All language subtitles for Pokemon_The_Movie_White - Victini_and_Zekrom [BD_720p_Dual_Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,440 --> 00:00:23,310 Pocket Monsters, in short, Pokémon... 2 00:00:23,340 --> 00:00:26,900 the wonderfully mysterious creatures on this planet. 3 00:00:27,440 --> 00:00:28,900 In the sky... 4 00:00:29,400 --> 00:00:30,910 In the oceans... 5 00:00:31,570 --> 00:00:33,620 Upon land... 6 00:00:33,640 --> 00:00:37,660 You can find them wherever you go in the world. 7 00:00:39,080 --> 00:00:42,329 This boy is Satoshi from Masara Town. 8 00:00:42,330 --> 00:00:46,050 With his partner Pikachu, he battles and gets Pokémon. 9 00:00:52,050 --> 00:00:56,220 And his journey of learning as a Pokémon Trainer continues. 10 00:00:59,270 --> 00:01:01,349 A path which branches endlessly, 11 00:01:01,350 --> 00:01:04,479 sometimes getting lost, sometimes backtracking, 12 00:01:04,480 --> 00:01:07,519 sometimes taking detours... 13 00:01:07,520 --> 00:01:10,439 but always, the journey continues. 14 00:01:10,440 --> 00:01:15,200 In order to close in upon an unseen ideal... 15 00:01:32,420 --> 00:01:35,090 Did you hurt your leg? 16 00:01:44,480 --> 00:01:46,270 Alright. 17 00:01:50,990 --> 00:01:52,650 Here you go. 18 00:01:54,410 --> 00:01:56,570 Shimama! 19 00:01:57,410 --> 00:01:59,279 What a relief! 20 00:01:59,280 --> 00:02:00,619 Thank you, Dread-san! 21 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Good. 22 00:02:02,690 --> 00:02:06,709 For rescuing my daughter's Shimama I am grateful. 23 00:02:06,710 --> 00:02:11,050 But no matter how many times you come here my answer will not change. 24 00:02:11,060 --> 00:02:12,379 We won't move! 25 00:02:12,380 --> 00:02:15,190 The People of the Earth have a place they should rightfully be! 26 00:02:16,010 --> 00:02:18,890 Let's head back to the land that is ours! 27 00:02:19,720 --> 00:02:21,680 That land is lost to us. 28 00:02:21,700 --> 00:02:24,269 The land can be restored! 29 00:02:24,270 --> 00:02:26,559 That's no more than a legend! 30 00:02:26,560 --> 00:02:30,070 It's the truth! I'll prove it to you! 31 00:02:55,380 --> 00:02:57,010 They're coming here! 32 00:02:57,900 --> 00:02:59,010 Dread-san?! 33 00:03:20,320 --> 00:03:21,869 That Pokémon... 34 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 It can't be... 35 00:03:36,470 --> 00:03:39,549 The Pokémon of legend... 36 00:03:39,550 --> 00:03:40,720 Reshiram! 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,950 They're not stopping! 38 00:04:03,960 --> 00:04:05,830 The village is in danger! 39 00:04:05,850 --> 00:04:07,750 Everyone! Let's evacuate! 40 00:04:32,520 --> 00:04:34,069 The time has come... 41 00:04:34,070 --> 00:04:37,440 for the People of the Earth to reclaim their bond with the earth! 42 00:04:37,820 --> 00:04:41,070 There is where the truth lies. 43 00:04:57,550 --> 00:04:59,280 Pocket Monsters 44 00:04:59,281 --> 00:05:00,760 The Movie 45 00:04:58,340 --> 00:05:01,090 The Movie 46 00:04:59,300 --> 00:05:01,380 - Pocket Monsters - Pocket Monsters - Pocket Monsters 47 00:05:19,650 --> 00:05:21,570 - VICTINI AND - THE BLACK HERO - ZEKROM 48 00:05:38,750 --> 00:05:39,840 A Wargle! 49 00:05:40,490 --> 00:05:41,640 Dent, much further? 50 00:05:42,730 --> 00:05:45,760 I think we should be able to see it pretty soon... 51 00:05:49,970 --> 00:05:50,970 There! 52 00:05:51,770 --> 00:05:53,020 Right. 53 00:05:53,770 --> 00:05:57,229 Aiming to be a Pokémon Master, Satoshi travels through the Isshu region. 54 00:05:57,230 --> 00:06:00,219 Together with his friends Dent and Iris, 55 00:06:00,220 --> 00:06:03,650 he has arrived at the mountain town, Eint Oak. 56 00:06:23,470 --> 00:06:24,720 Don't worry! 57 00:06:25,150 --> 00:06:28,180 I'll come and save you right now! 58 00:06:28,630 --> 00:06:30,220 Just a bit more... 59 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Hold on... 60 00:06:35,440 --> 00:06:36,449 I'm coming too! 61 00:06:36,450 --> 00:06:37,520 You can't, Iris! 62 00:06:37,810 --> 00:06:38,869 The foothold can't cope! 63 00:06:38,870 --> 00:06:40,020 But... 64 00:06:46,740 --> 00:06:47,860 Satoshi! 65 00:07:04,340 --> 00:07:05,470 Satoshi! 66 00:07:16,690 --> 00:07:17,730 He jumped?! 67 00:07:29,490 --> 00:07:31,370 Unbelievable... 68 00:07:35,750 --> 00:07:38,210 Iris! Dent! 69 00:07:38,420 --> 00:07:41,540 We're okay! 70 00:07:42,500 --> 00:07:45,550 How're you gonna get back from there?! 71 00:07:48,510 --> 00:07:52,430 I can feel wind! This must lead somewhere! 72 00:08:29,630 --> 00:08:30,840 This way? 73 00:08:48,380 --> 00:08:50,669 Hey! Anyone! 74 00:08:50,670 --> 00:08:52,930 Is anyone there?! 75 00:09:08,380 --> 00:09:09,970 What was that just now? 76 00:09:20,390 --> 00:09:21,640 Again... 77 00:10:08,180 --> 00:10:09,180 Hey! 78 00:10:12,240 --> 00:10:15,320 Iris! Dent! 79 00:10:16,030 --> 00:10:18,530 Hurry and get up here! 80 00:10:18,540 --> 00:10:21,080 There's a great view up here! 81 00:10:21,530 --> 00:10:23,490 And we worried about him... 82 00:10:23,590 --> 00:10:25,060 Such a kid... 83 00:10:26,660 --> 00:10:28,420 Shikijika! 84 00:10:29,600 --> 00:10:32,550 Don't go to such dangerous places! 85 00:10:37,590 --> 00:10:41,219 This castle is called the Sword of the Earth. 86 00:10:41,220 --> 00:10:42,680 The Sword of the Earth... 87 00:10:44,850 --> 00:10:46,939 Look, over there. 88 00:10:46,940 --> 00:10:52,729 It's said this castle flew from that valley and landed here. 89 00:10:52,730 --> 00:10:54,989 It flew?! 90 00:10:54,990 --> 00:10:57,110 This giant castle?! 91 00:10:57,700 --> 00:10:59,240 It's a story. 92 00:10:59,250 --> 00:11:02,240 Nowadays, we don't know if it's true or not. 93 00:11:02,250 --> 00:11:05,249 But what I want to know with my own eyes and tongue... 94 00:11:05,250 --> 00:11:10,340 is the size and taste of the fruits and nuts in this town's orchard! 95 00:11:11,500 --> 00:11:13,079 They really look tasty! 96 00:11:13,080 --> 00:11:14,970 I wanna eat them! 97 00:11:15,410 --> 00:11:16,930 Are ya hungry? 98 00:11:17,280 --> 00:11:21,100 I don't want to boast, but I'm always hungry! 99 00:11:24,600 --> 00:11:26,599 I shouldn't have asked... 100 00:11:26,600 --> 00:11:29,019 Well then, here's something good. 101 00:11:29,020 --> 00:11:30,939 Macarons I made myself! 102 00:11:30,940 --> 00:11:32,519 Ah! Thank you! 103 00:11:32,520 --> 00:11:33,779 That's Dent for ya! 104 00:11:33,780 --> 00:11:35,529 I'm gonna eat it now! 105 00:11:35,530 --> 00:11:36,650 Me too! 106 00:11:37,690 --> 00:11:38,910 It's good! 107 00:11:44,730 --> 00:11:46,750 These are really good! 108 00:11:48,010 --> 00:11:50,039 Macarons are the best. 109 00:11:50,040 --> 00:11:51,420 H... huh?! 110 00:11:53,170 --> 00:11:54,050 What is it? 111 00:11:54,051 --> 00:11:57,300 It vanished... the macaron vanished! 112 00:11:57,720 --> 00:11:59,839 Don't you mean you ate it? 113 00:11:59,840 --> 00:12:01,509 Don't cry, Satoshi. 114 00:12:01,510 --> 00:12:03,180 I'm not crying. 115 00:12:03,200 --> 00:12:05,519 I've still got one more to eat. 116 00:12:05,520 --> 00:12:07,850 Really... such a kid. 117 00:12:22,780 --> 00:12:24,990 Ah, the festival's starting! 118 00:12:44,860 --> 00:12:48,430 If we don't hurry, we won't make it in time to register for the battle tournament! 119 00:12:49,700 --> 00:12:51,190 Shall I guide you? 120 00:12:57,280 --> 00:13:00,609 If you're in a hurry, the quickest way out is this way. 121 00:13:00,610 --> 00:13:01,990 Thank you! 122 00:13:02,000 --> 00:13:03,319 I'm Satoshi! 123 00:13:03,320 --> 00:13:05,660 I'm aiming to be a Pokémon Master. 124 00:13:06,200 --> 00:13:08,750 This is my partner Pikachu. 125 00:13:09,410 --> 00:13:10,789 I'm Iris! 126 00:13:10,790 --> 00:13:13,960 Together with this Kibago I'm studying to become a Dragon Master! 127 00:13:14,420 --> 00:13:17,049 I am Dent, a Pokémon Sommelier. 128 00:13:17,050 --> 00:13:18,799 I'm Dread. 129 00:13:18,800 --> 00:13:21,049 I'm assisting in the restoration of this castle. 130 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Well then, come with me. 131 00:13:31,270 --> 00:13:32,770 Over here, over here! 132 00:13:42,700 --> 00:13:45,280 Wow! This is tasty! 133 00:14:06,850 --> 00:14:08,259 A Golugh! 134 00:14:08,260 --> 00:14:09,890 It's huge! 135 00:14:10,650 --> 00:14:12,640 What's that stall? 136 00:14:13,250 --> 00:14:14,730 Let's have a look. 137 00:14:30,040 --> 00:14:32,790 Ah! So cute! 138 00:14:32,810 --> 00:14:35,459 It's a doll of the Victory Pokémon, Victini. 139 00:14:35,460 --> 00:14:36,709 Victini? 140 00:14:36,710 --> 00:14:40,999 A Pokémon said to live in this town since ancient times. 141 00:14:41,000 --> 00:14:42,630 I want to meet it... 142 00:14:42,640 --> 00:14:45,679 There aren't many people that have met it though. 143 00:14:45,680 --> 00:14:46,799 Really...? 144 00:14:46,800 --> 00:14:48,599 What kind of Pokémon is it? 145 00:14:48,600 --> 00:14:51,059 It's said that it bestows power. 146 00:14:51,060 --> 00:14:52,559 Power? 147 00:14:52,560 --> 00:14:57,810 It seems that in the past, it helped protect the sword castle. 148 00:14:58,260 --> 00:14:59,810 Amazing! 149 00:15:01,900 --> 00:15:03,989 Give me one of these! 150 00:15:03,990 --> 00:15:05,239 Here. 151 00:15:05,240 --> 00:15:09,239 So that Victini will bestow its power upon you. 152 00:15:09,240 --> 00:15:13,120 With this I'll surely win the battle tournament! 153 00:15:17,210 --> 00:15:23,049 We had planned to help ourselves to all the Pokémon participating in this festival as well as Pikachu, but... 154 00:15:23,050 --> 00:15:25,509 That was an interesting story, nyar. 155 00:15:25,510 --> 00:15:27,720 The Victory Pokémon, Victini! 156 00:15:27,740 --> 00:15:30,260 A Pokémon that bestows power, nyar. 157 00:15:31,930 --> 00:15:36,140 Well then, there's nothing to do but get it! 158 00:15:47,370 --> 00:15:48,759 Ladies and gentlemen! 159 00:15:48,760 --> 00:15:50,329 Mothers and fathers, 160 00:15:50,330 --> 00:15:53,330 boys and girls... and all you Pokémon! 161 00:15:53,340 --> 00:15:57,119 Welcome to Eint Oak's Harvest Festival! 162 00:15:57,120 --> 00:16:00,380 I am Mormont, the town mayor. 163 00:16:03,500 --> 00:16:05,509 This year, as always, 164 00:16:05,510 --> 00:16:09,049 the orchard has marvelously given us splendid fruits. 165 00:16:09,050 --> 00:16:12,259 Are you enjoying the Harvest Festival?! 166 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Yeah! 167 00:16:13,390 --> 00:16:14,930 Yeah! 168 00:16:15,140 --> 00:16:16,180 Well then, 169 00:16:16,200 --> 00:16:23,190 I declare the Harvest Festival commemorative battle that you've all been waiting for to be open! 170 00:16:35,910 --> 00:16:38,370 The rules of the battle are simple. 171 00:16:38,390 --> 00:16:43,289 Any trainers that meet in the town have a 1 vs. 1 Pokémon battle with no substitution allowed. 172 00:16:43,290 --> 00:16:48,589 The trainer who keeps this proof of entry until the final is the winner! 173 00:16:48,590 --> 00:16:50,509 Carlita, do your best! 174 00:16:50,510 --> 00:16:52,339 Mum, leave it to me! 175 00:16:52,340 --> 00:16:55,249 Now, start battling! 176 00:16:55,250 --> 00:16:56,809 I'm not gonna lose! 177 00:16:56,810 --> 00:16:57,810 Neither am I! 178 00:17:06,000 --> 00:17:08,440 We'll definitely win! 179 00:17:09,230 --> 00:17:10,490 Zurug! 180 00:17:16,080 --> 00:17:21,620 Zurug, make sure you watch carefully as all the other Pokémon battle. 181 00:17:23,750 --> 00:17:25,670 Alright, let's go! 182 00:17:34,890 --> 00:17:37,890 Brand new places, brand new scents carried upon the wind 183 00:17:37,891 --> 00:17:40,889 Hajimete no basho hajimete no kaze no nioi mm... 184 00:17:40,890 --> 00:17:43,705 But what's the same as always is my excitement! 185 00:17:43,706 --> 00:17:46,519 Hajimete ja nai no wa kono doki-doki! 186 00:17:46,520 --> 00:17:49,235 This brand new map, by the time it gets crumpled up 187 00:17:49,236 --> 00:17:51,949 Shimpin no kono chizu kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi 188 00:17:51,950 --> 00:17:54,260 Hey, how far do you think we'll have come? 189 00:17:54,261 --> 00:17:56,570 Nee doko-made susunderu kana? 190 00:17:58,870 --> 00:18:04,169 - Something I'll tell only you, I can count my worries - one, two, three - Koko-dake no hanashi fuan hitotsu futatsu mittsu 191 00:18:04,170 --> 00:18:07,440 But the fun I'll have I can't count at all! 192 00:18:07,441 --> 00:18:10,709 Demo tanoshimi wa kazoekirenai! 193 00:18:10,710 --> 00:18:12,610 When I listen carefully, 194 00:18:12,611 --> 00:18:14,509 Mimi o sumaseba 195 00:18:14,510 --> 00:18:17,555 I hear a familiar voice, a voice from the future 196 00:18:17,556 --> 00:18:20,599 Natsukashii koe mirai-kara no koe 197 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 Always praying for me 198 00:18:23,081 --> 00:18:25,559 Itsumo inottete-kureteru 199 00:18:25,560 --> 00:18:26,945 "You'll be all right!" 200 00:18:26,946 --> 00:18:28,329 "Kimi wa daijoubu! 201 00:18:28,330 --> 00:18:29,805 "Somehow, all right!" 202 00:18:29,806 --> 00:18:31,279 Nazeka daijoubu! 203 00:18:31,280 --> 00:18:33,070 "You'll all be all right!" 204 00:18:33,071 --> 00:18:34,860 Min'na daijoubu!" 205 00:18:35,110 --> 00:18:38,175 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 206 00:18:38,176 --> 00:18:41,239 Yeah-he-he-hey arukidasou! 207 00:18:41,240 --> 00:18:43,955 Yeah-he-he-hey, should we run? 208 00:18:43,956 --> 00:18:46,669 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 209 00:18:46,670 --> 00:18:49,539 - My excitement makes me want to get going! - Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni! 210 00:18:49,540 --> 00:18:51,480 I don't wanna be standing still anymore! 211 00:18:51,481 --> 00:18:53,419 Ite mo tatte mo irarenai ze! 212 00:18:53,420 --> 00:18:56,260 A never-ending path, a never-ending journey of meetings 213 00:18:56,261 --> 00:18:59,099 Owaranai michi owaranai deai no tabi mm... 214 00:18:59,100 --> 00:19:01,955 But what I want to end is my nervousness! 215 00:19:01,956 --> 00:19:04,809 Owatte-hoshii no wa kono dogimagi! 216 00:19:04,810 --> 00:19:07,500 Even so I wonder if somehow will we notice that 217 00:19:07,501 --> 00:19:10,189 Soredemo nantonaku kidzuite-iru no kana ore-tachi 218 00:19:10,190 --> 00:19:13,360 Yes, it's the start of a friendship! 219 00:19:13,361 --> 00:19:16,529 Sou tomodachi no hajimari! 220 00:19:16,530 --> 00:19:22,119 - Something that you may often hear, when we began our smiles were fake... - Arigachi na hanashi saisho dokoka tsukuriwarai... 221 00:19:22,120 --> 00:19:25,415 But they soon became our real faces! 222 00:19:25,416 --> 00:19:28,709 Demo sugu honto no egao de ippai! 223 00:19:28,710 --> 00:19:30,460 Oh wind, carry please, 224 00:19:30,461 --> 00:19:32,209 Kaze yo hakonde 225 00:19:32,210 --> 00:19:35,300 this message I have, these feelings I have 226 00:19:35,301 --> 00:19:38,389 Ore no kono koe ore no kono omoi 227 00:19:38,390 --> 00:19:40,930 To that person in that faraway town 228 00:19:40,931 --> 00:19:43,469 Haruka na machi no ano hito ni 229 00:19:43,470 --> 00:19:44,930 "I am all right! 230 00:19:44,931 --> 00:19:46,389 "Ore wa daijoubu!" 231 00:19:46,390 --> 00:19:47,835 "Of course, all right!" 232 00:19:47,836 --> 00:19:49,279 Metcha daijoubu! 233 00:19:49,280 --> 00:19:53,069 - "Because I'm not alone, because I've got friends, I'm all right!" - Hitori ja nai-kara nakama ga iru-kara daijoubu!" 234 00:19:53,070 --> 00:19:56,175 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 235 00:19:56,176 --> 00:19:59,279 Yeah-he-he-hey arukidasou! 236 00:19:59,280 --> 00:20:02,240 Yeah-he-he-hey, should we run? 237 00:20:02,241 --> 00:20:05,199 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 238 00:20:05,200 --> 00:20:08,265 Yeah-he-he-hey, what I'm searching for 239 00:20:08,266 --> 00:20:11,329 Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa 240 00:20:11,330 --> 00:20:13,980 Yeah-he-he-hey, is always shining! 241 00:20:13,981 --> 00:20:16,629 Yeah-he-he-hey zutto kagayaku! 242 00:20:16,630 --> 00:20:19,759 - My nervousness makes my heart get throbbing! - Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni! 243 00:20:19,760 --> 00:20:21,615 I don't wanna be standing still anymore! 244 00:20:21,616 --> 00:20:23,470 Itemotattemo irarenai ze! 245 00:20:27,270 --> 00:20:29,690 Go for it, both of you! 246 00:20:30,480 --> 00:20:32,860 Pokabu, I choose you! 247 00:20:41,620 --> 00:20:43,459 Pokabu's a fire-type, 248 00:20:43,460 --> 00:20:46,119 but its opponent is the water-type Daikenki, huh... 249 00:20:46,120 --> 00:20:51,170 For Satoshi, this battle may turn out to have quite an unpleasant taste. 250 00:20:51,410 --> 00:20:53,289 Pokabu, don't worry! 251 00:20:53,290 --> 00:20:55,840 Let's show them our power! 252 00:20:56,510 --> 00:20:58,880 Alright! Use Ember! 253 00:21:08,200 --> 00:21:10,140 It didn't have much of an effect... 254 00:21:10,920 --> 00:21:12,810 Then use Tackle instead! 255 00:21:13,450 --> 00:21:15,650 Daikenki, Shell Blade! 256 00:21:24,260 --> 00:21:25,280 Oh, my... 257 00:21:41,810 --> 00:21:43,680 Pokabu, are you alright? 258 00:21:45,220 --> 00:21:47,309 Oh, you're fired up, Pokabu! 259 00:21:47,310 --> 00:21:49,599 Alright! Ember once more! 260 00:21:49,600 --> 00:21:50,270 Again?! 261 00:21:50,271 --> 00:21:51,890 How pointless... 262 00:22:13,250 --> 00:22:15,249 Daikenki can no longer fight! 263 00:22:15,250 --> 00:22:16,250 Pokabu wins! 264 00:22:16,251 --> 00:22:18,040 Alright! 265 00:22:18,670 --> 00:22:19,919 You did it! 266 00:22:19,920 --> 00:22:21,879 Good job, Pokabu! 267 00:22:21,880 --> 00:22:26,009 Quite an unexpected reversal... fantastic! 268 00:22:26,010 --> 00:22:28,560 That Ember was great! 269 00:22:29,640 --> 00:22:30,809 Mum... 270 00:22:30,810 --> 00:22:33,730 That Pokabu powered up all of a sudden, didn't it? 271 00:22:33,750 --> 00:22:35,059 It did. 272 00:22:35,060 --> 00:22:36,479 Could it have been... 273 00:22:36,480 --> 00:22:38,060 because of Victini? 274 00:22:38,070 --> 00:22:39,730 It couldn't be... 275 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Would you like a battle? 276 00:22:58,790 --> 00:23:00,999 If you're selling them, then I'm buying! 277 00:23:01,000 --> 00:23:02,380 Of course! 278 00:23:10,810 --> 00:23:12,720 So you're going with Zurug? 279 00:23:14,710 --> 00:23:17,060 Alright! Zurug, go for it! 280 00:23:17,740 --> 00:23:19,190 Zurug?! 281 00:23:20,400 --> 00:23:24,150 Just like with Pokabu, it looks bad this time too... 282 00:23:24,170 --> 00:23:25,320 But... 283 00:23:28,240 --> 00:23:31,280 Sazandra's really cool! 284 00:23:31,310 --> 00:23:33,700 Go, Zurug! Headb... 285 00:24:06,650 --> 00:24:09,410 Zurug! Headbutt one more time! 286 00:24:24,800 --> 00:24:27,339 Sazandra can no longer fight! 287 00:24:27,340 --> 00:24:28,629 Zurug wins! 288 00:24:28,630 --> 00:24:30,089 You did it! 289 00:24:30,090 --> 00:24:32,100 You did it, you did it! 290 00:24:36,270 --> 00:24:37,640 Thanks. 291 00:24:40,230 --> 00:24:41,600 Here. 292 00:24:41,630 --> 00:24:42,770 Thanks. 293 00:24:51,100 --> 00:24:53,239 That was Victini, wasn't it? 294 00:24:53,240 --> 00:24:54,489 Victini? 295 00:24:54,490 --> 00:24:55,949 What do you mean? 296 00:24:55,950 --> 00:24:57,119 I saw it. 297 00:24:57,120 --> 00:25:00,120 Victini lending its strength to Zurug. 298 00:25:00,130 --> 00:25:02,209 You mean this thing? 299 00:25:02,210 --> 00:25:05,249 It was completely useless though... 300 00:25:05,250 --> 00:25:07,419 I mean the real Victini. 301 00:25:07,420 --> 00:25:09,129 The real one's here?! 302 00:25:09,130 --> 00:25:10,759 Where? Where? 303 00:25:10,760 --> 00:25:12,679 Where is Victini? 304 00:25:12,680 --> 00:25:16,350 You can't see it anymore. It became transparent and vanished. 305 00:25:16,360 --> 00:25:17,810 Transparent? 306 00:25:22,440 --> 00:25:25,940 Victini must've been the one who ate my macarons! 307 00:25:30,390 --> 00:25:34,029 Could what I heard back then have been... 308 00:25:34,030 --> 00:25:36,580 Victini's voice... 309 00:25:47,880 --> 00:25:51,550 Did you lend me your power then too? 310 00:25:56,510 --> 00:26:00,350 If you're nearby, then show yourself, Victini! 311 00:26:01,530 --> 00:26:03,640 Satoshi, I've got macarons! 312 00:26:03,840 --> 00:26:06,520 Smart as usual, Dent! 313 00:26:07,290 --> 00:26:10,320 See, Victini! We've got macarons! 314 00:26:39,100 --> 00:26:40,889 There! 315 00:26:40,890 --> 00:26:43,060 It really was there! 316 00:27:09,920 --> 00:27:13,510 Being lured out to show itself with macarons... 317 00:27:18,890 --> 00:27:20,220 Were they good? 318 00:27:25,280 --> 00:27:28,400 I'm Satoshi. This is Pikachu. 319 00:27:28,790 --> 00:27:30,440 I'm Iris. 320 00:27:31,150 --> 00:27:32,650 I am Dent. 321 00:27:32,670 --> 00:27:34,400 I'm Carlita! 322 00:27:35,240 --> 00:27:38,029 Pokabu and Zurug getting stronger... 323 00:27:38,030 --> 00:27:40,240 Was it because you lent them power? 324 00:27:42,890 --> 00:27:45,160 You're so great! 325 00:27:45,750 --> 00:27:47,500 Thanks! 326 00:27:52,000 --> 00:27:53,379 What's wrong? 327 00:27:53,380 --> 00:27:56,379 Ah, it started to cry... 328 00:27:56,380 --> 00:27:58,800 Since you started swinging it about. 329 00:28:00,270 --> 00:28:03,220 Sorry! Sorry! I shouldn't have! 330 00:28:40,630 --> 00:28:44,559 It's a real miracle that Victini's showing itself. 331 00:28:44,560 --> 00:28:47,520 Quite a miracle taste! 332 00:28:49,140 --> 00:28:52,940 Somehow seeing it has made me so happy! 333 00:28:55,750 --> 00:28:58,280 It's made me happy too! 334 00:28:58,300 --> 00:29:00,989 Genuine Victini spotted, nyar! 335 00:29:00,990 --> 00:29:03,319 The Victory Pokemon that bestows power! 336 00:29:03,320 --> 00:29:05,079 If we get it... 337 00:29:05,080 --> 00:29:07,239 we too can power up... 338 00:29:07,240 --> 00:29:09,580 and it'll feel so good! 339 00:29:24,950 --> 00:29:28,560 Victini! Let's go! Look! 340 00:29:41,460 --> 00:29:42,740 Victini... 341 00:30:04,390 --> 00:30:06,850 Victini, what happened? 342 00:30:16,610 --> 00:30:18,110 Victini! 343 00:30:25,280 --> 00:30:27,240 Victini... 344 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 You met Victini? 345 00:30:29,580 --> 00:30:31,289 It's true, mum! 346 00:30:31,290 --> 00:30:32,329 Janta-san... 347 00:30:32,330 --> 00:30:36,249 Where's the nicest place to be in this town? 348 00:30:36,250 --> 00:30:41,170 After something unpleasant happens, wouldn't you want to go to a sweet place? 349 00:30:41,760 --> 00:30:44,590 Somewhere to calm down. 350 00:30:46,050 --> 00:30:49,509 Probably Victini hates the barrier. 351 00:30:49,510 --> 00:30:51,060 Barrier? 352 00:30:51,080 --> 00:30:54,389 Around this town is an invisible barrier, 353 00:30:54,390 --> 00:30:58,899 said to stop Victini from going outside the protecting pillars. 354 00:30:58,900 --> 00:31:01,280 The protecting pillars... 355 00:31:04,820 --> 00:31:06,779 An invisible barrier... 356 00:31:06,780 --> 00:31:08,820 That's gotta be what happened! 357 00:31:08,830 --> 00:31:10,740 Hey, you three. 358 00:31:11,410 --> 00:31:12,700 We meet again. 359 00:31:13,160 --> 00:31:14,329 Dread-san! 360 00:31:14,330 --> 00:31:15,829 Brother! 361 00:31:15,830 --> 00:31:17,249 Brother and sister?! 362 00:31:17,250 --> 00:31:18,540 What a surprise. 363 00:31:18,550 --> 00:31:19,960 It's been a while, mother. 364 00:31:19,980 --> 00:31:23,089 Dread! You haven't been in contact for half a year! 365 00:31:23,090 --> 00:31:24,799 When did you get back? 366 00:31:24,800 --> 00:31:27,469 I've just been helping with the restoration of the castle. 367 00:31:27,470 --> 00:31:29,349 I asked him to. 368 00:31:29,350 --> 00:31:30,679 Mormont! 369 00:31:30,680 --> 00:31:33,979 Just because you're the mayor, doesn't mean you can order my son around! 370 00:31:33,980 --> 00:31:37,059 Ah, I can't compare with Janta-chan... 371 00:31:37,060 --> 00:31:40,559 Brother! Victini is really here! 372 00:31:40,560 --> 00:31:42,230 I know. 373 00:31:54,290 --> 00:31:56,540 Overflowing with negative ions! 374 00:31:56,550 --> 00:31:58,540 This place feels so good! 375 00:31:58,550 --> 00:32:00,919 Certainly a sweet and calming place. 376 00:32:00,920 --> 00:32:01,540 Isn't it? 377 00:32:01,560 --> 00:32:04,960 Incidentally, it happens to be my family's orchard. 378 00:32:08,430 --> 00:32:11,850 Hey, wait, Kibago! It'll be dangerous if you roll! 379 00:32:19,940 --> 00:32:21,609 Victini! 380 00:32:21,610 --> 00:32:25,859 I didn't know you couldn't go outside the barrier! 381 00:32:25,860 --> 00:32:28,030 Show yourself! Please! 382 00:32:28,050 --> 00:32:30,109 I've got tasty macarons! 383 00:32:30,110 --> 00:32:32,530 Come out, Victini! 384 00:32:42,840 --> 00:32:45,760 They're saying to follow them? 385 00:33:20,790 --> 00:33:22,210 Victini! 386 00:33:28,900 --> 00:33:30,840 Victini! Are you there? 387 00:33:31,400 --> 00:33:34,259 I'm sorry I upset you earlier! 388 00:33:34,260 --> 00:33:36,140 I really am! 389 00:33:41,160 --> 00:33:44,020 Show yourself! Don't hide away! 390 00:33:58,240 --> 00:34:00,160 Ah, Victini! 391 00:34:01,120 --> 00:34:02,920 There it is! 392 00:34:03,500 --> 00:34:05,080 It really was here! 393 00:34:11,670 --> 00:34:13,010 Satoshi! 394 00:34:14,980 --> 00:34:16,550 It's cold... 395 00:34:17,720 --> 00:34:19,180 You! 396 00:34:21,560 --> 00:34:24,560 Now you did it! You... 397 00:34:25,810 --> 00:34:28,319 Victini looks like it's having fun! 398 00:34:28,320 --> 00:34:32,490 I'm thinking of borrowing Victini's power. 399 00:34:35,200 --> 00:34:37,309 Both me and Janta-chan... 400 00:34:37,310 --> 00:34:41,869 are descendants of a tribe that was once called the People of the Earth. 401 00:34:41,870 --> 00:34:43,659 The People of the Earth... 402 00:34:43,660 --> 00:34:46,539 The tribe in the myth about the castle. 403 00:34:46,540 --> 00:34:47,040 Yeah. 404 00:34:47,041 --> 00:34:48,959 What you are about to hear... 405 00:34:48,960 --> 00:34:52,469 is the tale of the People of the Earth and Victini. 406 00:34:52,470 --> 00:34:54,470 Here we go. 407 00:34:55,130 --> 00:34:56,889 Please look. 408 00:34:56,890 --> 00:35:02,599 Over 1000 years ago, the People of the Earth flourished under their king. 409 00:35:02,600 --> 00:35:03,930 It's Victini! 410 00:35:05,520 --> 00:35:07,850 So it was the king's Pokémon... 411 00:35:07,870 --> 00:35:10,480 Yes, that is what has been said. 412 00:35:12,770 --> 00:35:16,859 That place was called the Home of the Earth. 413 00:35:16,860 --> 00:35:18,659 The Home of the Earth... 414 00:35:18,660 --> 00:35:21,659 They used the energy of the Dragon's Vein. 415 00:35:21,660 --> 00:35:22,830 Dragon's Vein? 416 00:35:23,350 --> 00:35:27,460 A great power flowing invisibly through the earth. 417 00:35:29,500 --> 00:35:32,129 If that power is used well, 418 00:35:32,130 --> 00:35:37,510 a place where nature, Pokémon and humans can live in harmony can be created. 419 00:35:41,470 --> 00:35:44,929 The king had twin princes. 420 00:35:44,930 --> 00:35:50,020 They both had wisdom and courage, and were fine princes. 421 00:35:50,360 --> 00:35:54,489 They both had excellent qualities. 422 00:35:54,490 --> 00:35:55,860 So much that... 423 00:35:56,240 --> 00:36:00,120 "The Hero of Ideals" and "The Hero of Truth" 424 00:36:00,140 --> 00:36:01,529 were what they became known as. 425 00:36:01,530 --> 00:36:02,330 Those are... 426 00:36:02,331 --> 00:36:03,659 Pokémon! 427 00:36:03,660 --> 00:36:07,410 They both had a great dragon alongside them. 428 00:36:07,430 --> 00:36:09,249 Zekrom and Reshiram! 429 00:36:09,250 --> 00:36:14,669 They only lent their knowledge and strength to the humans they acknowledged. 430 00:36:14,670 --> 00:36:16,129 But... 431 00:36:16,130 --> 00:36:20,760 The two princes had opposing plans for the future of the kingdom. 432 00:36:24,970 --> 00:36:30,440 So much that they fought a great war over it. 433 00:36:41,990 --> 00:36:44,239 Both fought fiercely... 434 00:36:44,240 --> 00:36:47,450 and wounded each other. 435 00:36:47,790 --> 00:36:51,959 Both great dragons, their strength exhausted, 436 00:36:51,960 --> 00:36:58,380 changed into stones, and began a long sleep. 437 00:37:05,220 --> 00:37:10,020 When the princes had realised their own mistakes, 438 00:37:10,030 --> 00:37:12,270 it was already too late. 439 00:37:13,520 --> 00:37:16,479 The energy of the Dragon's Vein was rampaging! 440 00:37:16,480 --> 00:37:22,240 Seeing the destroyed earth, the king decided to use Victini's power. 441 00:37:22,250 --> 00:37:23,320 Victini's... 442 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 power? 443 00:37:28,250 --> 00:37:30,460 Victini... 444 00:37:30,480 --> 00:37:33,130 Lend me your power. 445 00:37:35,540 --> 00:37:39,469 In order to intensify Victini's power, 446 00:37:39,470 --> 00:37:43,890 the king used the protecting pillars to create a barrier around the castle. 447 00:38:04,410 --> 00:38:08,700 The people rode the castle and flew... 448 00:38:19,630 --> 00:38:23,180 until they arrived upon this mountain. 449 00:38:50,660 --> 00:38:52,120 But... 450 00:38:52,360 --> 00:38:54,369 the king had used all his strength... 451 00:38:54,370 --> 00:38:58,290 and so there the protecting pillars and the barrier remained. 452 00:38:58,590 --> 00:39:02,549 Afterward, the rampage of the Dragon's Vein calmed, 453 00:39:02,550 --> 00:39:05,220 and the two princes, deep in reflection upon their actions, 454 00:39:05,240 --> 00:39:07,199 enshrined the stones of the great dragons... 455 00:39:07,200 --> 00:39:10,140 where no-one would find them. 456 00:39:18,330 --> 00:39:19,339 But... 457 00:39:19,340 --> 00:39:22,159 the People of the Earth lost their bond to the earth, 458 00:39:22,160 --> 00:39:23,560 and scattered. 459 00:39:25,030 --> 00:39:28,119 Victini remained here, invisible. 460 00:39:28,120 --> 00:39:31,789 Then Victini's been stuck here over a thousand years? 461 00:39:31,790 --> 00:39:33,199 For over a thousand years... 462 00:39:33,200 --> 00:39:36,710 Only being able to live inside the barrier... 463 00:39:44,470 --> 00:39:45,670 Victini... 464 00:39:47,720 --> 00:39:51,220 Over there is where the Home of the Earth was. 465 00:39:53,290 --> 00:39:57,440 I intend to restore the Home of the Earth. 466 00:39:58,140 --> 00:39:59,190 Restore? 467 00:40:15,660 --> 00:40:17,290 Victini! 468 00:40:20,410 --> 00:40:21,840 Like you said, mum. 469 00:40:22,660 --> 00:40:25,800 If the Home of the Earth can be restored... 470 00:40:27,090 --> 00:40:28,090 Yes... 471 00:40:30,260 --> 00:40:34,219 This is a place where the energy of the earth no longer flows. 472 00:40:34,220 --> 00:40:37,890 So neither humans nor Pokémon can live here. 473 00:40:38,060 --> 00:40:40,480 It would be good if they could, wouldn't it! 474 00:40:41,270 --> 00:40:42,400 Yes. 475 00:40:43,400 --> 00:40:45,480 That is my dream. 476 00:40:51,950 --> 00:40:55,830 I can finally grant your dream, mum. 477 00:42:02,900 --> 00:42:06,649 It doesn't seem like it was that lonely, does it? 478 00:42:06,650 --> 00:42:08,110 Right. 479 00:42:09,650 --> 00:42:11,360 We should have some too? 480 00:42:11,860 --> 00:42:13,200 Thanks. 481 00:42:13,870 --> 00:42:15,070 Thanks! 482 00:42:15,760 --> 00:42:16,760 Merci! 483 00:42:17,950 --> 00:42:19,660 Let's eat! 484 00:42:21,890 --> 00:42:22,900 Tasty! 485 00:42:22,910 --> 00:42:24,360 This is good, Victini! 486 00:42:36,890 --> 00:42:38,599 Three years ago, 487 00:42:38,600 --> 00:42:42,100 Dread came to see me. 488 00:42:44,460 --> 00:42:49,229 I want to call back the People of the Earth scattered around the world, 489 00:42:49,230 --> 00:42:51,440 and restore the Home of the Earth! 490 00:42:52,190 --> 00:42:53,900 There's no way you can! 491 00:42:54,740 --> 00:42:58,079 If you decide you can't do something before even trying, 492 00:42:58,080 --> 00:42:59,740 then you can't do anything! 493 00:43:04,960 --> 00:43:06,959 Since then... 494 00:43:06,960 --> 00:43:09,750 I set out on a journey to find the People of the Earth. 495 00:43:25,750 --> 00:43:27,530 Please, go back. 496 00:43:30,940 --> 00:43:33,400 Bro, I'll give you this! 497 00:43:37,780 --> 00:43:39,320 Thanks. 498 00:43:40,450 --> 00:43:41,450 I'll be back. 499 00:43:42,540 --> 00:43:46,580 At the start, nobody would listen. 500 00:43:58,520 --> 00:44:01,760 Then, I heard its voice. 501 00:44:02,870 --> 00:44:05,500 There is no shortcut to truth. 502 00:44:07,020 --> 00:44:08,480 What? 503 00:44:20,320 --> 00:44:23,200 There is where the truth lies. 504 00:44:31,330 --> 00:44:35,260 I heard a voice coming from the Sword of the Earth. 505 00:44:35,280 --> 00:44:36,710 From the castle? 506 00:44:38,510 --> 00:44:44,220 And so we headed through the underground caves of the castle. 507 00:44:57,650 --> 00:45:00,660 We can't seem to get down any further... 508 00:45:03,780 --> 00:45:05,329 Dread! 509 00:45:05,330 --> 00:45:07,329 Mormont-san! 510 00:45:07,330 --> 00:45:10,500 Dread! How did you get down there?! 511 00:45:10,870 --> 00:45:12,959 I just realised I was here. 512 00:45:12,960 --> 00:45:16,799 The path is choosing who will follow it...? 513 00:45:16,800 --> 00:45:18,630 I'm going on alone! 514 00:45:20,630 --> 00:45:24,639 It was a journey to test me. 515 00:45:24,640 --> 00:45:27,850 But I persevered. 516 00:45:43,740 --> 00:45:46,160 The stone of the great dragon... 517 00:45:46,830 --> 00:45:49,290 Are you who led me here? 518 00:46:27,740 --> 00:46:32,250 I have accepted your truth. 519 00:47:00,230 --> 00:47:03,530 I met Reshiram. 520 00:47:03,860 --> 00:47:06,029 Reshiram?! 521 00:47:06,030 --> 00:47:07,870 That's amazing! 522 00:47:08,620 --> 00:47:09,990 Go ahead. 523 00:47:22,920 --> 00:47:25,049 Reshiram told me that in the past... 524 00:47:25,050 --> 00:47:30,219 the People of the Earth used the Sword of the Earth 525 00:47:30,220 --> 00:47:33,020 to control the energy of the Dragon's Vein. 526 00:48:45,840 --> 00:48:48,469 I'm sorry... Victini... 527 00:48:48,470 --> 00:48:52,930 For leaving you here... forgive me... 528 00:49:20,300 --> 00:49:21,480 Victini... 529 00:49:27,860 --> 00:49:30,110 So you were lonely after all... 530 00:50:27,590 --> 00:50:28,590 Victini... 531 00:50:28,830 --> 00:50:30,150 You want to go there? 532 00:50:31,960 --> 00:50:35,510 I'll make sure to take you to the sea! 533 00:51:18,250 --> 00:51:19,600 Today, the People of the Earth... 534 00:51:20,140 --> 00:51:22,020 will reclaim their bond to the earth! 535 00:51:22,410 --> 00:51:23,410 Symboler! 536 00:52:12,750 --> 00:52:14,280 The protection pillars! 537 00:52:14,590 --> 00:52:15,880 What is going on? 538 00:52:23,770 --> 00:52:24,770 Victini! 539 00:52:34,840 --> 00:52:35,840 It's begun. 540 00:52:56,040 --> 00:52:56,680 What was that? 541 00:52:56,700 --> 00:52:57,390 Victini! 542 00:52:57,391 --> 00:52:58,730 Let's follow it, nyar! 543 00:53:22,620 --> 00:53:23,620 Victini! 544 00:53:31,090 --> 00:53:32,090 Victini... 545 00:53:33,800 --> 00:53:35,900 Lend me your power. 546 00:54:19,040 --> 00:54:20,040 Dread! 547 00:54:20,090 --> 00:54:21,319 With Victini's power, 548 00:54:21,320 --> 00:54:24,450 the Esper Pokémon gathered in the castle are strengthened. 549 00:54:24,830 --> 00:54:25,830 Please watch. 550 00:54:27,890 --> 00:54:28,560 Satoshi. 551 00:54:28,810 --> 00:54:30,480 Carlita-san, Victini? 552 00:54:31,140 --> 00:54:32,140 What? 553 00:54:33,660 --> 00:54:34,660 The castle! 554 00:55:19,410 --> 00:55:20,569 What is this?! 555 00:55:20,570 --> 00:55:22,280 The castle's moving! 556 00:55:22,610 --> 00:55:23,730 It's flying, nyar... 557 00:55:42,910 --> 00:55:45,490 With this castle I can move the Dragon's Vein! 558 00:57:25,290 --> 00:57:26,620 He finally did it! 559 00:57:32,400 --> 00:57:33,740 We're heading there! 560 00:57:35,830 --> 00:57:37,330 If I take the castle back there, 561 00:57:37,340 --> 00:57:39,470 the Home of the Earth will be completely restored. 562 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Satoshi? 563 00:58:10,950 --> 00:58:13,270 I'm borrowing Victini's power. 564 00:58:13,460 --> 00:58:14,780 It's suffering, isn't it! 565 00:58:15,070 --> 00:58:16,560 Please let it go from there! 566 00:58:17,590 --> 00:58:18,360 I can't. 567 00:58:18,510 --> 00:58:20,390 I still need Victini's power. 568 00:58:39,490 --> 00:58:40,520 Victini! 569 00:58:41,020 --> 00:58:42,030 Stop! 570 00:58:44,780 --> 00:58:46,760 If you keep going, Victini will die! 571 00:58:47,090 --> 00:58:49,080 Dread! Let's stop this! 572 00:58:49,600 --> 00:58:50,600 Mum... 573 00:58:50,770 --> 00:58:52,970 Now, Pikachu! 100,000 Volts! 574 00:58:58,750 --> 00:59:01,420 Pikachu, destroy that! Elecball! 575 00:59:27,110 --> 00:59:28,110 Reshiram! 576 00:59:28,180 --> 00:59:29,180 That's it? 577 00:59:47,590 --> 00:59:49,770 Golugh! Stop Reshiram! 578 01:00:21,990 --> 01:00:22,990 Golugh... 579 01:00:25,370 --> 01:00:27,450 Ranculus! Psychokinesis! 580 01:00:30,380 --> 01:00:32,390 B... Brother... 581 01:00:32,900 --> 01:00:33,940 Pikachu... 582 01:00:34,340 --> 01:00:35,650 100,000 Volts... 583 01:00:39,350 --> 01:00:40,350 Satoshi! 584 01:01:41,470 --> 01:01:44,000 The castle must not be moved... 585 01:01:44,680 --> 01:01:48,840 If the castle is moved again, the Dragon's Vein will rampage... 586 01:01:49,290 --> 01:01:53,430 it may... even destroy the whole world... 587 01:01:53,990 --> 01:01:57,730 The castle must never be moved again... 588 01:02:11,090 --> 01:02:12,090 Satoshi! 589 01:02:13,520 --> 01:02:14,750 You've woken up! 590 01:02:15,100 --> 01:02:16,100 Where am I... 591 01:02:16,150 --> 01:02:17,430 A storeroom in the castle. 592 01:02:17,800 --> 01:02:19,430 I'm sorry, everyone. 593 01:02:19,800 --> 01:02:21,040 Please forgive my brother. 594 01:02:23,340 --> 01:02:25,200 The castle wasn't meant to be moved! 595 01:02:26,920 --> 01:02:27,999 If the castle gets moved, 596 01:02:28,000 --> 01:02:30,499 the Dragon's Vein will rampage and destroy the whole world! 597 01:02:30,500 --> 01:02:31,720 What are you saying? 598 01:02:32,160 --> 01:02:33,880 Victini told me! 599 01:02:34,430 --> 01:02:37,959 The castle was put on top of the mountain... 600 01:02:37,960 --> 01:02:40,210 to stop the rampage of the Dragon's Vein! 601 01:02:42,340 --> 01:02:43,340 That's... 602 01:02:43,720 --> 01:02:44,720 In the legend, 603 01:02:45,010 --> 01:02:48,150 the Dragon's Vein rampaged after Reshiram turned into a stone. 604 01:02:48,780 --> 01:02:50,949 Reshiram doesn't know! 605 01:02:50,950 --> 01:02:52,509 Then what should we do?! 606 01:02:52,510 --> 01:02:54,580 Reshiram is too strong... 607 01:02:56,780 --> 01:02:57,840 Zekrom! 608 01:02:58,270 --> 01:02:59,270 Zekrom...? 609 01:03:00,310 --> 01:03:02,500 The other great dragon... 610 01:03:02,840 --> 01:03:05,030 Zekrom will be able to stop Reshiram. 611 01:03:05,370 --> 01:03:07,200 Where is Zekrom? 612 01:03:07,530 --> 01:03:10,580 Dread met Reshiram in the basement of the castle. 613 01:03:11,410 --> 01:03:14,660 So Zekrom should be down there too! 614 01:03:15,140 --> 01:03:16,560 In the basement of the castle... 615 01:03:20,090 --> 01:03:21,090 Satoshi? 616 01:03:55,700 --> 01:03:56,700 This is... 617 01:04:11,330 --> 01:04:12,959 How far does this path go... 618 01:04:12,960 --> 01:04:16,060 It seems like we've been walking in the same place for a while. 619 01:04:16,530 --> 01:04:17,150 Huh? 620 01:04:17,151 --> 01:04:18,260 Where's Satoshi? 621 01:04:19,690 --> 01:04:20,690 Everyone! 622 01:04:22,260 --> 01:04:23,489 I'm here! 623 01:04:23,490 --> 01:04:25,049 Since when?! 624 01:04:25,050 --> 01:04:26,680 How did you get down there?! 625 01:04:28,510 --> 01:04:29,510 I don't know! 626 01:04:30,320 --> 01:04:31,910 We're going on ahead! 627 01:04:36,960 --> 01:04:38,330 We're counting on you! 628 01:04:38,880 --> 01:04:40,399 Make sure to find Zekrom! 629 01:04:40,400 --> 01:04:41,500 I know! 630 01:04:58,640 --> 01:05:00,300 Victini is suffering! 631 01:05:08,330 --> 01:05:10,470 Do you have it?! 632 01:05:12,740 --> 01:05:15,250 The resolve to seek ideals! 633 01:05:19,880 --> 01:05:20,880 We've gotta go! 634 01:05:24,970 --> 01:05:25,970 Jump! 635 01:05:27,190 --> 01:05:28,660 Stay close, Pikachu! 636 01:05:48,530 --> 01:05:49,590 I'm fine. 637 01:05:51,000 --> 01:05:52,150 This is...? 638 01:06:09,850 --> 01:06:13,220 What is your ideal?! 639 01:06:18,560 --> 01:06:21,630 I don't want Victini to die! 640 01:06:28,780 --> 01:06:30,310 I want to save it! 641 01:06:33,610 --> 01:06:37,490 It's lived here alone for over a thousand years. 642 01:06:37,920 --> 01:06:40,500 I'm sure it's been lonely. 643 01:06:41,630 --> 01:06:44,800 I want to take it to see the sea! 644 01:07:19,060 --> 01:07:23,110 Show me your ideal with your resolve! 645 01:07:36,490 --> 01:07:37,760 Janta-san, look down! 646 01:07:42,650 --> 01:07:43,650 That's... 647 01:07:50,950 --> 01:07:51,950 Mormont! 648 01:07:52,540 --> 01:07:54,280 There's trouble on the surface! 649 01:07:54,610 --> 01:07:56,949 The Dragon's Vein has begun to rampage, hasn't it? 650 01:07:56,950 --> 01:07:58,060 How do you know?! 651 01:07:59,070 --> 01:08:00,820 It's just as Satoshi said. 652 01:08:10,500 --> 01:08:12,330 Golugh, let's stop the castle! 653 01:08:23,790 --> 01:08:26,580 Reshiram! Don't let it bother me! 654 01:08:33,800 --> 01:08:34,800 Golugh! 655 01:08:36,300 --> 01:08:37,570 Everyone! Get on! 656 01:08:48,670 --> 01:08:50,450 Golugh! Keep going! 657 01:09:01,750 --> 01:09:03,449 Everyone, keep going, nyar! 658 01:09:03,450 --> 01:09:04,979 Even if you say so... 659 01:09:04,980 --> 01:09:06,230 we're done for... 660 01:09:15,420 --> 01:09:16,640 What was that?! 661 01:09:38,260 --> 01:09:40,170 Golugh, get out of the way! 662 01:09:42,090 --> 01:09:43,090 It's too late! 663 01:09:51,060 --> 01:09:52,350 What? 664 01:10:05,290 --> 01:10:06,290 Satoshi! 665 01:10:06,370 --> 01:10:07,930 So you met Zekrom! 666 01:10:09,300 --> 01:10:10,300 Zekrom! 667 01:10:35,360 --> 01:10:38,110 Zekrom! Take us down to the castle! 668 01:10:45,070 --> 01:10:46,280 Victini! 669 01:10:47,890 --> 01:10:48,890 Ranculus! 670 01:10:49,960 --> 01:10:51,810 Pikachu, 100,000 Volts! 671 01:12:18,050 --> 01:12:19,350 You did well. 672 01:12:26,280 --> 01:12:27,800 Pikachu, Iron Tail! 673 01:12:36,900 --> 01:12:38,140 Pikachu, don't lose! 674 01:12:39,230 --> 01:12:43,450 There are times when sacrifices are necessary to reach the truth! 675 01:12:44,880 --> 01:12:46,900 I don't want any truth that needs sacrifices! 676 01:12:53,480 --> 01:12:54,660 Thank you, Pikachu! 677 01:13:03,450 --> 01:13:05,830 Victini, I'll save you now! 678 01:13:18,250 --> 01:13:20,100 Reshiram! Stop them! 679 01:13:25,040 --> 01:13:26,500 What's wrong, Reshiram...? 680 01:14:05,110 --> 01:14:06,110 Victini... 681 01:14:37,510 --> 01:14:39,610 Why, Reshiram? Why? 682 01:14:40,100 --> 01:14:42,190 The earth is crying in anger. 683 01:14:42,750 --> 01:14:43,750 What?! 684 01:14:43,840 --> 01:14:46,529 Dread! There's trouble on the surface! 685 01:14:46,530 --> 01:14:48,800 The Dragon's Vein is rampaging! 686 01:14:49,990 --> 01:14:51,030 Impossible! 687 01:15:20,160 --> 01:15:21,160 No... 688 01:15:24,800 --> 01:15:27,399 Was what I wanted to do... 689 01:15:27,400 --> 01:15:28,690 wrong? 690 01:15:37,440 --> 01:15:38,440 Brother... 691 01:15:38,770 --> 01:15:40,710 Is there any way to stop the Dragon's Vein? 692 01:15:40,890 --> 01:15:41,890 Dread? 693 01:15:43,080 --> 01:15:45,810 I don't know. What should I... 694 01:15:50,040 --> 01:15:52,250 Calm the anger of the earth. 695 01:15:53,030 --> 01:15:54,940 Use the Sword! 696 01:15:56,220 --> 01:15:57,220 Right! 697 01:15:58,310 --> 01:16:01,630 I can seal up the Dragon's Vein again with the Sword of the Earth! 698 01:16:03,080 --> 01:16:06,150 Reshiram! Zekrom! Lend me your power! 699 01:16:56,330 --> 01:16:58,680 The energy of the Dragon's Vein is flowing back! 700 01:17:12,110 --> 01:17:13,110 Mormont-san. 701 01:17:13,530 --> 01:17:14,860 The castle may collapse. 702 01:17:15,260 --> 01:17:17,199 Please take everyone out quickly. 703 01:17:17,200 --> 01:17:17,960 Understood. 704 01:17:18,160 --> 01:17:19,300 Everyone, this way! 705 01:17:23,220 --> 01:17:24,220 Victini... 706 01:17:26,520 --> 01:17:27,520 Satoshi! 707 01:17:33,430 --> 01:17:34,560 Dread! 708 01:17:35,040 --> 01:17:36,090 Go ahead of me! 709 01:17:37,240 --> 01:17:38,240 Dread-san... 710 01:17:38,590 --> 01:17:40,250 Satoshi-kun, this is where we part. 711 01:17:40,710 --> 01:17:41,710 But... 712 01:17:42,000 --> 01:17:44,910 This is something I alone must do. 713 01:17:45,290 --> 01:17:46,680 Mormont-san, behind you! 714 01:17:56,900 --> 01:17:58,450 Satoshi! Hurry! 715 01:18:04,650 --> 01:18:05,480 The barrier! 716 01:18:05,480 --> 01:18:06,480 Oh no... 717 01:18:16,010 --> 01:18:17,300 Victini can't pass through! 718 01:18:17,870 --> 01:18:19,670 The barrier is squeezing closer. 719 01:18:34,860 --> 01:18:35,890 Dread-san! 720 01:19:01,510 --> 01:19:02,940 Pikachu, Victini! 721 01:19:03,410 --> 01:19:04,930 Don't let go of me! 722 01:19:27,700 --> 01:19:28,949 So cold... 723 01:19:28,950 --> 01:19:32,230 I can't breathe... for much longer... 724 01:19:37,600 --> 01:19:39,900 What should... I do... 725 01:19:48,830 --> 01:19:50,760 Satoshi-kun, keep going! 726 01:19:52,150 --> 01:19:53,279 Dread-san! 727 01:19:53,280 --> 01:19:55,519 Destroy the protecting pillars! 728 01:19:55,520 --> 01:19:57,890 Let the energy go free! 729 01:21:00,560 --> 01:21:02,360 Satoshi-kun, don't give up! 730 01:21:02,920 --> 01:21:06,280 You were acknowledged by a great dragon! 731 01:21:10,010 --> 01:21:11,529 I won't... 732 01:21:11,530 --> 01:21:12,530 give up... 733 01:21:23,790 --> 01:21:24,790 Satoshi! 734 01:21:49,640 --> 01:21:53,050 I can't feel... my body... 735 01:21:55,390 --> 01:21:57,370 Sorry... Victini... 736 01:22:01,020 --> 01:22:02,020 I promised... 737 01:22:02,690 --> 01:22:04,430 I'd take you... 738 01:22:05,180 --> 01:22:06,780 to the sea... 739 01:22:11,720 --> 01:22:13,150 Sorry... 740 01:22:31,570 --> 01:22:33,170 Victini... what're you... 741 01:22:45,740 --> 01:22:46,740 Victini! 742 01:23:31,400 --> 01:23:33,440 Victini! 743 01:24:07,970 --> 01:24:09,030 Victini... 744 01:25:01,860 --> 01:25:02,960 Pikachu! 745 01:25:13,200 --> 01:25:15,000 Satoshi! Pikachu! 746 01:25:16,780 --> 01:25:17,780 Are you alright? 747 01:25:17,940 --> 01:25:18,940 Yeah. 748 01:25:30,990 --> 01:25:32,520 Dread! I see it! 749 01:25:33,120 --> 01:25:34,710 The head of the Dragon's Vein! 750 01:25:35,820 --> 01:25:37,520 If you bring the castle there... 751 01:25:37,960 --> 01:25:41,850 That's the only way of calming the Dragon's Vein. 752 01:25:42,320 --> 01:25:44,780 Dread! Don't miss! 753 01:26:42,420 --> 01:26:44,049 We're back on the ground... 754 01:26:44,050 --> 01:26:45,219 We're not flying... 755 01:26:45,220 --> 01:26:47,220 The earth is the best, nyar... 756 01:26:47,540 --> 01:26:48,649 Somehow... 757 01:26:48,650 --> 01:26:49,550 this... 758 01:26:49,551 --> 01:26:52,180 feels so good... 759 01:27:42,050 --> 01:27:44,570 We've come to the sea, Victini... 760 01:27:48,650 --> 01:27:51,889 You... used your power for all of us... 761 01:27:51,890 --> 01:27:55,580 And I... I couldn't do anything for you... 762 01:27:56,010 --> 01:27:57,010 Satoshi... 763 01:27:57,690 --> 01:27:58,720 Victini... 764 01:27:59,780 --> 01:28:00,780 Sorry... 765 01:28:16,870 --> 01:28:17,870 Look! 766 01:28:18,270 --> 01:28:19,549 Can you see it, Victini?! 767 01:28:19,550 --> 01:28:22,210 It's one of the macarons you loved! 768 01:28:36,020 --> 01:28:38,249 I've seen this sort of taste before... 769 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 Yup! 770 01:28:43,260 --> 01:28:44,260 Satoshi. 771 01:28:48,320 --> 01:28:50,780 I'm gonna eat the other macaron. 772 01:28:50,800 --> 01:28:52,550 I'm gonna eat it! 773 01:28:55,850 --> 01:28:56,850 Victini... 774 01:28:58,580 --> 01:29:01,540 Ah, sorry! Are you okay? 775 01:29:34,680 --> 01:29:35,680 Is that so... 776 01:29:37,140 --> 01:29:41,170 Victini, you're going back to the Home of the Earth, aren't you? 777 01:29:43,790 --> 01:29:46,010 Watch over everyone, won't you? 778 01:29:52,040 --> 01:29:54,680 Victini, there's still more macarons! 779 01:30:00,190 --> 01:30:01,190 Brother. 780 01:30:01,350 --> 01:30:02,730 Everyone... 781 01:30:02,750 --> 01:30:03,750 I'm sorry... 782 01:30:04,830 --> 01:30:05,830 See... 783 01:30:10,030 --> 01:30:12,159 What's most important is what starts now! 784 01:30:12,160 --> 01:30:14,990 Let's find the truth of the Home of the Earth! 785 01:30:58,730 --> 01:31:05,435 My heart, my heart is always full of thanks, shining out 786 01:31:05,436 --> 01:31:12,140 Kokoro ni kokoro ni itsumo aru yo kagayaite-iru ippai no arigatou 787 01:31:22,570 --> 01:31:27,420 In the twilight of the sunset, the clouds will soon 788 01:31:27,421 --> 01:31:32,270 Yuugure ni tasogareteita ano kumo wa itsuka 789 01:31:34,090 --> 01:31:39,605 Be swallowed into the blue, blue night and softly, faintly vanish 790 01:31:39,606 --> 01:31:45,120 Aoi aoi yoru ni nomarete wa hakanaku sotto kieru 791 01:31:45,570 --> 01:31:48,535 My sadness, I wonder where 792 01:31:48,536 --> 01:31:51,499 Kanashimi wa doko kara tomonaku 793 01:31:51,500 --> 01:31:53,610 does it suddenly spring from? 794 01:31:53,611 --> 01:31:55,720 Totsuzen ni yattekuru 795 01:31:57,530 --> 01:32:00,035 I want to love, and love alone... 796 01:32:00,036 --> 01:32:02,540 Aishitai tada sore dake de 797 01:32:02,750 --> 01:32:05,520 Love alone is all I want 798 01:32:05,521 --> 01:32:08,290 Tada sore dake na no ni ne 799 01:32:08,480 --> 01:32:11,265 "Even from loss new life can be born," 800 01:32:11,266 --> 01:32:14,049 Ushinau-koto de umarete-yuku-koto 801 01:32:14,050 --> 01:32:16,920 "and from there new beginnings can happen..." 802 01:32:16,921 --> 01:32:19,790 Soko kara hajimaru-koto ga aru-koto 803 01:32:19,980 --> 01:32:22,855 Believing that, and accepting it 804 01:32:22,856 --> 01:32:25,729 Sou shinjite ukeirenagara 805 01:32:25,730 --> 01:32:30,670 Let's live on to see our tomorrows 806 01:32:30,671 --> 01:32:35,610 Ashita o tashikamete ikiteyuku yo 807 01:32:37,610 --> 01:32:39,065 In my heart, my heart 808 01:32:39,066 --> 01:32:40,519 Kokoro ni kokoro ni 809 01:32:40,520 --> 01:32:44,655 I always keep your precious unique shine 810 01:32:44,656 --> 01:32:48,789 Itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 811 01:32:48,790 --> 01:32:54,790 Even when I'm confused, I want to love In these fleeting days 812 01:32:54,791 --> 01:33:00,790 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 813 01:33:01,080 --> 01:33:02,870 Since I met you 814 01:33:02,871 --> 01:33:04,660 Kimi ni aeta kara 815 01:33:06,910 --> 01:33:08,690 I'm sure I've become stronger 816 01:33:08,691 --> 01:33:10,470 Kitto tsuyoku naru 817 01:33:15,440 --> 01:33:20,220 Someday I'm sure, someday I'm sure among these aimless days 818 01:33:20,221 --> 01:33:25,000 Itsuka kitto itsuka kitto, to ate no nai hibi ni 819 01:33:26,900 --> 01:33:32,365 Though I expect it may be scary at times, I will be able to let go 820 01:33:32,366 --> 01:33:37,830 Kitai shite wa toki ni ojikete tebanashite-shimaunda 821 01:33:38,100 --> 01:33:40,920 Those who believed without fearing 822 01:33:40,921 --> 01:33:43,739 Shinjiru koto osorezu ni iru koto 823 01:33:43,740 --> 01:33:46,545 Those who foolishly believed too much 824 01:33:46,546 --> 01:33:49,350 Shinjisugite orosuka ni naru koto 825 01:33:49,580 --> 01:33:56,525 I won't forget them, and remake their overflowing kindness into my strength 826 01:33:56,526 --> 01:34:03,470 Wasurenai yo afuresou ni naru yasashisa chikara ni shite umarekawaru 827 01:34:04,300 --> 01:34:09,855 For all those who lived, if beyond the light of hope the dream continues 828 01:34:09,856 --> 01:34:15,410 Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni yume no tsudzuki ga aru-nara 829 01:34:15,550 --> 01:34:17,030 Looking to the sky 830 01:34:17,031 --> 01:34:18,510 Sora o aoide 831 01:34:18,800 --> 01:34:23,450 I want to feel their thanks in the palm of my hand 832 01:34:23,451 --> 01:34:28,100 Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou 833 01:34:46,270 --> 01:34:52,170 As I'm sure we are never, at any point in time, alone 834 01:34:52,171 --> 01:34:58,070 Bokura wa itsudemo donna toki datte kitto hitorikiri ja nainda 835 01:34:58,690 --> 01:35:00,275 In my heart, my heart 836 01:35:00,276 --> 01:35:01,860 Kokoro ni kokoro ni 837 01:35:02,150 --> 01:35:06,315 I always keep your precious unique shine 838 01:35:06,316 --> 01:35:10,479 Itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 839 01:35:10,480 --> 01:35:16,445 Even when I'm confused, I want to love in these fleeting days 840 01:35:16,446 --> 01:35:22,410 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 841 01:35:22,850 --> 01:35:28,445 I will keep you and your kindness alive... 842 01:35:28,446 --> 01:35:34,040 Kimi to yasashisa to boku wa ikite-yuku 57900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.