All language subtitles for Poltergeist.The.Legacy.S03E13.La.Belle.Dame.Sans.Merci.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,228 --> 00:00:12,664 [clock ticking] 2 00:00:14,579 --> 00:00:15,406 [gunshot] 3 00:00:17,930 --> 00:00:19,802 [man] Do your dance. 4 00:00:19,976 --> 00:00:20,933 [voice whispering indistinctly] 5 00:00:22,761 --> 00:00:25,155 Recognize this? 6 00:00:25,329 --> 00:00:27,070 I believe she was sending it to you. 7 00:00:27,244 --> 00:00:28,550 If you hurt her, I swear. 8 00:00:28,724 --> 00:00:30,073 She is my property. 9 00:00:30,247 --> 00:00:31,161 Not anymore. 10 00:00:32,989 --> 00:00:34,034 [man] Would you like to wager on that? 11 00:00:40,736 --> 00:00:41,650 [gun cocking] 12 00:00:48,700 --> 00:00:49,440 Do your dance. 13 00:00:54,228 --> 00:00:55,446 On your grave. 14 00:01:00,016 --> 00:01:01,061 [man] Monsieur Rimbau... 15 00:01:02,323 --> 00:01:03,237 call the cadence. 16 00:01:07,241 --> 00:01:08,068 Then, on my count. 17 00:01:09,895 --> 00:01:10,505 One. 18 00:01:12,463 --> 00:01:13,073 Two. 19 00:01:14,248 --> 00:01:15,075 -Three. -[exhales] 20 00:01:16,032 --> 00:01:16,641 Four. 21 00:01:17,729 --> 00:01:18,469 Five. 22 00:01:19,470 --> 00:01:20,080 Six. 23 00:01:21,037 --> 00:01:21,646 Seven. 24 00:01:22,821 --> 00:01:23,431 Eight. 25 00:01:25,128 --> 00:01:25,868 Nine. 26 00:01:26,564 --> 00:01:27,130 Ten. 27 00:01:31,874 --> 00:01:32,875 [grunting] 28 00:01:34,529 --> 00:01:35,095 Yes! 29 00:01:36,705 --> 00:01:38,098 [screaming] 30 00:01:44,669 --> 00:01:46,584 [Nick] Alex, you were sleepwalking. 31 00:01:46,758 --> 00:01:48,543 Tell us about the men. Did you get a look at them? 32 00:01:50,501 --> 00:01:52,982 They were arguing over a silver chain. 33 00:01:56,899 --> 00:01:57,291 On your grave. 34 00:01:58,596 --> 00:01:59,597 No, a locket. 35 00:02:00,903 --> 00:02:02,296 And they have guns. 36 00:02:04,863 --> 00:02:07,823 What kind? Rifle? Pistols? 37 00:02:07,997 --> 00:02:10,304 Revolvers that are very old. 38 00:02:11,740 --> 00:02:13,133 They're fighting a duel. 39 00:02:13,959 --> 00:02:15,787 Duel? Over what? 40 00:02:23,099 --> 00:02:23,708 Me. 41 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 [theme music playing] 42 00:03:30,210 --> 00:03:32,429 [Nick] You have any idea what's happening with her? 43 00:03:32,603 --> 00:03:34,910 I mean, maybe, it's some sort of story she read somewhere, or a movie. 44 00:03:37,129 --> 00:03:39,610 No. Whatever it is, it's buried in her subconscious. 45 00:03:41,046 --> 00:03:44,006 Deep enough to cause her to sleepwalk? 46 00:03:44,180 --> 00:03:47,227 Somnambulism is caused by dreams so vivid you're compelled to act them out. 47 00:03:47,401 --> 00:03:49,403 Caused by what? 48 00:03:49,577 --> 00:03:52,232 Give her a sense of deja vu, I'd guess. Past-life connection. 49 00:03:53,450 --> 00:03:55,235 You're saying reincarnation? 50 00:03:55,409 --> 00:03:56,497 You think Alex is in real danger here? 51 00:03:57,280 --> 00:03:58,586 Possibly. 52 00:03:58,760 --> 00:03:59,804 We have to watch her more closely. 53 00:04:01,980 --> 00:04:03,243 [phone ringing] 54 00:04:05,549 --> 00:04:06,637 Hello? 55 00:04:06,811 --> 00:04:08,335 [Rose] Alex, is that you? 56 00:04:08,509 --> 00:04:11,599 Grandma Rose. It's so nice to hear from you. 57 00:04:11,773 --> 00:04:13,905 How are you, Alex? 58 00:04:14,079 --> 00:04:17,213 Why must I always be the one to call? 59 00:04:17,387 --> 00:04:21,173 Uh, I know, I'm sorry. I've been meaning to. It's just that... 60 00:04:22,392 --> 00:04:23,872 One thing leads to another. 61 00:04:24,046 --> 00:04:27,571 Troubles? I can feel it. 62 00:04:27,745 --> 00:04:30,487 The voices speak to me, whisper your name. 63 00:04:32,141 --> 00:04:33,273 What are you saying, Grandma? 64 00:04:35,318 --> 00:04:37,494 You have been dreamwalking? 65 00:04:37,668 --> 00:04:41,803 Yes! I don't know why, but this morning, 66 00:04:41,977 --> 00:04:45,023 I found myself in the middle of a field where... 67 00:04:45,197 --> 00:04:46,851 two men were about to fight a duel over me. 68 00:04:48,070 --> 00:04:49,985 Not so good, child. 69 00:04:50,159 --> 00:04:51,552 Tell me what you see. 70 00:04:51,726 --> 00:04:54,294 No, you must come here. 71 00:04:54,468 --> 00:04:56,339 Grandma, I don't know, I... 72 00:04:56,513 --> 00:05:01,170 No time to argue. Time to come today, you understand? 73 00:05:01,344 --> 00:05:03,564 Yes, I understand. Um... 74 00:05:05,827 --> 00:05:08,482 I'll be there as soon as I can, okay? I... 75 00:05:08,656 --> 00:05:11,093 Grandma, I love you. Thank you for calling. 76 00:05:14,531 --> 00:05:16,359 [Nick] Outlawed in most states by 1851, 77 00:05:16,533 --> 00:05:18,840 dueling persisted until well after the Civil War, 78 00:05:19,014 --> 00:05:20,885 primarily in the South and Western frontiers. 79 00:05:22,278 --> 00:05:24,411 Dueling? 80 00:05:24,585 --> 00:05:26,326 We're trying to narrow down the source of what you've been experiencing. 81 00:05:29,198 --> 00:05:30,939 How are you feeling? 82 00:05:31,113 --> 00:05:32,332 I'm better. As long as I don't sleep. 83 00:05:34,159 --> 00:05:36,161 I'm sorry Rachel's not here. 84 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 When she returns from Washington, I think you should sit down with her. 85 00:05:39,208 --> 00:05:40,252 Listen, um... 86 00:05:41,297 --> 00:05:42,254 My grandmother just called. 87 00:05:43,168 --> 00:05:45,649 How's Rose doing? 88 00:05:45,823 --> 00:05:48,478 Well, she wants me to come down and see her for a few days. 89 00:05:48,652 --> 00:05:51,176 Even with your sleepwalking business, you sure you want to travel? 90 00:05:51,351 --> 00:05:53,570 I was hoping, maybe, one of you could come with me? 91 00:05:53,744 --> 00:05:56,312 Well, actually, Rose might be just the person to talk to. 92 00:05:56,486 --> 00:05:59,446 Unfortunately, I have this London report to finish, so... 93 00:05:59,620 --> 00:06:02,100 Well, I don't. I could use some of Rose's cooking. 94 00:06:02,274 --> 00:06:04,189 [Derek] Is that right? 95 00:06:04,364 --> 00:06:05,365 What, a guy could starve to death around here. 96 00:06:31,913 --> 00:06:32,870 [car horn honking] 97 00:06:36,526 --> 00:06:38,223 Grandma? 98 00:06:38,398 --> 00:06:42,663 It's so late, children! You have worried these old bones. 99 00:06:45,361 --> 00:06:46,536 Let me look at you. 100 00:06:48,625 --> 00:06:49,409 Grandma, you remember Nick. 101 00:06:50,584 --> 00:06:51,585 -Hi, Rose. -Aha! 102 00:06:53,238 --> 00:06:54,152 Hope I'm not imposing. 103 00:06:54,326 --> 00:06:55,850 Nonsense! 104 00:06:56,024 --> 00:06:58,418 You're a comfort to my eyes. 105 00:06:58,592 --> 00:07:00,463 Well, it's nice to see you, too. 106 00:07:00,637 --> 00:07:02,378 So where shall I put these bags? 107 00:07:02,552 --> 00:07:05,381 The guest room is the last door on the left. 108 00:07:05,555 --> 00:07:09,733 Alex will be in her old room, just across the hall, all right? 109 00:07:09,907 --> 00:07:11,213 Sure. 110 00:07:11,387 --> 00:07:12,432 -Thanks, Nick. -Yeah. 111 00:07:13,650 --> 00:07:15,739 You look wonderful, Grandma. 112 00:07:15,913 --> 00:07:18,655 It's not nice to lie to your Grandma. 113 00:07:18,829 --> 00:07:21,702 My worry lines got worry lines. 114 00:07:21,876 --> 00:07:22,659 No. 115 00:07:27,011 --> 00:07:28,709 How long since you've had a good night's sleep? 116 00:07:30,275 --> 00:07:32,321 It's been a bad week. 117 00:07:32,495 --> 00:07:33,496 But, I'm all right, I'm here now. 118 00:07:34,541 --> 00:07:35,455 Of course, child. 119 00:07:36,847 --> 00:07:41,591 Man plans, but God decides. 120 00:07:41,765 --> 00:07:44,507 Right now, God has decided it's time to sleep. 121 00:07:44,681 --> 00:07:47,205 But, Grandma, I was hoping we would be able to talk a little bit. 122 00:07:47,379 --> 00:07:49,120 We will, but not tonight. 123 00:07:50,731 --> 00:07:52,123 You sleep. 124 00:07:52,297 --> 00:07:53,516 Tomorrow we'll have time enough. 125 00:08:18,280 --> 00:08:18,715 [Rimbau] Nine. 126 00:08:19,890 --> 00:08:20,500 Ten. 127 00:08:34,862 --> 00:08:37,778 [woman] A lock of your hair 128 00:08:37,952 --> 00:08:41,346 entwined with mineand placed in a silver locket. 129 00:08:44,349 --> 00:08:47,527 Only Marie can set us free. 130 00:08:50,660 --> 00:08:51,748 [man] So we can die together. 131 00:08:58,102 --> 00:08:59,887 [heavy breathing] 132 00:09:16,120 --> 00:09:17,557 Did you think you'd escape me? 133 00:09:21,735 --> 00:09:22,562 [low growl] 134 00:09:27,871 --> 00:09:28,568 [gunshot] 135 00:09:33,050 --> 00:09:34,791 ...and then, I just woke up. 136 00:09:35,879 --> 00:09:36,924 There was no man, 137 00:09:38,055 --> 00:09:40,623 no locket, nothing. 138 00:09:40,797 --> 00:09:41,624 I just don't know what to think. 139 00:09:43,104 --> 00:09:44,584 Tell me about the locket. 140 00:09:50,241 --> 00:09:51,416 It was silver, 141 00:09:52,374 --> 00:09:55,943 hand wrought, very old, 142 00:09:56,117 --> 00:09:59,381 and when I opened it up there was a lock of hair 143 00:09:59,555 --> 00:10:02,253 with an inscription inside. 144 00:10:03,341 --> 00:10:04,952 [speaking French] 145 00:10:07,389 --> 00:10:08,912 That's right. 146 00:10:09,086 --> 00:10:11,872 "The beautiful lady without mercy." 147 00:10:12,046 --> 00:10:13,787 How did you know? 148 00:10:13,961 --> 00:10:17,486 Same voices, speak your name, whisper hers. 149 00:10:17,660 --> 00:10:19,749 She was the reason I called you to come back. 150 00:10:20,402 --> 00:10:21,533 She? 151 00:10:21,708 --> 00:10:24,885 A former slave named La Belle. 152 00:10:25,059 --> 00:10:29,063 Said her beauty made men a little ramollissement, 153 00:10:30,368 --> 00:10:31,631 soft in the head. 154 00:10:34,111 --> 00:10:35,635 I just don't get what this has to do with me. 155 00:10:38,072 --> 00:10:42,467 La Belle was half-sister to my great-grandmother, Marie. 156 00:10:42,642 --> 00:10:44,469 That makes you related by blood. 157 00:10:45,601 --> 00:10:48,648 Mama Marie had beaucoup powers. 158 00:10:49,823 --> 00:10:52,826 Saw the future, saw the past. 159 00:10:55,350 --> 00:10:57,352 Well, what happened to La Belle? 160 00:10:57,526 --> 00:11:02,226 She died after her lover was killed in a duel by a man named Wakefield. 161 00:11:03,401 --> 00:11:04,489 Duel with pistols. 162 00:11:09,103 --> 00:11:10,713 The gravestone. 163 00:11:10,887 --> 00:11:12,541 [Rimbau]Then, on my count. One. 164 00:11:13,237 --> 00:11:14,586 [gunshot] 165 00:11:14,761 --> 00:11:15,936 What was her lover's name? 166 00:11:16,893 --> 00:11:17,851 Where was he buried? 167 00:11:18,025 --> 00:11:20,288 I don't know his name, 168 00:11:20,462 --> 00:11:22,072 but just one place he could be buried. 169 00:11:23,291 --> 00:11:26,642 Out west of town along the bayou, 170 00:11:26,816 --> 00:11:31,821 take Post Road, maybe 5, 6 miles. 171 00:11:31,995 --> 00:11:34,084 Don't you go visiting no grave now. 172 00:11:34,258 --> 00:11:35,042 I saw it. 173 00:11:36,304 --> 00:11:37,348 It had to be the one. 174 00:11:39,699 --> 00:11:41,526 You be careful. 175 00:11:41,701 --> 00:11:44,181 Spirits are talking to you. 176 00:11:44,355 --> 00:11:45,356 Bad business. 177 00:11:46,314 --> 00:11:46,836 Don't worry. 178 00:11:48,229 --> 00:11:49,273 I'm gonna take Nick with me. 179 00:12:08,989 --> 00:12:11,295 So, six miles down the Post Road. 180 00:12:11,469 --> 00:12:12,296 It's gotta be it. 181 00:12:14,037 --> 00:12:15,082 What exactly are we looking for? 182 00:12:16,518 --> 00:12:18,825 The grave of La Belle's lover. 183 00:12:18,999 --> 00:12:22,132 Last night when I held the locket, 184 00:12:22,306 --> 00:12:24,308 I remember seeing a gravestone, or at least I think I did, 185 00:12:24,482 --> 00:12:25,962 and if I could just find it, 186 00:12:26,136 --> 00:12:27,747 then I'll know I'm not going completely crazy. 187 00:12:29,009 --> 00:12:29,749 Humor me. 188 00:12:40,934 --> 00:12:42,457 So what does it look like? 189 00:12:42,631 --> 00:12:45,199 Well, I think it has a piece broken off the top. 190 00:12:46,374 --> 00:12:48,202 Is there a name? 191 00:12:48,376 --> 00:12:49,638 That, I haven't got a clue. 192 00:12:51,466 --> 00:12:52,902 Well, I'll look around here. 193 00:12:53,076 --> 00:12:54,861 If I see anything with a broken top, I'll shout. 194 00:12:55,035 --> 00:12:55,644 All right. 195 00:13:20,321 --> 00:13:21,061 [soft thudding] 196 00:13:45,389 --> 00:13:45,999 Hello? 197 00:13:48,915 --> 00:13:49,829 Anyone here? 198 00:13:51,091 --> 00:13:51,831 [voices whisper indistinctly] 199 00:13:59,664 --> 00:14:00,840 [bird screeching] 200 00:14:04,756 --> 00:14:05,627 Alex? 201 00:14:09,283 --> 00:14:09,892 Alex? 202 00:14:13,330 --> 00:14:14,114 [voices whisper indistinctly] 203 00:14:24,472 --> 00:14:24,864 [Wakefield] See? 204 00:14:26,691 --> 00:14:27,867 Knew you couldn't keep away. 205 00:14:30,304 --> 00:14:31,609 You. 206 00:14:31,783 --> 00:14:32,872 I've been waiting for you. 207 00:14:34,351 --> 00:14:34,874 Who are you? 208 00:14:36,701 --> 00:14:37,659 What do you want? 209 00:14:39,617 --> 00:14:40,880 What else could I want? 210 00:14:42,272 --> 00:14:42,882 You. 211 00:14:43,970 --> 00:14:46,059 I don't think so. 212 00:14:46,233 --> 00:14:48,800 I wasn't asking you, I was telling you. 213 00:14:49,497 --> 00:14:51,455 See, I own you. 214 00:14:51,629 --> 00:14:53,153 Like hell, you do. 215 00:14:53,327 --> 00:14:53,893 [Alex grunts] 216 00:15:00,943 --> 00:15:03,119 Forget your manners? 217 00:15:03,293 --> 00:15:05,905 You forget I can do to you anything I want? 218 00:15:09,647 --> 00:15:11,562 Leave me alone! 219 00:15:11,736 --> 00:15:12,868 I'll give you a toss. 220 00:15:13,042 --> 00:15:14,348 Son of a bitch! 221 00:15:16,350 --> 00:15:17,177 [Wakefield exclaiming angrily] 222 00:15:19,875 --> 00:15:20,920 [grunts in pain] 223 00:15:21,703 --> 00:15:22,530 Run away! 224 00:15:23,487 --> 00:15:24,575 You'll never escape me. 225 00:15:30,059 --> 00:15:31,843 [Alex screams] 226 00:15:32,018 --> 00:15:35,108 Hey! Wait a minute. Wait. 227 00:15:35,282 --> 00:15:37,849 -Oh, Nick. Oh, God! -What's going on? 228 00:15:38,024 --> 00:15:40,635 [panting] There's a man... The same man as last night. 229 00:15:40,809 --> 00:15:41,810 He's in that house. 230 00:15:41,984 --> 00:15:42,767 What house? 231 00:15:44,334 --> 00:15:46,119 Where is it? It was right there. 232 00:15:47,381 --> 00:15:48,860 There was a house there. 233 00:15:49,035 --> 00:15:51,124 -It was just there. -Where? 234 00:15:51,298 --> 00:15:52,952 It was there. It was right there. 235 00:15:53,126 --> 00:15:55,041 He tore my blouse. He attacked me. 236 00:15:55,215 --> 00:15:56,956 It's okay. I believe you. 237 00:15:58,392 --> 00:15:59,349 Come on. 238 00:16:05,747 --> 00:16:08,793 His face and hands, he was real. 239 00:16:09,794 --> 00:16:10,317 But the house wasn't. 240 00:16:11,144 --> 00:16:13,146 But I was there. 241 00:16:13,320 --> 00:16:18,238 It was wooden, one-story, very old, 242 00:16:18,412 --> 00:16:20,849 and had a fire place and strong mats on the floor. 243 00:16:21,632 --> 00:16:22,982 Slaves quarters. 244 00:16:25,680 --> 00:16:27,160 I don't understand. 245 00:16:27,334 --> 00:16:29,597 Right before the Civil War, this whole area 246 00:16:29,771 --> 00:16:35,385 was part of a large plantation called Wakefield Manor. 247 00:16:35,559 --> 00:16:35,995 Wakefield? 248 00:16:37,605 --> 00:16:38,998 Same man who killed La Belle's lover? 249 00:16:39,781 --> 00:16:41,478 [Rose] Mm-hmm. 250 00:16:41,652 --> 00:16:44,438 Our family's time in America began there. 251 00:16:45,787 --> 00:16:49,704 As a girl, I remember... 252 00:16:49,878 --> 00:16:54,013 them saying how the slave quarters and the cemetery stood side by side. 253 00:16:55,231 --> 00:16:57,407 What happened to it? 254 00:16:57,581 --> 00:17:01,020 Burned to the ground the night Grant took Vicksburg. 255 00:17:04,197 --> 00:17:08,418 Some say, it was the slaves who started the fire. 256 00:17:10,072 --> 00:17:11,204 Was La Belle a slave there? 257 00:17:12,553 --> 00:17:13,684 That's right. 258 00:17:14,598 --> 00:17:16,600 So was Mama Marie. 259 00:17:16,774 --> 00:17:18,950 Drink that. It'll help you sleep tonight. 260 00:17:19,777 --> 00:17:20,517 What is it? 261 00:17:20,691 --> 00:17:22,519 Mirabella tea. 262 00:17:22,693 --> 00:17:24,434 Put your dreams to rest. 263 00:17:28,569 --> 00:17:31,528 All the same, why don't I pull up a chair outside your room tonight, just in case? 264 00:17:32,660 --> 00:17:33,791 Thank you, Nick. 265 00:17:33,965 --> 00:17:35,663 Sure. Good night, Rose. 266 00:17:40,102 --> 00:17:43,149 Did I ever show you Mama Marie's gun? 267 00:17:44,280 --> 00:17:44,889 Gun? 268 00:17:46,674 --> 00:17:47,936 No. 269 00:17:48,110 --> 00:17:49,677 She left it to me when she died. 270 00:17:52,114 --> 00:17:55,465 Said it had beaucoup power. 271 00:17:55,639 --> 00:17:57,337 It'll protect you from the demons of the night. 272 00:18:12,700 --> 00:18:13,092 [Rimbau] Eight. 273 00:18:14,571 --> 00:18:15,094 Nine. 274 00:18:15,703 --> 00:18:16,269 Ten. 275 00:18:18,140 --> 00:18:18,836 [gunshot] 276 00:18:19,010 --> 00:18:20,751 [La Belle screams] 277 00:18:25,843 --> 00:18:26,975 Save your tears. 278 00:18:27,758 --> 00:18:29,369 You're mine now. 279 00:18:30,587 --> 00:18:31,153 Never. 280 00:18:34,852 --> 00:18:36,767 -No! -[gunshot] 281 00:18:36,941 --> 00:18:37,812 [Rose] I got you. 282 00:18:38,682 --> 00:18:39,770 You're safe now. 283 00:18:44,862 --> 00:18:46,037 What did you see? 284 00:18:48,475 --> 00:18:51,391 La Belle, she killed herself with this. 285 00:18:53,436 --> 00:18:54,045 Why? 286 00:18:54,785 --> 00:18:56,047 I don't know. 287 00:18:57,962 --> 00:19:01,140 But it is clear La Belle has chosen you. 288 00:19:04,534 --> 00:19:07,146 You're the only one who can know the truth. 289 00:19:08,843 --> 00:19:10,149 Tonight, you sleep. 290 00:19:11,150 --> 00:19:12,760 [phone ringing] 291 00:19:12,934 --> 00:19:14,065 -[Alex] Hello? -[Derek]Good morning. 292 00:19:14,240 --> 00:19:15,893 Derek? Where are you? 293 00:19:16,067 --> 00:19:17,721 I'm on my way down. 294 00:19:17,895 --> 00:19:19,941 I should be in Baton Rouge by late this afternoon. 295 00:19:20,115 --> 00:19:21,899 It looks like I found something on Wakefield. 296 00:19:22,073 --> 00:19:23,031 Okay, give me the address. 297 00:19:24,554 --> 00:19:28,471 6623 Third Street. 298 00:19:28,645 --> 00:19:30,081 Okay, great. I'll go check it out. 299 00:19:30,952 --> 00:19:31,605 Okay, see you soon. 300 00:19:35,565 --> 00:19:37,698 Derek ran the names in the computer, 301 00:19:37,872 --> 00:19:41,136 Aaron Wakefield died in 1868 leaving a wife and child. 302 00:19:41,310 --> 00:19:43,138 His grandson is still alive. 303 00:19:43,312 --> 00:19:46,315 He must be in his 80s at least. 304 00:19:46,489 --> 00:19:49,188 Well, supposedly, he's at the L'acadia Retirement Home. 305 00:19:53,104 --> 00:19:55,368 Where you off to? 306 00:19:55,542 --> 00:19:57,718 As soon as Nick gets out of the shower tell him I went to go check it out 307 00:19:57,892 --> 00:19:59,676 and I'll be back in time to pick Derek up at the airport. 308 00:20:04,942 --> 00:20:05,682 [tram bell dinging] 309 00:20:14,865 --> 00:20:17,825 Excuse me? I'm looking for a man. 310 00:20:17,999 --> 00:20:20,349 A Seth Wakefield. I was told he might be a resident here. 311 00:20:21,132 --> 00:20:23,047 He might be. 312 00:20:23,222 --> 00:20:24,745 -What's he to you? -Oh, no relation. 313 00:20:24,919 --> 00:20:27,269 I can see that. 314 00:20:27,443 --> 00:20:29,271 So what is it you want with him? 315 00:20:29,445 --> 00:20:31,491 I'd like to ask him a few questions. 316 00:20:31,665 --> 00:20:33,144 This ain't about the Klan, is it? 317 00:20:34,842 --> 00:20:37,018 "The Klan"? 318 00:20:37,192 --> 00:20:38,367 'Cause if you're one of those states attorney's like that other fellow, 319 00:20:38,541 --> 00:20:40,413 I could save you whole lot of trouble. 320 00:20:40,587 --> 00:20:41,849 That's all right, I'm not an attorney. 321 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 On the other hand, 322 00:20:46,506 --> 00:20:49,552 Mr. Seth don't put a lot of stock into talking to coloreds, neither. 323 00:20:49,726 --> 00:20:51,511 Right. Well, he probably feels the same way I do 324 00:20:51,685 --> 00:20:52,599 about talking to fat people. 325 00:20:54,905 --> 00:20:55,863 You trying to say something? 326 00:20:56,037 --> 00:20:57,560 I think I just did. 327 00:20:57,734 --> 00:20:59,258 Now if you'll excuse me, I'll go find Mr. Wakefield. 328 00:21:01,869 --> 00:21:03,479 [engine sputtering] 329 00:21:17,841 --> 00:21:18,712 Told you. 330 00:21:18,886 --> 00:21:20,844 It won't start! 331 00:21:21,018 --> 00:21:21,976 It's a temporary condition. 332 00:21:23,673 --> 00:21:26,589 I can't believe Alex took off without me. 333 00:21:26,763 --> 00:21:29,331 She said she'll be back in time to pick Derek up from the airport. 334 00:21:29,505 --> 00:21:31,638 Maybe you should wait. 335 00:21:31,812 --> 00:21:34,684 No offense, Rose, but I didn't come here to wait. 336 00:21:34,858 --> 00:21:35,772 Tell you the truth, 337 00:21:37,078 --> 00:21:38,558 this car don't like me. 338 00:21:38,732 --> 00:21:40,168 Yeah? When was the last time you drove it? 339 00:21:41,517 --> 00:21:44,041 Last week. Maybe, two weeks. 340 00:21:44,215 --> 00:21:45,521 Yeah, your battery's fine. 341 00:21:48,002 --> 00:21:49,438 Do you mind hopping in the car and trying to start it, Rose? 342 00:21:51,266 --> 00:21:51,962 Sure. 343 00:21:56,053 --> 00:21:57,316 [engine sputtering] 344 00:22:05,802 --> 00:22:07,587 I told you, this car hates me! 345 00:22:09,676 --> 00:22:10,677 [knocking on door] 346 00:22:10,851 --> 00:22:11,330 Mr. Wakefield? 347 00:22:12,374 --> 00:22:14,376 [Seth] Ain't hungry. 348 00:22:14,550 --> 00:22:17,118 Leave it over here, beside the bed. 349 00:22:17,292 --> 00:22:19,381 That is you, isn't it? Seth Wakefield? 350 00:22:24,604 --> 00:22:25,909 Hey, baby. 351 00:22:27,607 --> 00:22:29,348 You're a new one. I haven't seen you before. 352 00:22:31,045 --> 00:22:33,787 What do you want with this Seth Wakefield? 353 00:22:35,528 --> 00:22:37,443 Well, first of all, I'm not your baby. 354 00:22:37,617 --> 00:22:40,837 And second, I'd like to talk to you about your grandfather, Aaron. 355 00:22:41,011 --> 00:22:46,190 And what would a little brown sugar like you want with my granddaddy? 356 00:22:46,365 --> 00:22:48,367 Are you always this offensive, or did I just come at a bad time? 357 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 You're not afraid of me. 358 00:22:52,632 --> 00:22:53,372 I like that. 359 00:22:55,199 --> 00:22:57,550 Most of these nurses let me get away with murder. 360 00:22:59,116 --> 00:23:01,510 Are you... You got a cigarette? 361 00:23:02,816 --> 00:23:04,208 Smoking will kill you. 362 00:23:04,383 --> 00:23:06,950 You sound just like my doctor. 363 00:23:07,124 --> 00:23:10,737 Son of a bitch wants to keep me around like peach preserves. 364 00:23:12,521 --> 00:23:13,827 Tell me about your grandfather. 365 00:23:15,785 --> 00:23:16,438 Never knew him. 366 00:23:19,659 --> 00:23:22,444 Well, he died before I was ever born. 367 00:23:22,618 --> 00:23:26,840 I know, and he killed a man in a duel over a former slave named La Belle. 368 00:23:27,014 --> 00:23:28,407 You do know about him. 369 00:23:29,756 --> 00:23:31,497 Or damn, do you know him? 370 00:23:31,671 --> 00:23:32,411 Tell me what happened. 371 00:23:34,064 --> 00:23:35,326 The story goes... 372 00:23:36,197 --> 00:23:37,633 she was a nigger whore. 373 00:23:39,635 --> 00:23:42,333 And the man, he killed deserved killing, simple as that. 374 00:23:44,074 --> 00:23:44,423 I think you're lying. 375 00:23:46,207 --> 00:23:48,339 Like hell, I am! 376 00:23:48,514 --> 00:23:51,125 The graveyard's right outside the town. 377 00:23:51,299 --> 00:23:55,303 You go see for yourself. Take the Post Road. 378 00:23:55,477 --> 00:23:57,914 I did and there is no grave there. 379 00:23:58,088 --> 00:24:00,874 Of course not, he was a gambler. 380 00:24:01,048 --> 00:24:06,227 You don't bury gamblers and whores besides these folks. 381 00:24:06,401 --> 00:24:08,229 I used to look outside the old cemetery gates, 382 00:24:08,403 --> 00:24:09,491 you'll see it's still there. 383 00:24:12,494 --> 00:24:13,452 That's him, isn't it? 384 00:24:15,758 --> 00:24:16,455 That's right. 385 00:24:17,412 --> 00:24:18,805 Belonged to my daddy. 386 00:24:19,849 --> 00:24:21,372 He passed it down to me. 387 00:24:23,810 --> 00:24:26,726 Wakefields always served with distinction. 388 00:24:32,079 --> 00:24:34,473 Tomorrow. You will come at sunup. 389 00:24:35,865 --> 00:24:39,478 King's Cross. You'll be mine. 390 00:25:04,415 --> 00:25:05,547 -You all right? -Yeah. 391 00:25:07,114 --> 00:25:09,116 You took Grandma's car? 392 00:25:09,290 --> 00:25:10,117 You shouldn't have left without me. 393 00:25:10,900 --> 00:25:11,553 I'm sorry. 394 00:25:12,293 --> 00:25:12,859 You okay? 395 00:25:14,774 --> 00:25:18,038 Seth Wakefield has a picture of his grandfather. 396 00:25:18,212 --> 00:25:20,388 It was the same man who attacked me outside the cemetery. 397 00:25:20,562 --> 00:25:24,044 When I went to go pick up the picture, he grabbed my arm, 398 00:25:24,218 --> 00:25:26,394 and when I turned around, it was him, Aaron Wakefield. 399 00:25:28,048 --> 00:25:29,832 Am I going completely crazy? 400 00:25:30,006 --> 00:25:31,878 No more than the rest of us. 401 00:25:32,052 --> 00:25:33,836 Did he say anything to you? 402 00:25:34,010 --> 00:25:37,927 Yeah, he said to meet him at King's Cross tomorrow at sunup. 403 00:25:38,101 --> 00:25:39,320 That I'll be his. 404 00:25:40,756 --> 00:25:42,584 That doesn't leave us much time. 405 00:25:42,758 --> 00:25:44,760 The old man also said that the reason 406 00:25:44,934 --> 00:25:46,545 why we couldn't find the gravestone we were looking for yesterday 407 00:25:46,719 --> 00:25:49,330 is because it's outside the cemetery. 408 00:25:49,504 --> 00:25:51,071 Well, Derek's gonna show up in about an hour. 409 00:25:51,245 --> 00:25:52,551 Why don't we go pick him up and then have a look? 410 00:25:53,508 --> 00:25:54,553 Well, your car or mine? 411 00:26:02,299 --> 00:26:04,171 -You better follow me, just in case. -Right. 412 00:26:30,937 --> 00:26:33,026 So, this is the graveyard... 413 00:26:33,200 --> 00:26:35,898 -Where do we look? -Well, according to the grandson, 414 00:26:36,072 --> 00:26:37,900 the man that Wakefield killed 415 00:26:38,074 --> 00:26:39,989 wasn't good enough to be buried inside the gates, 416 00:26:40,163 --> 00:26:41,600 so they buried him outside. 417 00:26:41,774 --> 00:26:43,514 -A very Christian thing to do. -Well... 418 00:26:45,342 --> 00:26:45,647 [Alex] Hey, look. 419 00:26:47,083 --> 00:26:49,651 Look, over here. 420 00:26:49,825 --> 00:26:51,610 This must be what the old man was talking about. 421 00:26:55,701 --> 00:26:57,877 I thought you said the tombstone had an odd shape to it. 422 00:26:58,051 --> 00:27:00,401 Yeah, it had a piece knocked off the top of it. 423 00:27:00,575 --> 00:27:01,837 -You sure? -Yeah. 424 00:27:02,011 --> 00:27:03,447 It's one of the few things I am sure of. 425 00:27:04,666 --> 00:27:05,624 Oh! Here you are. 426 00:27:09,366 --> 00:27:10,019 Ah, yes! 427 00:27:14,197 --> 00:27:15,242 [grunting] 428 00:27:15,416 --> 00:27:16,417 It's a double stone. 429 00:27:19,202 --> 00:27:19,768 Of course! 430 00:27:24,425 --> 00:27:26,122 They died together, so they were buried together. 431 00:27:27,428 --> 00:27:29,822 [Nick] Thirteen decades. 432 00:27:29,996 --> 00:27:32,215 Tomorrow's the anniversary, 130 years to the date. 433 00:27:34,304 --> 00:27:38,004 And La Belle was the same age I am now when she died. 434 00:27:38,178 --> 00:27:40,702 [Derek] It's called psychic convergence. 435 00:27:40,876 --> 00:27:44,358 A portal through which a soul can be reborn in the body of another. 436 00:27:44,532 --> 00:27:46,447 La Belle's found such a portal in you. 437 00:27:46,621 --> 00:27:47,883 That would explain your dreams. 438 00:27:48,057 --> 00:27:49,755 But if you're right, 439 00:27:49,929 --> 00:27:52,627 what's to stop La Belle from taking Alex over completely? 440 00:27:52,801 --> 00:27:54,237 Well, I don't know, there must be something else, something missing. 441 00:27:56,718 --> 00:27:57,676 We need to talk to your grandmother. 442 00:28:04,378 --> 00:28:05,684 [Rose] You found the gravestone? 443 00:28:08,599 --> 00:28:09,688 They were buried together. 444 00:28:11,864 --> 00:28:14,257 A final embrace. 445 00:28:14,431 --> 00:28:18,609 Mama Marie always said she loved him. 446 00:28:18,784 --> 00:28:23,397 So much she wants to return through Alex in order to find him. 447 00:28:23,571 --> 00:28:25,529 Great, except that Chevalier's dead. 448 00:28:25,704 --> 00:28:27,183 And Wakefield's spirit isn't. 449 00:28:28,968 --> 00:28:30,273 What happened between them? 450 00:28:31,144 --> 00:28:31,710 And why? 451 00:28:33,320 --> 00:28:35,757 Difficult questions. 452 00:28:35,931 --> 00:28:38,717 And, unfortunately, ones only your great-grandmother could answer. 453 00:28:40,501 --> 00:28:41,720 The pot, child. 454 00:28:43,678 --> 00:28:45,898 Fill it and bring it to a boil. 455 00:28:52,165 --> 00:28:56,865 [Rose chanting] ♪Root of the mandrake Boiled and tossed♪ 456 00:28:58,562 --> 00:29:03,524 ♪ Loosen tongues Of spirits lost♪ 457 00:29:03,698 --> 00:29:05,787 Are you sure you want to go through with this, Grandma? 458 00:29:05,961 --> 00:29:07,223 There's no other way. 459 00:29:08,921 --> 00:29:10,226 Somebody want to tell me what's going on? 460 00:29:11,924 --> 00:29:14,535 The mandrake is aligned with the soul of man. 461 00:29:14,709 --> 00:29:16,319 When it's brought to a boil, 462 00:29:16,493 --> 00:29:18,757 it gives off vapors that will induce a trance. 463 00:29:20,846 --> 00:29:23,762 Its brews can channel the spirit of Great-Grandmother. 464 00:29:23,936 --> 00:29:24,893 We might learn what we need to know. 465 00:29:26,808 --> 00:29:28,941 Check the windows and doors. 466 00:29:29,115 --> 00:29:31,682 Once in trance, she must not be disturbed. 467 00:29:31,857 --> 00:29:32,466 Okay. 468 00:29:41,518 --> 00:29:42,606 [shutting windows] 469 00:29:45,827 --> 00:29:47,002 [voices whispering indistinctly] 470 00:29:52,181 --> 00:29:58,144 Roots of Nightshade, roots of toil. 471 00:30:00,799 --> 00:30:02,713 Hear me, Mama Marie. 472 00:30:04,106 --> 00:30:07,240 Truth to tell. You speak through me. 473 00:30:09,372 --> 00:30:10,809 [speaking French] 474 00:30:12,462 --> 00:30:13,420 Come into me. 475 00:30:14,377 --> 00:30:14,813 [speaking French] 476 00:30:25,432 --> 00:30:26,259 Who's here? 477 00:30:28,043 --> 00:30:29,697 [distorted voice] Marie Delarue. 478 00:30:32,439 --> 00:30:35,659 Why do you disturb my sleep? 479 00:30:35,834 --> 00:30:38,227 [Derek] Unfinished business 480 00:30:38,401 --> 00:30:42,492 between a young woman named La Belle and a man named Chevalier. 481 00:30:44,755 --> 00:30:46,888 La Belle did come to me... 482 00:30:49,586 --> 00:30:52,285 asked me to make a Juju pact. 483 00:30:54,330 --> 00:30:57,290 Made to escape another's lust. 484 00:30:57,464 --> 00:30:58,682 Tell us about the pact. 485 00:31:03,470 --> 00:31:05,428 A silver locket, 486 00:31:06,734 --> 00:31:08,867 two locks of hair. 487 00:31:10,433 --> 00:31:14,481 One, La Belle's, and the other, Chevalier. 488 00:31:14,655 --> 00:31:17,223 Two? I only saw one. 489 00:31:17,397 --> 00:31:20,182 La Belle alone did make the pact. 490 00:31:20,356 --> 00:31:22,445 So Chevalier never made the pact? 491 00:31:22,619 --> 00:31:24,404 He fought a duel instead. 492 00:31:24,578 --> 00:31:26,232 [Rimbau]Then, on my count. One! 493 00:31:26,406 --> 00:31:28,582 [Rose in distorted voice] To die and be reborn... 494 00:31:29,626 --> 00:31:30,236 [Rimbau] Ten! 495 00:31:34,153 --> 00:31:40,550 Red sun dawning at King's Cross Road. 496 00:31:41,900 --> 00:31:42,901 Enough! 497 00:31:44,119 --> 00:31:44,903 [speaking French] 498 00:31:48,558 --> 00:31:49,472 [Rose grunts] 499 00:31:55,348 --> 00:31:56,915 Grandma. 500 00:31:58,568 --> 00:31:59,918 Okay. Grandma? 501 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 Are you all right? 502 00:32:02,921 --> 00:32:03,791 You're okay. 503 00:32:05,314 --> 00:32:06,533 Are you all right? 504 00:32:08,491 --> 00:32:09,188 Yes. 505 00:32:10,754 --> 00:32:11,930 Just give me a moment. 506 00:32:15,411 --> 00:32:17,196 [voices whispering indistinctly] 507 00:32:17,370 --> 00:32:19,938 [Derek] It's La Belle's spirit. Fight her, Alex. Fight her. 508 00:32:26,205 --> 00:32:27,119 [Nick] It's okay. She just fainted. 509 00:32:28,163 --> 00:32:29,599 [Rose] It's passed. 510 00:32:29,773 --> 00:32:32,211 La Belle's spirit gone for now. 511 00:32:45,964 --> 00:32:46,573 How is she? 512 00:32:47,443 --> 00:32:49,010 In danger. 513 00:32:49,184 --> 00:32:51,534 La Belle's spirit is very close. 514 00:32:51,708 --> 00:32:54,015 I know La Belle needs to be reborn, but why choose Alex? 515 00:32:54,189 --> 00:32:57,671 [Derek] They're kindred spirits. She has no other choice. 516 00:32:57,845 --> 00:32:59,803 [Nick] And Wakefield is laying in wait. 517 00:32:59,978 --> 00:33:03,807 Now, if La Belle needs Alex's body to return, 518 00:33:03,982 --> 00:33:07,376 then how is it that Wakefield can appear and disappear at will? 519 00:33:08,595 --> 00:33:10,901 There's only one explanation. 520 00:33:11,076 --> 00:33:12,120 He made a bargain with the Dark Side. 521 00:33:13,861 --> 00:33:16,124 So, if La Belle succeeds, 522 00:33:16,298 --> 00:33:17,473 then Wakefield will try and kill her. 523 00:33:19,040 --> 00:33:20,259 Unless we stop him. 524 00:33:30,356 --> 00:33:32,401 [heavy breathing] 525 00:33:45,501 --> 00:33:46,024 La Belle. 526 00:33:47,721 --> 00:33:48,287 [speaking French] 527 00:33:52,726 --> 00:33:53,901 Believe in me. 528 00:33:55,076 --> 00:33:58,079 In us. We can do this. 529 00:34:02,910 --> 00:34:04,259 You leave him to me. 530 00:34:06,479 --> 00:34:08,481 He'll never let me go. 531 00:34:09,438 --> 00:34:11,223 The war is over. 532 00:34:13,703 --> 00:34:18,056 Wakefield doesn't own you anymore. 533 00:34:18,230 --> 00:34:22,277 As long as he can find me, I can never sleep. 534 00:34:25,193 --> 00:34:28,501 Only Marie can set us free. 535 00:34:32,548 --> 00:34:33,245 Marie. 536 00:34:36,639 --> 00:34:39,642 You don't actually believe in this pact of hers? 537 00:34:41,644 --> 00:34:42,863 Yes, I do. 538 00:34:44,647 --> 00:34:46,997 And you must, too. 539 00:34:47,172 --> 00:34:51,089 A lock of your hair entwined with mine 540 00:34:51,263 --> 00:34:53,352 and placed in a silver locket. 541 00:35:00,881 --> 00:35:03,536 So we can die together? 542 00:35:03,710 --> 00:35:07,105 No, mon amour. To be reborn again. 543 00:35:15,765 --> 00:35:17,027 This is crazy. 544 00:35:19,334 --> 00:35:22,598 If anybody's gonna die, it's Wakefield. 545 00:35:27,647 --> 00:35:28,822 I love you. 546 00:35:32,391 --> 00:35:34,132 Not as much as I love you. 547 00:35:36,525 --> 00:35:38,048 Just do as I say. 548 00:35:38,962 --> 00:35:40,138 Leave the rest to me. 549 00:35:46,970 --> 00:35:48,058 [Wakefield] You're mine now. 550 00:35:53,194 --> 00:35:54,282 [La Belle] Never. 551 00:35:54,456 --> 00:35:56,371 No! 552 00:35:58,330 --> 00:35:59,244 -[Alex gasps] -[gunshots] 553 00:35:59,418 --> 00:36:00,680 It's all right. 554 00:36:03,944 --> 00:36:05,119 Is everything okay? 555 00:36:05,293 --> 00:36:06,251 Alex, what did you see? 556 00:36:07,165 --> 00:36:08,035 Oh, my God! 557 00:36:09,515 --> 00:36:10,994 She killed Chevalier. 558 00:36:11,604 --> 00:36:12,605 Who? 559 00:36:12,779 --> 00:36:13,867 La Belle. 560 00:36:15,085 --> 00:36:16,304 That's why she's so upset. 561 00:36:18,393 --> 00:36:21,309 She's ready to be reborn but he's not here. 562 00:36:25,270 --> 00:36:26,836 Wakefield didn't kill him in the duel, 563 00:36:28,447 --> 00:36:29,187 she did. 564 00:36:33,191 --> 00:36:34,844 Right before she shot herself. 565 00:36:36,498 --> 00:36:38,239 La Belle made the pact with Marie... 566 00:36:40,110 --> 00:36:41,982 but Chevalier didn't. 567 00:36:42,156 --> 00:36:44,985 So, only she can be reborn. 568 00:36:45,159 --> 00:36:46,334 But without her lover she doesn't want to. 569 00:36:47,727 --> 00:36:49,250 What does she want? 570 00:36:49,424 --> 00:36:52,601 She wants us to save her from Wakefield. 571 00:36:52,775 --> 00:36:56,126 Unless we stop him, she can never be free. 572 00:36:56,301 --> 00:36:57,911 When Marie spoke through you, 573 00:36:58,085 --> 00:37:01,480 she mentioned a red sun rising at King's Cross today. 574 00:37:01,654 --> 00:37:02,785 Red dawning... 575 00:37:06,049 --> 00:37:08,095 Devil's warning. 576 00:37:08,269 --> 00:37:09,792 And King's Cross? 577 00:37:09,966 --> 00:37:11,490 [Rose] It's not far. 578 00:37:11,664 --> 00:37:15,407 Our old parish road on the left-hand side. 579 00:37:15,581 --> 00:37:18,888 You'll see a marker in the shape of a cross. 580 00:37:21,239 --> 00:37:23,806 Alex, you stay here with Rose. 581 00:37:23,980 --> 00:37:27,288 -But Derek-- -Wakefield needs to relive the moment 582 00:37:27,462 --> 00:37:30,160 to reach La Belle through you. That's why he hasn't taken you with him. 583 00:37:30,335 --> 00:37:33,686 He expects La Belle to return to the spot she died. 584 00:37:33,860 --> 00:37:35,078 He's right. 585 00:37:36,602 --> 00:37:38,430 That's the only way he could have her. 586 00:37:38,604 --> 00:37:39,953 Well, I guess we better meet them instead. 587 00:37:40,780 --> 00:37:41,259 Let's go. 588 00:37:49,832 --> 00:37:52,008 [Nick] Without Alex, La Belle won't be here. 589 00:37:52,182 --> 00:37:53,706 [Derek] But he doesn't know that. 590 00:37:53,880 --> 00:37:55,273 The only way to stop him is to meet him face to face 591 00:37:55,447 --> 00:37:57,100 and finish what Chevalier started. 592 00:37:57,275 --> 00:37:59,668 What are you gonna do? Challenge him to a duel? 593 00:37:59,842 --> 00:38:01,888 Yes, whatever it takes to stop him. 594 00:38:02,062 --> 00:38:04,934 Once dawn is come and gone, the window will be shut forever. 595 00:38:07,067 --> 00:38:09,156 [La Belle] Just do as I say 596 00:38:09,330 --> 00:38:10,288 and leave the rest to me. 597 00:38:16,250 --> 00:38:17,643 You're up. 598 00:38:17,817 --> 00:38:19,297 I thought you would rest. 599 00:38:23,692 --> 00:38:25,651 Is there a window open? 600 00:38:29,089 --> 00:38:30,482 It's chilly in here. 601 00:38:33,267 --> 00:38:36,096 I'm getting a bad feeling down to my very bones. 602 00:38:37,837 --> 00:38:39,186 You want a cup of tea? 603 00:38:41,101 --> 00:38:41,971 Alex? 604 00:38:43,103 --> 00:38:44,322 [screen door closes] 605 00:38:46,236 --> 00:38:47,325 You think he's gonna show? 606 00:38:47,499 --> 00:38:49,544 Well, he has to. He has no choice. 607 00:38:49,718 --> 00:38:50,676 [Wakefield] And who are you? 608 00:38:54,810 --> 00:38:56,159 Her new lover? 609 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 Come to claim his just reward? 610 00:39:02,775 --> 00:39:04,254 Let her go. 611 00:39:04,429 --> 00:39:05,821 You have no power over her. 612 00:39:06,735 --> 00:39:07,345 Don't I? 613 00:39:08,563 --> 00:39:09,912 Who will stop me? 614 00:39:10,086 --> 00:39:10,783 [La Belle] No! 615 00:39:15,048 --> 00:39:16,354 Do your dance. 616 00:39:31,934 --> 00:39:32,718 No, wait! 617 00:39:33,327 --> 00:39:34,589 See? 618 00:39:34,763 --> 00:39:37,244 Here she comes now. My love. 619 00:39:38,288 --> 00:39:39,768 Just as I knew she would. 620 00:39:40,639 --> 00:39:42,249 Wait. Take me. 621 00:39:43,598 --> 00:39:44,425 Waiting for you. 622 00:39:48,951 --> 00:39:50,344 La Belle. 623 00:39:50,518 --> 00:39:51,389 [speaking French] 624 00:39:52,999 --> 00:39:53,391 Let her go. 625 00:39:55,218 --> 00:39:56,045 You heard him. 626 00:39:57,046 --> 00:39:58,396 You must be joking. 627 00:39:59,397 --> 00:40:00,398 Don't you understand? 628 00:40:01,921 --> 00:40:03,313 She's why I've come. 629 00:40:05,664 --> 00:40:06,404 To kill her. 630 00:40:07,666 --> 00:40:08,754 To make her mine. 631 00:40:12,192 --> 00:40:13,846 [speaking French] 632 00:40:15,761 --> 00:40:19,068 Why, mon cher,the way it was, 633 00:40:21,027 --> 00:40:24,247 the way it will always be. 634 00:40:24,422 --> 00:40:27,076 -Don't do it. -Enough! 635 00:40:27,250 --> 00:40:30,428 You don't know how much I thought about you. 636 00:40:32,255 --> 00:40:33,605 Or how I feel. 637 00:40:35,650 --> 00:40:38,044 How I regret what I did that day. 638 00:40:40,133 --> 00:40:41,482 I knew you'd come around. 639 00:40:41,656 --> 00:40:42,701 Alex, step away! 640 00:40:42,875 --> 00:40:43,876 He's using you. 641 00:40:48,924 --> 00:40:50,448 You really are mine. 642 00:40:56,149 --> 00:40:57,106 [gun cocking] 643 00:41:08,770 --> 00:41:09,379 [gunshot] 644 00:41:13,819 --> 00:41:17,039 Like I said, you're the one who deserved to die. 645 00:41:19,085 --> 00:41:19,520 La Belle... 646 00:41:29,878 --> 00:41:31,489 [Wakefield screaming in pain] 647 00:42:21,539 --> 00:42:24,019 [keening wail] 648 00:42:27,066 --> 00:42:27,588 [Alex gasps] 649 00:42:36,989 --> 00:42:39,992 [Alex]Some see slavery as physical bondage. 650 00:42:40,166 --> 00:42:42,821 Others pretend not to see it at all. 651 00:42:42,995 --> 00:42:47,086 But I believe we're more shackled by our own fears of fighting back, 652 00:42:47,260 --> 00:42:50,655 than by all the chains ever forged by man. 653 00:42:50,829 --> 00:42:54,659 And, in a small way, perhaps by helping La Belle set her spirit free, 654 00:42:54,833 --> 00:42:56,138 I've also freed some part of my own. 655 00:43:06,409 --> 00:43:08,020 [theme music playing] 45096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.