685 01:58:20,410 --> 01:58:21,250 Not in reality. 1686 01:58:23,330 --> 01:58:25,080 While Cleopatra is here 1687 01:58:25,200 --> 01:58:30,450 Why are you reluctant You're standing afar 1688 01:58:31,750 --> 01:58:36,330 Don't have to move away When the wasp spits venom 1689 01:58:37,200 --> 01:58:38,870 Come closer 1690 01:58:39,370 --> 01:58:42,870 Never ending desire 1691 01:58:43,500 --> 01:58:47,410 The body is thirsting for it 1692 01:58:47,790 --> 01:58:51,330 You entice me, My body is insatiable 1693 01:58:51,410 --> 01:58:53,450 The waves dance along the ocean 1694 01:58:53,580 --> 01:58:57,080 Look through me... Once again... 1695 01:58:58,040 --> 01:58:58,950 The more you try to put it off 1696 01:58:59,040 --> 01:59:01,450 The more it will burn Shall I come to put it out? 1697 01:59:02,250 --> 01:59:03,250 The more I pluck the flower 1698 01:59:03,330 --> 01:59:05,620 The more it blossoms Should I come to pluck it? 1699 01:59:06,450 --> 01:59:07,450 The more you read 1700 01:59:07,540 --> 01:59:09,870 The more you learn Should I come to read? 1701 01:59:10,660 --> 01:59:11,580 On completion 1702 01:59:11,660 --> 01:59:14,000 Every time it begins again...! 1703 01:59:19,370 --> 01:59:22,200 I do not need this love, Take care 1704 01:59:23,540 --> 01:59:26,200 I don’t want this love That would vanish in thin air 1705 01:59:27,750 --> 01:59:30,370 I don’t want this love That entangles me 1706 01:59:31,950 --> 01:59:34,830 I don’t want this love That would break you 1707 01:59:36,120 --> 01:59:38,790 I do not need this love, Take care 1708 01:59:40,330 --> 01:59:43,000 I don’t want this love That would vanish in thin air 1709 01:59:44,580 --> 01:59:47,370 I don’t want this love That entangles me 1710 01:59:53,040 --> 01:59:56,000 Can't an old man sleep peacefully? 1711 01:59:56,080 --> 01:59:57,580 Okay, okay, sorry! 1712 01:59:58,790 --> 02:00:01,040 Guys! All you junkies can buzz off! 1713 02:00:02,700 --> 02:00:03,620 Where's Paari? 1714 02:00:05,500 --> 02:00:08,040 Lovers fight to strengthen the bond. 1715 02:00:08,120 --> 02:00:09,950 If I lose Rukmini, I won't have anyone. 1716 02:00:10,120 --> 02:00:12,080 You tell me, madam. She shouldn't have done it, right? 1717 02:00:13,200 --> 02:00:14,200 I don't know... 1718 02:00:14,910 --> 02:00:15,950 The girl is very lucky. 1719 02:00:16,160 --> 02:00:18,330 I should be the lucky one. 1720 02:00:18,700 --> 02:00:20,290 You see, without Rukmini... 1721 02:00:20,500 --> 02:00:23,080 I feel I'm going insane! 1722 02:00:25,450 --> 02:00:27,790 She leaves smiling as if she understood my problem. 1723 02:00:27,870 --> 02:00:28,790 Hey, friend! 1724 02:00:32,620 --> 02:00:34,580 Freaking low life! 1725 02:00:38,000 --> 02:00:40,870 Michael, thank you so much for giving us your star fighter. 1726 02:00:40,950 --> 02:00:42,580 Yeah, it's a pleasure as always. 1727 02:00:46,580 --> 02:00:49,080 Is that all? Is everything over? 1728 02:00:49,620 --> 02:00:52,290 - Hey, Rukmini, why are you glaring at me? - Hey, isn't he the new fighter? 1729 02:00:52,540 --> 02:00:54,290 You look at me like I'm an insect. 1730 02:00:54,580 --> 02:00:56,830 - Hey, it's him! Let's kill him-- - Be quiet! 1731 02:00:57,750 --> 02:00:59,410 He's a freaking slave! 1732 02:01:00,830 --> 02:01:02,120 He's lesser than a stray dog. 1733 02:01:03,750 --> 02:01:07,160 You're coddling that slave and playing friends with him. 1734 02:01:07,410 --> 02:01:10,410 In no time, he'll be dancing on top of your head. 1735 02:01:10,700 --> 02:01:13,080 And he won't stop there. He will make your head spin. 1736 02:01:13,830 --> 02:01:15,830 - Hey, which way did he go? - He went south. 1737 02:01:16,040 --> 02:01:18,000 Okay, come on! Follow me! 1738 02:01:20,580 --> 02:01:22,250 You left me, Sandhiya ma. 1739 02:01:22,330 --> 02:01:23,330 I don't have anyone. 1740 02:01:24,000 --> 02:01:27,370 Only when a slave knows his place can a king truly remain a king. 1741 02:01:28,120 --> 02:01:29,620 That's statesmanship! 1742 02:01:33,040 --> 02:01:33,870 Friendship! 1743 02:01:35,370 --> 02:01:36,250 Bullshit! 1744 02:01:44,080 --> 02:01:46,700 Your ideas are ancient statesmanship. 1745 02:01:47,000 --> 02:01:51,910 Nowadays, you lure them as a friend, not as a slave... 1746 02:01:52,290 --> 02:01:54,370 You assure them that you have their back. 1747 02:01:54,660 --> 02:01:59,200 And then stabbing them in the back is the modern statesmanship. 1748 02:02:01,620 --> 02:02:04,290 After he is done fighting for three days this season, 1749 02:02:04,370 --> 02:02:06,660 he believes that I'll drop him at the Black Island. 1750 02:02:06,870 --> 02:02:07,700 Moron! 1751 02:02:08,000 --> 02:02:12,830 But you know what? I've already sold him to a cult in London. 1752 02:02:13,120 --> 02:02:14,410 For six crores! 1753 02:02:15,080 --> 02:02:20,000 The tip money alone for his upcoming fights is Rs. 2 crore. 1754 02:02:20,120 --> 02:02:21,410 Surround him! Don't lose him! 1755 02:02:21,500 --> 02:02:23,660 And then, that gold fish. 1756 02:02:24,200 --> 02:02:27,160 The temple jewels that went missing in Kerala. 1757 02:02:27,450 --> 02:02:30,910 From what I calculated, it's worth Rs. 120 crore. 1758 02:02:38,660 --> 02:02:42,250 As I helped him chase away his father and valued his friendship, 1759 02:02:42,450 --> 02:02:45,080 he has told me where the gold fish is. 1760 02:02:45,500 --> 02:02:50,120 By this time after two days, he'll be on a ship to London. 1761 02:02:50,370 --> 02:02:51,450 Friendship, you say? 1762 02:02:52,160 --> 02:02:53,080 My foot! 1763 02:02:57,660 --> 02:02:59,580 Hey, Mirasu mustn't find his corpse. 1764 02:02:59,660 --> 02:03:01,410 See if he has washed up on the shore. 1765 02:03:22,910 --> 02:03:23,750 This is it, Paari. 1766 02:03:24,450 --> 02:03:25,500 This is your Dhammam. 1767 02:03:31,620 --> 02:03:34,080 Hey, if he escapes, they'll kill us all! 1768 02:03:53,830 --> 02:03:55,250 Hey, slave warriors! 1769 02:03:56,700 --> 02:03:57,580 Come here! 1770 02:04:26,370 --> 02:04:27,200 Come on! 1771 02:04:30,330 --> 02:04:32,250 Hey, come on! 1772 02:04:34,620 --> 02:04:35,450 My Lord! 1773 02:04:39,040 --> 02:04:40,160 Hey, he's our deity! 1774 02:04:41,660 --> 02:04:43,700 My Lord Jada Muni! 1775 02:05:14,830 --> 02:05:18,700 Since the time of our ancestors, we were saving little by little 1776 02:05:19,040 --> 02:05:20,620 to make a golden trident. 1777 02:05:20,750 --> 02:05:23,330 Thirty-five years ago, during the Jada Muni temple carnival... 1778 02:05:23,620 --> 02:05:27,200 we brought King Mirasu on a chariot to present the trident to the deity. 1779 02:05:30,540 --> 02:05:33,660 During that time, the temple seer was possessed by the deity’s will. 1780 02:05:36,160 --> 02:05:38,040 I smell blood on your hands. 1781 02:05:38,120 --> 02:05:40,410 "I will not accept the trident drenched in blood from Mirasu." 1782 02:05:40,620 --> 02:05:41,910 "On a moonless night," 1783 02:05:42,160 --> 02:05:45,410 "a woman on this island will give birth to a boy with a trident-shaped birthmark." 1784 02:05:45,660 --> 02:05:49,000 "He will grow up, slay your lineage, and then present the trident to me." 1785 02:05:49,160 --> 02:05:51,250 "On that day, I will accept the trident." 1786 02:06:00,620 --> 02:06:02,040 With or without scar, 1787 02:06:02,330 --> 02:06:05,120 any male child born on a moonless night, 1788 02:06:05,950 --> 02:06:07,540 will be killed by me! 1789 02:06:08,120 --> 02:06:09,040 Tell them! 1790 02:06:11,750 --> 02:06:14,540 Hereafter, any male child born on a moonless night 1791 02:06:14,620 --> 02:06:16,370 will be killed by Mirasu, whether he has a scar or not. 1792 02:06:16,450 --> 02:06:17,500 Sir, please spare us! 1793 02:06:17,580 --> 02:06:21,450 This temple will remain closed until The One arrives. 1794 02:06:21,540 --> 02:06:24,500 He started checking all the male children born on moonless nights 1795 02:06:24,620 --> 02:06:29,120 and decided their fate, either to be a slave or to feed crocodiles. 1796 02:06:29,200 --> 02:06:31,620 Once he grows up, send him to the farm. 1797 02:06:36,700 --> 02:06:38,540 Moonless night. 1798 02:06:41,910 --> 02:06:44,660 He has no scar. It's disappointing. 1799 02:06:45,500 --> 02:06:46,370 So what? 1800 02:06:47,750 --> 02:06:48,830 Feed him to the crocodiles. 1801 02:06:49,200 --> 02:06:51,000 Sir! Sir! Sir! 1802 02:06:51,370 --> 02:06:53,290 Sir, please spare my child. 1803 02:06:53,580 --> 02:06:55,580 Sir, please spare my child. 1804 02:06:55,950 --> 02:06:57,370 Sir, please spare my child. 1805 02:06:57,540 --> 02:06:59,660 Sir, he has no scar, please spare him. 1806 02:07:10,910 --> 02:07:11,750 Oh, no! 1807 02:07:15,910 --> 02:07:18,000 Please give me back my child. 1808 02:07:29,910 --> 02:07:32,950 Two years after this incident, on the moonless night... 1809 02:07:33,250 --> 02:07:34,370 Pasupathy and Lakshmi 1810 02:07:34,540 --> 02:07:37,950 begot you and your twin sister on the day of Krishna Janmashtami. 1811 02:07:38,410 --> 02:07:41,660 As the deity mentioned, you were born with a trident-shaped birthmark. 1812 02:07:45,750 --> 02:07:48,200 Please don't cry. It's for the good. 1813 02:07:55,620 --> 02:07:57,160 Muruga, Mirasu's men are here. 1814 02:07:57,250 --> 02:07:58,660 - Come on! Come on! - Keep moving! 1815 02:08:02,750 --> 02:08:03,580 It's a girl child. 1816 02:08:06,410 --> 02:08:09,290 We named you Jada Muni. 1817 02:08:09,500 --> 02:08:11,540 We sent you away with the mute seer 1818 02:08:11,790 --> 02:08:13,500 and told him to bring you back when you turn 20. 1819 02:08:14,830 --> 02:08:16,410 Not able to bear your separation, 1820 02:08:16,700 --> 02:08:18,910 your mother slowly turned insane. 1821 02:08:20,410 --> 02:08:21,790 Years passed. 1822 02:08:22,040 --> 02:08:23,700 And our lives were getting worse by the day. 1823 02:08:23,870 --> 02:08:27,370 Mirasu raised his son, Michael Mirasu, to be a heartless person. 1824 02:08:28,700 --> 02:08:30,080 I like him enjoying it. 1825 02:08:30,200 --> 02:08:31,830 When he returned from London after completing his education, 1826 02:08:32,160 --> 02:08:34,500 he tortured us by starting Rubber Cult. 1827 02:08:46,620 --> 02:08:48,790 Earlier, we used to visit the Black Island once a month 1828 02:08:49,120 --> 02:08:50,370 to meet our families. 1829 02:08:50,540 --> 02:08:53,080 Nowadays, it's only once a year. And it depends on his mood. 1830 02:08:55,660 --> 02:08:58,500 Mirasu was indeed afraid of the Seer's prophecy. 1831 02:08:58,750 --> 02:09:00,450 Years passed but you never returned. 1832 02:09:00,790 --> 02:09:02,290 We lost faith and started to believe 1833 02:09:02,660 --> 02:09:05,830 that the deity's prophecy won't come true, and no one would come to save us. 1834 02:09:06,000 --> 02:09:08,620 We had accepted our fate that, we'd serve the master or be prey to the crocodiles. 1835 02:09:08,870 --> 02:09:13,450 It is then that you arrived, my Lord. 1836 02:09:27,500 --> 02:09:28,750 I'm feeling weird. 1837 02:09:28,830 --> 02:09:30,000 I'm getting goosebumps. 1838 02:09:36,410 --> 02:09:38,450 If you laugh, you'll look beautiful. Please laugh. 1839 02:09:38,620 --> 02:09:40,120 I cannot laugh, Mom. 1840 02:09:40,500 --> 02:09:43,910 There's a group of people on this island who have forgotten how to laugh. 1841 02:09:44,120 --> 02:09:46,370 Making them laugh with joy... 1842 02:09:46,700 --> 02:09:47,580 ...is your Dhammam. 1843 02:09:54,750 --> 02:09:56,790 Mother has gone a bit insane. 1844 02:09:57,200 --> 02:09:59,500 She does not even look at anyone. 1845 02:10:04,410 --> 02:10:05,500 How dare you call me your dad! 1846 02:10:05,750 --> 02:10:07,000 Bloody orphan! 1847 02:10:12,450 --> 02:10:14,290 Boss, it's your son. 1848 02:10:17,540 --> 02:10:18,540 Dad... 1849 02:10:19,910 --> 02:10:21,540 - Dad... - My son! 1850 02:10:21,700 --> 02:10:22,540 My son! 1851 02:10:22,620 --> 02:10:25,000 - Dad, Dad, Dad... - My son... 1852 02:10:25,080 --> 02:10:27,830 - My son... - Dad... 1853 02:10:27,910 --> 02:10:30,080 Dad, please forgive me. 1854 02:10:30,250 --> 02:10:32,080 - Please forgive me. - Forgive me, my son. 1855 02:10:34,540 --> 02:10:36,910 - Please forgive me, Dad. - My son! 1856 02:10:38,620 --> 02:10:40,370 Didn't you say that God only appears in stories? 1857 02:10:41,160 --> 02:10:42,540 One day, the story will come true. 1858 02:10:42,910 --> 02:10:44,910 He is here. My son, Jada Muni is here. 1859 02:10:46,120 --> 02:10:48,830 Our savior has finally arrived. 1860 02:10:48,910 --> 02:10:51,120 - Please forgive me. - It's enough that you're here now. 1861 02:10:51,450 --> 02:10:52,950 Please forgive me! 1862 02:10:53,200 --> 02:10:54,750 We're glad you are here! 1863 02:11:10,370 --> 02:11:11,500 What shall we do, Thilagan? 1864 02:11:13,290 --> 02:11:15,160 Shall we drop everything as he suggested? 1865 02:11:25,500 --> 02:11:26,330 What do you want? 1866 02:11:27,370 --> 02:11:28,660 And how many men do you want? 1867 02:11:29,790 --> 02:11:30,700 It's our reign now. 1868 02:11:30,870 --> 02:11:33,080 We'll wipe the island off the map. 1869 02:11:34,700 --> 02:11:35,830 Do whatever it takes. 1870 02:11:52,080 --> 02:11:52,950 Are you okay? 1871 02:11:54,160 --> 02:11:55,040 Yeah! 1872 02:11:55,700 --> 02:11:56,660 Bad dream! 1873 02:12:28,370 --> 02:12:32,330 That parrot started calling me an idiot. 1874 02:12:40,250 --> 02:12:41,080 Okay! 1875 02:12:42,000 --> 02:12:43,160 I'll tell you another joke. 1876 02:12:44,660 --> 02:12:45,500 Demon! 1877 02:12:45,660 --> 02:12:47,580 King has major expectations from you in this fight. 1878 02:12:48,000 --> 02:12:48,950 Destroy everyone! 1879 02:12:53,040 --> 02:12:56,200 Prepare to observe the most spectacular and lethal battle. 1880 02:13:03,870 --> 02:13:05,290 He kidnapped me. 1881 02:13:05,500 --> 02:13:07,250 He fooled the people, calling himself the Laughter Doctor. 1882 02:13:07,330 --> 02:13:08,160 It's true! 1883 02:13:08,250 --> 02:13:13,080 But making people laugh is an art and yesterday, what he did was selfless. 1884 02:13:15,790 --> 02:13:17,750 I'm sure he has changed Rukmini. 1885 02:13:18,750 --> 02:13:20,500 You can forgive him this time. 1886 02:13:21,160 --> 02:13:22,370 There's nothing wrong in it. 1887 02:13:22,870 --> 02:13:24,450 Please try. 1888 02:13:25,450 --> 02:13:26,450 I found this outside. 1889 02:13:27,080 --> 02:13:31,120 Rukmini, you're expecting him to be a non-violent Buddha. 1890 02:13:31,330 --> 02:13:34,660 But he's like Lord Krishna, who believes fighting is his dharma. 1891 02:13:37,700 --> 02:13:41,080 Yesterday, we all witnessed an extraordinary extravaganza 1892 02:13:41,540 --> 02:13:44,000 from our new fighter, Demon. 1893 02:13:44,160 --> 02:13:45,200 Everyone is holding a shield. 1894 02:13:45,910 --> 02:13:46,830 They're scared of Demon! 1895 02:14:44,370 --> 02:14:47,040 Friend, didn't I thrash them yesterday? 1896 02:14:47,750 --> 02:14:49,700 It's boring to keep fighting them 1897 02:14:51,660 --> 02:14:53,120 Today, I'm going to fight solo 1898 02:14:54,080 --> 02:14:55,580 against this gang! 1899 02:14:59,290 --> 02:15:00,830 Is the cult okay with this? 1900 02:15:01,080 --> 02:15:03,870 Yes! Yes! Yes! 1901 02:15:11,370 --> 02:15:12,290 Exciting! 1902 02:15:15,580 --> 02:15:16,750 Go back, sit and witness 1903 02:15:16,950 --> 02:15:18,790 your son's art of war! 1904 02:15:34,330 --> 02:15:37,200 Oh, here is the first hit that sends him in the air. 1905 02:15:37,290 --> 02:15:38,200 This is insane! 1906 02:15:38,450 --> 02:15:40,620 The main man in the army of the Red team is stunned! 1907 02:15:41,000 --> 02:15:42,790 This is going to be a treat for all of us. 1908 02:15:46,370 --> 02:15:49,040 It's gonna be fun. The demon is rising. 1909 02:15:49,450 --> 02:15:51,620 This is just frustration boiling out of the demon. 1910 02:16:01,870 --> 02:16:03,290 Oh, what a blow from the Red team! 1911 02:16:03,370 --> 02:16:06,750 It's none other than our old crazy Psych Kid Lee. 1912 02:16:08,000 --> 02:16:09,620 The demon wouldn't have expected this. 1913 02:16:10,200 --> 02:16:13,120 Let's see if he could match up to the flashing speed of Lee. 1914 02:16:13,540 --> 02:16:15,410 Oh! Here comes the demon! 1915 02:16:15,660 --> 02:16:17,040 Marching towards Lee. 1916 02:16:18,580 --> 02:16:20,410 Bloody demon is unstoppable. 1917 02:16:28,910 --> 02:16:31,660 Looks like the demon is breaking his ribs one at a time. 1918 02:16:31,750 --> 02:16:32,910 Right! Left! 1919 02:16:33,160 --> 02:16:36,040 And he bashes the Psych Kid Lee out of the Colosseum. 1920 02:16:36,120 --> 02:16:38,000 It's a clean knockout! 1921 02:16:38,250 --> 02:16:39,500 This poor old guy will not have... 1922 02:16:39,580 --> 02:16:41,830 - Holy Demon! - ...his regular life anytime soon. 1923 02:16:42,410 --> 02:16:43,830 This is going insane! 1924 02:16:53,410 --> 02:16:54,950 Demon! More drama! 1925 02:17:00,500 --> 02:17:02,370 And we're in the final moments 1926 02:17:02,450 --> 02:17:04,830 of the greatest battle in the history of the cult. 1927 02:17:05,160 --> 02:17:08,330 One man army! A beast! A nightmare! 1928 02:17:08,500 --> 02:17:10,910 The demon is just ruling the battlefield today. 1929 02:17:12,500 --> 02:17:13,330 Hit him! 1930 02:17:15,950 --> 02:17:18,160 Let the fatal countdown begin. 1931 02:17:18,330 --> 02:17:21,370 Ten! Nine! Eight! 1932 02:17:21,620 --> 02:17:24,580 Seven! Six! Five! 1933 02:17:24,950 --> 02:17:25,870 Four! 1934 02:17:26,040 --> 02:17:27,160 - Three! - Finish him! 1935 02:17:27,250 --> 02:17:29,200 Two! One! 1936 02:17:31,250 --> 02:17:33,540 And he finishes off in style! 1937 02:17:33,750 --> 02:17:35,910 Cult! This is the demon! 1938 02:17:36,080 --> 02:17:39,620 Like you never seen before and never after! 1939 02:17:40,160 --> 02:17:41,290 Amazing, Demon! 1940 02:17:44,910 --> 02:17:45,750 Yeah! 1941 02:17:50,870 --> 02:17:51,750 Yeah! 1942 02:17:53,950 --> 02:17:54,790 Leave! 1943 02:17:58,370 --> 02:17:59,450 Hey, come on! 1944 02:18:01,120 --> 02:18:03,410 Demon! You choose your prey today. 1945 02:18:07,790 --> 02:18:08,660 Hey! 1946 02:18:14,200 --> 02:18:15,500 Survival of the fittest! 1947 02:18:17,410 --> 02:18:19,500 I must kill the weakest person in this place. 1948 02:18:21,500 --> 02:18:23,080 Weren't you upset yesterday 1949 02:18:24,410 --> 02:18:25,700 that I did not kill anyone? 1950 02:18:26,080 --> 02:18:27,160 So, today... 1951 02:18:28,620 --> 02:18:30,040 Shall I kill the two weakest people? 1952 02:18:30,790 --> 02:18:31,660 Yes! 1953 02:18:31,750 --> 02:18:33,040 Of course, my Demon! 1954 02:18:36,910 --> 02:18:38,160 Your father! 1955 02:18:41,290 --> 02:18:42,330 And you! 1956 02:18:45,620 --> 02:18:48,160 Two people who do not deserve to live on this island. 1957 02:18:48,250 --> 02:18:49,160 The Kings! 1958 02:18:49,700 --> 02:18:52,160 Michael and Rajavel! 1959 02:18:56,040 --> 02:18:57,500 Are you still hungover, my friend? 1960 02:18:57,750 --> 02:18:59,200 Only today am I sober! 1961 02:18:59,870 --> 02:19:00,700 My friend... 1962 02:19:01,620 --> 02:19:03,700 Today, I learned who I am. 1963 02:19:05,330 --> 02:19:07,700 The scar on my body is not a spear... 1964 02:19:08,370 --> 02:19:09,660 But a trident! 1965 02:19:12,000 --> 02:19:12,830 Dad! 1966 02:19:21,040 --> 02:19:22,200 Don’t you know 1967 02:19:22,500 --> 02:19:26,500 I wanna be the one You took me down 1968 02:19:26,660 --> 02:19:27,660 King Michael! 1969 02:19:27,950 --> 02:19:30,250 You only witnessed Paarivel's fighting. 1970 02:19:30,870 --> 02:19:33,000 Now you'll witness the fight of Jada Muni. 1971 02:19:48,080 --> 02:19:49,370 He's The One! 1972 02:19:50,040 --> 02:19:51,500 Freaking surreal! 1973 02:19:59,660 --> 02:20:02,410 Michael! He is The One! 1974 02:20:02,870 --> 02:20:04,080 Shoot the heck out of him. 1975 02:20:04,410 --> 02:20:06,040 Yeah I wanna be the one that 1976 02:20:06,250 --> 02:20:07,500 I wanna be the one that 1977 02:20:07,580 --> 02:20:08,870 You took me down, Am rising up 1978 02:20:08,950 --> 02:20:10,620 Feel my soul, Am rising up 1979 02:20:10,700 --> 02:20:12,410 You, you gotta be the one that 1980 02:20:12,500 --> 02:20:13,870 Am... Am taking you to flashback 1981 02:20:13,950 --> 02:20:15,250 I’ll put you down You feel me now 1982 02:20:15,700 --> 02:20:17,660 Hey, the bullet won't get through. It's ballistic rubber. 1983 02:20:17,750 --> 02:20:18,750 Shoot in between the gaps. 1984 02:20:18,950 --> 02:20:21,660 I wanna be the one You took me down 1985 02:20:25,370 --> 02:20:27,200 Sorry, King, survival of the fittest. 1986 02:20:33,700 --> 02:20:34,620 Paari is there! 1987 02:20:41,910 --> 02:20:44,660 Now I am the rocket I burn you in my pocket 1988 02:20:44,750 --> 02:20:46,250 You better see me rock it 1989 02:20:46,370 --> 02:20:47,750 Flush you in my closet 1990 02:20:47,910 --> 02:20:49,450 You fidgety Rocket 1991 02:20:49,540 --> 02:20:50,910 Am soarin’ like I like it 1992 02:20:51,000 --> 02:20:52,750 You never wanna watch it 1993 02:20:52,830 --> 02:20:55,330 'Cause I am gonna disappear Embrace it 1994 02:21:43,450 --> 02:21:44,450 So, King... 1995 02:21:45,750 --> 02:21:47,200 Are you ready for the real war? 1996 02:21:47,330 --> 02:21:48,410 Yes, yes, yes! 1997 02:21:48,910 --> 02:21:50,200 I've been waiting for this! 1998 02:21:51,370 --> 02:21:52,790 Play our music! 1999 02:21:53,660 --> 02:21:55,040 Play some people's music! 2000 02:22:27,750 --> 02:22:28,620 Come on! 2001 02:22:33,000 --> 02:22:33,910 Bring it on! 2002 02:22:54,660 --> 02:22:56,370 Are you sober now, my friend? 2003 02:22:57,790 --> 02:22:58,660 Come on! 2004 02:23:32,410 --> 02:23:35,580 Prepare to witness the most spectacular and lethal battle. 2005 02:23:45,250 --> 02:23:49,120 I need you to lose your fricking mind... 2006 02:24:22,500 --> 02:24:24,450 I need you to lose your... 2007 02:24:45,620 --> 02:24:47,790 Us getting thrashed is your entertainment? 2008 02:24:48,200 --> 02:24:49,080 Beat them! 2009 02:25:13,200 --> 02:25:15,120 And the fatality begins, my son! 2010 02:27:08,620 --> 02:27:11,950 Will the hands of slaves kill a King? 2011 02:27:26,660 --> 02:27:30,040 The worst cowards are always the dictators. 2012 02:29:27,410 --> 02:29:28,330 Mother... 2013 02:29:28,500 --> 02:29:29,410 Mother... 2014 02:29:29,910 --> 02:29:30,830 Mother... 2015 02:29:31,660 --> 02:29:32,500 Mother! 2016 02:29:36,120 --> 02:29:38,410 - Dad! - Look, our son has returned. 2017 02:29:40,040 --> 02:29:42,040 - It's your son! - Dad! 2018 02:29:44,120 --> 02:29:44,950 Brother! 2019 02:30:37,120 --> 02:30:37,950 Rukmini! 2020 02:30:39,160 --> 02:30:40,120 My mother... 2021 02:30:41,700 --> 02:30:42,540 Mother! 2022 02:30:43,410 --> 02:30:44,290 It's my mother. 2023 02:30:46,660 --> 02:30:47,540 Dad! 2024 02:30:50,370 --> 02:30:51,200 Rukmini! 2025 02:31:41,370 --> 02:31:42,290 Hey! 2026 02:31:44,580 --> 02:31:45,700 Are you Michael? 2027 02:31:46,870 --> 02:31:47,950 Are you Thilagan? 2028 02:31:48,910 --> 02:31:50,080 They've hung you up! 2029 02:31:50,830 --> 02:31:52,950 Are you double-crossing me? 2030 02:31:53,040 --> 02:31:54,450 I know where the gold fish is. 2031 02:31:57,500 --> 02:31:59,830 He blurted it out when he was high, thinking I was his friend. 2032 02:32:00,700 --> 02:32:01,660 I know the location! 2033 02:32:03,290 --> 02:32:05,700 I've been begging him for five years 2034 02:32:05,790 --> 02:32:07,200 and he never revealed it to me. 2035 02:32:07,290 --> 02:32:09,450 But you met him recently, and he revealed it to you. 2036 02:32:37,450 --> 02:32:38,450 Sir! 2037 02:32:38,620 --> 02:32:40,040 You died as a King, Dad! 2038 02:32:40,250 --> 02:32:42,660 - He is no more... - Shut up! 2039 02:33:29,700 --> 02:33:30,620 Rukmini... 2040 02:33:31,410 --> 02:33:35,250 For years, you wanted me to quit violence and anger. 2041 02:33:36,410 --> 02:33:38,040 But now it's gone! 2042 02:33:38,870 --> 02:33:40,580 Its purpose has been served. 2043 02:33:42,870 --> 02:33:44,750 Hereafter, even if you plead with me, 2044 02:33:45,950 --> 02:33:47,450 I will not fight anyone. 2045 02:33:48,040 --> 02:33:49,700 I swear on Sandhiya ma. 2046 02:33:50,500 --> 02:33:52,040 This is the Paari you wanted. 2047 02:33:53,870 --> 02:33:56,410 Doctor! Doctor! Mr. Thilagan and Michael Mirasu 2048 02:33:57,080 --> 02:33:59,330 are heading over here with an army and weapons. 2049 02:34:15,870 --> 02:34:18,040 Sir, sir... everyone is at the temple. 2050 02:34:18,200 --> 02:34:19,250 Hey, give one to him. 2051 02:34:19,660 --> 02:34:21,580 Let's go slaughter these lowlifes. 2052 02:34:32,580 --> 02:34:34,160 Hey, where's the gold fish? 2053 02:34:34,450 --> 02:34:36,950 After I shoot everyone inside the temple, 2054 02:34:37,330 --> 02:34:38,250 I'll reveal it. 2055 02:34:40,120 --> 02:34:42,330 Hey! Hey! Hey! 2056 02:34:54,370 --> 02:34:56,450 Step aside! Step aside! Let's go! 2057 02:34:56,540 --> 02:34:57,790 What are you gaping at--? 2058 02:35:23,120 --> 02:35:24,950 MAKE SOME CURRY WITH IT 2059 02:35:50,540 --> 02:35:51,790 What the hell is this, man? 2060 02:35:52,250 --> 02:35:55,290 Did he say that he hid the gold fish here? 2061 02:35:55,410 --> 02:35:56,410 Yes, he did. 2062 02:35:56,500 --> 02:35:59,290 But he never mentioned that the gold fish were freaking Bazookas. 2063 02:36:00,660 --> 02:36:03,040 He said it were some temple jewels from Kerala. 2064 02:36:03,580 --> 02:36:04,410 That little... 2065 02:36:06,540 --> 02:36:07,370 Mother! 2066 02:40:19,290 --> 02:40:21,120 I tried to save you from yourself. 2067 02:40:24,410 --> 02:40:25,410 Forgive me, Dad. 2068 02:40:31,330 --> 02:40:35,000 Please perform my father's last rites and bury him with respect in our estate. 2069 02:40:37,660 --> 02:40:40,410 Please do it, Pasupathy, sir. 2070 02:40:41,080 --> 02:40:44,700 The government's request will be honored after consulting with the people. 2071 02:40:47,660 --> 02:40:49,080 Goddamn revolution! 2072 02:40:58,540 --> 02:41:00,830 I will get married only if everyone is smiling. 2073 02:41:01,040 --> 02:41:02,790 My foster father looks grumpy. 2074 02:41:03,660 --> 02:41:04,700 Laali, crack a joke. 2075 02:41:05,120 --> 02:41:07,040 - Which one? - The true joke! 2076 02:41:07,200 --> 02:41:09,790 - Oh, the one from last night. - What joke? 2077 02:41:09,870 --> 02:41:13,750 - I've never cracked a joke like this... - You don't know. 2078 02:41:13,950 --> 02:41:16,160 Sir, when you arrived last night, 2079 02:41:16,540 --> 02:41:19,870 you witnessed them all proudly holding the gold fish. 2080 02:41:20,330 --> 02:41:23,700 The only one that worked was in this lady's hands. 2081 02:41:26,330 --> 02:41:30,580 The remaining 399 rusty gold fish were dead fish. 2082 02:41:32,410 --> 02:41:35,910 You were not scared of the bazookas they were holding, 2083 02:41:36,120 --> 02:41:37,410 it was their laughter. 2084 02:41:37,660 --> 02:41:41,700 Laughter is a bigger weapon than guns and bullets. 2085 02:41:46,500 --> 02:41:47,540 Thilagan, brother! 2086 02:41:53,580 --> 02:41:55,370 In 1993, 2087 02:41:55,450 --> 02:41:59,200 400 gold fish aka rocket launchers stolen from the Indian army 2088 02:41:59,290 --> 02:42:00,950 were recovered by the Andaman cops. 2089 02:42:01,040 --> 02:42:05,700 They were trying to send these rocket launchers to support terrorism 2090 02:42:06,000 --> 02:42:09,040 in Sierra Leone during theAfrican war. 2091 02:42:09,410 --> 02:42:13,660 An unknown individual seized the weapons and hid them on Black Island. 2092 02:42:13,870 --> 02:42:15,790 They also found that Michael Mirasu 2093 02:42:15,950 --> 02:42:18,790 was exploiting the people as if they were slaves. 2094 02:42:18,910 --> 02:42:21,450 The Andaman cops are waiting to arrest him. 2095 02:42:31,410 --> 02:42:33,000 Hey, he laughed! 2096 02:42:39,410 --> 02:42:41,540 Everyone looks beautiful when they smile. 2097 02:42:42,950 --> 02:42:43,870 Cut-and-dry! 2098 02:42:52,370 --> 02:42:57,620 THE END 151511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.