All language subtitles for Poltergeist.The.Legacy.S02E18.Fear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,773 --> 00:00:35,861 [man] Janice. 2 00:00:36,775 --> 00:00:39,430 Janice. 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,914 ♪ Rain, rain, go away 4 00:00:45,088 --> 00:00:47,438 ♪ Come again some other day 5 00:00:47,612 --> 00:00:50,006 ♪ Rain, rain, go away 6 00:00:50,180 --> 00:00:51,790 ♪ Come again some other day♪ 7 00:00:51,964 --> 00:00:52,748 -[door opens] -[gasps] 8 00:01:02,149 --> 00:01:04,890 ♪ Rain, rain, go away 9 00:01:05,065 --> 00:01:08,764 ♪ Come again Some other day♪ 10 00:01:08,938 --> 00:01:10,461 No more, Thomas, please. 11 00:01:10,635 --> 00:01:11,680 No more. 12 00:01:14,465 --> 00:01:18,295 Come out and play with me, Janice. 13 00:01:19,122 --> 00:01:20,080 No. 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,128 It can't be. You are not real. 15 00:01:25,302 --> 00:01:28,349 Why can't you come out and play? 16 00:01:31,743 --> 00:01:33,136 Come with me. 17 00:01:48,456 --> 00:01:50,240 [gasps] Janice. 18 00:01:50,414 --> 00:01:51,285 -Janice, what is it? -[gagging] 19 00:01:59,249 --> 00:02:00,816 -[coughs] -Janice! 20 00:02:03,819 --> 00:02:04,776 [exhales] 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,692 He came to me. 22 00:02:10,739 --> 00:02:11,827 You're next. 23 00:02:22,011 --> 00:02:23,273 [opening theme music playing] 24 00:03:20,765 --> 00:03:21,636 [woman] Come on, Mitch. 25 00:03:27,076 --> 00:03:28,338 [Rachel] Hey, Emily. 26 00:03:28,512 --> 00:03:29,774 -Oh! [sighs] -Oh. 27 00:03:29,948 --> 00:03:31,211 Sorry, I didn't mean to startle you. 28 00:03:33,430 --> 00:03:35,040 Are you all right? 29 00:03:35,215 --> 00:03:36,912 It happened again. Last night. 30 00:03:37,739 --> 00:03:38,479 Another death? 31 00:03:40,307 --> 00:03:42,874 And, Rachel, I'm sorry, it was Janice. 32 00:03:44,354 --> 00:03:45,616 [exhales heavily] 33 00:03:45,790 --> 00:03:47,096 The patient that you referred to me. 34 00:03:47,270 --> 00:03:48,924 No. I... 35 00:03:50,491 --> 00:03:52,319 What? How? 36 00:03:52,493 --> 00:03:54,321 The coroner's preliminary examination 37 00:03:54,495 --> 00:03:57,628 indicated death from congestive heart failure. 38 00:03:57,802 --> 00:03:59,630 That doesn't make any sense. She's in her 30s. 39 00:04:00,892 --> 00:04:02,242 It's just like the others. 40 00:04:03,504 --> 00:04:05,332 Hey, Emily, 41 00:04:05,506 --> 00:04:08,509 don't do that. It's not your fault. 42 00:04:08,683 --> 00:04:10,815 Really, listen to me, it's not your fault. 43 00:04:10,989 --> 00:04:13,340 I don't know if it's my fault or not. 44 00:04:13,514 --> 00:04:14,993 Terrible things have been happening at West View 45 00:04:15,167 --> 00:04:16,691 since I took over this job 46 00:04:16,865 --> 00:04:18,693 as hospital administrator three months ago. 47 00:04:20,260 --> 00:04:22,087 And I know it sounds crazy, but... 48 00:04:23,959 --> 00:04:26,962 I don't think that these deaths are accidents. 49 00:04:27,136 --> 00:04:28,268 Or suicides. 50 00:04:30,922 --> 00:04:32,446 Then what are they? Murders? 51 00:04:33,273 --> 00:04:34,274 [scoffs] 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,320 What do the police say? 53 00:04:37,494 --> 00:04:39,453 Well, because the deaths were deemed 54 00:04:39,627 --> 00:04:41,237 self-inflicted or natural, 55 00:04:41,411 --> 00:04:42,760 they say no cause to investigate. 56 00:04:43,500 --> 00:04:45,154 [scoffs] 57 00:04:45,328 --> 00:04:46,547 How about the other doctors at the hospital, 58 00:04:46,721 --> 00:04:47,939 what do they think? 59 00:04:48,113 --> 00:04:49,201 They chalk all this up 60 00:04:49,376 --> 00:04:51,203 to coincidence or circumstance. 61 00:04:53,336 --> 00:04:54,294 And, Rachel, 62 00:04:57,340 --> 00:04:58,689 there is more to it than that. 63 00:05:00,735 --> 00:05:01,562 I believe you. 64 00:05:03,694 --> 00:05:04,782 Okay, how can I help? 65 00:05:06,610 --> 00:05:07,872 You're going to have yourself admitted 66 00:05:08,046 --> 00:05:10,310 to West View Sanitarium as a patient? 67 00:05:10,484 --> 00:05:11,615 [Nick] Rachel, that's crazy. 68 00:05:11,789 --> 00:05:13,878 Literally and figuratively. 69 00:05:14,052 --> 00:05:16,577 I know. But it's something I have to do. 70 00:05:16,751 --> 00:05:19,057 Are you sure Dr. Randall's concerns are real? 71 00:05:19,231 --> 00:05:20,842 Emily and I have known each other since medical school. 72 00:05:21,016 --> 00:05:23,323 She's not the kind of person who cries wolf. 73 00:05:23,497 --> 00:05:25,150 If she says that these deaths 74 00:05:25,325 --> 00:05:27,414 are something other than what they appear, then... 75 00:05:27,588 --> 00:05:29,111 Listen, I am going to take her seriously. 76 00:05:29,285 --> 00:05:31,113 You said she was using progressive care methods 77 00:05:31,287 --> 00:05:33,158 to reform this hospital. 78 00:05:33,333 --> 00:05:34,377 Could that be putting the patients under unusual stress? 79 00:05:34,551 --> 00:05:35,857 It could. 80 00:05:36,031 --> 00:05:37,772 If her reforms were being implemented. 81 00:05:37,946 --> 00:05:39,643 But so far, 82 00:05:39,817 --> 00:05:41,515 they've met with resistance from the staff, led by a... 83 00:05:42,603 --> 00:05:46,346 Uh, Dr. Jonas Peyton. 84 00:05:46,520 --> 00:05:48,391 Previous candidate for chief of staff. 85 00:05:48,565 --> 00:05:49,740 He's been at West View since the days 86 00:05:49,914 --> 00:05:51,568 when they used electroshock therapy 87 00:05:51,742 --> 00:05:54,005 and frontal lobotomy as weapons of choice. 88 00:05:54,179 --> 00:05:55,790 -Mmm, grim. -Yeah. 89 00:05:55,964 --> 00:05:57,531 Peyton's had it in for Emily 90 00:05:57,705 --> 00:05:59,228 ever since she started to try and clean up this place. 91 00:05:59,402 --> 00:06:01,622 And now, patients are dying. 92 00:06:01,796 --> 00:06:03,232 Now, how exactly 93 00:06:03,406 --> 00:06:05,277 are you going to get yourself admitted? 94 00:06:05,452 --> 00:06:07,584 By faking a mental breakdown. 95 00:06:07,758 --> 00:06:09,760 Emily is on the records as my psychiatrist, 96 00:06:09,934 --> 00:06:11,501 so she'll take over from there. 97 00:06:11,675 --> 00:06:12,807 And I've had enough experience with the real thing 98 00:06:12,981 --> 00:06:14,374 that I figure I can pull it off. 99 00:06:21,163 --> 00:06:22,425 [nurse] Emergency admit. 100 00:06:22,599 --> 00:06:24,819 Dr. Randall called ahead and cleared her. 101 00:06:24,993 --> 00:06:25,863 What's the name? 102 00:06:35,003 --> 00:06:36,178 Rachel. 103 00:06:37,875 --> 00:06:39,007 Rachel Corrigan. 104 00:06:39,181 --> 00:06:41,444 Okay, Rachel, sign here. 105 00:06:48,408 --> 00:06:49,844 Here we go. 106 00:06:50,018 --> 00:06:53,282 Rachel Corrigan, severe dissociative episodes. 107 00:06:53,456 --> 00:06:55,458 Supervising physician, Emily Randall. 108 00:06:55,632 --> 00:06:56,416 Personal effects? 109 00:07:01,812 --> 00:07:04,424 Okay, take her upstairs and get her cleaned up. 110 00:07:05,990 --> 00:07:07,252 Suite 523. 111 00:07:20,657 --> 00:07:21,919 [woman screams in distance] 112 00:07:33,017 --> 00:07:34,454 Laura Mae, this is Rachel Corrigan. 113 00:07:39,415 --> 00:07:41,199 Well, so much for introductions. 114 00:07:41,373 --> 00:07:44,115 Good night, ladies. Sweet dreams. 115 00:07:44,289 --> 00:07:45,465 [distant screaming continues] 116 00:07:47,249 --> 00:07:48,250 [lock clicks] 117 00:08:05,049 --> 00:08:05,833 Are you... 118 00:08:07,138 --> 00:08:08,096 Are you... 119 00:08:08,966 --> 00:08:09,750 Am I? 120 00:08:10,664 --> 00:08:11,491 You are. 121 00:08:13,362 --> 00:08:14,755 -What? -Real. 122 00:08:15,886 --> 00:08:16,539 Aren't you? 123 00:08:19,020 --> 00:08:20,456 Yes, I am. 124 00:08:20,630 --> 00:08:21,501 [sighs in relief] 125 00:08:25,069 --> 00:08:26,114 Are you? 126 00:08:27,245 --> 00:08:28,551 Of course. 127 00:08:28,725 --> 00:08:30,901 [laughs] 128 00:08:36,559 --> 00:08:38,866 But I see things that they say aren't there. 129 00:08:39,736 --> 00:08:41,259 The docs say, um, 130 00:08:41,433 --> 00:08:44,175 they call them hallucinations. But I know better. 131 00:08:44,349 --> 00:08:46,134 I mean, I know what I see. 132 00:08:46,308 --> 00:08:47,744 I mean, I'm not stupid. Do I look stupid? 133 00:08:54,969 --> 00:08:55,578 No. 134 00:08:56,971 --> 00:08:59,800 I mean, I know real real from fake real. 135 00:08:59,974 --> 00:09:01,453 I know the difference. 136 00:09:01,628 --> 00:09:02,716 And don't think that I don't. 137 00:09:04,239 --> 00:09:05,545 [exhales] 138 00:09:10,637 --> 00:09:12,073 -[exclaims] -You see? 139 00:09:12,247 --> 00:09:13,161 I know the difference. 140 00:09:16,120 --> 00:09:18,122 Actually, I know a lot of things. 141 00:09:20,777 --> 00:09:23,258 Forty-two and an eight, OTC, short sale, 142 00:09:23,432 --> 00:09:25,565 projected earnings of $2.25 million. 143 00:09:27,479 --> 00:09:28,480 Two point two five... 144 00:09:29,481 --> 00:09:30,570 Two point two five... 145 00:09:31,875 --> 00:09:33,050 [muttering] 146 00:09:34,661 --> 00:09:35,705 Two point two five... 147 00:09:47,499 --> 00:09:51,939 I heard rumors about your roommate, Janice. 148 00:09:56,160 --> 00:09:57,597 [whimpers] 149 00:10:00,904 --> 00:10:03,603 [muttering] 150 00:10:08,259 --> 00:10:11,175 [Laura Mae sobs] 151 00:10:12,873 --> 00:10:14,048 Where's Dr. Randall? 152 00:10:15,266 --> 00:10:16,485 Dr. Randall's my doctor. 153 00:10:17,442 --> 00:10:18,269 Yes. 154 00:10:23,187 --> 00:10:24,798 But as physician-in-charge of in-patient treatment, 155 00:10:24,972 --> 00:10:27,583 I have sessions with all the new patients. 156 00:10:27,757 --> 00:10:30,412 Okay. So, what do you think? 157 00:10:30,586 --> 00:10:31,979 Have I completely lost it? 158 00:10:32,153 --> 00:10:33,894 I mean, why don't you just bring in 159 00:10:34,068 --> 00:10:36,200 some of that practiced objectivity, Doctor, 160 00:10:36,374 --> 00:10:37,767 and just lay it on the line for me, okay? 161 00:10:39,639 --> 00:10:42,467 -All in good time, Dr. Corrigan. -Rachel. 162 00:10:42,642 --> 00:10:44,948 Rachel. I mean, don't you even know enough 163 00:10:45,122 --> 00:10:46,950 to call a patient by her first name, so she'd be put at ease? 164 00:10:47,124 --> 00:10:49,300 I mean, what did they teach you at... 165 00:10:49,474 --> 00:10:51,868 -At... -Rachel. 166 00:10:52,042 --> 00:10:54,349 The first thing you're going to have to learn is trust. 167 00:10:55,785 --> 00:10:58,005 We're here to help you. All of us. 168 00:10:59,049 --> 00:11:00,007 Don't... 169 00:11:01,617 --> 00:11:03,010 Don't patronize me. 170 00:11:03,184 --> 00:11:04,620 [sniffs] 171 00:11:04,794 --> 00:11:06,230 I am not a child. 172 00:11:07,492 --> 00:11:09,712 Child? 173 00:11:09,886 --> 00:11:11,409 That's an interesting choice of words. 174 00:11:11,583 --> 00:11:13,107 Tell me, Dr. Corrigan, 175 00:11:13,281 --> 00:11:15,370 do you treat all your patients as children? 176 00:11:15,544 --> 00:11:17,938 All right, I forgot. You're here to help me. 177 00:11:18,112 --> 00:11:21,419 And by my confronting you, 178 00:11:21,593 --> 00:11:23,726 I'm exhibiting classic paranoia, right? 179 00:11:23,900 --> 00:11:25,380 [chuckles] 180 00:11:25,554 --> 00:11:28,339 You're way too clever for me, Rachel. 181 00:11:32,082 --> 00:11:33,344 Though I'm not quite sure what's going on here. 182 00:11:34,868 --> 00:11:36,130 You know, it's difficult enough 183 00:11:36,304 --> 00:11:37,827 to diagnose the causes of a breakdown, 184 00:11:38,001 --> 00:11:39,350 but when a psychiatrist, such as yourself, has one... 185 00:11:41,657 --> 00:11:42,702 I mean, you know so much. 186 00:11:42,876 --> 00:11:43,659 You have so many of our techniques 187 00:11:43,833 --> 00:11:44,965 at your disposal. 188 00:11:50,666 --> 00:11:51,754 -[cockroach hisses] -[whimpers] 189 00:11:53,147 --> 00:11:53,974 Rachel? 190 00:11:55,497 --> 00:11:57,412 -[hissing] -[gasps] 191 00:11:57,586 --> 00:11:58,718 Something wrong, Rachel? 192 00:12:10,294 --> 00:12:12,383 That's what we're here to find out, right? 193 00:12:17,562 --> 00:12:19,564 [indistinct chattering] 194 00:12:37,017 --> 00:12:38,192 [woman one] Leave me alone! 195 00:12:39,367 --> 00:12:40,324 [woman two] Oh, sorry. 196 00:12:46,548 --> 00:12:48,332 Hi. I'm Suzy Watkins. 197 00:12:52,293 --> 00:12:54,512 I'm Rachel Corrigan. 198 00:12:54,686 --> 00:12:56,340 Yeah, I heard. 199 00:12:56,514 --> 00:12:58,255 You're the broker's new roommate, right? 200 00:13:00,475 --> 00:13:02,085 -You know her? -Mmm-hmm. 201 00:13:02,259 --> 00:13:05,219 She used to be a stock broker. Very successful. 202 00:13:05,393 --> 00:13:07,787 Big house, two kids, pretty little husband. 203 00:13:09,397 --> 00:13:10,702 Then one day... 204 00:13:10,877 --> 00:13:12,400 -[mimicking explosion] -[gasps] 205 00:13:12,574 --> 00:13:14,228 The big bad wolf came and blew her house in. 206 00:13:20,364 --> 00:13:22,149 Do you know what happened to her other roommate? 207 00:13:26,022 --> 00:13:27,807 -They came to her. -"They"? 208 00:13:29,678 --> 00:13:31,027 -The voices. -Voices? 209 00:13:33,203 --> 00:13:35,249 What do the voices say? 210 00:13:35,423 --> 00:13:38,295 You got to be very careful when you hear the voices. 211 00:13:38,469 --> 00:13:40,210 Very careful. You got to play it smart. 212 00:13:40,384 --> 00:13:41,255 I mean, look what happened to Janice. 213 00:13:41,429 --> 00:13:42,822 Yeah, yeah. 214 00:13:46,826 --> 00:13:47,827 What happened? What did they do? 215 00:13:49,263 --> 00:13:50,438 Um, 216 00:13:51,961 --> 00:13:54,572 she just listened to the voices too long. 217 00:13:54,746 --> 00:13:56,836 They say she started talking to her brother, Thomas. 218 00:13:58,315 --> 00:13:59,882 And all of a sudden, 219 00:14:00,056 --> 00:14:01,841 he took shape and came to her in the flesh. 220 00:14:03,668 --> 00:14:05,845 But you can still take it if you play it smart. 221 00:14:06,976 --> 00:14:09,326 See, Janice wasn't smart. 222 00:14:09,500 --> 00:14:11,851 She just wasn't ready for them when the voices came. 223 00:14:13,591 --> 00:14:14,723 Not like me. 224 00:14:17,465 --> 00:14:18,858 I don't have to listen to the voices. 225 00:14:20,598 --> 00:14:21,730 Oh, God. Oh, honey. 226 00:14:21,904 --> 00:14:22,862 Oh, honey. 227 00:14:25,995 --> 00:14:27,475 -[orderly exclaims] -Oh! 228 00:14:27,649 --> 00:14:29,303 Where the hell did you get that? 229 00:14:29,477 --> 00:14:31,174 -Buzz the doc. Give me a hand here. -No. 230 00:14:31,348 --> 00:14:33,046 No, no! Hey. 231 00:14:33,220 --> 00:14:34,699 -You watch out for the voices, okay? -[alarm buzzing] 232 00:14:34,874 --> 00:14:37,137 Don't let them get you! Don't let them get you! 233 00:14:37,311 --> 00:14:39,139 [continues shouting indistinctly] 234 00:14:44,318 --> 00:14:45,275 I hate bugs. 235 00:14:47,277 --> 00:14:49,149 This was huge and... 236 00:14:50,977 --> 00:14:53,022 Peyton, he just, he didn't even acknowledge them. 237 00:14:54,328 --> 00:14:55,807 [sighs] If it was a hallucination, 238 00:14:55,982 --> 00:14:57,461 it was a very real one. 239 00:15:02,249 --> 00:15:04,164 Something about this hallucination. 240 00:15:08,081 --> 00:15:09,560 Hallucinations play a part in these deaths. 241 00:15:09,734 --> 00:15:11,040 But I still think 242 00:15:11,214 --> 00:15:12,912 that Peyton is behind it all somehow. 243 00:15:14,174 --> 00:15:15,436 Maybe he's experimenting 244 00:15:15,610 --> 00:15:16,959 with hallucinatory drugs on the patients. 245 00:15:18,221 --> 00:15:19,875 [scoffs] But why? 246 00:15:20,049 --> 00:15:21,921 To make me and my reforms look bad. 247 00:15:22,095 --> 00:15:23,966 Carry out some twisted experiment. 248 00:15:24,140 --> 00:15:25,620 Who knows? It could be anything. 249 00:15:27,230 --> 00:15:29,319 Any insight on the patient level? 250 00:15:29,493 --> 00:15:30,886 -You heard about Suzy Watkins? -[scoffs] 251 00:15:31,060 --> 00:15:32,627 I was talking to her right before... 252 00:15:32,801 --> 00:15:35,369 They took her away. 253 00:15:35,543 --> 00:15:38,415 It was a lot of talk about voices. 254 00:15:38,589 --> 00:15:40,635 How they're going to get you. That sort of thing. 255 00:15:40,809 --> 00:15:42,767 But Suzy, like Janice, 256 00:15:42,942 --> 00:15:45,683 never had hallucinations before she got here. 257 00:15:45,857 --> 00:15:47,598 And now I'm losing her. 258 00:15:47,772 --> 00:15:48,817 Emily. 259 00:15:50,253 --> 00:15:52,342 We are going to find out what's going on. 260 00:15:52,516 --> 00:15:53,822 I promise. 261 00:15:57,434 --> 00:16:00,133 Oh. Hey, it's visiting hours. You have one. 262 00:16:00,307 --> 00:16:01,961 -[laughs nervously] -Come on. 263 00:16:06,052 --> 00:16:07,183 [indistinct chattering] 264 00:16:13,059 --> 00:16:15,539 My God, this place is depressing. 265 00:16:15,713 --> 00:16:17,454 I hope it's not rubbing off on you, Rachel. 266 00:16:19,152 --> 00:16:21,023 You're here to observe, remember? 267 00:16:21,197 --> 00:16:21,981 Not to become a victim yourself. 268 00:16:24,157 --> 00:16:25,549 I'm worried about your hallucinations. 269 00:16:25,723 --> 00:16:27,116 I can't explain the bugs, Derek, 270 00:16:27,290 --> 00:16:29,510 but other than that, I feel fine. 271 00:16:29,684 --> 00:16:31,207 [sighs] People's lives are at stake. 272 00:16:31,381 --> 00:16:33,035 I'm not just going to walk away. 273 00:16:33,209 --> 00:16:34,732 So, have you got any more information 274 00:16:34,906 --> 00:16:36,517 -about what happened to Janice? -Yeah, yeah. 275 00:16:36,691 --> 00:16:37,997 They say that she was talking to her little brother 276 00:16:38,171 --> 00:16:39,041 right before she died. Only the thing is, 277 00:16:39,215 --> 00:16:40,956 you see, that Thomas... 278 00:16:41,130 --> 00:16:42,914 He died of leukemia when they were just little kids, 279 00:16:43,089 --> 00:16:45,134 and that's what Janice told me in therapy. 280 00:16:45,308 --> 00:16:46,875 That, that she's been petrified 281 00:16:47,049 --> 00:16:48,877 all her life of wasting away. 282 00:16:49,051 --> 00:16:51,575 You know, that, that's her fear. 283 00:16:51,749 --> 00:16:53,795 Are you suggesting that someone knew about that fear, 284 00:16:53,969 --> 00:16:55,014 and recreated it to kill her? 285 00:16:55,188 --> 00:16:56,232 I don't know. Maybe. 286 00:16:58,147 --> 00:16:59,627 -How? Why? -I don't know, Derek. 287 00:16:59,801 --> 00:17:00,802 [sighs] 288 00:17:05,154 --> 00:17:06,677 Come on, you're supposed to be on my side, remember? 289 00:17:06,851 --> 00:17:08,462 I don't, I... 290 00:17:08,636 --> 00:17:11,030 I don't, things aren't making any sense. It just... 291 00:17:14,120 --> 00:17:15,686 Emily says that she thinks Peyton, 292 00:17:15,860 --> 00:17:17,036 Peyton is behind this. 293 00:17:22,128 --> 00:17:23,042 [hissing] 294 00:17:27,481 --> 00:17:28,264 -Rachel? -[gasps] 295 00:17:30,614 --> 00:17:31,963 What? 296 00:17:32,138 --> 00:17:34,009 Oh, Derek. 297 00:17:34,183 --> 00:17:37,143 Derek, there's something going on. 298 00:17:37,317 --> 00:17:39,536 I know. I can, I can feel it. It's... 299 00:17:42,496 --> 00:17:44,193 The hallucination with Peyton, 300 00:17:44,367 --> 00:17:46,065 it's almost like there's a supernatural element to it. 301 00:17:48,110 --> 00:17:49,677 Well, we'll definitely look into that for you, Rachel. 302 00:17:51,113 --> 00:17:52,680 Don't patronize me! 303 00:17:53,985 --> 00:17:56,118 I am not patronizing you. 304 00:17:56,292 --> 00:17:58,207 I said I will look into that for you. 305 00:17:58,381 --> 00:17:59,513 And that's what I will do. 306 00:18:01,819 --> 00:18:02,777 Promise. 307 00:18:06,389 --> 00:18:07,738 [thunder rumbling] 308 00:18:26,583 --> 00:18:28,237 [man] Suzy. 309 00:18:28,411 --> 00:18:29,238 [exclaims] 310 00:18:30,109 --> 00:18:32,720 Suzy... 311 00:18:38,204 --> 00:18:39,944 Hello, Suz. 312 00:18:42,469 --> 00:18:43,165 [gasps] 313 00:18:45,254 --> 00:18:47,082 No. 314 00:18:47,256 --> 00:18:49,737 Jack. No, it's not possible. 315 00:18:49,911 --> 00:18:51,782 Funny, I thought the same thing when you attacked me. 316 00:18:52,870 --> 00:18:54,045 It's not possible. 317 00:18:54,220 --> 00:18:56,091 No. Jack, please don't. 318 00:18:56,265 --> 00:18:57,745 -You remember that, Suz? -[whimpering] 319 00:18:57,919 --> 00:18:59,138 You remember the scissors? 320 00:19:01,052 --> 00:19:02,315 -I do. -[whimpers] 321 00:19:04,186 --> 00:19:06,319 No. Jack, please don't. 322 00:19:06,493 --> 00:19:07,755 You know what I told you 323 00:19:07,929 --> 00:19:10,236 I'd do if you ever raised your hand to me, 324 00:19:10,410 --> 00:19:11,150 don't you? 325 00:19:16,111 --> 00:19:17,460 Time to finish old business. 326 00:19:17,634 --> 00:19:18,505 [screams] 327 00:19:18,679 --> 00:19:19,636 Suzy, wake up! 328 00:19:20,942 --> 00:19:21,856 Suzy! 329 00:19:26,774 --> 00:19:29,342 [whimpering] 330 00:19:32,780 --> 00:19:33,650 [thunderclap] 331 00:19:41,528 --> 00:19:43,791 The West View Sanitarium is located on a spit of land 332 00:19:43,965 --> 00:19:46,924 that curves into the Pacific just north of Eureka. 333 00:19:47,098 --> 00:19:48,535 There have been no unusual occurrences 334 00:19:48,709 --> 00:19:50,189 in that area in the 20th century. 335 00:19:50,363 --> 00:19:51,799 That's mainly due to the fact 336 00:19:51,973 --> 00:19:53,061 that the last attempt to build anything there 337 00:19:53,235 --> 00:19:55,803 was an ironworks factory in 1888. 338 00:19:55,977 --> 00:19:57,544 [keyboard clacking] 339 00:19:57,718 --> 00:19:58,762 It was abandoned. 340 00:19:58,936 --> 00:20:00,155 The official reason being 341 00:20:00,329 --> 00:20:01,200 unstable fissures in the bedrock. 342 00:20:02,288 --> 00:20:03,811 But the foreman's log shows 343 00:20:03,985 --> 00:20:05,813 a high number of industrial fatalities. 344 00:20:05,987 --> 00:20:08,207 Pretty soon it was impossible to get anyone to work there. 345 00:20:08,381 --> 00:20:09,208 And then there's this. 346 00:20:10,948 --> 00:20:13,081 The road that leads out to the point there, 347 00:20:13,255 --> 00:20:14,387 Hobb's Lane. 348 00:20:14,561 --> 00:20:15,866 "Hobb's"? 349 00:20:16,040 --> 00:20:18,695 As in the old English term for "devil"? 350 00:20:18,869 --> 00:20:20,523 That or some guy named Hobbs. 351 00:20:20,697 --> 00:20:23,134 There is no explanation in the town records. 352 00:20:23,309 --> 00:20:25,528 So eventually, the state bought the land really cheap. 353 00:20:25,702 --> 00:20:27,530 Apparently, no one wanted to live there. 354 00:20:27,704 --> 00:20:30,316 And nothing went up until the sanitarium itself in 1936, 355 00:20:30,490 --> 00:20:33,188 when better building materials and new technology 356 00:20:33,362 --> 00:20:35,495 were able to overcome the unstable bedrock. 357 00:20:35,669 --> 00:20:37,192 Found this in the archive. 358 00:20:37,366 --> 00:20:39,063 The tip of the peninsula 359 00:20:39,238 --> 00:20:40,761 was referred to by Spanish settlers as Punta Diablo, 360 00:20:40,935 --> 00:20:42,415 or Devil's Point. 361 00:20:42,589 --> 00:20:44,591 Well, first Hobb's Lane, now Devil's Point. 362 00:20:44,765 --> 00:20:46,680 We've got a theme going here. 363 00:20:46,854 --> 00:20:47,985 Or the name could be tied into the shape of the topography. 364 00:20:48,159 --> 00:20:50,118 See the devil prongs here? 365 00:20:50,292 --> 00:20:51,119 Yeah. Well, Rachel's in there. 366 00:20:51,293 --> 00:20:52,729 We've got to find out 367 00:20:52,903 --> 00:20:53,948 what we're dealing with as soon as possible. 368 00:20:56,690 --> 00:20:57,821 So, Rachel, 369 00:21:00,389 --> 00:21:01,390 what is it you're most afraid of? 370 00:21:03,958 --> 00:21:06,090 What would frighten you the most? 371 00:21:06,265 --> 00:21:07,962 Perhaps something happening to your daughter? 372 00:21:08,136 --> 00:21:09,746 I don't want to talk to you about my daughter. 373 00:21:09,920 --> 00:21:12,271 Fine. Fine. 374 00:21:12,445 --> 00:21:14,708 Let's keep this focused on you. 375 00:21:14,882 --> 00:21:16,492 What is your deepest fear for yourself? 376 00:21:17,711 --> 00:21:18,451 [sighs] 377 00:21:19,843 --> 00:21:20,888 Fear of failure. 378 00:21:21,976 --> 00:21:22,933 Mmm. 379 00:21:24,152 --> 00:21:25,284 More than that, uh, 380 00:21:27,851 --> 00:21:29,897 fear that after working so hard 381 00:21:30,071 --> 00:21:31,290 to put my life together, that... 382 00:21:33,117 --> 00:21:34,858 Something happens and everything starts 383 00:21:35,032 --> 00:21:36,904 to unravel again. 384 00:21:39,341 --> 00:21:40,690 Backsliding. [chuckles dryly] 385 00:21:42,301 --> 00:21:43,867 That's what my father would call it. 386 00:21:44,041 --> 00:21:45,216 "Backsliding"? 387 00:21:48,219 --> 00:21:50,134 Your father used that term, "backsliding"? 388 00:21:53,877 --> 00:21:55,314 What does that mean exactly? 389 00:21:56,271 --> 00:21:58,752 Literally? Sliding back. 390 00:22:03,234 --> 00:22:04,323 Moving forward and... 391 00:22:05,802 --> 00:22:07,761 Sliding back. 392 00:22:07,935 --> 00:22:09,328 Is there a physical component to that metaphor? 393 00:22:11,155 --> 00:22:12,809 What do you mean? 394 00:22:12,983 --> 00:22:15,464 Well, as in lying on your back and literally sliding. 395 00:22:16,291 --> 00:22:17,118 Where? 396 00:22:18,119 --> 00:22:19,338 Someplace uncomfortable. 397 00:22:21,601 --> 00:22:24,212 As in sexually uncomfortable, Doctor? 398 00:22:24,386 --> 00:22:25,735 Sexually uncomfortable with whom? 399 00:22:25,909 --> 00:22:27,433 Come on, don't play games with me. 400 00:22:27,607 --> 00:22:29,086 Sexually uncomfortable with my father. 401 00:22:31,567 --> 00:22:33,961 I'm not implying anything. Why are you so distressed? 402 00:22:35,702 --> 00:22:37,399 Don't you patronize me! 403 00:22:37,573 --> 00:22:39,009 "Patronize." 404 00:22:39,183 --> 00:22:40,402 That's another one of your favorite words. 405 00:22:42,143 --> 00:22:45,973 Patronize, as in condescending in a paternal way. 406 00:22:46,147 --> 00:22:49,324 As a father would be to a little girl who was... 407 00:22:49,498 --> 00:22:51,065 That's enough. That's enough. 408 00:22:52,675 --> 00:22:53,850 Keep your, 409 00:22:54,024 --> 00:22:55,591 keep your filthy hands off of me. 410 00:22:55,765 --> 00:22:57,201 Who are you talking to, Rachel? 411 00:22:58,377 --> 00:23:00,030 [Rachel] No. No... 412 00:23:00,204 --> 00:23:01,380 [whimpers] 413 00:23:06,385 --> 00:23:08,125 I'm talking to you. 414 00:23:08,299 --> 00:23:10,519 "Keep your hands off me." 415 00:23:10,693 --> 00:23:12,391 I'm not reaching out for you. 416 00:23:14,567 --> 00:23:16,395 Who's reaching out for you, Rachel? 417 00:23:18,832 --> 00:23:19,659 Rachel? 418 00:23:23,576 --> 00:23:25,012 Stop it! 419 00:23:25,186 --> 00:23:25,926 Who's trying to touch you? 420 00:23:26,100 --> 00:23:27,406 No. Stop it. 421 00:23:29,146 --> 00:23:31,148 -[doorknob rattling] -Stop it. 422 00:23:31,322 --> 00:23:34,151 -[beeps] -No. No, no... 423 00:23:34,325 --> 00:23:36,023 Don't do that. Please. 424 00:23:36,197 --> 00:23:38,591 I'm okay. I'm okay. 425 00:23:38,765 --> 00:23:40,549 Don't let them come and drag me away. 426 00:23:40,723 --> 00:23:42,333 They're not coming to drag you away. 427 00:23:43,465 --> 00:23:44,553 The session is over. 428 00:23:57,827 --> 00:23:59,742 What do you mean you think that she's faking? 429 00:23:59,916 --> 00:24:02,266 I mean, your friend shows classic symptoms 430 00:24:02,441 --> 00:24:03,964 of paranoid dissociative personality. 431 00:24:04,138 --> 00:24:05,356 The rambling speech, 432 00:24:05,531 --> 00:24:06,836 the practiced fixed expression. 433 00:24:07,010 --> 00:24:08,142 It's too perfect. 434 00:24:10,449 --> 00:24:11,624 I'd say she was here to observe us 435 00:24:11,798 --> 00:24:13,669 rather than the other way around. 436 00:24:13,843 --> 00:24:15,454 Sounds to me like you're the one being paranoid, Doctor. 437 00:24:15,628 --> 00:24:17,717 [sighs] Well, like they say, just because I'm paranoid 438 00:24:17,891 --> 00:24:19,675 doesn't mean someone isn't out to get me. 439 00:24:19,849 --> 00:24:23,287 Look, there is something very strange going on here. 440 00:24:23,462 --> 00:24:24,811 All of the patients have been on edge. 441 00:24:24,985 --> 00:24:26,465 Last night, I barely stopped Suzy Watkins 442 00:24:26,639 --> 00:24:28,902 from tearing open her own throat. 443 00:24:29,076 --> 00:24:31,339 If psychotic episodes disturb you so much, Emily, 444 00:24:31,513 --> 00:24:32,688 perhaps you would consider 445 00:24:32,862 --> 00:24:34,385 doing something less stressful. 446 00:24:34,560 --> 00:24:36,562 These don't seem like psychotic episodes. 447 00:24:36,736 --> 00:24:38,477 They seem more like coercive acts. 448 00:24:40,566 --> 00:24:42,742 You wouldn't know anything more about this, would you? 449 00:24:47,181 --> 00:24:48,574 Why, Doctor, 450 00:24:48,748 --> 00:24:50,489 I would be very careful if I were you. 451 00:24:53,013 --> 00:24:54,884 People who play with matches do get burned. 452 00:24:57,931 --> 00:24:59,498 [footsteps receding] 453 00:25:04,633 --> 00:25:05,547 [gasps] 454 00:25:07,244 --> 00:25:09,203 Rachel? 455 00:25:13,860 --> 00:25:16,166 What are you doing here? What do you want? 456 00:25:16,340 --> 00:25:17,385 It's time for another session. 457 00:25:17,559 --> 00:25:18,517 No. 458 00:25:19,430 --> 00:25:20,954 We just had one. 459 00:25:21,128 --> 00:25:22,825 Yes, I know. 460 00:25:22,999 --> 00:25:24,523 But this time, I thought I'd expand the session 461 00:25:24,697 --> 00:25:26,089 to include the rest of your family. 462 00:25:27,264 --> 00:25:28,091 Come on, darling. 463 00:25:31,530 --> 00:25:32,531 Kat. 464 00:25:35,664 --> 00:25:37,187 Honey, what are you doing here? 465 00:25:37,361 --> 00:25:39,363 Dr. Peyton told me you're sick. 466 00:25:39,538 --> 00:25:40,800 I was worried about you. 467 00:25:40,974 --> 00:25:41,714 No. 468 00:25:43,193 --> 00:25:44,238 I'm not sick. 469 00:25:44,978 --> 00:25:46,762 Come here. 470 00:25:46,936 --> 00:25:49,722 No. Dr. Peyton told me you can start to unravel. 471 00:25:49,896 --> 00:25:50,810 Any time. 472 00:25:52,725 --> 00:25:55,118 He told me you could backslide. 473 00:25:56,555 --> 00:25:58,948 That's not true, Kitty-Kat. 474 00:25:59,122 --> 00:26:00,384 I'm fine. 475 00:26:00,559 --> 00:26:02,430 Everything's fine. 476 00:26:02,604 --> 00:26:04,214 Dr. Peyton said I can live with him. 477 00:26:05,520 --> 00:26:07,043 Until you get better. 478 00:26:07,217 --> 00:26:08,567 If you get better. 479 00:26:09,568 --> 00:26:11,265 No. No. 480 00:26:12,179 --> 00:26:13,572 There is no way. 481 00:26:13,746 --> 00:26:15,661 It's really not a problem, Rachel. 482 00:26:15,835 --> 00:26:17,576 Don't you touch my daughter. 483 00:26:19,360 --> 00:26:20,361 [rattling] 484 00:26:21,057 --> 00:26:21,971 [gasps] 485 00:26:24,321 --> 00:26:26,193 [Rachel straining] 486 00:26:26,367 --> 00:26:27,803 See what I told you? 487 00:26:27,977 --> 00:26:29,065 Your mommy's not well. 488 00:26:29,979 --> 00:26:31,894 Kat, no. 489 00:26:32,068 --> 00:26:33,330 Kat, don't listen to him. 490 00:26:33,504 --> 00:26:35,376 He's twisting everything. 491 00:26:35,550 --> 00:26:37,378 Come along, kitten. 492 00:26:37,552 --> 00:26:40,294 I'll take care of you and your mommy. 493 00:26:42,775 --> 00:26:43,602 We'll stop her from backsliding. 494 00:26:45,342 --> 00:26:46,430 No! 495 00:26:47,170 --> 00:26:49,042 No! 496 00:26:49,216 --> 00:26:52,219 No! No, you leave her alone! 497 00:26:52,393 --> 00:26:54,569 Leave her alone! 498 00:26:54,743 --> 00:26:57,006 Leave her alone! Leave her alone! Leave her... 499 00:26:57,180 --> 00:26:57,877 [sobbing] 500 00:27:02,533 --> 00:27:05,014 -[whimpers] -Rachel. Rachel? 501 00:27:05,188 --> 00:27:06,625 -[gasps in horror] -Rachel. 502 00:27:08,714 --> 00:27:09,628 Are you all right? 503 00:27:14,241 --> 00:27:16,635 Yes. I'm all right. 504 00:27:16,809 --> 00:27:18,637 Good. I'm glad to hear that. 505 00:27:24,251 --> 00:27:25,644 [door closes] 506 00:27:25,818 --> 00:27:27,428 [woman in distance] Help me... 507 00:27:29,256 --> 00:27:30,649 Come on. Rachel. 508 00:27:31,693 --> 00:27:34,261 Rachel, what is it? 509 00:27:34,435 --> 00:27:38,091 [nervously] You're right. It's Peyton. He's behind this. 510 00:27:39,614 --> 00:27:40,920 To make matters worse, 511 00:27:41,877 --> 00:27:43,923 Rachel, he is on to you. 512 00:27:44,097 --> 00:27:45,054 -He knows that you're a fake. -No. 513 00:27:45,228 --> 00:27:46,795 -He doesn't. -Yes. Look. 514 00:27:46,969 --> 00:27:48,318 God, this is just getting too dangerous. 515 00:27:48,492 --> 00:27:49,842 I've got to go back to the medical board. 516 00:27:50,016 --> 00:27:51,582 I've got to bring in a private detective 517 00:27:51,757 --> 00:27:52,192 -or the press. -Wait, wait, wait, wait, wait. 518 00:27:52,366 --> 00:27:53,541 [sighs] 519 00:27:53,715 --> 00:27:54,934 That's not going to solve anything. 520 00:27:55,108 --> 00:27:56,239 That you're... 521 00:27:56,413 --> 00:27:57,371 We have to stop him. 522 00:27:57,545 --> 00:27:59,634 Yes, I know. 523 00:27:59,808 --> 00:28:01,636 But I am worried about you, Rachel. 524 00:28:01,810 --> 00:28:04,247 No, I'm okay, Emily. I'm fine. I can do this. 525 00:28:04,421 --> 00:28:05,858 Just give me a couple days. 526 00:28:06,032 --> 00:28:08,295 I'll find out the truth about this place. 527 00:28:08,469 --> 00:28:10,384 Okay. On the condition, 528 00:28:10,558 --> 00:28:12,212 there are no more private sessions with Peyton. 529 00:28:12,386 --> 00:28:13,082 -No. -[sighs] 530 00:28:14,605 --> 00:28:16,303 Quitting is just gonna 531 00:28:16,477 --> 00:28:17,913 confirm his suspicions about me. 532 00:28:18,087 --> 00:28:20,481 Maybe. But it's too risky. 533 00:28:20,655 --> 00:28:22,048 I am putting you under my direct care. 534 00:28:22,222 --> 00:28:23,919 No more sessions with Peyton. 535 00:28:24,093 --> 00:28:26,705 Rachel, you are getting in way too deep. 536 00:28:28,881 --> 00:28:30,709 -Okay. -Hold on. 537 00:28:30,883 --> 00:28:31,710 Okay. 538 00:28:33,799 --> 00:28:36,149 I'm okay. I am. I'm okay. 539 00:28:51,599 --> 00:28:53,079 [whooshing] 540 00:28:55,734 --> 00:28:56,996 [Peyton] Hi, Emily. 541 00:28:57,170 --> 00:28:58,737 [exclaims] Oh, my God, you scared me. 542 00:29:01,565 --> 00:29:03,437 What are you doing here so late? 543 00:29:03,611 --> 00:29:06,614 I've always been here. In one form or another. 544 00:29:06,788 --> 00:29:07,963 [thunder cracking] 545 00:29:08,137 --> 00:29:10,749 Tell me, do you like this shape, huh? 546 00:29:12,751 --> 00:29:13,969 I do. 547 00:29:14,143 --> 00:29:16,885 I find it appropriate to the age. 548 00:29:17,059 --> 00:29:19,235 What the hell are you talking about? 549 00:29:19,409 --> 00:29:21,368 Now, now, Emily. 550 00:29:21,542 --> 00:29:23,762 Don't be coy. It doesn't suit you. 551 00:29:23,936 --> 00:29:25,633 In my time, there have been others like you, 552 00:29:25,807 --> 00:29:27,940 some far more clever, 553 00:29:28,114 --> 00:29:30,856 that have tried to stop me and failed. 554 00:29:31,030 --> 00:29:32,118 Stop you from doing what? 555 00:29:34,120 --> 00:29:35,817 Feeding. 556 00:29:35,991 --> 00:29:37,558 On human frailty. 557 00:29:38,341 --> 00:29:39,647 [match strikes] 558 00:29:41,257 --> 00:29:42,171 Fear. 559 00:29:48,569 --> 00:29:51,006 -What the hell are you doing? -Oh, my, my, my. 560 00:29:51,877 --> 00:29:52,834 Nasty scars. 561 00:29:55,750 --> 00:29:57,665 But then, a house fire will do that, won't it? 562 00:29:59,275 --> 00:30:00,973 Especially to a six-year-old 563 00:30:01,147 --> 00:30:03,932 who's been playing with matches. 564 00:30:04,106 --> 00:30:05,586 You still have nightmares, don't you? 565 00:30:07,544 --> 00:30:10,156 I particularly know what you're most afraid of. 566 00:30:18,425 --> 00:30:19,818 [screaming] 567 00:30:22,690 --> 00:30:24,518 [screaming] 568 00:30:30,654 --> 00:30:31,830 [shrieking] 569 00:30:53,329 --> 00:30:54,504 [chuckles] 570 00:31:03,165 --> 00:31:05,298 Something terrible has happened at the sanitarium. 571 00:31:05,472 --> 00:31:06,821 -What? -Emily's dead. 572 00:31:06,995 --> 00:31:08,170 My God. How? 573 00:31:08,344 --> 00:31:09,606 They don't know yet. 574 00:31:09,780 --> 00:31:11,478 This Dr. Peyton found her in her office. 575 00:31:11,652 --> 00:31:13,045 Well, there goes Rachel's lifeline. She could be next. 576 00:31:13,219 --> 00:31:14,829 Mmm, my thoughts precisely. 577 00:31:15,003 --> 00:31:16,396 The duty nurse refuses to get her on the phone. 578 00:31:16,570 --> 00:31:17,658 I'm going over there now. 579 00:31:17,832 --> 00:31:19,225 -You want us to come? -No. 580 00:31:19,399 --> 00:31:21,575 I'll get her out of there no matter what it takes. 581 00:31:21,749 --> 00:31:24,012 Rachel suspected supernatural basis for all these deaths. 582 00:31:24,186 --> 00:31:25,579 I'm beginning to agree. 583 00:31:25,753 --> 00:31:28,234 If it's true, I'll need a way to fight it. 584 00:31:28,408 --> 00:31:30,671 Well, I contacted the historical society on West View, 585 00:31:30,845 --> 00:31:32,542 and they have the diary from the minister 586 00:31:32,716 --> 00:31:34,501 of the local parish in the 1840s. 587 00:31:34,675 --> 00:31:36,895 -It should be here within the hour. -Good. I'll call in. 588 00:31:38,635 --> 00:31:40,376 Hey! 589 00:31:40,550 --> 00:31:42,248 Is anybody out there? 590 00:31:42,422 --> 00:31:43,684 Hey! 591 00:31:44,337 --> 00:31:45,512 Hey! 592 00:31:46,252 --> 00:31:47,470 Somebody! 593 00:31:47,644 --> 00:31:48,819 It's no use. 594 00:31:50,473 --> 00:31:52,040 It's no use. There's nothing we can do. 595 00:31:52,214 --> 00:31:53,955 No, there's plenty we can do. 596 00:31:56,349 --> 00:31:58,525 -We have choices. -No, we don't have any. 597 00:31:58,699 --> 00:32:00,135 There is no choice. 598 00:32:00,309 --> 00:32:02,485 Don't say that. 599 00:32:02,659 --> 00:32:05,358 Don't ever say that, Laura. 600 00:32:05,532 --> 00:32:08,187 And don't convince yourself it's true. 601 00:32:08,361 --> 00:32:09,188 [breathing heavily] 602 00:32:10,580 --> 00:32:11,930 No, you cannot see Dr. Corrigan. 603 00:32:12,104 --> 00:32:13,801 She's under my care now completely. 604 00:32:13,975 --> 00:32:16,499 Wasn't Dr. Randall her primary physician? 605 00:32:16,673 --> 00:32:18,284 An irrelevant technicality, Dr. Rayne, 606 00:32:18,458 --> 00:32:20,939 as Emily is no longer alive. 607 00:32:21,113 --> 00:32:22,984 Actually, the urgency of this visit eludes me. 608 00:32:23,158 --> 00:32:24,681 What is it you want? 609 00:32:24,855 --> 00:32:26,596 I've come to take Rachel out of here. 610 00:32:26,770 --> 00:32:28,729 I wouldn't advise it. 611 00:32:28,903 --> 00:32:31,688 Rachel shows classic symptoms of paranoid schizophrenia. 612 00:32:31,862 --> 00:32:33,690 It's a good thing we got her in here when we did. 613 00:32:33,864 --> 00:32:35,475 Well, I'm going to take her all the same. 614 00:32:35,649 --> 00:32:36,519 Actually, no, you're not. 615 00:32:38,521 --> 00:32:40,741 It's fully within my authority to keep her here, 616 00:32:40,915 --> 00:32:41,960 under observation for 72 hours. 617 00:32:43,962 --> 00:32:45,006 I'll see you in three days. 618 00:32:45,180 --> 00:32:46,660 I'll have someone show you out? 619 00:32:46,834 --> 00:32:47,966 I know the way. 620 00:32:49,271 --> 00:32:50,185 [door opens] 621 00:32:51,273 --> 00:32:52,144 [door closes] 622 00:32:53,972 --> 00:32:55,060 [door opens] 623 00:32:55,234 --> 00:32:56,017 Finally. 624 00:32:59,542 --> 00:33:01,805 I was supposed to see Dr. Randall hours ago. 625 00:33:01,980 --> 00:33:04,156 -Your schedule has changed. -What's that mean? 626 00:33:04,330 --> 00:33:06,027 Come on. Dr. Peyton's orders. 627 00:33:06,201 --> 00:33:09,248 No. No, I'm only supposed to see Emily now. 628 00:33:09,422 --> 00:33:11,902 Well, that's not going to happen. Let's go. 629 00:33:12,077 --> 00:33:13,992 -Don't take her! -[grunts] Let me go! 630 00:33:14,166 --> 00:33:16,298 No! Don't, please! It's going to get me. 631 00:33:16,472 --> 00:33:17,734 It's coming. I can feel it. 632 00:33:17,908 --> 00:33:19,432 What? What's going to get you, Laura? 633 00:33:20,563 --> 00:33:22,739 Let me go! Laura? 634 00:33:22,913 --> 00:33:24,089 I'm going to come back soon. 635 00:33:24,263 --> 00:33:25,699 Laura, honey, hold on! 636 00:33:29,311 --> 00:33:31,052 -[Jack] Laura. -[whimpers] 637 00:33:31,226 --> 00:33:33,446 Laura, Laura... [echoing] 638 00:33:36,101 --> 00:33:37,537 No. 639 00:33:37,711 --> 00:33:39,582 [Jack, laughing] Laura. 640 00:33:39,756 --> 00:33:41,454 Laura... 641 00:33:41,628 --> 00:33:42,411 [door opens] 642 00:33:46,850 --> 00:33:48,026 [Laura] No! 643 00:33:49,549 --> 00:33:50,289 No. 644 00:33:50,463 --> 00:33:53,031 Peyton! 645 00:33:53,205 --> 00:33:54,728 This is not going to break me. 646 00:33:54,902 --> 00:33:56,295 [Kat] Mommy. 647 00:33:56,469 --> 00:33:57,296 Kat? 648 00:33:58,558 --> 00:34:02,040 No. No, it's not possible. 649 00:34:03,780 --> 00:34:06,044 This is not real. 650 00:34:08,698 --> 00:34:09,786 It's not real. 651 00:34:09,960 --> 00:34:11,179 It's me, Mommy. 652 00:34:11,962 --> 00:34:13,268 I'm right here. 653 00:34:15,531 --> 00:34:17,229 Baby. 654 00:34:17,403 --> 00:34:19,492 What am I gonna do if you don't come home? 655 00:34:20,754 --> 00:34:22,886 I'm coming home, sweetie. 656 00:34:23,061 --> 00:34:24,888 Of course, I'm coming home. 657 00:34:25,063 --> 00:34:27,282 What am I going to do if you die? 658 00:34:27,456 --> 00:34:30,068 Everything will unravel. Everything will fall apart. 659 00:34:31,808 --> 00:34:33,549 Nothing is going to fall apart. 660 00:34:34,811 --> 00:34:37,249 Because I'm not going to die. 661 00:34:38,641 --> 00:34:40,774 I'm coming home. 662 00:34:40,948 --> 00:34:42,471 [sobs] I'm coming home right now. 663 00:34:45,735 --> 00:34:47,998 [exclaims] 664 00:34:48,173 --> 00:34:49,087 Kat! 665 00:34:49,913 --> 00:34:51,089 Kat! 666 00:34:52,046 --> 00:34:54,092 Kat, where are you? 667 00:34:55,832 --> 00:34:58,008 [sobbing] Oh, Kat! 668 00:35:01,664 --> 00:35:02,752 [chuckles] 669 00:35:07,105 --> 00:35:09,498 Get that writ for her release from Judge Andrews, 670 00:35:09,672 --> 00:35:11,326 and check the blueprints again. 671 00:35:11,500 --> 00:35:13,546 There's got to be way to get her out of there now. 672 00:35:13,720 --> 00:35:14,547 All right, we've got something here. 673 00:35:14,721 --> 00:35:16,375 It's a storm drain. 674 00:35:16,549 --> 00:35:20,248 Fifty, maybe 60 yards from the outermost wall. 675 00:35:20,422 --> 00:35:22,903 It will take you into the sub-basement. 676 00:35:23,077 --> 00:35:24,644 From there, stay to your right, 677 00:35:24,818 --> 00:35:26,341 go up a set of stairs to a dead end, 678 00:35:26,515 --> 00:35:28,517 and that'll take you into the main hospital. 679 00:35:28,691 --> 00:35:30,128 -Got it. -[Alex] Derek, wait. 680 00:35:30,302 --> 00:35:31,999 That minister's diary said 681 00:35:32,173 --> 00:35:34,219 there were a number of strange deaths in the parish. 682 00:35:34,393 --> 00:35:36,003 He drew a sketch of a demon 683 00:35:36,177 --> 00:35:37,222 and wrote "Hobbs" in the margin. 684 00:35:38,440 --> 00:35:39,833 Anything else in there? 685 00:35:40,007 --> 00:35:41,922 Like something we can use to kill this thing? 686 00:35:42,096 --> 00:35:45,230 Well, there are descriptions of suicides, hysteria, 687 00:35:45,404 --> 00:35:48,102 references to spirits and exorcisms. 688 00:35:48,276 --> 00:35:51,061 But then, there is something he wrote over and over. 689 00:35:51,236 --> 00:35:54,326 "To conquer fear, you must know it, embrace it. 690 00:35:54,500 --> 00:35:56,328 "He who is afraid of the demon in whatever form, 691 00:35:56,502 --> 00:35:58,417 gives it power over him." 692 00:35:58,591 --> 00:36:00,375 So, what we have is an evil spirit 693 00:36:00,549 --> 00:36:02,072 that has manifested throughout the ages, 694 00:36:02,247 --> 00:36:03,509 feeding off the fears 695 00:36:03,683 --> 00:36:05,337 of the people who live in this area? 696 00:36:05,511 --> 00:36:07,339 If so, it doesn't sound like this minister or his flock 697 00:36:07,513 --> 00:36:09,123 figured out a way to beat this thing. 698 00:36:09,297 --> 00:36:11,647 All right. I'm going in. 699 00:36:11,821 --> 00:36:12,605 [phone beeps] 700 00:36:15,390 --> 00:36:16,652 [rustling] 701 00:36:18,611 --> 00:36:20,178 [hissing] 702 00:36:38,457 --> 00:36:40,328 [Kat] Mommy! 703 00:36:40,502 --> 00:36:43,201 [Peyton] Rachel, where are you? 704 00:36:44,506 --> 00:36:45,986 [whimpers] 705 00:36:46,160 --> 00:36:48,336 I'm coming to get you, Rachel. 706 00:36:48,510 --> 00:36:49,598 [screaming] 707 00:36:53,646 --> 00:36:55,038 No! 708 00:36:57,215 --> 00:36:58,390 [screaming] 709 00:37:10,140 --> 00:37:11,881 [rain pattering] 710 00:37:22,196 --> 00:37:23,719 [woman] Rachel. 711 00:37:24,851 --> 00:37:26,244 Rachel. 712 00:37:27,984 --> 00:37:29,638 [echoes] Rachel. 713 00:37:32,075 --> 00:37:33,512 [in distorted voice] Backsliding, are we? 714 00:37:33,686 --> 00:37:35,122 [laughs] 715 00:37:36,428 --> 00:37:37,907 No! 716 00:37:46,916 --> 00:37:47,830 Rachel? 717 00:37:49,397 --> 00:37:50,572 Oh, no. 718 00:37:50,746 --> 00:37:51,617 Hey, you. 719 00:37:53,836 --> 00:37:55,621 [groans] 720 00:37:55,795 --> 00:37:57,710 -Where's Rachel Corrigan? -I don't know, damn it. 721 00:37:57,884 --> 00:38:00,016 Mister, I don't know what you think you're doing-- 722 00:38:00,190 --> 00:38:01,279 [groans] 723 00:38:01,453 --> 00:38:02,802 Look what's happening in here. 724 00:38:02,976 --> 00:38:04,630 [gasps] Oh, my God! 725 00:38:08,895 --> 00:38:10,940 Where's Rachel? 726 00:38:11,114 --> 00:38:13,508 [Peyton] Rachel, where are you? 727 00:38:15,031 --> 00:38:17,643 I'm coming to get you, Rachel. 728 00:38:17,817 --> 00:38:18,992 [in distorted voice] Trick or treat. 729 00:38:19,166 --> 00:38:20,298 [whimpers] 730 00:38:22,952 --> 00:38:24,824 [gasps] 731 00:38:24,998 --> 00:38:26,304 You never came back for me, Rachel. 732 00:38:27,870 --> 00:38:30,177 We have to get out of here. 733 00:38:30,351 --> 00:38:32,179 It's too late, Rachel. 734 00:38:32,353 --> 00:38:34,442 And now I'm dead. 735 00:38:34,616 --> 00:38:36,009 Just like you'll soon be. 736 00:38:37,663 --> 00:38:40,492 Because I'm you, Rachel. 737 00:38:40,666 --> 00:38:42,885 I am what you're afraid of becoming. 738 00:38:43,059 --> 00:38:44,583 Losing your grip, 739 00:38:44,757 --> 00:38:47,368 losing your daughter, going back to the pills, 740 00:38:47,542 --> 00:38:49,327 back to the bottle, backsliding. 741 00:38:52,982 --> 00:38:54,593 Your darkest fear come true. 742 00:38:57,073 --> 00:38:58,336 I know your fear. 743 00:38:59,554 --> 00:39:00,947 I had it, too. 744 00:39:01,948 --> 00:39:03,341 But I ended it. 745 00:39:04,559 --> 00:39:05,821 So can you. 746 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Jump. 747 00:39:09,912 --> 00:39:10,913 Jump now. 748 00:39:12,262 --> 00:39:14,221 And all the pain will go away. 749 00:39:15,657 --> 00:39:16,528 Jump, Rachel. 750 00:39:18,747 --> 00:39:19,357 [Derek] Rachel! 751 00:39:23,099 --> 00:39:25,363 -Derek. -No! 752 00:39:25,537 --> 00:39:26,407 Look at me, Rachel. 753 00:39:32,935 --> 00:39:33,762 [whimpers] 754 00:39:35,721 --> 00:39:36,374 Rachel! 755 00:39:38,941 --> 00:39:39,855 Rachel. 756 00:39:40,856 --> 00:39:41,814 Derek. 757 00:39:41,988 --> 00:39:43,598 [growls] Rachel. 758 00:39:45,470 --> 00:39:47,646 Do it now. 759 00:39:47,820 --> 00:39:50,213 Help me! 760 00:39:50,388 --> 00:39:52,041 [Derek] You must do it yourself. 761 00:39:52,215 --> 00:39:53,391 Look at her, Rachel. 762 00:39:54,217 --> 00:39:57,525 No, I can't! 763 00:39:57,699 --> 00:39:58,657 -Look at her! -[laughing maniacally] 764 00:39:58,831 --> 00:40:00,398 Please. 765 00:40:01,224 --> 00:40:03,401 Oh. 766 00:40:03,575 --> 00:40:06,055 Do it. You must embrace your fear. 767 00:40:06,882 --> 00:40:07,579 [whimpering] 768 00:40:27,294 --> 00:40:28,426 [breath trembling] 769 00:40:30,253 --> 00:40:31,603 [shrieking] 770 00:40:43,528 --> 00:40:45,225 [Peyton]This fight's not over, Rachel. 771 00:40:45,399 --> 00:40:46,835 Not by a long shot. 772 00:40:54,060 --> 00:40:55,453 [Rachel]Today, I defeated the demon, 773 00:40:56,715 --> 00:40:59,239 but I didn't kill it. 774 00:40:59,413 --> 00:41:03,156 I know that it will return, another place, another time, 775 00:41:03,330 --> 00:41:05,941 to feed on our doubts and insecurities. 776 00:41:06,115 --> 00:41:09,162 Only by confronting and embracing our fears, 777 00:41:09,336 --> 00:41:13,601 can we face the demon head-on and drive it out. 778 00:41:13,775 --> 00:41:16,082 And only then, we find inner peace. 779 00:41:23,306 --> 00:41:24,830 [closing theme music playing] 52834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.