Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,440 --> 00:00:23,310
Pocket Monsters, in short, Pokémon...
2
00:00:23,340 --> 00:00:26,900
the wonderfully mysterious
creatures on this planet.
3
00:00:27,440 --> 00:00:28,900
In the sky...
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,910
In the oceans...
5
00:00:31,570 --> 00:00:33,620
Upon land...
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,660
You can find them
wherever you go in the world.
7
00:00:39,080 --> 00:00:42,329
This boy is Satoshi from Masara Town.
8
00:00:42,330 --> 00:00:46,050
With his partner Pikachu,
he battles and gets Pokémon.
9
00:00:52,050 --> 00:00:56,220
And his journey of learning as
a Pokémon Trainer continues.
10
00:00:59,270 --> 00:01:01,349
A path which branches endlessly,
11
00:01:01,350 --> 00:01:04,479
sometimes getting lost,
sometimes backtracking,
12
00:01:04,480 --> 00:01:07,519
sometimes taking detours...
13
00:01:07,520 --> 00:01:10,439
but always, the journey continues.
14
00:01:10,440 --> 00:01:15,200
In order to close in
upon an unseen ideal...
15
00:01:32,420 --> 00:01:35,090
Did you hurt your leg?
16
00:01:44,480 --> 00:01:46,270
Alright.
17
00:01:50,990 --> 00:01:52,650
Here you go.
18
00:01:54,410 --> 00:01:56,570
Shimama!
19
00:01:57,410 --> 00:01:59,279
What a relief!
20
00:01:59,280 --> 00:02:00,619
Thank you, Dread-san!
21
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
Good.
22
00:02:02,690 --> 00:02:06,709
For rescuing my daughter's
Shimama I am grateful.
23
00:02:06,710 --> 00:02:11,050
But no matter how many times you
come here my answer will not change.
24
00:02:11,060 --> 00:02:12,379
We won't move!
25
00:02:12,380 --> 00:02:15,190
The People of the Earth have a place
they should rightfully be!
26
00:02:16,010 --> 00:02:18,890
Let's head back to the land that is ours!
27
00:02:19,720 --> 00:02:21,680
That land is lost to us.
28
00:02:21,700 --> 00:02:24,269
The land can be restored!
29
00:02:24,270 --> 00:02:26,559
That's no more than a legend!
30
00:02:26,560 --> 00:02:30,070
It's the truth! I'll prove it to you!
31
00:02:55,380 --> 00:02:57,010
They're coming here!
32
00:02:57,900 --> 00:02:59,010
Dread-san?!
33
00:03:20,320 --> 00:03:21,869
That Pokémon...
34
00:03:21,870 --> 00:03:22,870
It can't be...
35
00:03:36,470 --> 00:03:39,549
The Pokémon of legend...
36
00:03:39,550 --> 00:03:40,720
Reshiram!
37
00:04:02,910 --> 00:04:03,950
They're not stopping!
38
00:04:03,960 --> 00:04:05,830
The village is in danger!
39
00:04:05,850 --> 00:04:07,750
Everyone! Let's evacuate!
40
00:04:32,520 --> 00:04:34,069
The time has come...
41
00:04:34,070 --> 00:04:37,440
for the People of the Earth to
reclaim their bond with the earth!
42
00:04:37,820 --> 00:04:41,070
There is where the truth lies.
43
00:04:57,550 --> 00:04:59,280
Pocket Monsters
44
00:04:59,281 --> 00:05:00,760
The Movie
45
00:04:58,340 --> 00:05:01,090
The Movie
46
00:04:59,300 --> 00:05:01,380
- Pocket Monsters - Pocket Monsters
- Pocket Monsters
47
00:05:19,650 --> 00:05:21,570
- VICTINI AND - THE BLACK HERO
- ZEKROM
48
00:05:38,750 --> 00:05:39,840
A Wargle!
49
00:05:40,490 --> 00:05:41,640
Dent, much further?
50
00:05:42,730 --> 00:05:45,760
I think we should be
able to see it pretty soon...
51
00:05:49,970 --> 00:05:50,970
There!
52
00:05:51,770 --> 00:05:53,020
Right.
53
00:05:53,770 --> 00:05:57,229
Aiming to be a Pokémon Master,
Satoshi travels through the Isshu region.
54
00:05:57,230 --> 00:06:00,219
Together with his friends Dent and Iris,
55
00:06:00,220 --> 00:06:03,650
he has arrived at the
mountain town, Eint Oak.
56
00:06:23,470 --> 00:06:24,720
Don't worry!
57
00:06:25,150 --> 00:06:28,180
I'll come and save you right now!
58
00:06:28,630 --> 00:06:30,220
Just a bit more...
59
00:06:30,240 --> 00:06:31,240
Hold on...
60
00:06:35,440 --> 00:06:36,449
I'm coming too!
61
00:06:36,450 --> 00:06:37,520
You can't, Iris!
62
00:06:37,810 --> 00:06:38,869
The foothold can't cope!
63
00:06:38,870 --> 00:06:40,020
But...
64
00:06:46,740 --> 00:06:47,860
Satoshi!
65
00:07:04,340 --> 00:07:05,470
Satoshi!
66
00:07:16,690 --> 00:07:17,730
He jumped?!
67
00:07:29,490 --> 00:07:31,370
Unbelievable...
68
00:07:35,750 --> 00:07:38,210
Iris! Dent!
69
00:07:38,420 --> 00:07:41,540
We're okay!
70
00:07:42,500 --> 00:07:45,550
How're you gonna get back from there?!
71
00:07:48,510 --> 00:07:52,430
I can feel wind! This must lead somewhere!
72
00:08:29,630 --> 00:08:30,840
This way?
73
00:08:48,380 --> 00:08:50,669
Hey! Anyone!
74
00:08:50,670 --> 00:08:52,930
Is anyone there?!
75
00:09:08,380 --> 00:09:09,970
What was that just now?
76
00:09:20,390 --> 00:09:21,640
Again...
77
00:10:08,180 --> 00:10:09,180
Hey!
78
00:10:12,240 --> 00:10:15,320
Iris! Dent!
79
00:10:16,030 --> 00:10:18,530
Hurry and get up here!
80
00:10:18,540 --> 00:10:21,080
There's a great view up here!
81
00:10:21,530 --> 00:10:23,490
And we worried about him...
82
00:10:23,590 --> 00:10:25,060
Such a kid...
83
00:10:26,660 --> 00:10:28,420
Shikijika!
84
00:10:29,600 --> 00:10:32,550
Don't go to such dangerous places!
85
00:10:37,590 --> 00:10:41,219
This castle is called
the Sword of the Earth.
86
00:10:41,220 --> 00:10:42,680
The Sword of the Earth...
87
00:10:44,850 --> 00:10:46,939
Look, over there.
88
00:10:46,940 --> 00:10:52,729
It's said this castle flew from
that valley and landed here.
89
00:10:52,730 --> 00:10:54,989
It flew?!
90
00:10:54,990 --> 00:10:57,110
This giant castle?!
91
00:10:57,700 --> 00:10:59,240
It's a story.
92
00:10:59,250 --> 00:11:02,240
Nowadays, we don't
know if it's true or not.
93
00:11:02,250 --> 00:11:05,249
But what I want to know
with my own eyes and tongue...
94
00:11:05,250 --> 00:11:10,340
is the size and taste of the fruits
and nuts in this town's orchard!
95
00:11:11,500 --> 00:11:13,079
They really look tasty!
96
00:11:13,080 --> 00:11:14,970
I wanna eat them!
97
00:11:15,410 --> 00:11:16,930
Are ya hungry?
98
00:11:17,280 --> 00:11:21,100
I don't want to boast,
but I'm always hungry!
99
00:11:24,600 --> 00:11:26,599
I shouldn't have asked...
100
00:11:26,600 --> 00:11:29,019
Well then, here's something good.
101
00:11:29,020 --> 00:11:30,939
Macarons I made myself!
102
00:11:30,940 --> 00:11:32,519
Ah! Thank you!
103
00:11:32,520 --> 00:11:33,779
That's Dent for ya!
104
00:11:33,780 --> 00:11:35,529
I'm gonna eat it now!
105
00:11:35,530 --> 00:11:36,650
Me too!
106
00:11:37,690 --> 00:11:38,910
It's good!
107
00:11:44,730 --> 00:11:46,750
These are really good!
108
00:11:48,010 --> 00:11:50,039
Macarons are the best.
109
00:11:50,040 --> 00:11:51,420
H... huh?!
110
00:11:53,170 --> 00:11:54,050
What is it?
111
00:11:54,051 --> 00:11:57,300
It vanished... the macaron vanished!
112
00:11:57,720 --> 00:11:59,839
Don't you mean you ate it?
113
00:11:59,840 --> 00:12:01,509
Don't cry, Satoshi.
114
00:12:01,510 --> 00:12:03,180
I'm not crying.
115
00:12:03,200 --> 00:12:05,519
I've still got one more to eat.
116
00:12:05,520 --> 00:12:07,850
Really... such a kid.
117
00:12:22,780 --> 00:12:24,990
Ah, the festival's starting!
118
00:12:44,860 --> 00:12:48,430
If we don't hurry, we won't make it in time
to register for the battle tournament!
119
00:12:49,700 --> 00:12:51,190
Shall I guide you?
120
00:12:57,280 --> 00:13:00,609
If you're in a hurry, the
quickest way out is this way.
121
00:13:00,610 --> 00:13:01,990
Thank you!
122
00:13:02,000 --> 00:13:03,319
I'm Satoshi!
123
00:13:03,320 --> 00:13:05,660
I'm aiming to be a Pokémon Master.
124
00:13:06,200 --> 00:13:08,750
This is my partner Pikachu.
125
00:13:09,410 --> 00:13:10,789
I'm Iris!
126
00:13:10,790 --> 00:13:13,960
Together with this Kibago I'm
studying to become a Dragon Master!
127
00:13:14,420 --> 00:13:17,049
I am Dent, a Pokémon Sommelier.
128
00:13:17,050 --> 00:13:18,799
I'm Dread.
129
00:13:18,800 --> 00:13:21,049
I'm assisting in the
restoration of this castle.
130
00:13:21,050 --> 00:13:22,760
Well then, come with me.
131
00:13:31,270 --> 00:13:32,770
Over here, over here!
132
00:13:42,700 --> 00:13:45,280
Wow! This is tasty!
133
00:14:06,850 --> 00:14:08,259
A Golugh!
134
00:14:08,260 --> 00:14:09,890
It's huge!
135
00:14:10,650 --> 00:14:12,640
What's that stall?
136
00:14:13,250 --> 00:14:14,730
Let's have a look.
137
00:14:30,040 --> 00:14:32,790
Ah! So cute!
138
00:14:32,810 --> 00:14:35,459
It's a doll of the Victory
Pokémon, Victini.
139
00:14:35,460 --> 00:14:36,709
Victini?
140
00:14:36,710 --> 00:14:40,999
A Pokémon said to live in
this town since ancient times.
141
00:14:41,000 --> 00:14:42,630
I want to meet it...
142
00:14:42,640 --> 00:14:45,679
There aren't many people
that have met it though.
143
00:14:45,680 --> 00:14:46,799
Really...?
144
00:14:46,800 --> 00:14:48,599
What kind of Pokémon is it?
145
00:14:48,600 --> 00:14:51,059
It's said that it bestows power.
146
00:14:51,060 --> 00:14:52,559
Power?
147
00:14:52,560 --> 00:14:57,810
It seems that in the past, it
helped protect the sword castle.
148
00:14:58,260 --> 00:14:59,810
Amazing!
149
00:15:01,900 --> 00:15:03,989
Give me one of these!
150
00:15:03,990 --> 00:15:05,239
Here.
151
00:15:05,240 --> 00:15:09,239
So that Victini will
bestow its power upon you.
152
00:15:09,240 --> 00:15:13,120
With this I'll surely win
the battle tournament!
153
00:15:17,210 --> 00:15:23,049
We had planned to help ourselves to all the Pokémon
participating in this festival as well as Pikachu, but...
154
00:15:23,050 --> 00:15:25,509
That was an interesting story, nyar.
155
00:15:25,510 --> 00:15:27,720
The Victory Pokémon, Victini!
156
00:15:27,740 --> 00:15:30,260
A Pokémon that bestows power, nyar.
157
00:15:31,930 --> 00:15:36,140
Well then, there's
nothing to do but get it!
158
00:15:47,370 --> 00:15:48,759
Ladies and gentlemen!
159
00:15:48,760 --> 00:15:50,329
Mothers and fathers,
160
00:15:50,330 --> 00:15:53,330
boys and girls... and all you Pokémon!
161
00:15:53,340 --> 00:15:57,119
Welcome to Eint Oak's Harvest Festival!
162
00:15:57,120 --> 00:16:00,380
I am Mormont, the town mayor.
163
00:16:03,500 --> 00:16:05,509
This year, as always,
164
00:16:05,510 --> 00:16:09,049
the orchard has marvelously
given us splendid fruits.
165
00:16:09,050 --> 00:16:12,259
Are you enjoying the Harvest Festival?!
166
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Yeah!
167
00:16:13,390 --> 00:16:14,930
Yeah!
168
00:16:15,140 --> 00:16:16,180
Well then,
169
00:16:16,200 --> 00:16:23,190
I declare the Harvest Festival commemorative
battle that you've all been waiting for to be open!
170
00:16:35,910 --> 00:16:38,370
The rules of the battle are simple.
171
00:16:38,390 --> 00:16:43,289
Any trainers that meet in the town have a 1 vs.
1 Pokémon battle with no substitution allowed.
172
00:16:43,290 --> 00:16:48,589
The trainer who keeps this proof of
entry until the final is the winner!
173
00:16:48,590 --> 00:16:50,509
Carlita, do your best!
174
00:16:50,510 --> 00:16:52,339
Mum, leave it to me!
175
00:16:52,340 --> 00:16:55,249
Now, start battling!
176
00:16:55,250 --> 00:16:56,809
I'm not gonna lose!
177
00:16:56,810 --> 00:16:57,810
Neither am I!
178
00:17:06,000 --> 00:17:08,440
We'll definitely win!
179
00:17:09,230 --> 00:17:10,490
Zurug!
180
00:17:16,080 --> 00:17:21,620
Zurug, make sure you watch carefully
as all the other Pokémon battle.
181
00:17:23,750 --> 00:17:25,670
Alright, let's go!
182
00:17:34,890 --> 00:17:37,890
Brand new places, brand new
scents carried upon the wind
183
00:17:37,891 --> 00:17:40,889
Hajimete no basho hajimete
no kaze no nioi mm...
184
00:17:40,890 --> 00:17:43,705
But what's the same as
always is my excitement!
185
00:17:43,706 --> 00:17:46,519
Hajimete ja nai no wa kono doki-doki!
186
00:17:46,520 --> 00:17:49,235
This brand new map, by
the time it gets crumpled up
187
00:17:49,236 --> 00:17:51,949
Shimpin no kono chizu
kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi
188
00:17:51,950 --> 00:17:54,260
Hey, how far do you think we'll have come?
189
00:17:54,261 --> 00:17:56,570
Nee doko-made susunderu kana?
190
00:17:58,870 --> 00:18:04,169
- Something I'll tell only you, I can count my worries - one,
two, three - Koko-dake no hanashi fuan hitotsu futatsu mittsu
191
00:18:04,170 --> 00:18:07,440
But the fun I'll have I can't count at all!
192
00:18:07,441 --> 00:18:10,709
Demo tanoshimi wa kazoekirenai!
193
00:18:10,710 --> 00:18:12,610
When I listen carefully,
194
00:18:12,611 --> 00:18:14,509
Mimi o sumaseba
195
00:18:14,510 --> 00:18:17,555
I hear a familiar voice,
a voice from the future
196
00:18:17,556 --> 00:18:20,599
Natsukashii koe mirai-kara no koe
197
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
Always praying for me
198
00:18:23,081 --> 00:18:25,559
Itsumo inottete-kureteru
199
00:18:25,560 --> 00:18:26,945
"You'll be all right!"
200
00:18:26,946 --> 00:18:28,329
"Kimi wa daijoubu!
201
00:18:28,330 --> 00:18:29,805
"Somehow, all right!"
202
00:18:29,806 --> 00:18:31,279
Nazeka daijoubu!
203
00:18:31,280 --> 00:18:33,070
"You'll all be all right!"
204
00:18:33,071 --> 00:18:34,860
Min'na daijoubu!"
205
00:18:35,110 --> 00:18:38,175
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
206
00:18:38,176 --> 00:18:41,239
Yeah-he-he-hey arukidasou!
207
00:18:41,240 --> 00:18:43,955
Yeah-he-he-hey, should we run?
208
00:18:43,956 --> 00:18:46,669
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
209
00:18:46,670 --> 00:18:49,539
- My excitement makes me want to get going!
- Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni!
210
00:18:49,540 --> 00:18:51,480
I don't wanna be standing still anymore!
211
00:18:51,481 --> 00:18:53,419
Ite mo tatte mo irarenai ze!
212
00:18:53,420 --> 00:18:56,260
A never-ending path, a
never-ending journey of meetings
213
00:18:56,261 --> 00:18:59,099
Owaranai michi owaranai deai no tabi mm...
214
00:18:59,100 --> 00:19:01,955
But what I want to end is my nervousness!
215
00:19:01,956 --> 00:19:04,809
Owatte-hoshii no wa kono dogimagi!
216
00:19:04,810 --> 00:19:07,500
Even so I wonder if
somehow will we notice that
217
00:19:07,501 --> 00:19:10,189
Soredemo nantonaku
kidzuite-iru no kana ore-tachi
218
00:19:10,190 --> 00:19:13,360
Yes, it's the start of a friendship!
219
00:19:13,361 --> 00:19:16,529
Sou tomodachi no hajimari!
220
00:19:16,530 --> 00:19:22,119
- Something that you may often hear, when we began our smiles were fake...
- Arigachi na hanashi saisho dokoka tsukuriwarai...
221
00:19:22,120 --> 00:19:25,415
But they soon became our real faces!
222
00:19:25,416 --> 00:19:28,709
Demo sugu honto no egao de ippai!
223
00:19:28,710 --> 00:19:30,460
Oh wind, carry please,
224
00:19:30,461 --> 00:19:32,209
Kaze yo hakonde
225
00:19:32,210 --> 00:19:35,300
this message I have, these feelings I have
226
00:19:35,301 --> 00:19:38,389
Ore no kono koe ore no kono omoi
227
00:19:38,390 --> 00:19:40,930
To that person in that faraway town
228
00:19:40,931 --> 00:19:43,469
Haruka na machi no ano hito ni
229
00:19:43,470 --> 00:19:44,930
"I am all right!
230
00:19:44,931 --> 00:19:46,389
"Ore wa daijoubu!"
231
00:19:46,390 --> 00:19:47,835
"Of course, all right!"
232
00:19:47,836 --> 00:19:49,279
Metcha daijoubu!
233
00:19:49,280 --> 00:19:53,069
- "Because I'm not alone, because I've got friends, I'm all right!"
- Hitori ja nai-kara nakama ga iru-kara daijoubu!"
234
00:19:53,070 --> 00:19:56,175
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
235
00:19:56,176 --> 00:19:59,279
Yeah-he-he-hey arukidasou!
236
00:19:59,280 --> 00:20:02,240
Yeah-he-he-hey, should we run?
237
00:20:02,241 --> 00:20:05,199
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
238
00:20:05,200 --> 00:20:08,265
Yeah-he-he-hey, what I'm searching for
239
00:20:08,266 --> 00:20:11,329
Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa
240
00:20:11,330 --> 00:20:13,980
Yeah-he-he-hey, is always shining!
241
00:20:13,981 --> 00:20:16,629
Yeah-he-he-hey zutto kagayaku!
242
00:20:16,630 --> 00:20:19,759
- My nervousness makes my heart get throbbing!
- Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni!
243
00:20:19,760 --> 00:20:21,615
I don't wanna be standing still anymore!
244
00:20:21,616 --> 00:20:23,470
Itemotattemo irarenai ze!
245
00:20:27,270 --> 00:20:29,690
Go for it, both of you!
246
00:20:30,480 --> 00:20:32,860
Pokabu, I choose you!
247
00:20:41,620 --> 00:20:43,459
Pokabu's a fire-type,
248
00:20:43,460 --> 00:20:46,119
but its opponent is the
water-type Daikenki, huh...
249
00:20:46,120 --> 00:20:51,170
For Satoshi, this battle may turn out
to have quite an unpleasant taste.
250
00:20:51,410 --> 00:20:53,289
Pokabu, don't worry!
251
00:20:53,290 --> 00:20:55,840
Let's show them our power!
252
00:20:56,510 --> 00:20:58,880
Alright! Use Ember!
253
00:21:08,200 --> 00:21:10,140
It didn't have much of an effect...
254
00:21:10,920 --> 00:21:12,810
Then use Tackle instead!
255
00:21:13,450 --> 00:21:15,650
Daikenki, Shell Blade!
256
00:21:24,260 --> 00:21:25,280
Oh, my...
257
00:21:41,810 --> 00:21:43,680
Pokabu, are you alright?
258
00:21:45,220 --> 00:21:47,309
Oh, you're fired up, Pokabu!
259
00:21:47,310 --> 00:21:49,599
Alright! Ember once more!
260
00:21:49,600 --> 00:21:50,270
Again?!
261
00:21:50,271 --> 00:21:51,890
How pointless...
262
00:22:13,250 --> 00:22:15,249
Daikenki can no longer fight!
263
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
Pokabu wins!
264
00:22:16,251 --> 00:22:18,040
Alright!
265
00:22:18,670 --> 00:22:19,919
You did it!
266
00:22:19,920 --> 00:22:21,879
Good job, Pokabu!
267
00:22:21,880 --> 00:22:26,009
Quite an unexpected reversal... fantastic!
268
00:22:26,010 --> 00:22:28,560
That Ember was great!
269
00:22:29,640 --> 00:22:30,809
Mum...
270
00:22:30,810 --> 00:22:33,730
That Pokabu powered
up all of a sudden, didn't it?
271
00:22:33,750 --> 00:22:35,059
It did.
272
00:22:35,060 --> 00:22:36,479
Could it have been...
273
00:22:36,480 --> 00:22:38,060
because of Victini?
274
00:22:38,070 --> 00:22:39,730
It couldn't be...
275
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Would you like a battle?
276
00:22:58,790 --> 00:23:00,999
If you're selling them, then I'm buying!
277
00:23:01,000 --> 00:23:02,380
Of course!
278
00:23:10,810 --> 00:23:12,720
So you're going with Zurug?
279
00:23:14,710 --> 00:23:17,060
Alright! Zurug, go for it!
280
00:23:17,740 --> 00:23:19,190
Zurug?!
281
00:23:20,400 --> 00:23:24,150
Just like with Pokabu, it
looks bad this time too...
282
00:23:24,170 --> 00:23:25,320
But...
283
00:23:28,240 --> 00:23:31,280
Sazandra's really cool!
284
00:23:31,310 --> 00:23:33,700
Go, Zurug! Headb...
285
00:24:06,650 --> 00:24:09,410
Zurug! Headbutt one more time!
286
00:24:24,800 --> 00:24:27,339
Sazandra can no longer fight!
287
00:24:27,340 --> 00:24:28,629
Zurug wins!
288
00:24:28,630 --> 00:24:30,089
You did it!
289
00:24:30,090 --> 00:24:32,100
You did it, you did it!
290
00:24:36,270 --> 00:24:37,640
Thanks.
291
00:24:40,230 --> 00:24:41,600
Here.
292
00:24:41,630 --> 00:24:42,770
Thanks.
293
00:24:51,100 --> 00:24:53,239
That was Victini, wasn't it?
294
00:24:53,240 --> 00:24:54,489
Victini?
295
00:24:54,490 --> 00:24:55,949
What do you mean?
296
00:24:55,950 --> 00:24:57,119
I saw it.
297
00:24:57,120 --> 00:25:00,120
Victini lending its strength to Zurug.
298
00:25:00,130 --> 00:25:02,209
You mean this thing?
299
00:25:02,210 --> 00:25:05,249
It was completely useless though...
300
00:25:05,250 --> 00:25:07,419
I mean the real Victini.
301
00:25:07,420 --> 00:25:09,129
The real one's here?!
302
00:25:09,130 --> 00:25:10,759
Where? Where?
303
00:25:10,760 --> 00:25:12,679
Where is Victini?
304
00:25:12,680 --> 00:25:16,350
You can't see it anymore.
It became transparent and vanished.
305
00:25:16,360 --> 00:25:17,810
Transparent?
306
00:25:22,440 --> 00:25:25,940
Victini must've been the
one who ate my macarons!
307
00:25:30,390 --> 00:25:34,029
Could what I heard back then have been...
308
00:25:34,030 --> 00:25:36,580
Victini's voice...
309
00:25:47,880 --> 00:25:51,550
Did you lend me your power then too?
310
00:25:56,510 --> 00:26:00,350
If you're nearby, then
show yourself, Victini!
311
00:26:01,530 --> 00:26:03,640
Satoshi, I've got macarons!
312
00:26:03,840 --> 00:26:06,520
Smart as usual, Dent!
313
00:26:07,290 --> 00:26:10,320
See, Victini! We've got macarons!
314
00:26:39,100 --> 00:26:40,889
There!
315
00:26:40,890 --> 00:26:43,060
It really was there!
316
00:27:09,920 --> 00:27:13,510
Being lured out to show
itself with macarons...
317
00:27:18,890 --> 00:27:20,220
Were they good?
318
00:27:25,280 --> 00:27:28,400
I'm Satoshi. This is Pikachu.
319
00:27:28,790 --> 00:27:30,440
I'm Iris.
320
00:27:31,150 --> 00:27:32,650
I am Dent.
321
00:27:32,670 --> 00:27:34,400
I'm Carlita!
322
00:27:35,240 --> 00:27:38,029
Pokabu and Zurug getting stronger...
323
00:27:38,030 --> 00:27:40,240
Was it because you lent them power?
324
00:27:42,890 --> 00:27:45,160
You're so great!
325
00:27:45,750 --> 00:27:47,500
Thanks!
326
00:27:52,000 --> 00:27:53,379
What's wrong?
327
00:27:53,380 --> 00:27:56,379
Ah, it started to cry...
328
00:27:56,380 --> 00:27:58,800
Since you started swinging it about.
329
00:28:00,270 --> 00:28:03,220
Sorry! Sorry! I shouldn't have!
330
00:28:40,630 --> 00:28:44,559
It's a real miracle that
Victini's showing itself.
331
00:28:44,560 --> 00:28:47,520
Quite a miracle taste!
332
00:28:49,140 --> 00:28:52,940
Somehow seeing it has made me so happy!
333
00:28:55,750 --> 00:28:58,280
It's made me happy too!
334
00:28:58,300 --> 00:29:00,989
Genuine Victini spotted, nyar!
335
00:29:00,990 --> 00:29:03,319
The Victory Pokemon that bestows power!
336
00:29:03,320 --> 00:29:05,079
If we get it...
337
00:29:05,080 --> 00:29:07,239
we too can power up...
338
00:29:07,240 --> 00:29:09,580
and it'll feel so good!
339
00:29:24,950 --> 00:29:28,560
Victini! Let's go! Look!
340
00:29:41,460 --> 00:29:42,740
Victini...
341
00:30:04,390 --> 00:30:06,850
Victini, what happened?
342
00:30:16,610 --> 00:30:18,110
Victini!
343
00:30:25,280 --> 00:30:27,240
Victini...
344
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
You met Victini?
345
00:30:29,580 --> 00:30:31,289
It's true, mum!
346
00:30:31,290 --> 00:30:32,329
Janta-san...
347
00:30:32,330 --> 00:30:36,249
Where's the nicest
place to be in this town?
348
00:30:36,250 --> 00:30:41,170
After something unpleasant happens,
wouldn't you want to go to a sweet place?
349
00:30:41,760 --> 00:30:44,590
Somewhere to calm down.
350
00:30:46,050 --> 00:30:49,509
Probably Victini hates the barrier.
351
00:30:49,510 --> 00:30:51,060
Barrier?
352
00:30:51,080 --> 00:30:54,389
Around this town is an invisible barrier,
353
00:30:54,390 --> 00:30:58,899
said to stop Victini from going
outside the protecting pillars.
354
00:30:58,900 --> 00:31:01,280
The protecting pillars...
355
00:31:04,820 --> 00:31:06,779
An invisible barrier...
356
00:31:06,780 --> 00:31:08,820
That's gotta be what happened!
357
00:31:08,830 --> 00:31:10,740
Hey, you three.
358
00:31:11,410 --> 00:31:12,700
We meet again.
359
00:31:13,160 --> 00:31:14,329
Dread-san!
360
00:31:14,330 --> 00:31:15,829
Brother!
361
00:31:15,830 --> 00:31:17,249
Brother and sister?!
362
00:31:17,250 --> 00:31:18,540
What a surprise.
363
00:31:18,550 --> 00:31:19,960
It's been a while, mother.
364
00:31:19,980 --> 00:31:23,089
Dread! You haven't been
in contact for half a year!
365
00:31:23,090 --> 00:31:24,799
When did you get back?
366
00:31:24,800 --> 00:31:27,469
I've just been helping with
the restoration of the castle.
367
00:31:27,470 --> 00:31:29,349
I asked him to.
368
00:31:29,350 --> 00:31:30,679
Mormont!
369
00:31:30,680 --> 00:31:33,979
Just because you're the mayor, doesn't
mean you can order my son around!
370
00:31:33,980 --> 00:31:37,059
Ah, I can't compare with Janta-chan...
371
00:31:37,060 --> 00:31:40,559
Brother! Victini is really here!
372
00:31:40,560 --> 00:31:42,230
I know.
373
00:31:54,290 --> 00:31:56,540
Overflowing with negative ions!
374
00:31:56,550 --> 00:31:58,540
This place feels so good!
375
00:31:58,550 --> 00:32:00,919
Certainly a sweet and calming place.
376
00:32:00,920 --> 00:32:01,540
Isn't it?
377
00:32:01,560 --> 00:32:04,960
Incidentally, it happens
to be my family's orchard.
378
00:32:08,430 --> 00:32:11,850
Hey, wait, Kibago! It'll
be dangerous if you roll!
379
00:32:19,940 --> 00:32:21,609
Victini!
380
00:32:21,610 --> 00:32:25,859
I didn't know you couldn't
go outside the barrier!
381
00:32:25,860 --> 00:32:28,030
Show yourself! Please!
382
00:32:28,050 --> 00:32:30,109
I've got tasty macarons!
383
00:32:30,110 --> 00:32:32,530
Come out, Victini!
384
00:32:42,840 --> 00:32:45,760
They're saying to follow them?
385
00:33:20,790 --> 00:33:22,210
Victini!
386
00:33:28,900 --> 00:33:30,840
Victini! Are you there?
387
00:33:31,400 --> 00:33:34,259
I'm sorry I upset you earlier!
388
00:33:34,260 --> 00:33:36,140
I really am!
389
00:33:41,160 --> 00:33:44,020
Show yourself! Don't hide away!
390
00:33:58,240 --> 00:34:00,160
Ah, Victini!
391
00:34:01,120 --> 00:34:02,920
There it is!
392
00:34:03,500 --> 00:34:05,080
It really was here!
393
00:34:11,670 --> 00:34:13,010
Satoshi!
394
00:34:14,980 --> 00:34:16,550
It's cold...
395
00:34:17,720 --> 00:34:19,180
You!
396
00:34:21,560 --> 00:34:24,560
Now you did it! You...
397
00:34:25,810 --> 00:34:28,319
Victini looks like it's having fun!
398
00:34:28,320 --> 00:34:32,490
I'm thinking of borrowing Victini's power.
399
00:34:35,200 --> 00:34:37,309
Both me and Janta-chan...
400
00:34:37,310 --> 00:34:41,869
are descendants of a tribe that was
once called the People of the Earth.
401
00:34:41,870 --> 00:34:43,659
The People of the Earth...
402
00:34:43,660 --> 00:34:46,539
The tribe in the myth about the castle.
403
00:34:46,540 --> 00:34:47,040
Yeah.
404
00:34:47,041 --> 00:34:48,959
What you are about to hear...
405
00:34:48,960 --> 00:34:52,469
is the tale of the People
of the Earth and Victini.
406
00:34:52,470 --> 00:34:54,470
Here we go.
407
00:34:55,130 --> 00:34:56,889
Please look.
408
00:34:56,890 --> 00:35:02,599
Over 1000 years ago, the People of
the Earth flourished under their king.
409
00:35:02,600 --> 00:35:03,930
It's Victini!
410
00:35:05,520 --> 00:35:07,850
So it was the king's Pokémon...
411
00:35:07,870 --> 00:35:10,480
Yes, that is what has been said.
412
00:35:12,770 --> 00:35:16,859
That place was called
the Home of the Earth.
413
00:35:16,860 --> 00:35:18,659
The Home of the Earth...
414
00:35:18,660 --> 00:35:21,659
They used the energy of the Dragon's Vein.
415
00:35:21,660 --> 00:35:22,830
Dragon's Vein?
416
00:35:23,350 --> 00:35:27,460
A great power flowing
invisibly through the earth.
417
00:35:29,500 --> 00:35:32,129
If that power is used well,
418
00:35:32,130 --> 00:35:37,510
a place where nature, Pokémon and
humans can live in harmony can be created.
419
00:35:41,470 --> 00:35:44,929
The king had twin princes.
420
00:35:44,930 --> 00:35:50,020
They both had wisdom and
courage, and were fine princes.
421
00:35:50,360 --> 00:35:54,489
They both had excellent qualities.
422
00:35:54,490 --> 00:35:55,860
So much that...
423
00:35:56,240 --> 00:36:00,120
"The Hero of Ideals"
and "The Hero of Truth"
424
00:36:00,140 --> 00:36:01,529
were what they became known as.
425
00:36:01,530 --> 00:36:02,330
Those are...
426
00:36:02,331 --> 00:36:03,659
Pokémon!
427
00:36:03,660 --> 00:36:07,410
They both had a great
dragon alongside them.
428
00:36:07,430 --> 00:36:09,249
Zekrom and Reshiram!
429
00:36:09,250 --> 00:36:14,669
They only lent their knowledge and
strength to the humans they acknowledged.
430
00:36:14,670 --> 00:36:16,129
But...
431
00:36:16,130 --> 00:36:20,760
The two princes had opposing plans
for the future of the kingdom.
432
00:36:24,970 --> 00:36:30,440
So much that they
fought a great war over it.
433
00:36:41,990 --> 00:36:44,239
Both fought fiercely...
434
00:36:44,240 --> 00:36:47,450
and wounded each other.
435
00:36:47,790 --> 00:36:51,959
Both great dragons,
their strength exhausted,
436
00:36:51,960 --> 00:36:58,380
changed into stones,
and began a long sleep.
437
00:37:05,220 --> 00:37:10,020
When the princes had
realised their own mistakes,
438
00:37:10,030 --> 00:37:12,270
it was already too late.
439
00:37:13,520 --> 00:37:16,479
The energy of the Dragon's
Vein was rampaging!
440
00:37:16,480 --> 00:37:22,240
Seeing the destroyed earth, the king
decided to use Victini's power.
441
00:37:22,250 --> 00:37:23,320
Victini's...
442
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
power?
443
00:37:28,250 --> 00:37:30,460
Victini...
444
00:37:30,480 --> 00:37:33,130
Lend me your power.
445
00:37:35,540 --> 00:37:39,469
In order to intensify Victini's power,
446
00:37:39,470 --> 00:37:43,890
the king used the protecting pillars
to create a barrier around the castle.
447
00:38:04,410 --> 00:38:08,700
The people rode the castle and flew...
448
00:38:19,630 --> 00:38:23,180
until they arrived upon this mountain.
449
00:38:50,660 --> 00:38:52,120
But...
450
00:38:52,360 --> 00:38:54,369
the king had used all his strength...
451
00:38:54,370 --> 00:38:58,290
and so there the protecting
pillars and the barrier remained.
452
00:38:58,590 --> 00:39:02,549
Afterward, the rampage of
the Dragon's Vein calmed,
453
00:39:02,550 --> 00:39:05,220
and the two princes, deep in
reflection upon their actions,
454
00:39:05,240 --> 00:39:07,199
enshrined the stones
of the great dragons...
455
00:39:07,200 --> 00:39:10,140
where no-one would find them.
456
00:39:18,330 --> 00:39:19,339
But...
457
00:39:19,340 --> 00:39:22,159
the People of the Earth
lost their bond to the earth,
458
00:39:22,160 --> 00:39:23,560
and scattered.
459
00:39:25,030 --> 00:39:28,119
Victini remained here, invisible.
460
00:39:28,120 --> 00:39:31,789
Then Victini's been stuck
here over a thousand years?
461
00:39:31,790 --> 00:39:33,199
For over a thousand years...
462
00:39:33,200 --> 00:39:36,710
Only being able to
live inside the barrier...
463
00:39:44,470 --> 00:39:45,670
Victini...
464
00:39:47,720 --> 00:39:51,220
Over there is where the
Home of the Earth was.
465
00:39:53,290 --> 00:39:57,440
I intend to restore the Home of the Earth.
466
00:39:58,140 --> 00:39:59,190
Restore?
467
00:40:15,660 --> 00:40:17,290
Victini!
468
00:40:20,410 --> 00:40:21,840
Like you said, mum.
469
00:40:22,660 --> 00:40:25,800
If the Home of the Earth can be restored...
470
00:40:27,090 --> 00:40:28,090
Yes...
471
00:40:30,260 --> 00:40:34,219
This is a place where the
energy of the earth no longer flows.
472
00:40:34,220 --> 00:40:37,890
So neither humans nor
Pokémon can live here.
473
00:40:38,060 --> 00:40:40,480
It would be good if
they could, wouldn't it!
474
00:40:41,270 --> 00:40:42,400
Yes.
475
00:40:43,400 --> 00:40:45,480
That is my dream.
476
00:40:51,950 --> 00:40:55,830
I can finally grant your dream, mum.
477
00:42:02,900 --> 00:42:06,649
It doesn't seem like it
was that lonely, does it?
478
00:42:06,650 --> 00:42:08,110
Right.
479
00:42:09,650 --> 00:42:11,360
We should have some too?
480
00:42:11,860 --> 00:42:13,200
Thanks.
481
00:42:13,870 --> 00:42:15,070
Thanks!
482
00:42:15,760 --> 00:42:16,760
Merci!
483
00:42:17,950 --> 00:42:19,660
Let's eat!
484
00:42:21,890 --> 00:42:22,900
Tasty!
485
00:42:22,910 --> 00:42:24,360
This is good, Victini!
486
00:42:36,890 --> 00:42:38,599
Three years ago,
487
00:42:38,600 --> 00:42:42,100
Dread came to see me.
488
00:42:44,460 --> 00:42:49,229
I want to call back the People of
the Earth scattered around the world,
489
00:42:49,230 --> 00:42:51,440
and restore the Home of the Earth!
490
00:42:52,190 --> 00:42:53,900
There's no way you can!
491
00:42:54,740 --> 00:42:58,079
If you decide you can't do
something before even trying,
492
00:42:58,080 --> 00:42:59,740
then you can't do anything!
493
00:43:04,960 --> 00:43:06,959
Since then...
494
00:43:06,960 --> 00:43:09,750
I set out on a journey to
find the People of the Earth.
495
00:43:25,750 --> 00:43:27,530
Please, go back.
496
00:43:30,940 --> 00:43:33,400
Bro, I'll give you this!
497
00:43:37,780 --> 00:43:39,320
Thanks.
498
00:43:40,450 --> 00:43:41,450
I'll be back.
499
00:43:42,540 --> 00:43:46,580
At the start, nobody would listen.
500
00:43:58,520 --> 00:44:01,760
Then, I heard its voice.
501
00:44:02,870 --> 00:44:05,500
There is no shortcut to truth.
502
00:44:07,020 --> 00:44:08,480
What?
503
00:44:20,320 --> 00:44:23,200
There is where the truth lies.
504
00:44:31,330 --> 00:44:35,260
I heard a voice coming from the
Sword of the Earth.
505
00:44:35,280 --> 00:44:36,710
From the castle?
506
00:44:38,510 --> 00:44:44,220
And so we headed through the
underground caves of the castle.
507
00:44:57,650 --> 00:45:00,660
We can't seem to get down any further...
508
00:45:03,780 --> 00:45:05,329
Dread!
509
00:45:05,330 --> 00:45:07,329
Mormont-san!
510
00:45:07,330 --> 00:45:10,500
Dread! How did you get down there?!
511
00:45:10,870 --> 00:45:12,959
I just realised I was here.
512
00:45:12,960 --> 00:45:16,799
The path is choosing who will follow it...?
513
00:45:16,800 --> 00:45:18,630
I'm going on alone!
514
00:45:20,630 --> 00:45:24,639
It was a journey to test me.
515
00:45:24,640 --> 00:45:27,850
But I persevered.
516
00:45:43,740 --> 00:45:46,160
The stone of the great dragon...
517
00:45:46,830 --> 00:45:49,290
Are you who led me here?
518
00:46:27,740 --> 00:46:32,250
I have accepted your truth.
519
00:47:00,230 --> 00:47:03,530
I met Reshiram.
520
00:47:03,860 --> 00:47:06,029
Reshiram?!
521
00:47:06,030 --> 00:47:07,870
That's amazing!
522
00:47:08,620 --> 00:47:09,990
Go ahead.
523
00:47:22,920 --> 00:47:25,049
Reshiram told me that in the past...
524
00:47:25,050 --> 00:47:30,219
the People of the Earth
used the Sword of the Earth
525
00:47:30,220 --> 00:47:33,020
to control the energy of the Dragon's Vein.
526
00:48:45,840 --> 00:48:48,469
I'm sorry... Victini...
527
00:48:48,470 --> 00:48:52,930
For leaving you here... forgive me...
528
00:49:20,300 --> 00:49:21,480
Victini...
529
00:49:27,860 --> 00:49:30,110
So you were lonely after all...
530
00:50:27,590 --> 00:50:28,590
Victini...
531
00:50:28,830 --> 00:50:30,150
You want to go there?
532
00:50:31,960 --> 00:50:35,510
I'll make sure to take you to the sea!
533
00:51:18,250 --> 00:51:19,600
Today, the People of the Earth...
534
00:51:20,140 --> 00:51:22,020
will reclaim their bond to the earth!
535
00:51:22,410 --> 00:51:23,410
Symboler!
536
00:52:12,750 --> 00:52:14,280
The protection pillars!
537
00:52:14,590 --> 00:52:15,880
What is going on?
538
00:52:23,770 --> 00:52:24,770
Victini!
539
00:52:34,840 --> 00:52:35,840
It's begun.
540
00:52:56,040 --> 00:52:56,680
What was that?
541
00:52:56,700 --> 00:52:57,390
Victini!
542
00:52:57,391 --> 00:52:58,730
Let's follow it, nyar!
543
00:53:22,620 --> 00:53:23,620
Victini!
544
00:53:31,090 --> 00:53:32,090
Victini...
545
00:53:33,800 --> 00:53:35,900
Lend me your power.
546
00:54:19,040 --> 00:54:20,040
Dread!
547
00:54:20,090 --> 00:54:21,319
With Victini's power,
548
00:54:21,320 --> 00:54:24,450
the Esper Pokémon gathered
in the castle are strengthened.
549
00:54:24,830 --> 00:54:25,830
Please watch.
550
00:54:27,890 --> 00:54:28,560
Satoshi.
551
00:54:28,810 --> 00:54:30,480
Carlita-san, Victini?
552
00:54:31,140 --> 00:54:32,140
What?
553
00:54:33,660 --> 00:54:34,660
The castle!
554
00:55:19,410 --> 00:55:20,569
What is this?!
555
00:55:20,570 --> 00:55:22,280
The castle's moving!
556
00:55:22,610 --> 00:55:23,730
It's flying, nyar...
557
00:55:42,910 --> 00:55:45,490
With this castle I can
move the Dragon's Vein!
558
00:57:25,290 --> 00:57:26,620
He finally did it!
559
00:57:32,400 --> 00:57:33,740
We're heading there!
560
00:57:35,830 --> 00:57:37,330
If I take the castle back there,
561
00:57:37,340 --> 00:57:39,470
the Home of the Earth
will be completely restored.
562
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Satoshi?
563
00:58:10,950 --> 00:58:13,270
I'm borrowing Victini's power.
564
00:58:13,460 --> 00:58:14,780
It's suffering, isn't it!
565
00:58:15,070 --> 00:58:16,560
Please let it go from there!
566
00:58:17,590 --> 00:58:18,360
I can't.
567
00:58:18,510 --> 00:58:20,390
I still need Victini's power.
568
00:58:39,490 --> 00:58:40,520
Victini!
569
00:58:41,020 --> 00:58:42,030
Stop!
570
00:58:44,780 --> 00:58:46,760
If you keep going, Victini will die!
571
00:58:47,090 --> 00:58:49,080
Dread! Let's stop this!
572
00:58:49,600 --> 00:58:50,600
Mum...
573
00:58:50,770 --> 00:58:52,970
Now, Pikachu! 100,000 Volts!
574
00:58:58,750 --> 00:59:01,420
Pikachu, destroy that! Elecball!
575
00:59:27,110 --> 00:59:28,110
Reshiram!
576
00:59:28,180 --> 00:59:29,180
That's it?
577
00:59:47,590 --> 00:59:49,770
Golugh! Stop Reshiram!
578
01:00:21,990 --> 01:00:22,990
Golugh...
579
01:00:25,370 --> 01:00:27,450
Ranculus! Psychokinesis!
580
01:00:30,380 --> 01:00:32,390
B... Brother...
581
01:00:32,900 --> 01:00:33,940
Pikachu...
582
01:00:34,340 --> 01:00:35,650
100,000 Volts...
583
01:00:39,350 --> 01:00:40,350
Satoshi!
584
01:01:41,470 --> 01:01:44,000
The castle must not be moved...
585
01:01:44,680 --> 01:01:48,840
If the castle is moved again,
the Dragon's Vein will rampage...
586
01:01:49,290 --> 01:01:53,430
it may... even destroy the whole world...
587
01:01:53,990 --> 01:01:57,730
The castle must never be moved again...
588
01:02:11,090 --> 01:02:12,090
Satoshi!
589
01:02:13,520 --> 01:02:14,750
You've woken up!
590
01:02:15,100 --> 01:02:16,100
Where am I...
591
01:02:16,150 --> 01:02:17,430
A storeroom in the castle.
592
01:02:17,800 --> 01:02:19,430
I'm sorry, everyone.
593
01:02:19,800 --> 01:02:21,040
Please forgive my brother.
594
01:02:23,340 --> 01:02:25,200
The castle wasn't meant to be moved!
595
01:02:26,920 --> 01:02:27,999
If the castle gets moved,
596
01:02:28,000 --> 01:02:30,499
the Dragon's Vein will rampage
and destroy the whole world!
597
01:02:30,500 --> 01:02:31,720
What are you saying?
598
01:02:32,160 --> 01:02:33,880
Victini told me!
599
01:02:34,430 --> 01:02:37,959
The castle was put on
top of the mountain...
600
01:02:37,960 --> 01:02:40,210
to stop the rampage
of the Dragon's Vein!
601
01:02:42,340 --> 01:02:43,340
That's...
602
01:02:43,720 --> 01:02:44,720
In the legend,
603
01:02:45,010 --> 01:02:48,150
the Dragon's Vein rampaged
after Reshiram turned into a stone.
604
01:02:48,780 --> 01:02:50,949
Reshiram doesn't know!
605
01:02:50,950 --> 01:02:52,509
Then what should we do?!
606
01:02:52,510 --> 01:02:54,580
Reshiram is too strong...
607
01:02:56,780 --> 01:02:57,840
Zekrom!
608
01:02:58,270 --> 01:02:59,270
Zekrom...?
609
01:03:00,310 --> 01:03:02,500
The other great dragon...
610
01:03:02,840 --> 01:03:05,030
Zekrom will be able to stop Reshiram.
611
01:03:05,370 --> 01:03:07,200
Where is Zekrom?
612
01:03:07,530 --> 01:03:10,580
Dread met Reshiram in
the basement of the castle.
613
01:03:11,410 --> 01:03:14,660
So Zekrom should be down there too!
614
01:03:15,140 --> 01:03:16,560
In the basement of the castle...
615
01:03:20,090 --> 01:03:21,090
Satoshi?
616
01:03:55,700 --> 01:03:56,700
This is...
617
01:04:11,330 --> 01:04:12,959
How far does this path go...
618
01:04:12,960 --> 01:04:16,060
It seems like we've been walking
in the same place for a while.
619
01:04:16,530 --> 01:04:17,150
Huh?
620
01:04:17,151 --> 01:04:18,260
Where's Satoshi?
621
01:04:19,690 --> 01:04:20,690
Everyone!
622
01:04:22,260 --> 01:04:23,489
I'm here!
623
01:04:23,490 --> 01:04:25,049
Since when?!
624
01:04:25,050 --> 01:04:26,680
How did you get down there?!
625
01:04:28,510 --> 01:04:29,510
I don't know!
626
01:04:30,320 --> 01:04:31,910
We're going on ahead!
627
01:04:36,960 --> 01:04:38,330
We're counting on you!
628
01:04:38,880 --> 01:04:40,399
Make sure to find Zekrom!
629
01:04:40,400 --> 01:04:41,500
I know!
630
01:04:58,640 --> 01:05:00,300
Victini is suffering!
631
01:05:08,330 --> 01:05:10,470
Do you have it?!
632
01:05:12,740 --> 01:05:15,250
The resolve to seek ideals!
633
01:05:19,880 --> 01:05:20,880
We've gotta go!
634
01:05:24,970 --> 01:05:25,970
Jump!
635
01:05:27,190 --> 01:05:28,660
Stay close, Pikachu!
636
01:05:48,530 --> 01:05:49,590
I'm fine.
637
01:05:51,000 --> 01:05:52,150
This is...?
638
01:06:09,850 --> 01:06:13,220
What is your ideal?!
639
01:06:18,560 --> 01:06:21,630
I don't want Victini to die!
640
01:06:28,780 --> 01:06:30,310
I want to save it!
641
01:06:33,610 --> 01:06:37,490
It's lived here alone for
over a thousand years.
642
01:06:37,920 --> 01:06:40,500
I'm sure it's been lonely.
643
01:06:41,630 --> 01:06:44,800
I want to take it to see the sea!
644
01:07:19,060 --> 01:07:23,110
Show me your ideal with your resolve!
645
01:07:36,490 --> 01:07:37,760
Janta-san, look down!
646
01:07:42,650 --> 01:07:43,650
That's...
647
01:07:50,950 --> 01:07:51,950
Mormont!
648
01:07:52,540 --> 01:07:54,280
There's trouble on the surface!
649
01:07:54,610 --> 01:07:56,949
The Dragon's Vein has
begun to rampage, hasn't it?
650
01:07:56,950 --> 01:07:58,060
How do you know?!
651
01:07:59,070 --> 01:08:00,820
It's just as Satoshi said.
652
01:08:10,500 --> 01:08:12,330
Golugh, let's stop the castle!
653
01:08:23,790 --> 01:08:26,580
Reshiram! Don't let it bother me!
654
01:08:33,800 --> 01:08:34,800
Golugh!
655
01:08:36,300 --> 01:08:37,570
Everyone! Get on!
656
01:08:48,670 --> 01:08:50,450
Golugh! Keep going!
657
01:09:01,750 --> 01:09:03,449
Everyone, keep going, nyar!
658
01:09:03,450 --> 01:09:04,979
Even if you say so...
659
01:09:04,980 --> 01:09:06,230
we're done for...
660
01:09:15,420 --> 01:09:16,640
What was that?!
661
01:09:38,260 --> 01:09:40,170
Golugh, get out of the way!
662
01:09:42,090 --> 01:09:43,090
It's too late!
663
01:09:51,060 --> 01:09:52,350
What?
664
01:10:05,290 --> 01:10:06,290
Satoshi!
665
01:10:06,370 --> 01:10:07,930
So you met Zekrom!
666
01:10:09,300 --> 01:10:10,300
Zekrom!
667
01:10:35,360 --> 01:10:38,110
Zekrom! Take us down to the castle!
668
01:10:45,070 --> 01:10:46,280
Victini!
669
01:10:47,890 --> 01:10:48,890
Ranculus!
670
01:10:49,960 --> 01:10:51,810
Pikachu, 100,000 Volts!
671
01:12:18,050 --> 01:12:19,350
You did well.
672
01:12:26,280 --> 01:12:27,800
Pikachu, Iron Tail!
673
01:12:36,900 --> 01:12:38,140
Pikachu, don't lose!
674
01:12:39,230 --> 01:12:43,450
There are times when sacrifices are
necessary to reach the truth!
675
01:12:44,880 --> 01:12:46,900
I don't want any truth
that needs sacrifices!
676
01:12:53,480 --> 01:12:54,660
Thank you, Pikachu!
677
01:13:03,450 --> 01:13:05,830
Victini, I'll save you now!
678
01:13:18,250 --> 01:13:20,100
Reshiram! Stop them!
679
01:13:25,040 --> 01:13:26,500
What's wrong, Reshiram...?
680
01:14:05,110 --> 01:14:06,110
Victini...
681
01:14:37,510 --> 01:14:39,610
Why, Reshiram? Why?
682
01:14:40,100 --> 01:14:42,190
The earth is crying in anger.
683
01:14:42,750 --> 01:14:43,750
What?!
684
01:14:43,840 --> 01:14:46,529
Dread! There's trouble on the surface!
685
01:14:46,530 --> 01:14:48,800
The Dragon's Vein is rampaging!
686
01:14:49,990 --> 01:14:51,030
Impossible!
687
01:15:20,160 --> 01:15:21,160
No...
688
01:15:24,800 --> 01:15:27,399
Was what I wanted to do...
689
01:15:27,400 --> 01:15:28,690
wrong?
690
01:15:37,440 --> 01:15:38,440
Brother...
691
01:15:38,770 --> 01:15:40,710
Is there any way to stop the Dragon's Vein?
692
01:15:40,890 --> 01:15:41,890
Dread?
693
01:15:43,080 --> 01:15:45,810
I don't know. What should I...
694
01:15:50,040 --> 01:15:52,250
Calm the anger of the earth.
695
01:15:53,030 --> 01:15:54,940
Use the Sword!
696
01:15:56,220 --> 01:15:57,220
Right!
697
01:15:58,310 --> 01:16:01,630
I can seal up the Dragon's Vein
again with the Sword of the Earth!
698
01:16:03,080 --> 01:16:06,150
Reshiram! Zekrom! Lend me your power!
699
01:16:56,330 --> 01:16:58,680
The energy of the Dragon's
Vein is flowing back!
700
01:17:12,110 --> 01:17:13,110
Mormont-san.
701
01:17:13,530 --> 01:17:14,860
The castle may collapse.
702
01:17:15,260 --> 01:17:17,199
Please take everyone out quickly.
703
01:17:17,200 --> 01:17:17,960
Understood.
704
01:17:18,160 --> 01:17:19,300
Everyone, this way!
705
01:17:23,220 --> 01:17:24,220
Victini...
706
01:17:26,520 --> 01:17:27,520
Satoshi!
707
01:17:33,430 --> 01:17:34,560
Dread!
708
01:17:35,040 --> 01:17:36,090
Go ahead of me!
709
01:17:37,240 --> 01:17:38,240
Dread-san...
710
01:17:38,590 --> 01:17:40,250
Satoshi-kun, this is where we part.
711
01:17:40,710 --> 01:17:41,710
But...
712
01:17:42,000 --> 01:17:44,910
This is something I alone must do.
713
01:17:45,290 --> 01:17:46,680
Mormont-san, behind you!
714
01:17:56,900 --> 01:17:58,450
Satoshi! Hurry!
715
01:18:04,650 --> 01:18:05,480
The barrier!
716
01:18:05,480 --> 01:18:06,480
Oh no...
717
01:18:16,010 --> 01:18:17,300
Victini can't pass through!
718
01:18:17,870 --> 01:18:19,670
The barrier is squeezing closer.
719
01:18:34,860 --> 01:18:35,890
Dread-san!
720
01:19:01,510 --> 01:19:02,940
Pikachu, Victini!
721
01:19:03,410 --> 01:19:04,930
Don't let go of me!
722
01:19:27,700 --> 01:19:28,949
So cold...
723
01:19:28,950 --> 01:19:32,230
I can't breathe... for much longer...
724
01:19:37,600 --> 01:19:39,900
What should... I do...
725
01:19:48,830 --> 01:19:50,760
Satoshi-kun, keep going!
726
01:19:52,150 --> 01:19:53,279
Dread-san!
727
01:19:53,280 --> 01:19:55,519
Destroy the protecting pillars!
728
01:19:55,520 --> 01:19:57,890
Let the energy go free!
729
01:21:00,560 --> 01:21:02,360
Satoshi-kun, don't give up!
730
01:21:02,920 --> 01:21:06,280
You were acknowledged by a great dragon!
731
01:21:10,010 --> 01:21:11,529
I won't...
732
01:21:11,530 --> 01:21:12,530
give up...
733
01:21:23,790 --> 01:21:24,790
Satoshi!
734
01:21:49,640 --> 01:21:53,050
I can't feel... my body...
735
01:21:55,390 --> 01:21:57,370
Sorry... Victini...
736
01:22:01,020 --> 01:22:02,020
I promised...
737
01:22:02,690 --> 01:22:04,430
I'd take you...
738
01:22:05,180 --> 01:22:06,780
to the sea...
739
01:22:11,720 --> 01:22:13,150
Sorry...
740
01:22:31,570 --> 01:22:33,170
Victini... what're you...
741
01:22:45,740 --> 01:22:46,740
Victini!
742
01:23:31,400 --> 01:23:33,440
Victini!
743
01:24:07,970 --> 01:24:09,030
Victini...
744
01:25:01,860 --> 01:25:02,960
Pikachu!
745
01:25:13,200 --> 01:25:15,000
Satoshi! Pikachu!
746
01:25:16,780 --> 01:25:17,780
Are you alright?
747
01:25:17,940 --> 01:25:18,940
Yeah.
748
01:25:30,990 --> 01:25:32,520
Dread! I see it!
749
01:25:33,120 --> 01:25:34,710
The head of the Dragon's Vein!
750
01:25:35,820 --> 01:25:37,520
If you bring the castle there...
751
01:25:37,960 --> 01:25:41,850
That's the only way of
calming the Dragon's Vein.
752
01:25:42,320 --> 01:25:44,780
Dread! Don't miss!
753
01:26:42,420 --> 01:26:44,049
We're back on the ground...
754
01:26:44,050 --> 01:26:45,219
We're not flying...
755
01:26:45,220 --> 01:26:47,220
The earth is the best, nyar...
756
01:26:47,540 --> 01:26:48,649
Somehow...
757
01:26:48,650 --> 01:26:49,550
this...
758
01:26:49,551 --> 01:26:52,180
feels so good...
759
01:27:42,050 --> 01:27:44,570
We've come to the sea, Victini...
760
01:27:48,650 --> 01:27:51,889
You... used your power for all of us...
761
01:27:51,890 --> 01:27:55,580
And I... I couldn't do anything for you...
762
01:27:56,010 --> 01:27:57,010
Satoshi...
763
01:27:57,690 --> 01:27:58,720
Victini...
764
01:27:59,780 --> 01:28:00,780
Sorry...
765
01:28:16,870 --> 01:28:17,870
Look!
766
01:28:18,270 --> 01:28:19,549
Can you see it, Victini?!
767
01:28:19,550 --> 01:28:22,210
It's one of the macarons you loved!
768
01:28:36,020 --> 01:28:38,249
I've seen this sort of taste before...
769
01:28:38,250 --> 01:28:39,250
Yup!
770
01:28:43,260 --> 01:28:44,260
Satoshi.
771
01:28:48,320 --> 01:28:50,780
I'm gonna eat the other macaron.
772
01:28:50,800 --> 01:28:52,550
I'm gonna eat it!
773
01:28:55,850 --> 01:28:56,850
Victini...
774
01:28:58,580 --> 01:29:01,540
Ah, sorry! Are you okay?
775
01:29:34,680 --> 01:29:35,680
Is that so...
776
01:29:37,140 --> 01:29:41,170
Victini, you're going back to the
Home of the Earth, aren't you?
777
01:29:43,790 --> 01:29:46,010
Watch over everyone, won't you?
778
01:29:52,040 --> 01:29:54,680
Victini, there's still more macarons!
779
01:30:00,190 --> 01:30:01,190
Brother.
780
01:30:01,350 --> 01:30:02,730
Everyone...
781
01:30:02,750 --> 01:30:03,750
I'm sorry...
782
01:30:04,830 --> 01:30:05,830
See...
783
01:30:10,030 --> 01:30:12,159
What's most important is what starts now!
784
01:30:12,160 --> 01:30:14,990
Let's find the truth of
the Home of the Earth!
785
01:30:58,730 --> 01:31:05,435
My heart, my heart is always
full of thanks, shining out
786
01:31:05,436 --> 01:31:12,140
Kokoro ni kokoro ni itsumo aru
yo kagayaite-iru ippai no arigatou
787
01:31:22,570 --> 01:31:27,420
In the twilight of the
sunset, the clouds will soon
788
01:31:27,421 --> 01:31:32,270
Yuugure ni tasogareteita ano kumo wa itsuka
789
01:31:34,090 --> 01:31:39,605
Be swallowed into the blue,
blue night and softly, faintly vanish
790
01:31:39,606 --> 01:31:45,120
Aoi aoi yoru ni nomarete
wa hakanaku sotto kieru
791
01:31:45,570 --> 01:31:48,535
My sadness, I wonder where
792
01:31:48,536 --> 01:31:51,499
Kanashimi wa doko kara tomonaku
793
01:31:51,500 --> 01:31:53,610
does it suddenly spring from?
794
01:31:53,611 --> 01:31:55,720
Totsuzen ni yattekuru
795
01:31:57,530 --> 01:32:00,035
I want to love, and love alone...
796
01:32:00,036 --> 01:32:02,540
Aishitai tada sore dake de
797
01:32:02,750 --> 01:32:05,520
Love alone is all I want
798
01:32:05,521 --> 01:32:08,290
Tada sore dake na no ni ne
799
01:32:08,480 --> 01:32:11,265
"Even from loss new life can be born,"
800
01:32:11,266 --> 01:32:14,049
Ushinau-koto de umarete-yuku-koto
801
01:32:14,050 --> 01:32:16,920
"and from there new
beginnings can happen..."
802
01:32:16,921 --> 01:32:19,790
Soko kara hajimaru-koto ga aru-koto
803
01:32:19,980 --> 01:32:22,855
Believing that, and accepting it
804
01:32:22,856 --> 01:32:25,729
Sou shinjite ukeirenagara
805
01:32:25,730 --> 01:32:30,670
Let's live on to see our tomorrows
806
01:32:30,671 --> 01:32:35,610
Ashita o tashikamete ikiteyuku yo
807
01:32:37,610 --> 01:32:39,065
In my heart, my heart
808
01:32:39,066 --> 01:32:40,519
Kokoro ni kokoro ni
809
01:32:40,520 --> 01:32:44,655
I always keep your precious unique shine
810
01:32:44,656 --> 01:32:48,789
Itsumo aru yo taisetsu na
kagayaita tashika na mono
811
01:32:48,790 --> 01:32:54,790
Even when I'm confused,
I want to love In these fleeting days
812
01:32:54,791 --> 01:33:00,790
Tomadoinagara mo eien
de wa nai hibi o ippai aishitai
813
01:33:01,080 --> 01:33:02,870
Since I met you
814
01:33:02,871 --> 01:33:04,660
Kimi ni aeta kara
815
01:33:06,910 --> 01:33:08,690
I'm sure I've become stronger
816
01:33:08,691 --> 01:33:10,470
Kitto tsuyoku naru
817
01:33:15,440 --> 01:33:20,220
Someday I'm sure, someday I'm
sure among these aimless days
818
01:33:20,221 --> 01:33:25,000
Itsuka kitto itsuka
kitto, to ate no nai hibi ni
819
01:33:26,900 --> 01:33:32,365
Though I expect it may be scary
at times, I will be able to let go
820
01:33:32,366 --> 01:33:37,830
Kitai shite wa toki ni ojikete
tebanashite-shimaunda
821
01:33:38,100 --> 01:33:40,920
Those who believed without fearing
822
01:33:40,921 --> 01:33:43,739
Shinjiru koto osorezu ni iru koto
823
01:33:43,740 --> 01:33:46,545
Those who foolishly believed too much
824
01:33:46,546 --> 01:33:49,350
Shinjisugite orosuka ni naru koto
825
01:33:49,580 --> 01:33:56,525
I won't forget them, and remake their
overflowing kindness into my strength
826
01:33:56,526 --> 01:34:03,470
Wasurenai yo afuresou ni naru
yasashisa chikara ni shite umarekawaru
827
01:34:04,300 --> 01:34:09,855
For all those who lived, if beyond
the light of hope the dream continues
828
01:34:09,856 --> 01:34:15,410
Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni
yume no tsudzuki ga aru-nara
829
01:34:15,550 --> 01:34:17,030
Looking to the sky
830
01:34:17,031 --> 01:34:18,510
Sora o aoide
831
01:34:18,800 --> 01:34:23,450
I want to feel their thanks
in the palm of my hand
832
01:34:23,451 --> 01:34:28,100
Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou
833
01:34:46,270 --> 01:34:52,170
As I'm sure we are never,
at any point in time, alone
834
01:34:52,171 --> 01:34:58,070
Bokura wa itsudemo donna toki datte
kitto hitorikiri ja nainda
835
01:34:58,690 --> 01:35:00,275
In my heart, my heart
836
01:35:00,276 --> 01:35:01,860
Kokoro ni kokoro ni
837
01:35:02,150 --> 01:35:06,315
I always keep your precious unique shine
838
01:35:06,316 --> 01:35:10,479
Itsumo aru yo taisetsu na
kagayaita tashika na mono
839
01:35:10,480 --> 01:35:16,445
Even when I'm confused,
I want to love in these fleeting days
840
01:35:16,446 --> 01:35:22,410
Tomadoinagara mo eien
de wa nai hibi o ippai aishitai
841
01:35:22,850 --> 01:35:28,445
I will keep you
and your kindness alive...
842
01:35:28,446 --> 01:35:34,040
Kimi to yasashisa to boku wa ikite-yuku
57900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.