All language subtitles for Poltergeist.The.Legacy.S01E14.Fox.Spirit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,151 --> 00:00:22,979 [people chattering in Chinese] 2 00:00:24,633 --> 00:00:26,417 Hey, Sherry. 3 00:00:26,591 --> 00:00:28,071 This is Jensen. 4 00:00:28,245 --> 00:00:29,725 Miller and I are going down out of radio range 5 00:00:29,899 --> 00:00:32,293 to check out the source of that Chinatown leak. 6 00:00:32,467 --> 00:00:34,904 Personally, I think the guys around here 7 00:00:35,078 --> 00:00:37,211 are probably doing a couple too many loads of laundry. 8 00:00:37,385 --> 00:00:38,951 -[laughs] -[Sherry] Ten-four, Jensen. 9 00:00:46,437 --> 00:00:47,743 Sherry's got a thing for me, you know. 10 00:00:47,917 --> 00:00:49,223 [scoffs] Oh, yeah. 11 00:00:49,397 --> 00:00:50,702 That must be why she avoids you 12 00:00:50,876 --> 00:00:52,530 like the plague, huh? 13 00:00:52,704 --> 00:00:53,662 Let's go. 14 00:00:54,489 --> 00:00:55,446 Come on. 15 00:00:57,970 --> 00:00:59,407 [Jensen] Wanna get tickets for Monday's game? 16 00:00:59,581 --> 00:01:00,973 [Miller] No, I think I'll pass. 17 00:01:01,148 --> 00:01:02,975 [Jensen] Hey. What is it with you? 18 00:01:03,150 --> 00:01:04,803 You never wanna have any fun. 19 00:01:04,977 --> 00:01:07,632 [Miller] I'm a busy guy. Does that bother you? 20 00:01:07,806 --> 00:01:08,633 Hey, what's that? 21 00:01:10,853 --> 00:01:13,421 Look at this. We've got a crack in the casement here, huh? 22 00:01:13,595 --> 00:01:15,118 Uh, it's pretty small. 23 00:01:15,292 --> 00:01:16,685 It's probably just auxiliary pressure 24 00:01:16,859 --> 00:01:18,817 off the main breach. 25 00:01:18,991 --> 00:01:20,254 Let's give it a whack, anyway. What the hell. 26 00:01:33,832 --> 00:01:36,487 Hey. Check it out. 27 00:01:36,661 --> 00:01:37,314 What the hell is that stuff? 28 00:01:44,278 --> 00:01:45,322 Bet you this junk sunk down here 29 00:01:45,496 --> 00:01:47,933 after that big one in 1906. 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,805 The latest tremors must have shaken it around a little. 31 00:01:54,375 --> 00:01:55,463 Oh, mama! 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,602 I think I've found me gold. 33 00:02:04,776 --> 00:02:06,648 [Miller scoffs] Gold? 34 00:02:06,822 --> 00:02:08,171 Looks like brass to me. 35 00:02:08,345 --> 00:02:10,260 Oh, come on, this could be worth something. 36 00:02:15,483 --> 00:02:17,789 [Miller] It's just ashes. No big deal. 37 00:02:17,963 --> 00:02:19,139 Just dump them right here. 38 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 [Jensen] Goodbye. 39 00:02:29,453 --> 00:02:30,585 I'm gonna come back here tomorrow, 40 00:02:30,759 --> 00:02:32,456 when I've got more time. 41 00:02:32,630 --> 00:02:33,849 See what other stuff is down here. 42 00:02:34,023 --> 00:02:35,155 Knock yourself out. 43 00:02:42,858 --> 00:02:45,513 Come on. Let's go. 44 00:02:45,687 --> 00:02:47,428 [Jensen] Still no sign of the break. 45 00:02:47,602 --> 00:02:49,473 [Miller] It's gotta be down here somewhere. 46 00:02:49,647 --> 00:02:51,345 [Jensen] I told you, we should have taken that last turnoff. 47 00:02:51,519 --> 00:02:52,172 [Miller] Shut up. 48 00:02:53,651 --> 00:02:55,349 Let's, uh, 49 00:02:55,523 --> 00:02:57,177 split up here at this branch, okay? 50 00:02:59,004 --> 00:03:01,181 I'll meet you back here in ten minutes. 51 00:04:08,596 --> 00:04:11,033 Hey, Miller! There's a woman running around down here! 52 00:04:11,207 --> 00:04:12,556 [Miller] What? 53 00:04:12,730 --> 00:04:13,383 A Chinese-- 54 00:04:28,224 --> 00:04:30,922 [Miller] Jensen! Where are you? 55 00:04:31,096 --> 00:04:32,272 [Jensen] Still looking! 56 00:04:39,409 --> 00:04:41,759 Come on, baby. 57 00:04:41,933 --> 00:04:43,108 Where did you go? 58 00:04:44,414 --> 00:04:45,459 [thunder crashes] 59 00:04:49,463 --> 00:04:50,725 [screeching, screaming] 60 00:04:50,899 --> 00:04:52,292 [Jensen screams] 61 00:04:54,990 --> 00:04:56,470 [Jensen's screams echoing] 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,392 [thunder crashing] 63 00:05:05,566 --> 00:05:08,525 [narrator]Since the beginning of time mankind has existed between 64 00:05:08,699 --> 00:05:10,919 the world of light and the world of darkness. 65 00:05:11,093 --> 00:05:14,052 Our secret society has been here forever, 66 00:05:14,226 --> 00:05:15,967 protecting others from the creatures 67 00:05:16,141 --> 00:05:18,535 who inhabit the shadows and the night. 68 00:05:18,709 --> 00:05:21,016 Known only to the initiated by our true name: 69 00:05:21,190 --> 00:05:22,322 The Legacy. 70 00:06:08,933 --> 00:06:11,806 Ah. There is a nice lady. 71 00:06:11,980 --> 00:06:14,722 Let me give her a kiss. 72 00:06:14,896 --> 00:06:15,375 [Derek laughs] 73 00:06:18,856 --> 00:06:21,163 Come here with your finger and your hand. 74 00:06:21,337 --> 00:06:22,251 And, mwah. 75 00:06:22,425 --> 00:06:23,383 Ah! [laughs] 76 00:06:24,601 --> 00:06:26,690 [Rachel] Bravo. Bravo. 77 00:06:26,864 --> 00:06:28,910 Well, you certainly got him under control, huh? 78 00:06:29,084 --> 00:06:30,999 You better hope so, or you'll be missing a couple of fingers. 79 00:06:31,173 --> 00:06:32,261 [mumbles gibberish] 80 00:06:32,435 --> 00:06:33,828 [everyone laughs] 81 00:06:34,002 --> 00:06:35,395 No, don't worry. 82 00:06:35,569 --> 00:06:37,788 Our little friend is quite harmless now. 83 00:06:37,962 --> 00:06:40,269 The toy maker's spell is finally broken. 84 00:06:40,443 --> 00:06:42,880 [telephone rings] 85 00:06:43,054 --> 00:06:43,794 Good morning. 86 00:06:43,968 --> 00:06:45,013 Luna Foundation. 87 00:06:45,187 --> 00:06:46,710 One moment, please. 88 00:06:46,884 --> 00:06:48,451 Dr. Rayne, it's for you. 89 00:06:48,625 --> 00:06:49,409 Ah. Can you put it on the speakerphone, Dominick? 90 00:06:52,412 --> 00:06:54,544 -Derek Rayne. -[man] Derek, old friend. 91 00:06:54,718 --> 00:06:56,720 I trust your morning meeting 92 00:06:56,894 --> 00:06:58,809 has concluded with satisfaction. 93 00:06:58,983 --> 00:07:00,245 Lee Tzin-Soong. 94 00:07:00,420 --> 00:07:01,682 Yes, in fact we just finished. 95 00:07:01,856 --> 00:07:02,465 As if you didn't already know. 96 00:07:04,902 --> 00:07:06,817 To what do I owe this honor? 97 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 [Lee Tzin-Soong] There's an article in today's paper 98 00:07:08,602 --> 00:07:10,212 I'd like to discuss with you. 99 00:07:10,386 --> 00:07:12,562 Well, maybe you could be a little bit more specific? 100 00:07:12,736 --> 00:07:14,042 [Lee Tzin-Soong] Ah! 101 00:07:14,216 --> 00:07:16,653 Alex. So good to hear your voice. 102 00:07:16,827 --> 00:07:18,307 Perhaps you may have overlooked 103 00:07:18,481 --> 00:07:20,831 the mysterious disappearance 104 00:07:21,005 --> 00:07:23,834 of a city maintenance man in Chinatown. 105 00:07:24,008 --> 00:07:26,054 No, I did not, actually. I read in the Chronicle 106 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 that the police were pursuing a couple leads, but... 107 00:07:28,665 --> 00:07:30,406 it's not really up our alley. 108 00:07:30,580 --> 00:07:32,930 [Lee Tzin-Soong chuckles] Oh, wait. Foolish me. 109 00:07:33,104 --> 00:07:36,107 I must assume, then, that you are not aware 110 00:07:36,281 --> 00:07:39,023 of the story coverage in our local Chinese paper? 111 00:07:41,330 --> 00:07:42,287 No. I'm afraid we missed that. 112 00:07:42,462 --> 00:07:43,985 [Lee Tzin-Soong] Well, 113 00:07:44,159 --> 00:07:45,900 I urge you to look at it. 114 00:07:46,074 --> 00:07:47,379 Then perhaps you'll come in and visit me 115 00:07:47,554 --> 00:07:48,685 at the Cultural Center. 116 00:07:50,470 --> 00:07:51,819 Bring up the Chinese edition. 117 00:07:53,298 --> 00:07:55,300 Okay, translating. 118 00:07:56,388 --> 00:07:59,304 Scanning for key phrases. 119 00:07:59,479 --> 00:08:01,263 Hey, look at this. 120 00:08:01,437 --> 00:08:03,134 "The mysterious Chinese woman 121 00:08:03,308 --> 00:08:04,614 alluded to by the missing worker 122 00:08:04,788 --> 00:08:06,834 may very well have been a ghost." 123 00:08:07,008 --> 00:08:08,966 A ghost? 124 00:08:09,140 --> 00:08:11,665 Well, this does call for a visit to the Chinese Cultural Center. 125 00:08:11,839 --> 00:08:13,362 [Rachel] Wait a minute. 126 00:08:13,536 --> 00:08:15,320 One reporter's speculation that somebody may 127 00:08:15,495 --> 00:08:17,975 have seen a ghost, and you're gonna go running out the door? 128 00:08:18,149 --> 00:08:20,325 Well, Rachel, ordinarily this wouldn't be 129 00:08:20,500 --> 00:08:21,762 a reasonable course of action, 130 00:08:21,936 --> 00:08:23,503 but then you haven't met 131 00:08:23,677 --> 00:08:24,678 Lee Tzin-Soong yet. 132 00:08:31,815 --> 00:08:33,382 [Rachel] Hm. I've never been here before. 133 00:08:34,949 --> 00:08:36,341 It's beautiful. 134 00:08:48,876 --> 00:08:50,442 [Derek] Lee Tzin-Soong. 135 00:08:50,617 --> 00:08:51,618 It's a pleasure to see you again. 136 00:08:51,792 --> 00:08:53,489 [Lee Tzin-Soong] Oh, Derek. 137 00:08:53,663 --> 00:08:54,446 Life is treating you well, I see. 138 00:08:54,621 --> 00:08:55,839 Yes, fine. 139 00:08:56,013 --> 00:08:57,580 I'd like you to meet my colleague. 140 00:08:57,754 --> 00:08:59,451 Dr. Rachel Corrigan. 141 00:08:59,626 --> 00:09:00,627 -Hi. -[laughs] 142 00:09:00,801 --> 00:09:02,498 An honor finally to meet you. 143 00:09:02,672 --> 00:09:05,109 And delighted that we're both working in Legacy. 144 00:09:05,283 --> 00:09:06,110 The honor is mine. 145 00:09:07,155 --> 00:09:07,982 Yes. Well... 146 00:09:10,114 --> 00:09:11,855 [laughing] 147 00:09:12,029 --> 00:09:12,943 So, let's see. 148 00:09:14,162 --> 00:09:16,599 Mmm. In good health. 149 00:09:16,773 --> 00:09:19,863 But working far, far too hard, like your father. 150 00:09:20,037 --> 00:09:20,821 Let's see this... 151 00:09:20,995 --> 00:09:22,387 -Ah! -[laughs] 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,259 Have you been drinking my tea? 153 00:09:24,433 --> 00:09:25,565 Well, on and off. 154 00:09:25,739 --> 00:09:27,305 Let me see your eye. 155 00:09:27,479 --> 00:09:29,786 Ah, more off than on. 156 00:09:29,960 --> 00:09:32,049 I have to make a new batch of tea for you. 157 00:09:32,223 --> 00:09:33,268 And you... 158 00:09:34,138 --> 00:09:35,400 Lee Tzin-Soong. 159 00:09:35,575 --> 00:09:36,576 [Lee Tzin-Soong] Dr. Corrigan. 160 00:09:38,447 --> 00:09:39,491 Ah... 161 00:09:41,102 --> 00:09:42,886 In excellent health. 162 00:09:43,060 --> 00:09:43,974 [speaks Chinese] 163 00:09:44,584 --> 00:09:45,454 Huh? 164 00:09:45,628 --> 00:09:47,456 Fiery dragon-horse energy. 165 00:09:47,630 --> 00:09:49,763 Ah, thank you. 166 00:09:49,937 --> 00:09:52,330 Well, last night, as I was meditating 167 00:09:52,504 --> 00:09:55,595 I sensed that the feng shui of Chinatown 168 00:09:55,769 --> 00:09:59,163 was, uh, seriously disrupted by an unknown source. 169 00:09:59,337 --> 00:10:01,252 The feng shui? The-- The spirit of place? 170 00:10:01,426 --> 00:10:02,384 [Lee Tzin-Soong] Yes. 171 00:10:02,558 --> 00:10:04,604 The energy of an entire area. 172 00:10:04,778 --> 00:10:05,605 [footsteps approaching] 173 00:10:07,041 --> 00:10:08,433 Oh. 174 00:10:08,608 --> 00:10:10,435 Derek, this is my granddaughter, Mei-Ling. 175 00:10:10,610 --> 00:10:12,089 She's grown up, huh? 176 00:10:12,916 --> 00:10:13,613 Mei-Ling? 177 00:10:14,875 --> 00:10:15,963 Hello, Dr. Rayne. 178 00:10:19,619 --> 00:10:21,011 [clears throat] 179 00:10:21,185 --> 00:10:22,447 Oh, Dr. Rachel Corrigan. 180 00:10:22,622 --> 00:10:23,231 Thank you. 181 00:10:25,842 --> 00:10:27,235 I guess it's been quite a while. 182 00:10:27,409 --> 00:10:28,628 [Mei-Ling] It sure has. 183 00:10:28,802 --> 00:10:30,804 The last time I was home from college, 184 00:10:30,978 --> 00:10:33,850 you and grandfather were so tied up in your men's business, 185 00:10:34,024 --> 00:10:36,505 I don't think you even remembered my presence in the room. 186 00:10:36,679 --> 00:10:38,899 Oh, no. I remember that day quite well. 187 00:10:39,073 --> 00:10:40,770 You were wearing a rose-print dress 188 00:10:40,944 --> 00:10:42,076 and a gardenia in your hair. 189 00:10:42,250 --> 00:10:43,425 [Lee Tzin-Soong laughs] 190 00:10:43,599 --> 00:10:45,557 That's quite a remarkable memory. 191 00:10:45,732 --> 00:10:48,822 Well, Mei-Ling has consented to take you to the tunnel site, 192 00:10:48,996 --> 00:10:50,519 where you will begin your investigation. 193 00:11:00,137 --> 00:11:01,530 -Thank you. -Yeah, no problem. 194 00:11:04,359 --> 00:11:06,404 Miller, Jensen's partner, drew this map of the tunnels 195 00:11:06,578 --> 00:11:08,885 for the reporter, Mo Quan. 196 00:11:09,059 --> 00:11:10,713 The bottom of this ladder puts you here. 197 00:11:10,887 --> 00:11:13,673 The two of them split up around here. 198 00:11:13,847 --> 00:11:15,283 And Jensen disappeared about here. 199 00:11:16,458 --> 00:11:17,851 Great. 200 00:11:18,025 --> 00:11:19,243 Good luck, Dr. Rayne. 201 00:11:19,417 --> 00:11:21,593 Hm. It's Derek. 202 00:11:21,768 --> 00:11:22,682 Do you need a ride back? 203 00:11:22,856 --> 00:11:24,858 No, thanks. I'll walk. 204 00:11:25,032 --> 00:11:27,948 It was great seeing you again... Derek. 205 00:11:28,122 --> 00:11:30,777 I look forward to hearing how this turns out. 206 00:11:30,951 --> 00:11:32,692 -Dr. Corrigan. -Oh, hey. Thanks a lot. 207 00:11:35,259 --> 00:11:37,914 So, not quite the little girl you remember. 208 00:11:38,088 --> 00:11:38,698 It's amazing. 209 00:11:41,962 --> 00:11:44,225 She's turned out to be, uh, quite a young woman. 210 00:11:44,399 --> 00:11:45,617 Well, yeah. 211 00:11:45,792 --> 00:11:47,707 These things happen, you know. 212 00:11:47,881 --> 00:11:49,839 And a young woman with a crush on you, I'd wager. 213 00:11:59,240 --> 00:12:00,981 [whispers] Oh. Look at this place. 214 00:12:01,155 --> 00:12:03,200 Yeah. Let's look at the map. 215 00:12:08,945 --> 00:12:10,686 Jensen and Miller must have split up over there. 216 00:12:10,860 --> 00:12:12,079 Right. 217 00:12:21,349 --> 00:12:22,872 [Derek] The junction is 100 yards ahead. 218 00:12:23,046 --> 00:12:24,744 -[Rachel] Down there? -Yeah. 219 00:12:24,918 --> 00:12:26,093 [Rachel] Oh, I don't like this place. 220 00:12:27,485 --> 00:12:28,791 Hey, what's this? 221 00:12:28,965 --> 00:12:29,879 [Derek] Ah, it's a crack in-- 222 00:12:30,053 --> 00:12:31,402 No, no, Derek, wait. Look. 223 00:12:32,577 --> 00:12:33,970 Look at this. 224 00:12:34,144 --> 00:12:35,493 These are fresh pick marks. 225 00:12:35,667 --> 00:12:37,104 Oh, you're right. 226 00:12:37,278 --> 00:12:38,453 It's loose. 227 00:12:38,627 --> 00:12:39,497 Can you get this out? 228 00:12:39,671 --> 00:12:40,760 I'll try. 229 00:12:45,852 --> 00:12:46,940 Derek, there's stuff in there. 230 00:12:49,290 --> 00:12:50,813 [grunting] 231 00:12:52,684 --> 00:12:54,338 Oh, my God. Look at that. 232 00:12:55,426 --> 00:12:56,776 Ugh. Come on. 233 00:12:59,735 --> 00:13:00,780 What have we got here? 234 00:13:01,868 --> 00:13:03,826 Look at this. 235 00:13:04,000 --> 00:13:05,175 [Derek] What are they, pieces of wood? 236 00:13:08,178 --> 00:13:09,789 -Chinese writing. -Look at that. 237 00:13:09,963 --> 00:13:11,181 What's this? 238 00:13:20,887 --> 00:13:22,584 [man] Hurry up, come on. Let's go. 239 00:13:22,758 --> 00:13:24,978 I told you to stay down behind the counter! 240 00:13:25,152 --> 00:13:25,848 Don't you know how to count to 100? 241 00:13:28,372 --> 00:13:29,809 Piece of cake. These people are pushovers. 242 00:13:39,906 --> 00:13:41,298 Three stores in three days. 243 00:13:41,472 --> 00:13:43,213 Beats the hell out of working for a living. 244 00:13:43,387 --> 00:13:45,041 Yo, I think you're lucky that old man didn't know kung fu. 245 00:13:45,215 --> 00:13:46,738 I'll give you kung fu! Ah! 246 00:13:46,913 --> 00:13:48,131 If he tries that with me, 247 00:13:48,305 --> 00:13:48,784 he gets two of these behind the ear. 248 00:13:48,958 --> 00:13:50,786 [laughs] 249 00:13:50,960 --> 00:13:53,615 [yelling in Chinese] 250 00:13:56,400 --> 00:13:58,011 The funny thing about robbing that Chinese guy. 251 00:13:58,185 --> 00:13:59,882 A couple minutes after, I'm hungry. 252 00:14:00,056 --> 00:14:00,883 -[laughs] -What do you say we go get some-- 253 00:14:07,324 --> 00:14:08,325 [thunder crashes] 254 00:14:08,499 --> 00:14:09,109 What the hell? 255 00:14:15,463 --> 00:14:16,943 [shrieking] 256 00:14:17,117 --> 00:14:18,858 [screaming] 257 00:14:29,781 --> 00:14:31,696 [men screaming] 258 00:14:49,236 --> 00:14:50,063 Kuei. 259 00:14:57,374 --> 00:14:59,463 [Lee Tzin-Soong] These are funeral artifacts 260 00:14:59,637 --> 00:15:01,422 from the inner sanctum 261 00:15:01,596 --> 00:15:02,945 of the Temple of Azure Clouds. 262 00:15:07,167 --> 00:15:09,038 This is the insignia of the temple, 263 00:15:09,212 --> 00:15:10,910 the chop, on a name tag. 264 00:15:11,084 --> 00:15:12,259 [Mei-Ling] How come I've never 265 00:15:12,433 --> 00:15:14,435 heard of the Temple of Azure Clouds? 266 00:15:14,609 --> 00:15:17,046 Well, it no longer exists. 267 00:15:17,220 --> 00:15:20,484 In 1906, the earthquake completely destroyed it. 268 00:15:22,095 --> 00:15:25,228 Its location was lost to antiquity. 269 00:15:25,402 --> 00:15:27,927 But this is from 1895. 270 00:15:29,580 --> 00:15:31,756 -Bad time for us. -[Rachel] Yeah. 271 00:15:31,931 --> 00:15:34,629 Chinese immigrants and railroad workers 272 00:15:34,803 --> 00:15:36,544 flocking to the city looking for work. 273 00:15:36,718 --> 00:15:39,025 They were treated with extreme prejudice. 274 00:15:39,199 --> 00:15:41,157 You're very knowledgeable. 275 00:15:41,331 --> 00:15:42,506 Where have you been keeping her from me? 276 00:15:43,943 --> 00:15:44,987 Last night, 277 00:15:45,161 --> 00:15:46,946 I was in my men's club, 278 00:15:47,120 --> 00:15:49,165 and a fellow member came up to me, Zhou Zhan. 279 00:15:49,339 --> 00:15:52,603 He said he was robbed by two persons. 280 00:15:52,777 --> 00:15:54,997 Today, he was interrogated by police, 281 00:15:55,171 --> 00:15:57,130 who said they found the robbers' car 282 00:15:57,304 --> 00:15:58,696 soaked with blood. 283 00:15:58,870 --> 00:15:59,915 How does that connect? 284 00:16:00,089 --> 00:16:02,918 Well, Zhou Zhan 285 00:16:03,092 --> 00:16:05,442 did not talk to the police very much, but confided in me. 286 00:16:05,616 --> 00:16:07,140 He said he saw 287 00:16:07,314 --> 00:16:08,663 the two men murdered, 288 00:16:08,837 --> 00:16:12,188 and carried away by a female kuei. 289 00:16:12,362 --> 00:16:13,276 A kuei? 290 00:16:13,450 --> 00:16:14,669 A Chinese fox spirit. 291 00:16:14,843 --> 00:16:15,975 A ghost that kills. 292 00:16:17,541 --> 00:16:19,804 Yes, and if not stopped 293 00:16:19,979 --> 00:16:22,894 will kill... again and again. 294 00:16:29,684 --> 00:16:31,947 Okay. This is where you found the funeral artifacts. 295 00:16:32,121 --> 00:16:33,905 And now for the city map. 296 00:16:35,081 --> 00:16:36,996 And we put them both together. 297 00:16:37,170 --> 00:16:39,172 That should give us the exact location 298 00:16:39,346 --> 00:16:41,043 of the inner sanctum's vault. 299 00:16:41,217 --> 00:16:42,262 You're looking at 300 00:16:42,436 --> 00:16:44,438 the 500 block of Mason, 301 00:16:44,612 --> 00:16:46,353 and the intersection of Clay. 302 00:16:46,527 --> 00:16:50,009 Excellent. One thing about ghosts, Chinese or otherwise, 303 00:16:50,183 --> 00:16:51,271 they like revisiting their resting places. 304 00:16:55,231 --> 00:16:56,406 So you wanna go have a look? 305 00:16:56,580 --> 00:16:57,886 Let's go. 306 00:17:04,849 --> 00:17:05,807 [keyboard clacking] 307 00:17:28,830 --> 00:17:30,092 [Rachel] Hey, Alex. 308 00:17:30,266 --> 00:17:31,659 So now that we've got a time frame, 309 00:17:31,833 --> 00:17:32,877 have you found anything? 310 00:17:35,532 --> 00:17:36,533 Alex? 311 00:17:37,273 --> 00:17:39,188 Oh, God. 312 00:17:39,362 --> 00:17:41,669 This stuff is just so depressing. 313 00:17:43,497 --> 00:17:45,890 [sighs] 314 00:17:46,065 --> 00:17:49,981 "An overwhelming outbreak of racial oppression." 315 00:17:50,156 --> 00:17:54,247 "Claim jumping and massacres in the gold fields." 316 00:17:54,421 --> 00:17:56,597 "Building the transcontinental railroad 317 00:17:56,771 --> 00:18:00,122 on the back of the coolie for slave wages." 318 00:18:00,296 --> 00:18:02,342 And finally, "A total ban on Chinese immigrants 319 00:18:02,516 --> 00:18:04,170 and massive deportations." 320 00:18:06,868 --> 00:18:08,913 I had an uncle who was hanged in the South 321 00:18:09,088 --> 00:18:10,393 around the same time. 322 00:18:10,567 --> 00:18:13,614 My... great-grandmother told me about it. 323 00:18:13,788 --> 00:18:16,095 I couldn't have been more than six or seven, maybe. 324 00:18:18,358 --> 00:18:20,186 She literally took me on her knee. 325 00:18:22,362 --> 00:18:24,103 She wanted me to know 326 00:18:24,277 --> 00:18:25,930 so that I would never forget. 327 00:18:28,019 --> 00:18:28,933 She told me of... 328 00:18:30,109 --> 00:18:32,067 how they beat him. 329 00:18:32,241 --> 00:18:33,155 And the things that they did to him. 330 00:18:35,636 --> 00:18:38,204 I can never get over 331 00:18:38,378 --> 00:18:39,944 how horrible it must have been for her. 332 00:18:41,642 --> 00:18:42,512 They made her watch 333 00:18:44,427 --> 00:18:45,820 her son being hanged, 334 00:18:45,994 --> 00:18:48,127 and she was powerless to do anything about it. 335 00:18:50,868 --> 00:18:53,915 It just makes me feel like nothing has changed. 336 00:18:56,135 --> 00:18:57,136 [sighs] 337 00:19:00,748 --> 00:19:01,705 [tires screech] 338 00:19:10,497 --> 00:19:11,802 [Derek] Now, the temple will be spread out 339 00:19:11,976 --> 00:19:13,195 over this entire area. 340 00:19:13,369 --> 00:19:15,154 And according to this overlay, 341 00:19:15,328 --> 00:19:16,981 the inner sanctum is this way. 342 00:19:17,156 --> 00:19:18,505 [Nick] So, the inner sanctum, 343 00:19:18,679 --> 00:19:20,507 is it like a mausoleum of sorts? 344 00:19:20,681 --> 00:19:21,812 [Derek] More like a holy place. 345 00:19:21,986 --> 00:19:23,597 Chinese Buddhism, uh, 346 00:19:23,771 --> 00:19:25,816 has very elaborate burial procedures 347 00:19:25,990 --> 00:19:28,515 to prepare for the transition into the next lifetime. 348 00:19:28,689 --> 00:19:30,125 [Nick] You know, I wish I believed in reincarnation. 349 00:19:30,299 --> 00:19:31,300 I'd like to know if I was gonna 350 00:19:31,474 --> 00:19:32,823 get another shot at this life. 351 00:19:32,997 --> 00:19:34,390 [Derek] Yeah. Who wouldn't? 352 00:19:34,564 --> 00:19:35,783 [police sirens wailing in background] 353 00:19:44,226 --> 00:19:44,966 [Nick] Have a look at this. 354 00:19:47,403 --> 00:19:48,665 [Derek] It looks like some kind of 355 00:19:48,839 --> 00:19:50,058 religious offering. 356 00:19:51,842 --> 00:19:53,061 [thunder crashes] 357 00:19:54,845 --> 00:19:55,585 [screaming] 358 00:20:02,331 --> 00:20:04,203 [people speaking in Chinese] 359 00:20:42,284 --> 00:20:43,242 [shrieks] 360 00:20:44,678 --> 00:20:46,157 [clamoring] 361 00:21:10,225 --> 00:21:11,052 [Lee Tzin-Soong] The fox spirit 362 00:21:11,226 --> 00:21:13,533 has killed three times. 363 00:21:13,707 --> 00:21:16,710 Extremely vengeful, dangerous kuei. 364 00:21:16,884 --> 00:21:18,102 Mr. Lee, there must be 365 00:21:18,277 --> 00:21:19,713 something meaningful that we can do 366 00:21:19,887 --> 00:21:21,236 to stop her. 367 00:21:21,410 --> 00:21:23,717 I think the urn is the key. 368 00:21:23,891 --> 00:21:26,328 But the Chinese characters are so small 369 00:21:27,895 --> 00:21:29,375 and damaged in the weather, 370 00:21:29,549 --> 00:21:31,028 I can't make them out. 371 00:21:31,202 --> 00:21:32,552 Well, perhaps we can. 372 00:21:36,425 --> 00:21:37,296 -[speaks in Chinese] -Oh. 373 00:21:39,689 --> 00:21:40,995 [Nick] The microlaser was able to pick up what we needed. 374 00:21:43,345 --> 00:21:45,391 These pictograms were on the urn. 375 00:21:45,565 --> 00:21:48,176 This is from the Temple of Azure Clouds. 376 00:21:50,134 --> 00:21:52,136 "Gao Ziyan, 377 00:21:52,311 --> 00:21:54,400 her immortal soul 378 00:21:54,574 --> 00:21:57,968 has been clouded with evil and revenge. 379 00:21:58,142 --> 00:22:01,232 And her ashes have been ritually sealed 380 00:22:01,407 --> 00:22:02,712 to prevent her from 381 00:22:02,886 --> 00:22:05,149 returning to this world." 382 00:22:05,324 --> 00:22:07,369 Isn't it strange that this urn was left behind? 383 00:22:07,543 --> 00:22:09,371 The fox spirit could have easily snatched it up 384 00:22:09,545 --> 00:22:09,980 if she didn't want to be found. 385 00:22:11,199 --> 00:22:12,505 [Lee Tzin-Soong] Oh, I agree. 386 00:22:12,679 --> 00:22:14,550 Don't forget, the three corpses, 387 00:22:14,724 --> 00:22:16,900 they were hung in such a precise manner. 388 00:22:17,074 --> 00:22:19,294 Could there be a connection between the victims? 389 00:22:19,468 --> 00:22:21,688 Your friends were terrorized by two of them. 390 00:22:21,862 --> 00:22:23,124 And the third one is obviously Jensen, 391 00:22:23,298 --> 00:22:25,082 that worker who disappeared. 392 00:22:25,256 --> 00:22:26,823 Yeah, but Jensen could have been killed by the kuei 393 00:22:26,997 --> 00:22:29,304 for desecrating the vault and stealing this urn. 394 00:22:29,478 --> 00:22:30,740 Yeah, and the other two 395 00:22:30,914 --> 00:22:32,351 robbed and brutalized a local merchant. 396 00:22:38,835 --> 00:22:39,488 [screaming] 397 00:22:45,364 --> 00:22:47,409 So the kuei,whose soul is clouded by evil and revenge, 398 00:22:47,583 --> 00:22:50,281 is taking out her anger 399 00:22:50,456 --> 00:22:51,718 on people who prey on the Chinese. 400 00:22:51,892 --> 00:22:53,110 [Rachel] Okay. 401 00:22:53,284 --> 00:22:54,851 So if it's a revenge motive, 402 00:22:55,025 --> 00:22:57,071 then, uh, I think the answer has to lay in history. 403 00:22:57,985 --> 00:22:59,160 Well, Alex, 404 00:22:59,334 --> 00:23:01,249 cross-index, uh, murders in Chinatown 405 00:23:01,423 --> 00:23:03,207 with the name of Gao Ziyan, 406 00:23:03,382 --> 00:23:05,862 starting in 1800 till 1899. 407 00:23:06,036 --> 00:23:07,473 Well, that's pretty broad. 408 00:23:07,647 --> 00:23:08,778 It's gonna take some time. 409 00:23:10,345 --> 00:23:12,391 It's getting late. I have to go too. 410 00:23:12,565 --> 00:23:14,436 Just keep me up to date, please. 411 00:23:14,610 --> 00:23:16,960 Uh, Mei-Ling... [speaks in Chinese] 412 00:23:17,134 --> 00:23:18,440 Maybe I ought to stay here, yeye. 413 00:23:18,614 --> 00:23:19,615 They may need my help. 414 00:23:23,097 --> 00:23:23,837 For more translations. 415 00:23:24,011 --> 00:23:25,665 Mm. 416 00:23:25,839 --> 00:23:27,144 [chuckles] 417 00:23:27,318 --> 00:23:29,016 [Rachel] That's very kind. 418 00:23:29,190 --> 00:23:30,234 Why don't we start from here? 419 00:23:37,198 --> 00:23:38,417 [knock on door] 420 00:23:42,595 --> 00:23:43,813 May I come in? 421 00:23:43,987 --> 00:23:44,858 Of course. 422 00:23:49,645 --> 00:23:51,604 -Are you comfortable? -Absolutely. 423 00:23:51,778 --> 00:23:53,736 For an old house, it sure has cozy rooms. 424 00:23:53,910 --> 00:23:55,129 Yeah. 425 00:23:55,303 --> 00:23:57,000 Well, um... 426 00:23:57,174 --> 00:23:59,786 Alex, uh, called it a night, as well. 427 00:23:59,960 --> 00:24:02,484 And, uh, she'll get back to work in the morning. 428 00:24:04,225 --> 00:24:06,575 So that just leaves the two of us. 429 00:24:06,749 --> 00:24:07,707 Yeah. 430 00:24:09,186 --> 00:24:10,449 What shall we do? 431 00:24:12,538 --> 00:24:14,453 I was wondering about the fox spirit. 432 00:24:15,628 --> 00:24:17,630 Oh. Business. 433 00:24:17,804 --> 00:24:18,805 [chuckles] 434 00:24:21,068 --> 00:24:23,157 The bedding and food Nick and I found in the alley 435 00:24:23,331 --> 00:24:25,289 really struck me as unusual for a ghost. 436 00:24:25,464 --> 00:24:28,031 Not for a Chinese ghost. 437 00:24:28,205 --> 00:24:30,120 Chinese ghosts, having had 438 00:24:30,294 --> 00:24:31,905 a far different cultural life 439 00:24:32,079 --> 00:24:34,124 than their Western counterparts, 440 00:24:34,298 --> 00:24:36,475 have a far different afterlife as well. 441 00:24:37,476 --> 00:24:39,652 I see. 442 00:24:39,826 --> 00:24:42,611 Chinese family relationships in life 443 00:24:42,785 --> 00:24:44,483 are extremely close. 444 00:24:45,832 --> 00:24:47,050 Is that so? 445 00:24:47,224 --> 00:24:50,271 That... closeness 446 00:24:50,445 --> 00:24:51,664 continues after death. 447 00:24:55,711 --> 00:24:57,670 They've even been known to... 448 00:25:01,456 --> 00:25:03,197 [whispers] make love. 449 00:25:05,939 --> 00:25:07,506 Really? 450 00:25:08,942 --> 00:25:09,899 Oh, yes. 451 00:25:12,293 --> 00:25:14,600 Even if the ghost 452 00:25:14,774 --> 00:25:17,777 is obviously somewhat older. 453 00:25:22,825 --> 00:25:24,784 For the Chinese 454 00:25:24,958 --> 00:25:26,350 age is respected. 455 00:25:27,743 --> 00:25:30,964 It goes without saying that 456 00:25:31,138 --> 00:25:34,707 the old can teach the young many things. 457 00:26:03,605 --> 00:26:04,388 [Derek] He said we would never 458 00:26:04,563 --> 00:26:05,433 meet him again. 459 00:26:07,217 --> 00:26:08,567 Uh, so, Derek. 460 00:26:10,873 --> 00:26:11,961 How are things with you and Mei-Ling? 461 00:26:14,747 --> 00:26:16,618 Oh, come on. It doesn't take a psychic to figure out 462 00:26:16,792 --> 00:26:18,272 what went on with you two last night. 463 00:26:18,446 --> 00:26:19,708 There was enough afterglow at the breakfast table 464 00:26:19,882 --> 00:26:20,970 to light up the whole damn house. 465 00:26:22,319 --> 00:26:23,669 Well, I guess you could say 466 00:26:23,843 --> 00:26:25,845 things between us are... very good. 467 00:26:26,019 --> 00:26:27,368 Huh. 468 00:26:27,542 --> 00:26:28,587 Very good. 469 00:26:31,372 --> 00:26:32,373 [Alex] Here it is. 470 00:26:34,593 --> 00:26:38,118 An anti-Chinese riot ended with the lynching of three men 471 00:26:38,292 --> 00:26:40,468 on the same street, just over 100 years ago. 472 00:26:40,642 --> 00:26:42,078 The whole thing makes me sick. 473 00:26:42,252 --> 00:26:44,211 Oh, and keeping with the sentiment of the time, 474 00:26:44,385 --> 00:26:45,604 no names were given. 475 00:26:45,778 --> 00:26:47,127 The victims were simply 476 00:26:47,301 --> 00:26:48,389 referred to as "three China men." 477 00:26:48,563 --> 00:26:49,782 Any subsequent stories? 478 00:26:49,956 --> 00:26:50,870 One brief follow-up. 479 00:26:51,044 --> 00:26:52,567 No suspects arrested. 480 00:26:52,741 --> 00:26:54,177 [scoffs] 481 00:26:54,351 --> 00:26:57,224 Three men killed, and before the blood was dry, 482 00:26:57,398 --> 00:26:58,791 it was yesterday's news. 483 00:26:58,965 --> 00:27:00,793 [Nick] Well, one thing's for certain. 484 00:27:00,967 --> 00:27:04,144 Racially motivated killings, hangings in the same street. 485 00:27:04,318 --> 00:27:06,276 That's why Gao Ziyan's ghost is out to kill. 486 00:27:07,451 --> 00:27:09,018 Well, think about it. 487 00:27:09,192 --> 00:27:11,891 This-- This woman, this fox spirit we're after... 488 00:27:12,065 --> 00:27:13,153 She must have lost what? 489 00:27:13,327 --> 00:27:16,243 A father, a brother, 490 00:27:16,417 --> 00:27:18,985 a husband to a lynch mob? 491 00:27:19,159 --> 00:27:21,248 Back then, she was helpless to do anything about it. 492 00:27:21,422 --> 00:27:23,032 Now, she's anything but. 493 00:27:23,206 --> 00:27:24,338 Well, it still doesn't make what she's doing right. 494 00:27:26,122 --> 00:27:28,864 I'm not saying it's right, Derek, by no means. 495 00:27:29,038 --> 00:27:30,300 But I know in Gao Ziyan's mind, 496 00:27:30,474 --> 00:27:32,563 it feels right to her. 497 00:27:43,139 --> 00:27:43,879 Alex. 498 00:27:45,272 --> 00:27:46,577 Well-spoken. 499 00:27:46,752 --> 00:27:47,927 You made a great case in there. 500 00:27:48,797 --> 00:27:50,059 Thanks. 501 00:27:50,233 --> 00:27:51,321 Feels good, huh? 502 00:27:53,584 --> 00:27:55,108 It does, actually. 503 00:27:55,282 --> 00:27:56,152 And I think 504 00:27:56,326 --> 00:27:58,415 you even convinced Derek. 505 00:27:58,589 --> 00:27:59,460 -Oh, really? -Yeah. 506 00:27:59,634 --> 00:28:00,548 Judging by his silence. 507 00:28:00,722 --> 00:28:02,202 I mean, he's not anybody 508 00:28:02,376 --> 00:28:03,682 who's gonna back down from a fight, 509 00:28:03,856 --> 00:28:05,771 especially if he thinks he's right. 510 00:28:05,945 --> 00:28:07,555 Ugh. Well, that's certainly true of the Derek I know. 511 00:28:09,165 --> 00:28:10,123 Anger. 512 00:28:10,950 --> 00:28:12,299 [sighs] 513 00:28:12,473 --> 00:28:14,127 It's a good tool, great. 514 00:28:14,301 --> 00:28:16,956 It cuts through a lot of stuff. But... 515 00:28:17,130 --> 00:28:19,132 Alex, you gotta be careful. It's a double-edged sword. 516 00:28:19,306 --> 00:28:21,090 You use it aimlessly, you're gonna cut yourself. 517 00:28:21,264 --> 00:28:22,744 Mm. I hear you. 518 00:28:25,660 --> 00:28:27,096 But it sure felt good. 519 00:28:27,270 --> 00:28:28,141 Yeah. 520 00:28:32,145 --> 00:28:33,102 Hey. 521 00:28:34,190 --> 00:28:36,149 Copies of the... 522 00:28:36,323 --> 00:28:40,588 Sai Gai Yat Po, newspapers, journals, diaries. 523 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 I put out the word, and this is the response. 524 00:28:43,852 --> 00:28:44,635 Oh. 525 00:28:44,810 --> 00:28:46,333 I, uh-- 526 00:28:46,507 --> 00:28:47,726 I'll examine these to leave the two of you alone. 527 00:28:49,771 --> 00:28:51,207 [giggles] 528 00:28:51,381 --> 00:28:52,905 He knows about last night, doesn't he? 529 00:28:53,079 --> 00:28:54,776 You know it's next to impossible to keep a secret 530 00:28:54,950 --> 00:28:55,646 from my grandfather. 531 00:28:55,821 --> 00:28:57,083 [sighs] 532 00:28:57,257 --> 00:28:59,085 He could read my face when I got home. 533 00:28:59,259 --> 00:29:01,740 So I told him we spent some time together. 534 00:29:01,914 --> 00:29:03,829 Oh. That's one way of putting it. 535 00:29:04,003 --> 00:29:05,569 [chuckles] The proper Confucian way. 536 00:29:06,614 --> 00:29:08,137 He understood. 537 00:29:08,311 --> 00:29:09,182 About what happened last night-- 538 00:29:09,356 --> 00:29:10,705 Derek. 539 00:29:10,879 --> 00:29:13,012 No explanations are called for. 540 00:29:13,186 --> 00:29:14,491 In fact, 541 00:29:14,665 --> 00:29:15,754 nothing's called for. 542 00:29:16,885 --> 00:29:18,408 But I-I feel I should... 543 00:29:18,582 --> 00:29:19,975 at least-- 544 00:29:20,149 --> 00:29:21,977 To make anything more of it 545 00:29:22,151 --> 00:29:23,674 would be like, 546 00:29:23,849 --> 00:29:25,502 as Grandfather would say, 547 00:29:25,676 --> 00:29:26,373 "putting legs on a snake." 548 00:29:27,678 --> 00:29:29,550 Legs on a snake? 549 00:29:29,724 --> 00:29:31,595 Too complicated. Not necessary. 550 00:29:31,770 --> 00:29:32,814 Oh, I see. 551 00:29:35,164 --> 00:29:36,775 If I didn't mention it before, Derek, 552 00:29:37,863 --> 00:29:38,951 you were wonderful 553 00:29:40,039 --> 00:29:40,779 for an old ghost. 554 00:29:43,085 --> 00:29:44,478 Wait! 555 00:29:44,652 --> 00:29:46,219 I've found what we're looking for. 556 00:29:46,393 --> 00:29:47,786 Look! 557 00:29:53,356 --> 00:29:56,620 We must move quickly, set the trap tonight. 558 00:29:56,795 --> 00:29:58,709 Because from what I've been reading, 559 00:29:58,884 --> 00:30:01,800 I'm certain the fox spirit will kill again. 560 00:30:06,413 --> 00:30:08,371 [Lee Tzin-Soong] These two men were cremated and buried 561 00:30:08,545 --> 00:30:10,678 with proper Buddhist ceremony. 562 00:30:10,852 --> 00:30:13,463 This man, Tang Hua, was not. 563 00:30:13,637 --> 00:30:16,292 He was buried in the pauper's cemetery. 564 00:30:16,466 --> 00:30:18,120 And his young wife-to-be 565 00:30:18,294 --> 00:30:19,165 was Gao Ziyan. 566 00:30:21,123 --> 00:30:22,559 The fox spirit? 567 00:30:22,733 --> 00:30:24,126 [Rachel] Without a doubt. 568 00:30:24,300 --> 00:30:26,694 Her family was opposed to her upcoming marriage 569 00:30:26,868 --> 00:30:29,001 and disowned her, just prior to the murders. 570 00:30:29,175 --> 00:30:32,178 According to this journal, the night after her fiance was killed, 571 00:30:32,352 --> 00:30:33,919 Gao Ziyan swore that she wouldn't rest 572 00:30:34,093 --> 00:30:37,096 until Tang Hua had a proper burial 573 00:30:37,270 --> 00:30:40,882 and "the blood of her killers flowed red in the streets." 574 00:30:41,056 --> 00:30:42,492 [Lee Tzin-Soong] Ultimately helpless, 575 00:30:42,666 --> 00:30:45,495 with nowhere to turn for justice or comfort, 576 00:30:45,669 --> 00:30:47,193 she committed suicide. 577 00:30:47,367 --> 00:30:48,716 My God. 578 00:30:51,023 --> 00:30:52,807 So the fox spirit wants Tang Hua also buried 579 00:30:52,981 --> 00:30:55,810 with a proper ceremony, but she can't do it all alone. 580 00:30:55,984 --> 00:30:59,248 Until her fiance's body is put to rest, 581 00:30:59,422 --> 00:31:02,817 she will continue her angry, vengeful killing streak. 582 00:31:02,991 --> 00:31:05,254 So we need a Buddhist priest from 100 years back? 583 00:31:05,428 --> 00:31:07,648 No. Traditions last for centuries. 584 00:31:07,822 --> 00:31:10,042 I can perform the ceremony. 585 00:31:10,216 --> 00:31:12,827 So, first we have to find out where Tang Hua's buried, 586 00:31:13,001 --> 00:31:15,438 and then someone has to invite the kueito the ceremony. 587 00:31:15,612 --> 00:31:17,136 She appeared above the temple ruins the other night. 588 00:31:17,310 --> 00:31:19,268 And she will return there. 589 00:31:19,442 --> 00:31:22,228 She will kill again, unless we do something. 590 00:31:22,402 --> 00:31:24,795 Yes. So we've got to move fast on two fronts. 591 00:31:24,970 --> 00:31:26,362 Now, the old pauper's cemetery 592 00:31:26,536 --> 00:31:27,842 is over here. 593 00:31:28,016 --> 00:31:30,236 So we split into two teams. 594 00:31:30,410 --> 00:31:32,412 Rachel, Mei-Ling with me, to deal with the fox spirit. 595 00:31:32,586 --> 00:31:34,196 Alex, Nick and Mr. Lee to the cemetery 596 00:31:34,370 --> 00:31:35,806 to locate Tang Hua's corpse. 597 00:31:35,981 --> 00:31:37,417 What do we do when we find it? 598 00:31:37,591 --> 00:31:38,897 Cremate it. 599 00:31:49,429 --> 00:31:51,126 [speaking in Chinese] 600 00:31:52,911 --> 00:31:53,824 [speaking in Chinese] 601 00:32:02,094 --> 00:32:04,052 What is he saying? 602 00:32:04,226 --> 00:32:06,837 Okay. He says that she was here and that she was very angry. 603 00:32:07,012 --> 00:32:10,450 And, um, she went over there, down into a culvert or a manhole, 604 00:32:10,624 --> 00:32:12,974 and the ground was trembling very loudly. 605 00:32:13,148 --> 00:32:14,193 We have to get into the tunnels. 606 00:32:15,716 --> 00:32:16,935 [tires squeal] 607 00:32:27,119 --> 00:32:28,947 [gate screeches] 608 00:32:47,095 --> 00:32:48,227 [Lee Tzin-Soong] No. 609 00:32:49,663 --> 00:32:50,620 No. 610 00:32:52,840 --> 00:32:54,189 No. 611 00:32:54,363 --> 00:32:55,495 [Nick] We've got our work cut out for us. 612 00:32:55,669 --> 00:32:57,453 There's a whole mess of markers here. 613 00:32:57,627 --> 00:32:59,064 [Lee Tzin-Soong] Here. 614 00:32:59,238 --> 00:33:01,370 Point your light on this. 615 00:33:01,544 --> 00:33:03,677 This is Tang Hua's name in Chinese. 616 00:33:04,808 --> 00:33:06,288 You look for this. 617 00:33:06,462 --> 00:33:08,682 I'm gonna go on ahead. You look around here. 618 00:33:08,856 --> 00:33:09,465 [Nick] All right. 619 00:33:14,383 --> 00:33:15,645 [Derek] Must have been some kind of 620 00:33:15,819 --> 00:33:17,430 seismic disturbances down here. 621 00:33:17,604 --> 00:33:18,605 [Rachel] The street vendor did say 622 00:33:18,779 --> 00:33:19,998 he heard some rumbling. 623 00:33:24,393 --> 00:33:25,481 Wait a minute. 624 00:33:25,655 --> 00:33:27,962 There's light here. 625 00:33:28,136 --> 00:33:29,355 Derek, can you see in there? 626 00:33:32,097 --> 00:33:33,707 Looks like candlelight. 627 00:33:38,842 --> 00:33:40,018 [birds cawing] 628 00:33:42,716 --> 00:33:44,065 [Alex] That's it. Right here. Look. 629 00:33:46,894 --> 00:33:47,982 [Nick] Looks like it to me. 630 00:33:49,331 --> 00:33:50,593 [Alex] We found it! 631 00:33:50,767 --> 00:33:51,986 Lee Tzin-Soong! 632 00:33:53,640 --> 00:33:55,033 Lee Tzin-Soong! 633 00:33:55,207 --> 00:33:56,034 Can I get some light down here? 634 00:33:59,080 --> 00:34:00,212 Shouldn't I go get him? 635 00:34:00,386 --> 00:34:02,431 No. He'll, uh-- 636 00:34:02,605 --> 00:34:03,737 He'll show up here sooner or later. 637 00:34:03,911 --> 00:34:05,695 We don't need him yet. 638 00:34:05,869 --> 00:34:07,741 With two of us working, we'll get done a little quicker. 639 00:34:07,915 --> 00:34:09,047 Got it. 640 00:34:18,752 --> 00:34:20,058 [creaking] 641 00:34:22,234 --> 00:34:23,235 [Derek] It's some sort of altar. 642 00:34:31,808 --> 00:34:33,549 -Oh! -Oh! 643 00:34:33,723 --> 00:34:35,595 -You all right? -Yeah. 644 00:34:35,769 --> 00:34:37,727 Man, this place is really fragile. 645 00:34:37,901 --> 00:34:39,077 My God. Look at this. 646 00:34:41,253 --> 00:34:42,558 The temple must have slipped down 647 00:34:42,732 --> 00:34:44,560 into this fissure in the earthquake. 648 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 Oh. You all right, Mei-Ling? 649 00:34:52,916 --> 00:34:54,222 [water dripping] 650 00:35:04,493 --> 00:35:05,451 [Rachel whispers] Easy does it. 651 00:35:08,628 --> 00:35:09,455 You go right, we go left. 652 00:35:09,629 --> 00:35:10,760 Okay. 653 00:35:20,379 --> 00:35:21,989 [man groaning echoes] 654 00:35:27,777 --> 00:35:30,128 [woman chanting echoes] 655 00:35:46,927 --> 00:35:48,146 [metal clanks] 656 00:36:03,813 --> 00:36:05,772 [screeches] 657 00:36:07,600 --> 00:36:08,166 Aah! 658 00:36:12,996 --> 00:36:13,954 [yells in Chinese] 659 00:36:18,219 --> 00:36:18,915 Tell her we're here to help! 660 00:36:19,089 --> 00:36:20,787 [speaks in Chinese] 661 00:36:24,443 --> 00:36:26,575 Tell her we understand what happened to her! 662 00:36:26,749 --> 00:36:28,621 It's a terrible thing that happened to Tang Hua! 663 00:36:28,795 --> 00:36:29,665 [screeching] 664 00:36:31,014 --> 00:36:31,624 [screaming] 665 00:36:33,756 --> 00:36:34,801 [shrieks] 666 00:36:34,975 --> 00:36:36,194 [yells in Chinese] 667 00:37:06,311 --> 00:37:08,095 [woman's voice softly echoing] 668 00:37:10,445 --> 00:37:11,229 [whispers] What did you tell her? 669 00:37:12,230 --> 00:37:13,927 I told her that we know 670 00:37:14,101 --> 00:37:16,059 that she wants a ceremony performed 671 00:37:16,234 --> 00:37:18,845 so that her and Tang Hua can be reunited, 672 00:37:19,019 --> 00:37:21,326 and Grandfather was at the cemetery performing it. 673 00:37:21,500 --> 00:37:22,979 The ceremony will stop the killing. 674 00:37:23,153 --> 00:37:24,242 If she trusts us. 675 00:37:41,346 --> 00:37:42,608 [Mei-Ling] Oh, no! 676 00:37:42,782 --> 00:37:44,000 She's going to the cemetery! 677 00:37:44,174 --> 00:37:45,088 She wants to see for herself! 678 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 [lid creaks open] 679 00:37:48,962 --> 00:37:50,268 [cell phone rings] 680 00:37:52,008 --> 00:37:52,835 Yeah? 681 00:37:53,488 --> 00:37:55,142 Derek? 682 00:37:55,316 --> 00:37:57,231 You must have Lee Tzin-Soong perform the ceremony now. 683 00:37:57,405 --> 00:37:59,189 Go find Mr. Lee. 684 00:37:59,364 --> 00:38:00,539 He's not here. We separated. 685 00:38:00,713 --> 00:38:02,149 We were looking for the grave. 686 00:38:02,323 --> 00:38:03,150 Without Lee Tzin-Soong, she won't trust you. 687 00:38:03,324 --> 00:38:04,891 You have to leave now. 688 00:38:05,065 --> 00:38:05,979 She's coming. 689 00:38:06,153 --> 00:38:07,154 She's already here! 690 00:38:19,732 --> 00:38:21,081 Ugh! 691 00:38:21,255 --> 00:38:22,169 -[shrieking] -[screaming] 692 00:38:25,781 --> 00:38:26,913 No! 693 00:38:28,828 --> 00:38:30,177 No. 694 00:38:30,351 --> 00:38:31,309 [pants heavily] 695 00:38:33,136 --> 00:38:34,790 Be cool, Alex. 696 00:38:34,964 --> 00:38:36,314 She doesn't know if she can trust us. 697 00:38:36,488 --> 00:38:38,664 She's looking for Lee Tzin-Soong. 698 00:38:38,838 --> 00:38:41,319 Just take the light off of her, really slowly. 699 00:38:48,630 --> 00:38:49,675 You can trust me. 700 00:38:51,329 --> 00:38:52,852 I'm here to help you. 701 00:38:53,026 --> 00:38:54,593 Easy, Alex. 702 00:38:54,767 --> 00:38:57,987 Nick, she knows I understand about her. 703 00:38:58,161 --> 00:38:59,337 She knows how I feel about this. 704 00:39:01,077 --> 00:39:03,297 I swear. 705 00:39:03,471 --> 00:39:04,951 We will give Tang Hua 706 00:39:05,125 --> 00:39:06,692 a proper burial. 707 00:39:08,215 --> 00:39:10,348 You have to let go. 708 00:40:11,147 --> 00:40:14,629 [Lee Tzin-soong chanting] 709 00:40:25,205 --> 00:40:27,555 [speaks in Chinese] 710 00:40:32,081 --> 00:40:34,562 [chanting] 711 00:40:37,609 --> 00:40:39,437 May the spirit of Tang Hua 712 00:40:39,611 --> 00:40:42,440 re-enter in another life 713 00:40:42,614 --> 00:40:45,181 unburdened by the pains 714 00:40:45,355 --> 00:40:47,445 and sorrow of this world. 715 00:40:49,534 --> 00:40:52,232 May the ghost of Gao Ziyan 716 00:40:52,406 --> 00:40:55,061 be finally laid to rest. 717 00:40:55,235 --> 00:40:58,760 May the punishment she suffers for her deeds 718 00:40:58,934 --> 00:41:01,110 in another incarnation 719 00:41:01,284 --> 00:41:05,201 be followed by peace 720 00:41:05,375 --> 00:41:07,160 and reunion with the light. 721 00:41:09,205 --> 00:41:11,077 [chanting] 722 00:41:18,214 --> 00:41:19,477 [speaking Chinese] 723 00:41:40,193 --> 00:41:42,325 [chanting in Chinese] 49441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.